# Serbian translation of iwhd. # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the iwhd package. # Мирослав Николић , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: iwhd-1.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: iwhd-devel@fedorahosted.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-03-10 12:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-06-06 11:27+0200\n" "Last-Translator: Мирослав Николић \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: auto.c:61 auto.c:109 #, c-format msgid "stat %s failed" msgstr "неуспело добављање података за „%s“" #: auto.c:65 #, c-format msgid "path %s is not a directory" msgstr "путања „%s“ није директоријум" #: auto.c:70 #, c-format msgid "Cannot create %s" msgstr "Не могу да направим „%s“" #: auto.c:113 #, c-format msgid "path %s is not a regular file" msgstr "путања „%s“ није обична датотека" #: auto.c:119 backend.c:518 backend.c:1588 backend.c:1796 backend.c:1961 #, c-format msgid "fork failed" msgstr "није успело гранање процеса" #: auto.c:125 backend.c:529 backend.c:1599 backend.c:1807 backend.c:1971 #, c-format msgid "failed to run command %s" msgstr "нисам успео да покренем наредбу „%s“" #: auto.c:162 #, c-format msgid "socket" msgstr "прикључница" #: auto.c:190 #, c-format msgid "failed to verify mongod using port %s" msgstr "нисам успео да проверим монгод користећи прикључник %s" #: auto.c:234 #, c-format msgid "sigaction" msgstr "радња сигнала" #: auto.c:270 #, c-format msgid "something is listening on port %s, not auto-starting Mongo" msgstr "нешто ослушкује на прикључнику %s, нећу самопокренути Монго" #: auto.c:293 msgid "atexit failed for auto_stop" msgstr "на_излазу није успело за само_заустављање" #: backend.c:228 #, c-format msgid "hostname %s too long in %s" msgstr "назив домаћина %s је предуг у %s" #: backend.c:280 backend.c:679 backend.c:1086 msgid "missing Content-Length" msgstr "недостаје дужина садржаја" #: backend.c:341 #, c-format msgid "%s: failed to create file from template" msgstr "%s: нисам успео да направим датотеку из обрасца" #: backend.c:352 #, c-format msgid "failed to write to %s" msgstr "нисам успео да упишем у %s" #: backend.c:418 msgid "missing EC2 API key" msgstr "недостаје ЕЦ2 АПИ кључ" #: backend.c:427 msgid "missing EC2 API secret" msgstr "недостаје ЕЦ2 АПИ тајна" #: backend.c:442 msgid "missing EC2 AMI cert" msgstr "недостаје ЕЦ2 АМИ уверење" #: backend.c:457 msgid "missing EC2 AMI key" msgstr "недостаје ЕЦ2 АМИ кључ" #: backend.c:466 msgid "missing EC2 AMI uid" msgstr "недостаје ЕЦ2 АМИ уиб" #: backend.c:511 backend.c:1581 backend.c:1789 backend.c:1955 #, c-format msgid "pipe creation failed" msgstr "није успело стварање спојке" #: backend.c:535 backend.c:1605 backend.c:1813 backend.c:1977 msgid "could not open parent pipe stream" msgstr "не могу да отворим ток надређене спојке" #: backend.c:564 backend.c:1650 backend.c:1836 backend.c:1999 #, c-format msgid "waitpid failed" msgstr "није успело чекање пиб-а" #: backend.c:569 backend.c:1655 backend.c:1841 backend.c:2004 #, c-format msgid "%s is killed (status 0x%x)" msgstr "%s је убијен (стање 0x%x)" #: backend.c:572 backend.c:1658 backend.c:1844 backend.c:2007 #, c-format msgid "%s exited with code %d" msgstr "%s изађох са шифром %d" #: backend.c:639 backend.c:699 backend.c:745 backend.c:786 backend.c:807 #: backend.c:855 backend.c:1039 backend.c:1100 backend.c:1146 backend.c:1193 #: backend.c:1278 #, c-format msgid "path too long in %s" msgstr "путања је предуга у %s" #: backend.c:813 #, c-format msgid "no memory in %s" msgstr "нема меморије у %s" #: backend.c:951 msgid "auth_hdr too long" msgstr "„auth_hdr“ је предуго" #: backend.c:975 #, c-format msgid "API URL too long in %s" msgstr "АПИ адреса је предуга у %s" #: backend.c:982 #, c-format msgid "auth_user too long in %s" msgstr "„auth_user“ је предуго у %s" #: backend.c:989 #, c-format msgid "auth_key too long in %s" msgstr "„auth_key“ је предуго у %s" #: backend.c:1220 #, c-format msgid "chdir failed, unsafe to continue" msgstr "промена директоријума није успела, није безбедно наставити" #: backend.c:1249 #, c-format msgid "%s: read failed" msgstr "%s: читање није успело" #: backend.c:1282 #, c-format msgid "unlink failed for %s" msgstr "развезивање није успело за %s" #: backend.c:1286 #, c-format msgid "failed to open file: %s" msgstr "нисам успео да отворим датотеку: %s" #: backend.c:1301 #, c-format msgid "%s: write failed" msgstr "%s: писање није успело" #: backend.c:1339 backend.c:1342 #, c-format msgid "%s: failed to unlink" msgstr "%s: нисам успео да развежем" #: backend.c:1358 #, c-format msgid "%s: failed to create directory" msgstr "%s: нисам успео да направим директоријум" #: backend.c:1503 msgid "missing RHEV-M API URL (api-url)" msgstr "недостаје РХЕВ-М АПИ адреса (api-url)" #: backend.c:1511 msgid "missing RHEV-M API username (api-key)" msgstr "недостаје РХЕВ-М АПИ корисничко име (api-key)" #: backend.c:1520 msgid "missing RHEV-M API secret (api-secret)" msgstr "недостаје РХЕВ-М АПИ тајна (api-secret)" #: backend.c:1538 msgid "missing export domain's host (nfs-host)" msgstr "недостаје домаћин домена извоза (nfs-host)" #: backend.c:1542 msgid "missing export domain's path (nfs-path)" msgstr "недостаје путања домена извоза (nfs-path)" #: backend.c:1546 msgid "missing target directory (nfs-dir)" msgstr "недостаје циљни директоријум (nfs-dir)" #: backend.c:1561 msgid "no core" msgstr "нема језгра" #: backend.c:1566 msgid "cannot create a temporary file" msgstr "не могу да направим привремену датотеку" #: backend.c:1761 msgid "missing target directory (nfs-dir,nfsdir)" msgstr "недостаје циљни директоријум (nfs-dir,nfsdir)" #: backend.c:1901 msgid "missing vSphere API URL (api-url)" msgstr "недостаје вСфере АПИ адреса (api-url)" #: backend.c:1909 msgid "missing vSphere API username (api-key)" msgstr "недостаје вСфере АПИ корисничко име (api-key)" #: backend.c:1919 msgid "missing vSphere API secret (api-secret)" msgstr "недостаје вСфере АПИ тајна (api-secret)" #: backend.c:1932 msgid "missing ESXi host (vm-host)" msgstr "недостаје ЕСИкси домаћин (vm-host)" #: lib/closeout.c:112 msgid "write error" msgstr "грешка писања" #: lib/copy-acl.c:611 lib/copy-file.c:217 #, c-format msgid "preserving permissions for %s" msgstr "причувавам овлашћења за %s" #: lib/copy-file.c:194 #, c-format msgid "error while opening %s for reading" msgstr "грешка приликом отварања „%s“ за читање" #: lib/copy-file.c:198 #, c-format msgid "cannot open backup file %s for writing" msgstr "не могу да отворим датотеку резерве „%s“ за упис" #: lib/copy-file.c:202 #, c-format msgid "error reading %s" msgstr "грешка читања „%s“" #: lib/copy-file.c:206 #, c-format msgid "error writing %s" msgstr "грешка писања „%s“" #: lib/copy-file.c:210 #, c-format msgid "error after reading %s" msgstr "грешка након читања „%s“" #: lib/error.c:188 msgid "Unknown system error" msgstr "Непозната грешка система" #: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: опција „%s“ је нејасна; могућности:" #: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628 #, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: опција „--%s“ не дозвољава аргумент\n" #: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642 #, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: опција „%c%s“ не дозвољава аргумент\n" #: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704 #, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "%s: опција „--%s“ захтева аргумент\n" #: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: непозната опција „--%s“\n" #: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: непозната опција „%c%s“\n" #: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: неисправна опција -- „%c“\n" #: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: опција захтева аргумент -- „%c“\n" #: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: опција „-W %s“ је нејасна\n" #: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: опција „-W %s“ не дозвољава аргумент\n" #: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "%s: опција „-W %s“ захтева аргумент\n" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". For example, a French Unicode local should translate #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), respectively. #. #. If the catalog has no translation, we will try to #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will #. quote "like this". You should always include translations #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate #. for your locale. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: lib/quotearg.c:311 msgid "`" msgstr "„" #: lib/quotearg.c:312 msgid "'" msgstr "“" #: lib/set-mode-acl.c:695 #, c-format msgid "setting permissions for %s" msgstr "подешавам овлашћења за %s" #: lib/version-etc.c:74 #, c-format msgid "Packaged by %s (%s)\n" msgstr "Запаковао је %s (%s)\n" #: lib/version-etc.c:77 #, c-format msgid "Packaged by %s\n" msgstr "Запаковао је %s\n" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. #: lib/version-etc.c:84 msgid "(C)" msgstr "(C)" #: lib/version-etc.c:86 msgid "" "\n" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later .\n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Лиценца ОЈЛв3+: ГНУ ОЈЛ издање 3 или касније .\n" "Ово је слободан софтвер: слободни сте да га мењате и расподељујете.\n" "Не постоји НИКАКВА ГАРАНЦИЈА, у оквирима дозвољеним законом.\n" "\n" #. TRANSLATORS: %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:102 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "Написао је %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:106 #, c-format msgid "Written by %s and %s.\n" msgstr "Написали су %s и %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:110 #, c-format msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" msgstr "Написали су %s, %s, и %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:117 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" "Написали су %s, %s, %s,\n" "и %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:124 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" "Написали су %s, %s, %s,\n" "%s, и %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:131 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and %s.\n" msgstr "" "Написали су %s, %s, %s,\n" "%s, %s, и %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:139 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, and %s.\n" msgstr "" "Написали су %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, и %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:147 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" "Написали су %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "и %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:156 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" "Написали су %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, и %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:167 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and others.\n" msgstr "" "Написали су %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s, и други.\n" #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address #. for this package. Please add _another line_ saying #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation #. bugs (typically your translation team's web or email address). #: lib/version-etc.c:245 #, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to: %s\n" msgstr "" "\n" "Грешке пријавите на: %s\n" #: lib/version-etc.c:247 #, c-format msgid "Report %s bugs to: %s\n" msgstr "Грешке програма „%s“ пријавите на: %s\n" #: lib/version-etc.c:251 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "%s матична страница: <%s>\n" #: lib/version-etc.c:253 #, c-format msgid "%s home page: \n" msgstr "%s матична страница: \n" #: lib/version-etc.c:256 msgid "General help using GNU software: \n" msgstr "Општа помоћ користећи ГНУ софтвер: \n" #: lib/xalloc-die.c:34 msgid "memory exhausted" msgstr "меморија је потрошена" #: lib/xstrtol-error.c:63 #, c-format msgid "invalid %s%s argument '%s'" msgstr "неисправан %s%s аргумент „%s“" #: lib/xstrtol-error.c:68 #, c-format msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" msgstr "неисправан суфикс у %s%s аргументу „%s“" #: lib/xstrtol-error.c:72 #, c-format msgid "%s%s argument '%s' too large" msgstr "%s%s аргумент „%s“ је превелик" #: logging.c:109 #, c-format msgid "unable to open log `%s'" msgstr "не могу да отворим дневник „%s“" #: logging.c:120 logging.c:125 #, c-format msgid "failed to flush stdout" msgstr "нисам успео да преручим стандардни излаз" #: logging.c:133 #, c-format msgid "unable to dup log to stdout" msgstr "не могу да дуплирам дневник на стандардни излаз" #: logging.c:138 #, c-format msgid "unable to dup log to stderr" msgstr "не могу да дуплирам дневник на стандардну грешку" #: qparser.y:404 #, c-format msgid "failed to initialize query parser" msgstr "нисам успео да покренем анализатора упита" #: replica.c:115 #, c-format msgid "ran out of memory replicating delete for %s" msgstr "понестало је меморије реплицирањем брисања за %s" #: replica.c:122 #, c-format msgid "invalid path replicating delete for %s" msgstr "неисправна путања реплицирања брисања за %s" #: replica.c:130 #, c-format msgid "got status %d replicating delete for %s" msgstr "добих стање %d реплицирања брисања за %s" #: replica.c:144 #, c-format msgid "got status %d replicating bcreate for %s" msgstr "добих стање %d реплицирања стварања за %s" #: replica.c:187 #, c-format msgid "thread mutex init failed" msgstr "није успело покретање нити мутекса" #: replica.c:206 #, c-format msgid "bad repl type %d (url=%s) skipped" msgstr "лоша врста реплицирања %d (url=%s) је прескочена" #: replica.c:281 #, c-format msgid "could not parse url %s" msgstr "не могу да обрадим адресу „%s“" #: replica.c:290 msgid "no size, mongo may be dead" msgstr "нема величине, монго може бити мртав" #: replica.c:336 replica.c:343 replica.c:387 #, c-format msgid "could not create repl_item for %s" msgstr "не могу да направим ставку реплицирања за %s" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: rest.c:77 msgid "Jeff Darcy" msgstr "Џеф Дерси" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: rest.c:78 msgid "Jim Meyering" msgstr "Џим Мејерин" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: rest.c:79 msgid "Pete Zaitcev" msgstr "Пете Зајцев" #: rest.c:521 #, c-format msgid "failed to get policy for %s/%s" msgstr "нисам успео да добавим политику за %s/%s" #: rest.c:530 #, c-format msgid "failed to get default policy" msgstr "нисам успео да добавим основну политику" #: rest.c:1918 rest.c:1945 rest.c:1951 #, c-format msgid "invalid request: %s" msgstr "неисправан захтев: %s" #: rest.c:1956 #, c-format msgid "failed to extract provider name: %s" msgstr "нисам успео да извучем назив достављача: %s" #: rest.c:2852 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Покушајте „%s --help“ за више података.\n" #: rest.c:2856 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]\n" msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈЕ]\n" #: rest.c:2860 msgid "" "Aeolus' image-warehouse daemon.\n" "A configuration file must be specified.\n" "\n" " -a, --autostart start necessary back-end services\n" " -c, --config=FILE config file [required]\n" " -d, --db=HOST_PORT database server as ip[:port]\n" " -l, --logfile=FILE logfile (default stdout/stderr)\n" " -m, --master=HOST_PORT master (upstream) server as ip[:port]\n" " -o, --oauth enable OAuth\n" " -p, --port=PORT alternate listen port (default 9090)\n" " -u, --userlist=FILE list of user names, secrets (0600 permissions)\n" " -v, --verbose verbose/debug output\n" "\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Аеолусов демон магацина слике.\n" "Датотека подешавања мора бити наведена.\n" "\n" " -a, --autostart покреће неопходне позадинске услуге\n" " -c, --config=ДАТОТЕКА датотека подешавања [неопходна]\n" " -d, --db=ПРИКЉУЧАК_ДОМАЋИНА сервер базе података као ип[:прикључак]\n" " -l, --logfile=ДАТОТЕКА датотека дневника (основна је стандардног излаза/грешке)\n" " -m, --master=ПРИКЉУЧАК_ДОМАЋИНА главни (изворни) сервер као ип[:прикључак]\n" " -o, --oauth укључује „OAuth“\n" " -p, --port=ПРИКЉУЧАК прикључак ослушкивања (основни је 9090)\n" " -u, --userlist=ДАТОТЕКА списак корисничких имена, тајни (0600 овлашћења)\n" " -v, --verbose опширан/за уклањање грешака излаз\n" "\n" " --help приказује ову помоћ и излази\n" " --version исписује податке о издању и излази\n" #: rest.c:2877 #, c-format msgid "" "\n" "The default RHEV-M import timeout is %d seconds.\n" msgstr "" "\n" "Основно време истека РХЕВ-М увоза је %d секунде.\n" #: rest.c:2882 #, c-format msgid "" "\n" "Report %s bugs to %s.\n" msgstr "" "\n" "Грешке програма „%s“ пријавите на %s.\n" #: rest.c:2894 #, c-format msgid "gethostname" msgstr "добави назив домаћина" #: rest.c:2906 #, c-format msgid "invalid port number: %s" msgstr "неисправан број прикључника: %s" #: rest.c:2922 #, c-format msgid "invalid host name" msgstr "неисправан назив домаћина" #: rest.c:2934 #, c-format msgid "failed to stat %s" msgstr "нисам успео да добавим податке %s" #: rest.c:2941 #, c-format msgid "%s: credentials are group- or world-readable or writable" msgstr "%s: уверења су групно- или опште-читљива или уписива" #: rest.c:3028 #, c-format msgid "extra operand %s" msgstr "додатни операнд %s" #: rest.c:3034 #, c-format msgid "A deprecated flag -U is specified, migrate to -u" msgstr "Наведена је застарела опција -U, прелазим на -u" #: rest.c:3042 rest.c:3066 #, c-format msgid "could not parse %s" msgstr "не могу да обрадим „%s“" #: rest.c:3053 #, c-format msgid "do not use -c and -a simultaneously" msgstr "немојте да користите -c и -a истовремено" #: rest.c:3071 #, c-format msgid "specify at least -c or -a" msgstr "наведите барем -c или -a" #: rest.c:3098 #, c-format msgid "write failed" msgstr "писање није успело" #: rest.c:3117 #, c-format msgid "failed to start daemon" msgstr "нисам успео да покренем демона" #: setup.c:125 #, c-format msgid "provider %s has no type" msgstr "достављач %s нема врсту" #: setup.c:137 #, c-format msgid "provider %s has invalid type: %s" msgstr "достављач %s има неисправну врсту: %s" #: setup.c:145 #, c-format msgid "%s: %s-provider requires a host" msgstr "%s: %s-достављач захтева домаћина" #: setup.c:150 #, c-format msgid "%s: %s-provider requires a port" msgstr "%s: %s-достављач захтева прикључак" #: setup.c:155 #, c-format msgid "%s: %s-provider: invalid port: %s" msgstr "%s: %s-достављач: неисправан прикључак: %s" #: setup.c:164 #, c-format msgid "%s: %s-provider requires a key" msgstr "%s: %s-достављач захтева кључ" #: setup.c:169 #, c-format msgid "%s: %s-provider requires a secret" msgstr "%s: %s-достављач захтева тајну" #: setup.c:177 #, c-format msgid "%s: %s-provider requires a path" msgstr "%s: %s-достављач захтева путању" #: setup.c:196 #, c-format msgid "config elem %u: missing object" msgstr "елемент подешавања %u: недостаје објекат" #: setup.c:202 user.c:120 #, c-format msgid "config elem %u: missing name" msgstr "елемент подешавања %u: недостаје назив" #: setup.c:209 #, c-format msgid "config elem %u (%s): missing type" msgstr "елемент подешавања %u (%s): недостаје врста" #: setup.c:226 #, c-format msgid "config elem %u (%s): bad type" msgstr "елемент подешавања %u (%s): лоша врста" #: setup.c:233 #, c-format msgid "config elem %u (%s): missing host" msgstr "елемент подешавања %u (%s): недостаје домаћин" #: setup.c:239 #, c-format msgid "config elem %u (%s): missing port" msgstr "елемент подешавања %u (%s): недостаје прикључак" #: setup.c:248 #, c-format msgid "config elem %u (%s): missing key" msgstr "елемент подешавања %u (%s): недостаје кључ" #: setup.c:254 #, c-format msgid "config elem %u (%s): missing secret" msgstr "елемент подешавања %u (%s): недостаје тајна" #: setup.c:263 #, c-format msgid "config elem %u (%s): missing path" msgstr "елемент подешавања %u (%s): недостаје путања" #: setup.c:272 #, c-format msgid "config elem %u (%s): timeout is honored only with fs-rhev-m" msgstr "елемент подешавања %u (%s): време истека је испоштовано само са „fs-rhev-m“" #: setup.c:367 #, c-format msgid "convert-provider: ITER key: %s" msgstr "претвори-достављач: ИТЕР кључ: %s" #: setup.c:378 setup.c:500 msgid "exhausted virtual memory" msgstr "потрошена је виртуелна меморија" #: setup.c:383 #, c-format msgid "could not extract %u.%s" msgstr "не могу да извучем %u.%s" #: setup.c:443 #, c-format msgid "ignoring invalid import-timeout: %s" msgstr "занемарујем неисправно време истека увоза: %s" #: setup.c:495 #, c-format msgid "no value for %s" msgstr "нема вредности за %s" #: setup.c:526 msgid "config should be a JSON array" msgstr "подешавање треба да буде ЈСОН низ" #: setup.c:547 msgid "could not allocate provider hash" msgstr "не могу да доделим хеш достављача" #: setup.c:553 #, c-format msgid "could not get pointer to provider %u" msgstr "не могу да добавим показивач до достављача %u" #: setup.c:558 #, c-format msgid "could not copy key %u" msgstr "не могу да умножим кључ %u" #: setup.c:563 #, c-format msgid "could not allocate provider %u" msgstr "не могу да доделим %u достављача" #: setup.c:567 #, c-format msgid "could not add provider %u" msgstr "не могу да додам %u достављача" #: setup.c:609 user.c:152 #, c-format msgid "failed to open %s for reading" msgstr "нисам успео да отворим %s за читање" #: setup.c:615 setup.c:646 user.c:158 #, c-format msgid "JSON error on line %d: %s" msgstr "ЈСОН грешка у %d. реду: %s" #: setup.c:656 msgid "invalid autostart configuration (internal error)" msgstr "неисправно самопокретајуће подешавање (унутрашња грешка)" #: user.c:56 #, c-format msgid "The -U argument must contain a colon" msgstr "Аргумент -U мора да садржи двотачку" #: user.c:60 #, c-format msgid "The user part of -U argument is empty" msgstr "Кориснички део -U аргумента је празан" #: user.c:64 user.c:79 #, c-format msgid "User name too long" msgstr "Корисничко име је предуго" #: user.c:67 user.c:82 #, c-format msgid "User password too long" msgstr "Корисничка лозинка је предуга" #: user.c:99 msgid "user list must be a JSON array" msgstr "кориснички списак мора бити ЈСОН низ" #: user.c:114 #, c-format msgid "could not get pointer to user %u" msgstr "не могу да добавим показивач до корисника %u" #: user.c:131 #, c-format msgid "config elem %u: missing secret" msgstr "елемент подешавања %u: недостаје тајна"