# -*- mode:po; coding:utf-8; -*- Slovenian message catalog for GNU hello. # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc. # Primoz Peterlin , 1996, 2005. # # $Id: hello-2.1.1.sl.po,v 1.2 2005/08/31 10:06:18 peterlin Exp $ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: hello 2.1.1\n" "POT-Creation-Date: 2002-05-22 19:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-31 12:06+0200\n" "Last-Translator: Primoz Peterlin \n" "Language-Team: Slovenian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: src/getopt.c:693 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: izbira »%s« ni enoznačna\n" #: src/getopt.c:718 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: izbira »--%s« ne dovoljuje argumenta\n" #: src/getopt.c:723 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: izbira »%c%s« ne dovoljuje argumenta\n" #: src/getopt.c:741 src/getopt.c:914 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: izbira »%s« zahteva argument\n" #: src/getopt.c:770 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: neprepoznana izbira »--%s«\n" #: src/getopt.c:774 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: neprepoznana izbira »%c%s«\n" #: src/getopt.c:800 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: nedovoljena izbira -- %c\n" #: src/getopt.c:803 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: neveljavna izbira -- %c\n" #: src/getopt.c:833 src/getopt.c:963 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: izbira zahteva argument -- %c\n" #: src/getopt.c:880 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: izbira »-W %s« ni enoznačna\n" #: src/getopt.c:898 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: izbira »-W %s« ne dovoljuje argumenta\n" #: src/hello.c:164 msgid "Too many arguments\n" msgstr "Preveč argumentov\n" #: src/hello.c:165 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Poskusite »%s --help« za izčrpnejša navodila.\n" #. TRANSLATORS: --help output 1 #. no-wrap #: src/hello.c:177 msgid "GNU hello, THE greeting printing program.\n" msgstr "GNU hello: program, ki vas pozdravi.\n" #. TRANSLATORS: --help output 2 #. no-wrap #: src/hello.c:182 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]\n" msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]\n" #. TRANSLATORS: --help output 3 : options 1/2 #. no-wrap #: src/hello.c:188 msgid "" " -h, --help display this help and exit\n" " -v, --version display version information and exit\n" msgstr "" " -h, --help ta navodila\n" " -v, --version verzija programa\n" #. TRANSLATORS: --help output 4 : options 2/2 #. no-wrap #: src/hello.c:195 msgid "" " -t, --traditional use traditional greeting format\n" " -n, --next-generation use next-generation greeting format\n" " -m, --mail print your mail\n" msgstr "" " -t, --traditional tradicionalna oblika pozdrava\n" " -n, --next-generation nova generacija oblike pozdrava\n" " -m, --mail izpis elektronske pošte\n" #. TRANSLATORS: --help output 5 (end) #. TRANSLATORS, please don't forget to add the contact address for #. your translation! #. no-wrap #: src/hello.c:205 #, c-format msgid "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "" "Poročila o napakah javite na <%s>, poročila o napakah v slovenskem prevodu\n" "uporabniškega vmesnika na .\n" #: src/hello.c:217 #, c-format msgid "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n" "PARTICULAR PURPOSE. You may redistribute copies of GNU %s under the terms\n" "of the GNU General Public License.\n" "For more information about these matters, see the file named COPYING.\n" msgstr "" "Copyright (c) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "Ta program se razširja BREZ KAKRŠNEGAKOLI JAMSTVA, niti jamstva USTREZNOSTI\n" "ZA PRODAJO ali PRIMERNOSTI ZA UPORABO. Kopije GNU %s lahko razširjate skladno\n" "s pogoji »GNU General Public License«.\n" "Za dodatne informacije si oglejte datoteko COPYING.\n" #: src/hello.c:228 #, c-format msgid "%s: Incompatible flags: -m and -t\n" msgstr "%s: Izbiri -m in -t se medsebojno izključujeta.\n" #: src/hello.c:260 #, c-format msgid "%s: Who are you?\n" msgstr "%s: Kdo pa ste?\n" #: src/hello.c:282 #, c-format msgid "%s: Cannot find your mail spool file.\n" msgstr "%s: Vašega poštnega predala ni moč najti.\n" #: src/hello.c:326 msgid "Nothing happens here." msgstr "Tu se ne zgodi nič." # Ima to smisel prevajati? :-) #: src/hello.c:332 msgid "hello, world\n" msgstr "zdravo, svet\n" #. TRANSLATORS: Use box drawing characters or other fancy stuff #. if your encoding (e.g., UTF-8) allows it. If done so add the #. following note, please: #. #. [Note: For best viewing results use a UTF-8 locale, please.] #. #: src/hello.c:340 msgid "" "+---------------+\n" "| Hello, world! |\n" "+---------------+\n" msgstr "" "+---------------+\n" "| Zdravo, svet! |\n" "+---------------+\n" #: src/hello.c:346 msgid "Hello, world!" msgstr "Zdravo, svet!" # Morda ,,Zmanjkalo pomnilnika''? #: src/hello.c:361 #, c-format msgid "%s: Virtual memory exhausted\n" msgstr "%s: zmanjkalo virtualnega pomnilnika\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This is GNU Hello, THE greeting printing program.\n" #~ "Usage: %s [OPTION]\n" #~ " -h, --help display this help and exit\n" #~ " -v, --version display version information and exit\n" #~ " -t, --traditional use traditional greeting format\n" #~ " -m, --mail print your mail\n" #~ "\n" #~ "Report bugs to bug-gnu-hello@prep.ai.mit.edu.\n" #~ msgstr "" #~ "To je GNU Hello, program, ki vas pozdravi.\n" #~ "\n" #~ "Uporaba:\n" #~ "\n" #~ " %s [-htvm] [--help] [--version] [--traditional] [--mail]\n" #~ "\n" #~ " -h, --help ta navodila\n" #~ " -v, --version verzija programa\n" #~ "\n" #~ " -t, --traditional tradicionalna oblika pozdrava\n" #~ " -m, --mail novo prispela elektronska pošta\n" #~ msgid "%s: unrecognized option, character code 0%o\n" #~ msgstr "%s: neznana izbira, koda znaka 0%o\n" #~ msgid "%s: unrecognized option `-%c'\n" #~ msgstr "%s: neznana izbira ,-%c'\n" #~ msgid "%s: option `-%c' requires an argument\n" #~ msgstr "%s: izbira ,-%c' zahteva argument\n" #~ msgid "digits occur in two different argv-elements.\n" #~ msgstr "števke nastopajo v dveh nivojih elementov \"argv\".\n" #~ msgid "option %c\n" #~ msgstr "izbira %c\n" #~ msgid "option a\n" #~ msgstr "izbira a\n" #~ msgid "option b\n" #~ msgstr "izbira b\n" #~ msgid "option c with value `%s'\n" #~ msgstr "izbira c z vrednostjo ,%s'\n" #~ msgid "?? getopt returned character code 0%o ??\n" #~ msgstr "?? \"getopt\" je vrnil znak s kodo 0%o ??\n" #~ msgid "non-option ARGV-elements: " #~ msgstr "elementi ARGV niso izbire: " #~ msgid "option %s" #~ msgstr "izbira %s" #~ msgid " with arg %s" #~ msgstr " z argumentom %s" #~ msgid "option d with value `%s'\n" #~ msgstr "opcija d z vrednostjo ,%s'\n"