# Georgian translation for gtick # Copyright (C) 2025 Roland Stigge (msgids) # This file is distributed under the same license as the gtick package. # Temuri Doghonadze , 2025 2026. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtick 0.5.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: stigge@antcom.de\n" "POT-Creation-Date: 2014-07-27 19:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2026-04-11 12:44+0200\n" "Last-Translator: Temuri Doghonadze \n" "Language-Team: Georgian <(nothing)>\n" "Language: ka\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 3.9\n" #: src/gtick.c:81 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION...]\n" "\n" "Options:\n" " -h, --help Show this help message\n" " -v, --version Print version information\n" " -d, --debug[=level] Print additional runtime debugging data to stdout\n" "\n" msgstr "" "გამოყენება: %s [პარამეტრი...]\n" "\n" "პარამეტრები:\n" " -h, --help ამ დახმარების შეტყობინების ჩვენება\n" " -v, --version ვერსიის ინფორმაციის გამოტანა\n" " -d, --debug[=level] შესრულების დროის დამატებითი გამართვის მონაცემების გამოტანა stdout-ზე\n" "\n" #: src/help.c:77 msgid "About GTick" msgstr "GTick-ის შესახებ" #: src/help.c:79 msgid "License" msgstr "ლიცენზია" #: src/help.c:103 msgid "" "Copyright (c) 1999, Alex Roberts \n" "Copyright (c) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Roland Stigge \n" "Logo by Mario Andres Pagella \n" "\n" "Homepage:\n" "http://www.antcom.de/gtick/\n" "\n" "Email bug reports, comments, etc. to\n" "Developer's mailing list:\n" "gtick-devel@gnu.org" msgstr "" "Copyright (c) 1999, Alex Roberts \n" "Copyright (c) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Roland Stigge \n" "ლოგოს ავტორია Mario Andres Pagella \n" "\n" "საწყისი გვერდი:\n" "http://www.antcom.de/gtick/\n" "\n" "გამოაგზავნეთ შეცდომის ანგარიშები, კომენტარები და ა.შ.\n" "პროგრამისტების დაგზავნის სიაზე:\n" "gtick-devel@gnu.org" #: src/help.c:127 msgid "GTick License" msgstr "GTick-ის ლიცენზია" #: src/help.c:128 msgid "" "GTick - The Metronome\n" "Copyright (c) 1999, Alex Roberts \n" "Copyright (c) 2003, 2004, 2005, 2006 Roland Stigge \n" "\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public License\n" "as published by the Free Software Foundation; either version 3\n" "of the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, see ." msgstr "" "GTick - The Metronome\n" "Copyright (c) 1999, Alex Roberts \n" "Copyright (c) 2003, 2004, 2005, 2006 Roland Stigge \n" "\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public License\n" "as published by the Free Software Foundation; either version 3\n" "of the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, see ." #: src/help.c:155 msgid "Shortcuts" msgstr "მალსახმობი" #: src/help.c:162 msgid "Ctrl-S" msgstr "Ctrl-S" #: src/help.c:168 msgid "Ctrl-+" msgstr "Ctrl-+" #: src/help.c:174 msgid "Ctrl--" msgstr "Ctrl--" #: src/help.c:180 msgid "Ctrl-1 ... Ctrl-9" msgstr "Ctrl-1 ... Ctrl-9" #: src/help.c:186 msgid "Alt-w" msgstr "Alt-w" #: src/help.c:192 msgid "Alt-q" msgstr "Alt-q" #: src/help.c:198 msgid "Alt-a" msgstr "Alt-a" #: src/help.c:204 msgid "Alt-s" msgstr "Alt-s" #: src/help.c:210 msgid "Alt-z" msgstr "Alt-z" #: src/help.c:216 msgid "Alt-x" msgstr "Alt-x" #: src/help.c:222 msgid "Shift-w" msgstr "Shift-w" #: src/help.c:228 msgid "Shift-q" msgstr "Shift-q" #: src/help.c:234 msgid "Shift-a" msgstr "Shift-a" #: src/help.c:240 msgid "Shift-s" msgstr "Shift-s" #: src/help.c:246 msgid "Shift-z" msgstr "Shift-z" #: src/help.c:252 msgid "Shift-x" msgstr "Shift-x" #: src/help.c:258 msgid "Start/Stop" msgstr "გაშვება/დასრულება" #: src/help.c:264 msgid "Speed: Faster" msgstr "სიჩქარე: უფრო სწრაფად" #: src/help.c:270 msgid "Speed: Slower" msgstr "სიჩქარე: უფრო ნელა" #: src/help.c:276 src/metro.c:1722 msgid "Meter" msgstr "მეტრი" #: src/help.c:282 msgid "Double Speed" msgstr "ორმაგი სიჩქარე" #: src/help.c:288 msgid "Half Speed" msgstr "ნახევარი სიჩქარე" #: src/help.c:294 msgid "Speed: -10" msgstr "სიჩქარე: -10" #: src/help.c:300 msgid "Speed: +10" msgstr "სიჩქარე: +10" #: src/help.c:306 msgid "Speed: -2" msgstr "სიჩქარე: -2" #: src/help.c:312 msgid "Speed: +2" msgstr "სიჩქარე: +2" #: src/help.c:318 msgid "Double Volume" msgstr "ორმაგი ხმა" #: src/help.c:324 msgid "Half Volume" msgstr "ნახევარი ხმა" #: src/help.c:330 msgid "Volume: -10" msgstr "ხმა: -10" #: src/help.c:336 msgid "Volume: +10" msgstr "ხმა: +10" #: src/help.c:342 msgid "Volume: -2" msgstr "ხმა: -2" #: src/help.c:348 msgid "Volume: +2" msgstr "ხმა: +2" #: src/metro.c:74 msgid "Idle" msgstr "უმოქმედო" #: src/metro.c:74 src/metro.c:90 msgid "Start" msgstr "დაწყება" #: src/metro.c:75 msgid "Running" msgstr "გაშვებულია" #: src/metro.c:75 msgid "Stop" msgstr "გაჩერება" #: src/metro.c:79 msgid "_Help" msgstr "_დახმარება" #: src/metro.c:80 msgid "_Metronome" msgstr "_მეტრონომი" #: src/metro.c:81 msgid "_Quit" msgstr "გასვ_ლა" #: src/metro.c:82 msgid "_Edit" msgstr "_ჩასწორება" #: src/metro.c:83 msgid "_Preferences" msgstr "_მორგება" #: src/metro.c:84 msgid "_View" msgstr "_ხედი" #: src/metro.c:85 msgid "_About" msgstr "_შესახებ" #: src/metro.c:86 msgid "_Shortcuts" msgstr "მალ_სახმობები" #: src/metro.c:90 msgid "Start the metronome" msgstr "მეტრონობის გასვება" #: src/metro.c:91 msgid "_Visual Tick" msgstr "_ვიზუალური ტიკი" #: src/metro.c:92 msgid "_Accent Table" msgstr "_აქცენტის ცხრილი" #: src/metro.c:93 msgid "Pr_ofiles" msgstr "პრ_ოფილები" #. TRANSLATORS: This is the Italian name of a musical tempo. Normally, it's #. not not translated, at least not in languages with latin alphabets. #: src/metro.c:133 msgid "Larghissimo" msgstr "ლარგისიმო" #. TRANSLATORS: This is the Italian name of a musical tempo. Normally, it's #. not not translated, at least not in languages with latin alphabets. #: src/metro.c:136 msgid "Largo" msgstr "ლარგო" #. TRANSLATORS: This is the Italian name of a musical tempo. Normally, it's #. not not translated, at least not in languages with latin alphabets. #: src/metro.c:139 msgid "Larghetto" msgstr "ლარგეტო" #. TRANSLATORS: This is the Italian name of a musical tempo. Normally, it's #. not not translated, at least not in languages with latin alphabets. #: src/metro.c:142 msgid "Adagio" msgstr "ადაჯიო" #. TRANSLATORS: This is the Italian name of a musical tempo. Normally, it's #. not not translated, at least not in languages with latin alphabets. #: src/metro.c:145 msgid "Andante" msgstr "ანდანტე" #. TRANSLATORS: This is the Italian name of a musical tempo. Normally, it's #. not not translated, at least not in languages with latin alphabets. #: src/metro.c:148 msgid "Moderato" msgstr "მოდერატო" #. TRANSLATORS: This is the Italian name of a musical tempo. Normally, it's #. not not translated, at least not in languages with latin alphabets. #: src/metro.c:151 msgid "Allegro" msgstr "ალეგრო" #. TRANSLATORS: This is the Italian name of a musical tempo. Normally, it's #. not not translated, at least not in languages with latin alphabets. #: src/metro.c:154 msgid "Presto" msgstr "პრესტო" #. TRANSLATORS: This is the Italian name of a musical tempo. Normally, it's #. not not translated, at least not in languages with latin alphabets. #: src/metro.c:157 msgid "Prestissimo" msgstr "პრესტისიმო" #: src/metro.c:1571 msgid "Settings" msgstr "მორგება" #. TRANSLATORS: This is a tempo name with its associated BPM #. (beats per minute) range #: src/metro.c:1600 #, c-format msgid "%s (%d ... %d)" msgstr "%s (%d ... %d)" #. TRANSLATORS: This button needs to be clicked ("tapped") at least twice for #. specifying a tempo #: src/metro.c:1614 msgid "Tap" msgstr "დააჭირეთ" #: src/metro.c:1619 msgid "Speed:" msgstr "სიჩქარე:" #: src/metro.c:1688 msgid "Volume:" msgstr "ხმა:" #. TRANSLATORS: all beats are equal #: src/metro.c:1745 msgid "Even" msgstr "ლუწი" #. TRANSLATORS: duple meter #: src/metro.c:1758 msgid "2/4" msgstr "2/4" #. TRANSLATORS: triple meter #: src/metro.c:1769 msgid "3/4" msgstr "3/4" #. TRANSLATORS: quadruple meter / common meter #: src/metro.c:1780 msgid "4/4" msgstr "4/4" #. TRANSLATORS: meter with more than 4 beats per measure #: src/metro.c:1791 src/gtkoptions.c:362 msgid "Other:" msgstr "სხვა:" #: src/metro.c:1813 msgid "Beat Accent" msgstr "დარტყმის აქცენტი" #: src/metro.c:1981 msgid "" "Couldn't start metronome.\n" "Please check if specified sound device\n" "and sample file are accessible." msgstr "" "მეტრონომის გაშვება შეუძლებელია.\n" "შეამოწმეთ, არის, თუ არა მითითებული ხმის მოწყობილობა\n" "და მაგალითი ფაილი ხელმისაწვდომი." #: src/gtkoptions.c:214 msgid "Please choose a sound file." msgstr "აირჩიეთ ხმის ფაილი." #: src/gtkoptions.c:270 msgid "Preferences" msgstr "მორგება" #: src/gtkoptions.c:315 msgid "Sound" msgstr "ხმები" #: src/gtkoptions.c:331 msgid "Default" msgstr "ნაგულისხმევი" #: src/gtkoptions.c:344 msgid "Sine" msgstr "სინუსიოდი" #: src/gtkoptions.c:389 msgid "Choose" msgstr "არჩევა" #: src/gtkoptions.c:410 msgid "Sound System" msgstr "ხმის სისტემა" #: src/gtkoptions.c:430 msgid "Pulseaudio" msgstr "Pulseaudio" #: src/gtkoptions.c:443 msgid "OSS" msgstr "OSS" #: src/gtkoptions.c:458 msgid "Device filename:" msgstr "მოწყობილობის ფაილის სახელი:" #: src/gtkoptions.c:477 msgid "External Commands" msgstr "გარე ბრძანებები" #: src/gtkoptions.c:495 msgid "Execute on start:" msgstr "გაშვება დაწყებისას:" #: src/gtkoptions.c:513 msgid "Execute on stop:" msgstr "გაშვება დასრულებისას:" #: src/gtkoptions.c:534 msgid "Speed Range" msgstr "სიჩქარის შუალედი" #: src/gtkoptions.c:552 msgid "Minimum BPM:" msgstr "მინიმალური BPM:" #: src/gtkoptions.c:569 msgid "Maximum BPM:" msgstr "მაქსიმალური BPM:" #: src/profiles.c:330 src/profiles.c:616 msgid "Unnamed Profile" msgstr "უსახელო პროფილი" #: src/profiles.c:508 msgid "Edit Profile" msgstr "პროფილის ჩასწორება" #: src/profiles.c:524 msgid "Please enter new Profile name: " msgstr "შეიყვანეთ ახალი პროფილის სახელი: " #: src/profiles.c:682 msgid "Profiles" msgstr "პროფილები"