# Vietnamese Translation for GTick. # Copyright © 2013 Roland Stigge (msgids) # Copyright © 2013 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gtick package. # Clytie Siddall , 2005-2008. # Trần Ngọc Quân , 2012-2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtick 0.5.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: stigge@antcom.de\n" "POT-Creation-Date: 2013-03-08 11:13+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-10 08:00+0700\n" "Last-Translator: Trần Ngọc Quân \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "Language: vi\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language-Team-Website: \n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b3\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #: src/gtick.c:81 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION...]\n" "\n" "Options:\n" " -h, --help Show this help message\n" " -v, --version Print version information\n" " -d, --debug[=level] Print additional runtime debugging data to stdout\n" "\n" msgstr "" "Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN...]\n" "\n" "Tùy chọn:\n" " -h, --help Hiển thị \"trợ giúp\" này\n" " -v, --version In ra thông tin \"phiên bản\"\n" " -d, --debug[=level] Xuất dữ liệu gõ lỗi giờ chạy thêm ra thiết bị xuất chuẩn \n" "\n" #: src/help.c:77 msgid "About GTick" msgstr "Giới thiệu về GTick" #: src/help.c:79 msgid "License" msgstr "Giấy phép" #: src/help.c:103 msgid "" "Copyright (c) 1999, Alex Roberts \n" "Copyright (c) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Roland Stigge \n" "Logo by Mario Andres Pagella \n" "\n" "Homepage:\n" "http://www.antcom.de/gtick/\n" "\n" "Email bug reports, comments, etc. to\n" "Developer's mailing list:\n" "gtick-devel@gnu.org" msgstr "" "Bản quyền © năm 1999, Alex Roberts \n" "Bản quyền © năm 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Roland Stigge \n" "Biểu tượng được thiết kế bởi Mario Andrés Pagella \n" "\n" "Trang chủ:\n" "http://www.antcom.de/gtick/\n" "\n" "Hãy gửi thông báo lỗi, chú thích v.v. cho\n" "Hộp thư chung dành cho các nhà phát triển:\n" "gtick-devel@gnu.org" #: src/help.c:127 msgid "GTick License" msgstr "Quyền phép GTick" #: src/help.c:128 msgid "" "GTick - The Metronome\n" "Copyright (c) 1999, Alex Roberts \n" "Copyright (c) 2003, 2004, 2005, 2006 Roland Stigge \n" "\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public License\n" "as published by the Free Software Foundation; either version 3\n" "of the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, see ." msgstr "" "GTick - Máy gõ nhịp\n" "Tác quyền © năm 1999, Alex Roberts \n" "Tác quyền © năm 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Roland Stigge \n" "\n" "Chương trình này là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó và/hoặc sửa đổi nó với điều kiện của Giấy Phép Công Cộng GNU như được xuất bản bởi Tổ Chức Phần Mềm Tự Do; hoặc phiên bản 2 của Giấy Phép này, hoặc (tùy chọn) bất kỳ phiên bản sau nào.\n" "\n" "Chương trình này được phát hành vì mong muốn nó có ích, nhưng KHÔNG CÓ BẢO HÀNH GÌ CẢ, THẬM CHÍ KHÔNG CÓ BẢO ĐẢM ĐƯỢC NGỤ Ý KHẢ NĂNG BÁN HAY KHẢ NĂNG LÀM ĐƯỢC VIỆC DỨT KHOÁT. Xem Giấy Phép Công Cộng GNU để biết thêm chi tiết.\n" "\n" "Bạn đã nhận một bản sao của Giấy Phép Công Cộng GNU cùng với chương trình này; nếu không, xem tại địa chỉ ." #: src/help.c:155 msgid "Shortcuts" msgstr "Phím tắt" #: src/help.c:162 msgid "Ctrl-S" msgstr "Ctrl-S" #: src/help.c:168 msgid "Ctrl-+" msgstr "Ctrl-+" #: src/help.c:174 msgid "Ctrl--" msgstr "Ctrl--" #: src/help.c:180 msgid "Ctrl-1 ... Ctrl-9" msgstr "Ctrl-1 ... Ctrl-9" #: src/help.c:186 msgid "Alt-w" msgstr "Alt-w" #: src/help.c:192 msgid "Alt-q" msgstr "Alt-q" #: src/help.c:198 msgid "Alt-a" msgstr "Alt-a" #: src/help.c:204 msgid "Alt-s" msgstr "Alt-s" #: src/help.c:210 msgid "Alt-z" msgstr "Alt-z" #: src/help.c:216 msgid "Alt-x" msgstr "Alt-x" #: src/help.c:222 msgid "Shift-w" msgstr "Shift-w" #: src/help.c:228 msgid "Shift-q" msgstr "Shift-q" #: src/help.c:234 msgid "Shift-a" msgstr "Shift-a" #: src/help.c:240 msgid "Shift-s" msgstr "Shift-s" #: src/help.c:246 msgid "Shift-z" msgstr "Shift-z" #: src/help.c:252 msgid "Shift-x" msgstr "Shift-x" #: src/help.c:258 msgid "Start/Stop" msgstr "Chạy/Ngừng" #: src/help.c:264 msgid "Speed: Faster" msgstr "Tăng tốc độ" #: src/help.c:270 msgid "Speed: Slower" msgstr "Tốc độ: Chậm hơn" #: src/help.c:276 src/metro.c:1728 msgid "Meter" msgstr "Nhịp phách" #: src/help.c:282 msgid "Double Speed" msgstr "Tốc độ kép" #: src/help.c:288 msgid "Half Speed" msgstr "Nửa tốc độ" #: src/help.c:294 msgid "Speed: -10" msgstr "Tốc độ : -10" #: src/help.c:300 msgid "Speed: +10" msgstr "Tốc độ : +10" #: src/help.c:306 msgid "Speed: -2" msgstr "Tốc độ : -2" #: src/help.c:312 msgid "Speed: +2" msgstr "Tốc độ : +2" #: src/help.c:318 msgid "Double Volume" msgstr "Âm lượng kép" #: src/help.c:324 msgid "Half Volume" msgstr "Nửa âm lượng" #: src/help.c:330 msgid "Volume: -10" msgstr "Âm lượng: -10" #: src/help.c:336 msgid "Volume: +10" msgstr "Âm lượng: +10" #: src/help.c:342 msgid "Volume: -2" msgstr "Âm lượng: -2" #: src/help.c:348 msgid "Volume: +2" msgstr "Âm lượng: +2" #: src/metro.c:74 msgid "Idle" msgstr "Nghỉ" #: src/metro.c:74 src/metro.c:90 msgid "Start" msgstr "Chạy" #: src/metro.c:75 msgid "Running" msgstr "Đang chạy" #: src/metro.c:75 msgid "Stop" msgstr "Ngừng" #: src/metro.c:79 msgid "_Help" msgstr "Trợ g_iúp" #: src/metro.c:80 msgid "_Metronome" msgstr "_Máy nhịp" #: src/metro.c:81 msgid "_Quit" msgstr "T_hoát" #: src/metro.c:82 msgid "_Edit" msgstr "_Sửa" #: src/metro.c:83 msgid "_Preferences" msgstr "Tù_y thích" #: src/metro.c:84 msgid "_View" msgstr "_Xem" #: src/metro.c:85 msgid "_About" msgstr "_Giới thiệu" #: src/metro.c:86 msgid "_Shortcuts" msgstr "_Phím tắt" #: src/metro.c:90 msgid "Start the metronome" msgstr "Khởi chạy máy nhịp" #: src/metro.c:91 msgid "_Visual Tick" msgstr "_Kêu tích trực quan" #: src/metro.c:92 msgid "_Accent Table" msgstr "_Bảng giọng" #: src/metro.c:93 msgid "Pr_ofiles" msgstr "Hồ _sơ" # Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch # Meaning: very slow and stately, <40 BPM/Có nghĩa là: rất chấm và oai vệ, <40 nhịp/phút #. TRANSLATORS: This is the Italian name of a musical tempo. Normally, it's #. not not translated, at least not in languages with latin alphabets. #: src/metro.c:133 msgid "Larghissimo" msgstr "Larghissimo" # Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch # Meaning: slow and stately, 40-60 BPM/Có nghĩa là: chậm và oai vệ, 40-60 nhịp/phút #. TRANSLATORS: This is the Italian name of a musical tempo. Normally, it's #. not not translated, at least not in languages with latin alphabets. #: src/metro.c:136 msgid "Largo" msgstr "Largo" # Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch # Meaning: not quite as slow as Largo, 60-66 BPM/ít nhanh hơn Largo, 60-66 nhịp/phút #. TRANSLATORS: This is the Italian name of a musical tempo. Normally, it's #. not not translated, at least not in languages with latin alphabets. #: src/metro.c:139 msgid "Larghetto" msgstr "Larghetto" # Name: don't translate/Tên: đừng dịch # Meaning: at ease, 60-76 BPM/Có nghĩa là được thoải mái, 60-76 nhịp/phút #. TRANSLATORS: This is the Italian name of a musical tempo. Normally, it's #. not not translated, at least not in languages with latin alphabets. #: src/metro.c:142 msgid "Adagio" msgstr "Adagio" # Name: don't translate/Tên: đừng dịch # Meaning: at a walking pace, 76-108 BPM/Có nghĩa là tốc độ đi bộ, 76-108 nhịp/phút #. TRANSLATORS: This is the Italian name of a musical tempo. Normally, it's #. not not translated, at least not in languages with latin alphabets. #: src/metro.c:145 msgid "Andante" msgstr "Andante" # Name: don't translate/Tên: đừng dịch # Meaning: moderate, restrained, ~108 BPM/Có nghĩa là vừa phải, giản dị, khoảng 108 nhịp/phút #. TRANSLATORS: This is the Italian name of a musical tempo. Normally, it's #. not not translated, at least not in languages with latin alphabets. #: src/metro.c:148 msgid "Moderato" msgstr "Moderato" # Name: don't translate/Tên: đừng dịch # Meaning: fast (between Allegretto and Vivace)/Có nghĩa là nhanh (giữa Allegretto và Vivace) #. TRANSLATORS: This is the Italian name of a musical tempo. Normally, it's #. not not translated, at least not in languages with latin alphabets. #: src/metro.c:151 msgid "Allegro" msgstr "Allegro" # Name: don't translate/Tên: đừng dịch # Meaning: soon, rather quickly/Có nghĩa là sớm, hơi nhanh #. TRANSLATORS: This is the Italian name of a musical tempo. Normally, it's #. not not translated, at least not in languages with latin alphabets. #: src/metro.c:154 msgid "Presto" msgstr "Presto" # Name: don't translate/Tên: đừng dịch # Meaning: extremely quickly/Có nghĩa là nhanh lắm #. TRANSLATORS: This is the Italian name of a musical tempo. Normally, it's #. not not translated, at least not in languages with latin alphabets. #: src/metro.c:157 msgid "Prestissimo" msgstr "Prestissimo" #: src/metro.c:1577 msgid "Settings" msgstr "Cài đặt" #. TRANSLATORS: This is a tempo name with its associated BPM #. (beats per minute) range #: src/metro.c:1606 #, c-format msgid "%s (%d ... %d)" msgstr "%s (%d ... %d)" #. TRANSLATORS: This button needs to be clicked ("tapped") at least twice for #. specifying a tempo #: src/metro.c:1620 msgid "Tap" msgstr "Gõ nhẹ" #: src/metro.c:1625 msgid "Speed:" msgstr "Tốc độ:" #: src/metro.c:1694 msgid "Volume:" msgstr "Âm lượng:" #. TRANSLATORS: all beats are equal #: src/metro.c:1751 msgid "Even" msgstr "Đều đều" #. TRANSLATORS: duple meter #: src/metro.c:1764 msgid "2/4" msgstr "2/4" #. TRANSLATORS: triple meter #: src/metro.c:1775 msgid "3/4" msgstr "3/4" #. TRANSLATORS: quadruple meter / common meter #: src/metro.c:1786 msgid "4/4" msgstr "4/4" #. TRANSLATORS: meter with more than 4 beats per measure #: src/metro.c:1797 src/gtkoptions.c:362 msgid "Other:" msgstr "Khác:" #: src/metro.c:1819 msgid "Beat Accent" msgstr "Giọng nhịp" #: src/metro.c:1987 msgid "" "Couldn't start metronome.\n" "Please check if specified sound device\n" "and sample file are accessible." msgstr "" "Không thể khởi chạy máy nhịp.\n" "Hãy kiểm tra có truy cập được\n" "cả thiết bị âm thanh lẫn tập tin mẫu\n" "đều đã ghi rõ." #: src/gtkoptions.c:214 msgid "Please choose a sound file." msgstr "Hãy chọn tập tin âm thanh" #: src/gtkoptions.c:270 msgid "Preferences" msgstr "Cá nhân hóa" #: src/gtkoptions.c:315 msgid "Sound" msgstr "Âm thanh" #: src/gtkoptions.c:331 msgid "Default" msgstr "Mặc định" #: src/gtkoptions.c:344 msgid "Sine" msgstr "Sin" #: src/gtkoptions.c:389 msgid "Choose" msgstr "Chọn" #: src/gtkoptions.c:410 msgid "Sound System" msgstr "Hệ thống âm thanh" #: src/gtkoptions.c:430 msgid "Pulseaudio" msgstr "Tiếng gõ" #: src/gtkoptions.c:443 msgid "OSS" msgstr "OSS" #: src/gtkoptions.c:458 msgid "Device filename:" msgstr "Tên tập tin thiết bị:" #: src/gtkoptions.c:477 msgid "External Commands" msgstr "Lệnh bên ngoài" #: src/gtkoptions.c:495 msgid "Execute on start:" msgstr "Thi hành khi khởi chạy:" #: src/gtkoptions.c:513 msgid "Execute on stop:" msgstr "Thi hành khi ngừng:" #: src/gtkoptions.c:534 msgid "Speed Range" msgstr "Phạm vi tốc độ" #: src/gtkoptions.c:552 msgid "Minimum BPM:" msgstr "Nhịp mỗi phút tối thiểu:" #: src/gtkoptions.c:569 msgid "Maximum BPM:" msgstr "Nhịp mỗi phút tối đa:" #: src/profiles.c:330 src/profiles.c:616 msgid "Unnamed Profile" msgstr "Hồ sơ chưa đặt tên" #: src/profiles.c:508 msgid "Edit Profile" msgstr "Sửa hồ sơ" #: src/profiles.c:524 msgid "Please enter new Profile name: " msgstr "Hãy nhập tên hồ sơ mới: " #: src/profiles.c:682 msgid "Profiles" msgstr "Hồ sơ" #~ msgid "Sound Device" #~ msgstr "Thiết bị âm thanh"