# Vietnamese translation for Help2Man. # Bản dịch tiếng Việt dành cho help2man. # Copyright © 2015 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the help2man package. # Clytie Siddall , 2010. # Trần Ngọc Quân , 2012-2014, 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: help2man 1.46.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Brendan O'Dea \n" "POT-Creation-Date: 2015-04-26 19:56+1000\n" "PO-Revision-Date: 2015-05-13 15:53+0700\n" "Last-Translator: Trần Ngọc Quân \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "Language: vi\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #: help2man:74 #, perl-format msgid "" "GNU %s %s\n" "\n" "Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010,\n" "2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "\n" "Written by Brendan O'Dea \n" msgstr "" "GNU %s %s\n" "\n" "Bản quyền (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010,\n" "2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Tổ chức Phần mềm Tự do.\n" "Đây là phần mềm miễn phí; xem trong mã nguồn để biết các điều khoản về sao chép.\n" "Đây KHÔNG bảo hành; thậm chí còn có thể BÁN ĐƯỢC hay PHÙ HỢP VỚI MỤC ĐÍCH ĐẶC THÙ.\n" "\n" "Viết bởi Brendan O'Dea \n" #: help2man:85 #, perl-format msgid "" "`%s' generates a man page out of `--help' and `--version' output.\n" "\n" "Usage: %s [OPTION]... EXECUTABLE\n" "\n" " -n, --name=STRING description for the NAME paragraph\n" " -s, --section=SECTION section number for manual page (1, 6, 8)\n" " -m, --manual=TEXT name of manual (User Commands, ...)\n" " -S, --source=TEXT source of program (FSF, Debian, ...)\n" " -L, --locale=STRING select locale (default \"C\")\n" " -i, --include=FILE include material from `FILE'\n" " -I, --opt-include=FILE include material from `FILE' if it exists\n" " -o, --output=FILE send output to `FILE'\n" " -p, --info-page=TEXT name of Texinfo manual\n" " -N, --no-info suppress pointer to Texinfo manual\n" " -l, --libtool exclude the `lt-' from the program name\n" " --help print this help, then exit\n" " --version print version number, then exit\n" "\n" "EXECUTABLE should accept `--help' and `--version' options and produce output on\n" "stdout although alternatives may be specified using:\n" "\n" " -h, --help-option=STRING help option string\n" " -v, --version-option=STRING version option string\n" " --version-string=STRING version string\n" " --no-discard-stderr include stderr when parsing option output\n" "\n" "Report bugs to .\n" msgstr "" "“%s” tạo một trang hướng dẫn dựa trên kết xuất từ tùy chọn\n" "“--help” (trợ giúp) và “--version” (phiên bản).\n" "\n" "Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN]… TÊN-LỆNH\n" "\n" " -n, --name=CHUỖI mô tả cho đoạn văn TÊN (NAME)\n" " -s, --section=PHẦN số thứ tự phần cho trang hướng dẫn (1, 6, 8)\n" " -m, --manual=TÊN tên của trang hướng dẫn (User Commands, …)\n" " -S, --source=TEXT nguồn của chương trình (FSF, Debian, …)\n" " -L, --locale=CHUỖI chọn miền địa phương (mặc định \"C\";\n" " đối với tiếng Việt thì là “vi_VN.UTF-8”)\n" " -i, --include=TỆP bao gồm dữ liệu từ tập tin này\n" " -I, --opt-include=TỆP bao gồm dữ liệu từ tập tin này nếu có\n" " -o, --output=TỆP gửi kết xuất cho tập tin này\n" " -p, --info-page=TÊN tên của trang hướng dẫn loại Texinfo\n" " -N, --no-info thu hồi cái chỉ tới trang hướng dẫn Texinfo\n" " -l, --libtool loại trừ “lt-” từ tên của chương trình\n" " --help hiển thị trợ giúp này, sau đó thoát\n" " --version hiển thị số thứ tự phiên bản, sau đó thoát\n" "\n" "TÊN-LỆNH có thể chấp nhận hai tùy chọn “--help” và “--version” và sản sinh kết xuất\n" "qua đầu ra tiêu chuẩn (stdout) mặc dù cũng có thể ghi rõ thêm tùy chọn:\n" "\n" " -h, --help-option=CHUỖI chuỗi là tùy chọn trợ giúp\n" " -v, --version-option=CHUỖI chuỗi là tùy chọn phiên bản\n" " --version-string=CHUỖI chuỗi phiên bản\n" " --no-discard-stderr bao gồm cả kết xuất từ đầu ra lỗi tiêu chuẩn\n" " khi phân tích cú pháp của kết xuất tùy chọn\n" "\n" "Thông báo lỗi nào cho .\n" "Thông báo lỗi dịch cho .\n" #: help2man:183 #, perl-format msgid "%s: can't open `%s' (%s)" msgstr "%s: không thể mở “%s” (%s)" #. Translators: "NAME", "SYNOPSIS" and other one or two word strings in all #. upper case are manual page section headings. The man(1) manual page in your #. language, if available should provide the conventional translations. #: help2man:209 help2man:328 help2man:334 help2man:685 help2man.h2m.PL:88 #: help2man.h2m.PL:138 msgid "NAME" msgstr "TÊN" #: help2man:209 help2man:403 help2man:685 help2man.h2m.PL:139 msgid "SYNOPSIS" msgstr "TÓM TẮT" #: help2man:259 #, perl-format msgid "%s: no valid information found in `%s'" msgstr "%s: không tìm thấy thông tin hợp lệ trong “%s”" #. Translators: the following message is a strftime(3) format string, which in #. the English version expands to the month as a word and the full year. It #. is used on the footer of the generated manual pages. If in doubt, you may #. just use %x as the value (which should be the full locale-specific date). #: help2man:277 msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" #: help2man:284 #, perl-format msgid "%s: can't unlink %s (%s)" msgstr "%s: không thể bỏ liên kết %s (%s)" #: help2man:288 #, perl-format msgid "%s: can't create %s (%s)" msgstr "%s: không thể tạo %s (%s)" #: help2man:342 #, perl-format msgid "%s \\- manual page for %s %s" msgstr "%s \\- trang hướng dẫn cho %s %s" #: help2man:356 msgid "System Administration Utilities" msgstr "Tiện ích quản trị hệ thống" #: help2man:357 msgid "Games" msgstr "Trò chơi" #: help2man:358 msgid "User Commands" msgstr "Các câu lệnh" #. Translators: "Usage" and "or" here are patterns (regular expressions) which #. are used to match the usage synopsis in program output. An example from cp #. (GNU coreutils) which contains both strings: #. Usage: cp [OPTION]... [-T] SOURCE DEST #. or: cp [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY #. or: cp [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE... #: help2man:369 msgid "Usage" msgstr "Cách dùng" #: help2man:370 msgid "or" msgstr "hoặc" #: help2man:407 help2man:685 help2man.h2m.PL:140 msgid "DESCRIPTION" msgstr "MÔ TẢ" #. Translators: patterns are used to match common program output. In the source #. these strings are all of the form of "my $PAT_something = _('...');" and are #. regular expressions. If there is more than one commonly used string, you #. may separate alternatives with "|". Spaces in these expressions are written #. as " +" to indicate that more than one space may be matched. The string #. "(?:[\\w-]+ +)?" in the bug reporting pattern is used to indicate an #. optional word, so that either "Report bugs" or "Report _program_ bugs" will #. be matched. #: help2man:432 msgid "Report +(?:[\\w-]+ +)?bugs|Email +bug +reports +to" msgstr "Thông báo lỗi +(?:[\\w-]* +)?|Gửi thư +thông +báo +lỗi +cho" #: help2man:433 msgid "Written +by" msgstr "Viết +bởi" #: help2man:434 msgid "Options" msgstr "Tùy chọn" #: help2man:435 msgid "Environment" msgstr "Môi trường" #: help2man:436 msgid "Files" msgstr "Tập tin" #: help2man:437 msgid "Examples" msgstr "Ví dụ" #: help2man:438 msgid "This +is +free +software" msgstr "Đây +là +phần +mềm +tự +do" #: help2man:452 help2man:685 help2man.h2m.PL:141 msgid "OPTIONS" msgstr "TÙY CHỌN" #: help2man:457 help2man:686 help2man.h2m.PL:142 msgid "ENVIRONMENT" msgstr "MÔI TRƯỜNG" #: help2man:462 help2man:686 help2man.h2m.PL:143 msgid "FILES" msgstr "TẬP TIN" # type: =head1 #: help2man:467 help2man:590 help2man:686 help2man.h2m.PL:144 msgid "EXAMPLES" msgstr "VÍ DỤ" #: help2man:483 help2man:611 help2man:687 help2man.h2m.PL:148 msgid "COPYRIGHT" msgstr "BẢN QUYỀN" #: help2man:489 help2man:617 help2man:687 help2man.h2m.PL:147 msgid "REPORTING BUGS" msgstr "THÔNG BÁO LỖI" #: help2man:495 help2man:686 help2man.h2m.PL:146 msgid "AUTHOR" msgstr "TÁC GIẢ" #: help2man:649 help2man:687 help2man.h2m.PL:149 msgid "SEE ALSO" msgstr "XEM THÊM" #: help2man:652 #, perl-format msgid "" "The full documentation for\n" ".B %s\n" "is maintained as a Texinfo manual. If the\n" ".B info\n" "and\n" ".B %s\n" "programs are properly installed at your site, the command\n" ".IP\n" ".B info %s\n" ".PP\n" "should give you access to the complete manual.\n" msgstr "" "Tài liệu hướng dẫn đầy đủ về\n" ".B %s\n" "được bảo trì dưới dạng một sổ tay Texinfo. Nếu chương trình\n" ".B info\n" "và\n" ".B %s\n" "được cài đặt đúng ở địa chỉ của bạn thì câu lệnh\n" ".IP\n" ".B info %s\n" ".PP\n" "nên cho phép bạn truy cập đến toàn bộ sổ tay.\n" #: help2man:718 #, perl-format msgid "%s: error writing to %s (%s)" msgstr "%s: gặp lỗi khi đang ghi %s (%s)" #: help2man:744 #, perl-format msgid "%s: can't get `%s' info from %s%s" msgstr "%s: không thể lấy thông tin “%s” từ %s%s" #: help2man:746 msgid "Try `--no-discard-stderr' if option outputs to stderr" msgstr "Nếu tùy chọn xuất qua đầu lỗi tiêu chuẩn thì thử đặt cờ “--no-discard-stderr”" #: help2man.h2m.PL:83 msgid "Include file for help2man man page" msgstr "Bao gồm tập tin cho trang hướng dẫn về help2man" #: help2man.h2m.PL:89 msgid "help2man \\- generate a simple manual page" msgstr "help2man \\- tạo một trang hướng dẫn dạng man kiểu đơn giản" #: help2man.h2m.PL:92 msgid "INCLUDE FILES" msgstr "TẬP TIN BAO GỒM" #: help2man.h2m.PL:94 msgid "" "Additional material may be included in the generated output with the\n" ".B \\-\\-include\n" "and\n" ".B \\-\\-opt\\-include\n" "options. The format is simple:\n" "\n" " [section]\n" " text\n" "\n" " /pattern/\n" " text\n" msgstr "" "Cũng có thể bao gồm dữ liệu bổ sung trong kết xuất, dùng tùy chọn\n" ".B \\-\\-include\n" "và\n" ".B \\-\\-opt\\-include\n" "Có một định dạng đơn giản:\n" "\n" " [phần]\n" " văn bản\n" "\n" " /mẫu/\n" " văn bản\n" #: help2man.h2m.PL:109 msgid "" "Blocks of verbatim *roff text are inserted into the output either at\n" "the start of the given\n" ".BI [ section ]\n" "(case insensitive), or after a paragraph matching\n" ".BI / pattern /\\fR.\n" msgstr "" "Khối văn bản định dạng *roff đúng nguyên văn được chèn vào kết xuất\n" "hoặc ở đầu của phần\n" ".BI [ phần ]\n" "(không phân biệt chữ hoa/thường),\n" "hoặc đẳng sau một đoạn văn tương ứng với mẫu\n" ".BI / mẫu /\\fR.\n" #: help2man.h2m.PL:118 msgid "" "Patterns use the Perl regular expression syntax and may be followed by\n" "the\n" ".IR i ,\n" ".I s\n" "or\n" ".I m\n" "modifiers (see\n" ".BR perlre (1)).\n" msgstr "" "Mẫu chấp nhận cú pháp của biểu thức chính quy Perl,\n" "và cũng cho phép dấu sửa đổi\n" ".IR i ,\n" ".I s\n" "hay\n" ".I m\n" "(xem\n" ".BR perlre (1)).\n" #: help2man.h2m.PL:130 msgid "" "Lines before the first section or pattern which begin with `\\-' are\n" "processed as options. Anything else is silently ignored and may be\n" "used for comments, RCS keywords and the like.\n" msgstr "" "Dòng nào đứng trước phần đầu tiên hoặc mẫu bắt đầu với “\\-” thì được\n" "xử lý dưới dạng tùy chọn. Dữ liệu khác (nếu có) bị bỏ qua mà không xuất chi tiết,\n" "và có thể được sử dụng làm ghi chú, từ khóa RCS và những thứ tương tự thế.\n" #: help2man.h2m.PL:136 msgid "The section output order (for those included) is:" msgstr "Thứ tự xuất phần (đã được bao gồm):" #: help2man.h2m.PL:145 msgid "other" msgstr "khác" #: help2man.h2m.PL:153 msgid "" "Any\n" ".B [NAME]\n" "or\n" ".B [SYNOPSIS]\n" "sections appearing in the include file will replace what would have\n" "automatically been produced (although you can still override the\n" "former with\n" ".B \\-\\-name\n" "if required).\n" msgstr "" "Bất cứ phần\n" ".B [NAME]\n" "hoặc\n" ".B [SYNOPSIS]\n" "nào xuất hiện trong tập tin bao gồm thì thay thế kết xuất tự động tạo\n" "(dù bạn vẫn còn có dịp ghi đè lên phần tiền nhiệm bằng:\n" ".B \\-\\-name\n" "nếu cần).\n" "\n" "NAME: TÊN\n" "SYNOPSIS: TÓM TẮT\n" #: help2man.h2m.PL:166 msgid "" "Other sections are prepended to the automatically produced output for\n" "the standard sections given above, or included at\n" ".I other\n" "(above) in the order they were encountered in the include file.\n" msgstr "" "Các phần khác được thêm vào đầu của kết xuất tự động sản sinh\n" "cho những phần tiêu chuẩn đưa ra trên, hoặc được bao gồm tại\n" ".I khác\n" "(bên trên) theo thứ tự gặp trong tập tin bao gồm.\n" #: help2man.h2m.PL:174 msgid "" "Placement of the text within the section may be explicitly requested by using\n" "the syntax\n" ".RI [< section ],\n" ".RI [= section ]\n" "or\n" ".RI [> section ]\n" "to place the additional text before, in place of, or after the default\n" "output respectively.\n" msgstr "" "Thay thế phần chữ trong “phần” có thể yêu cầu rõ ràng bằng cách\n" "sử dụng cú pháp\n" ".RI [< phần ],\n" ".RI [= phần ]\n" "hay\n" ".RI [> phần ]\n" "bổ xung thêm chữ vào trước, thay thế vào chỗ đó, hay sau của kết xuất\n" "mặc định tương ứng.\n" #: help2man.h2m.PL:185 msgid "AVAILABILITY" msgstr "TÍNH SẴN SÀNG" #: help2man.h2m.PL:186 msgid "The latest version of this distribution is available on-line from:" msgstr "Phiên bản mới nhất của bản phân phối này có thể tải về từ:"