# Catalan translations for jpilot. # # Hervè LETOQUEUX , 2000. # Leopold Palomo , 2001, 200 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: jpilot 0.99.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: jpilot-devel@jpilot.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-09-28 15:06-0700\n" "PO-Revision-Date: 2002-01-24 14:20GMT\n" "Last-Translator: Leopold Palomo \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" #: ../address.c:288 ../address.c:552 ../alarms.c:382 ../dat.c:181 ../dat.c:655 #: ../dat.c:857 ../dat.c:991 ../dat.c:1130 ../datebook.c:89 ../datebook.c:390 #: ../datebook.c:397 ../datebook.c:427 ../datebook.c:1046 ../jpilot.c:1558 #: ../libplugin.c:442 ../libplugin.c:724 ../libplugin.c:832 ../libplugin.c:911 #: ../libplugin.c:952 ../memo.c:95 ../memo.c:367 ../plugins.c:108 #: ../prefs.c:316 ../prefs.c:341 ../prefs.c:880 ../sync.c:252 ../sync.c:1155 #: ../sync.c:2319 ../todo.c:206 ../todo.c:548 ../utils.c:2349 msgid "Out of memory" msgstr "" #: ../address.c:345 ../address.c:352 ../datebook.c:340 ../libplugin.c:179 #: ../memo.c:163 ../memo.c:170 ../todo.c:291 ../todo.c:298 ../utils.c:2010 #: ../utils.c:2015 ../utils.c:2026 ../utils.c:2031 ../utils.c:2042 #: ../utils.c:2047 ../utils.c:2059 ../utils.c:2064 msgid "error" msgstr "error" #: ../address.c:412 ../address_gui.c:1657 ../datebook.c:686 ../libplugin.c:784 #: ../libplugin.c:809 ../memo.c:244 ../memo_gui.c:977 ../todo_gui.c:1289 #: ../Expense/expense.c:1122 ../Expense/expense.c:2127 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading file: %s\n" msgstr "Error llegint" #: ../address_gui.c:249 ../datebook_gui.c:2537 ../memo_gui.c:166 #: ../todo_gui.c:280 ../KeyRing/keyring.c:619 msgid "" "This record is deleted.\n" "Undelete it or copy it to make changes.\n" msgstr "" #: ../address_gui.c:457 ../category.c:159 ../category.c:165 ../category.c:213 #: ../category.c:270 ../datebook_gui.c:368 ../memo_gui.c:283 ../sync.c:1118 #: ../sync.c:1124 ../sync.c:2294 ../sync.c:2514 ../sync.c:2520 ../sync.c:2637 #: ../sync.c:2903 ../todo_gui.c:420 ../utils.c:2758 ../utils.c:2807 #: ../utils.c:2813 ../utils.c:2886 ../utils.c:2892 ../utils.c:2955 #: ../utils.c:3018 ../utils.c:3024 ../utils.c:3087 ../utils.c:3094 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open file: %s\n" msgstr "No s'ha pogut obrir %s\n" #: ../address_gui.c:535 msgid "File doesn't appear to be address.dat format\n" msgstr "L'arxiu no sembla tenir el format d'adreces\n" #: ../address_gui.c:545 ../datebook_gui.c:577 ../memo_gui.c:417 #: ../todo_gui.c:545 ../Expense/expense.c:603 ../Expense/expense.c:1397 msgid "Unfiled" msgstr "No registrat" #. JPA #. current category name #. previous category name #. yes! #. entry text, in Pilot character set #: ../address_gui.c:682 ../alarms.c:289 ../category.c:420 ../category.c:899 #: ../category.c:952 ../datebook_gui.c:662 ../datebook_gui.c:1161 #: ../export_gui.c:353 ../jpilot.c:361 ../jpilot.c:406 ../jpilot.c:474 #: ../jpilot.c:518 ../jpilot.c:991 ../jpilot.c:1892 ../memo_gui.c:505 #: ../password.c:368 ../restore_gui.c:322 ../todo_gui.c:633 ../utils.c:1122 #: ../utils.c:1303 ../KeyRing/keyring.c:1582 msgid "OK" msgstr "D'acord" #: ../address_gui.c:683 ../datebook_gui.c:663 ../memo_gui.c:506 #: ../todo_gui.c:634 ../utils.c:1321 msgid "No" msgstr "No" #: ../address_gui.c:683 ../datebook_gui.c:663 ../memo_gui.c:506 #: ../todo_gui.c:634 ../utils.c:1321 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: ../address_gui.c:706 ../datebook_gui.c:689 ../memo_gui.c:516 #: ../todo_gui.c:659 #, c-format msgid "%s is a directory" msgstr "%s és un directori" #: ../address_gui.c:708 ../address_gui.c:725 ../datebook_gui.c:691 #: ../datebook_gui.c:708 ../memo_gui.c:518 ../memo_gui.c:535 ../todo_gui.c:661 #: ../todo_gui.c:678 msgid "Error Opening File" msgstr "Error obrint arxiu" #: ../address_gui.c:712 ../datebook_gui.c:695 ../memo_gui.c:522 #: ../todo_gui.c:665 #, c-format msgid "Do you want to overwrite file %s?" msgstr "Voleu sobreescriure l'arxiu %s?" #: ../address_gui.c:714 ../datebook_gui.c:697 ../memo_gui.c:524 #: ../todo_gui.c:667 msgid "Overwrite File?" msgstr "Sobreescriure arxiu?" #: ../address_gui.c:723 ../datebook_gui.c:706 ../memo_gui.c:533 #: ../todo_gui.c:676 #, fuzzy, c-format msgid "Error opening file: %s" msgstr "Error obrint arxiu" #: ../address_gui.c:734 #, c-format msgid "Can't export address %d\n" msgstr "" #: ../address_gui.c:799 ../address_gui.c:807 ../address_gui.c:824 #, fuzzy msgid "Field" msgstr "Ha fallat.\n" #: ../address_gui.c:1024 ../datebook_gui.c:982 ../memo_gui.c:591 #: ../todo_gui.c:815 msgid "Unknown export type\n" msgstr "" #: ../address_gui.c:1207 ../address_gui.c:2625 msgid "Company/Name" msgstr "Empresa/Nom" #: ../address_gui.c:1209 ../address_gui.c:2627 msgid "Name/Company" msgstr "Nom/Empresa" #: ../address_gui.c:1306 ../datebook_gui.c:2615 ../memo_gui.c:894 #: ../todo_gui.c:1217 ../KeyRing/keyring.c:959 msgid "You can't modify a record that is deleted\n" msgstr "" #. Illegal category #: ../address_gui.c:1449 ../address_gui.c:1834 ../address_gui.c:2355 #: ../memo_gui.c:800 ../memo_gui.c:1065 ../memo_gui.c:1355 ../todo_gui.c:1083 #: ../todo_gui.c:1506 ../todo_gui.c:1519 ../todo_gui.c:1966 msgid "Category is not legal\n" msgstr "" #: ../address_gui.c:1508 ../alarms.c:639 ../dialer.c:163 #, fuzzy, c-format msgid "executing command = [%s]\n" msgstr "Executa aquesta ordre" #. Category menu #: ../address_gui.c:1752 ../Expense/expense.c:1594 ../KeyRing/keyring.c:2097 #: ../KeyRing/keyring.c:2194 msgid "Category: " msgstr "Categoria" #: ../address_gui.c:1784 ../address_gui.c:2796 msgid "kana(" msgstr "" #: ../address_gui.c:1896 ../address_gui.c:2906 msgid "E-mail" msgstr "" #: ../address_gui.c:1898 ../address_gui.c:1901 ../address_gui.c:2907 msgid "Mail" msgstr "" #. Dial Phone Button #: ../address_gui.c:1906 ../address_gui.c:1909 ../address_gui.c:2910 #: ../dialer.c:306 ../dialer.c:331 msgid "Dial" msgstr "" #: ../address_gui.c:2129 ../address_gui.c:2153 msgid "-Unnamed-" msgstr "" #: ../address_gui.c:2226 ../memo_gui.c:1265 ../todo_gui.c:1855 msgid "0 records" msgstr "Cap registre" #: ../address_gui.c:2229 ../datebook_gui.c:2414 ../memo_gui.c:1268 #: ../todo_gui.c:1858 #, c-format msgid "%d of %d records" msgstr "%d de %d registres" #. Edit category button #: ../address_gui.c:2600 ../category.c:450 ../category.c:496 ../category.c:514 #: ../category.c:593 ../category.c:786 ../memo_gui.c:1483 ../todo_gui.c:2099 #: ../Expense/expense.c:1600 msgid "Edit Categories" msgstr "" #: ../address_gui.c:2631 msgid "Phone" msgstr "Telèfon" #: ../address_gui.c:2653 #, fuzzy msgid "Quick Find: " msgstr "Cerca ràpida" #. Create Cancel button #. Add record modification buttons on right side #. Create "event" button #. Create Cancel button #. Add record modification buttons on right side #. Create Cancel button #. Cancel button #: ../address_gui.c:2669 ../category.c:421 ../category.c:889 ../category.c:942 #: ../datebook_gui.c:1152 ../datebook_gui.c:1599 ../datebook_gui.c:4384 #: ../export_gui.c:344 ../install_user.c:207 ../memo_gui.c:1517 #: ../password.c:358 ../print_gui.c:348 ../restore_gui.c:313 #: ../todo_gui.c:2152 ../utils.c:1108 ../KeyRing/keyring.c:1572 #: ../KeyRing/keyring.c:2135 msgid "Cancel" msgstr "Anul·lar" #: ../address_gui.c:2669 ../datebook_gui.c:4384 ../memo_gui.c:1517 #: ../todo_gui.c:2152 ../KeyRing/keyring.c:2135 msgid "Cancel the modifications" msgstr "" #. Delete Button #. Create "Delete" button #. Delete Button #. Delete button #. Delete, Copy, New, etc. buttons #. Delete button #: ../address_gui.c:2674 ../category.c:421 ../category.c:854 #: ../datebook_gui.c:4389 ../memo_gui.c:1522 ../todo_gui.c:2157 #: ../Expense/expense.c:1637 ../KeyRing/keyring.c:2140 msgid "Delete" msgstr "Suprimir" #: ../address_gui.c:2674 ../datebook_gui.c:4389 ../memo_gui.c:1522 #: ../todo_gui.c:2157 ../Expense/expense.c:1637 ../KeyRing/keyring.c:2140 #, fuzzy msgid "Delete the selected record" msgstr "%s registres esborrats." #. Undelete Button #. Create "Undelete" button #. Undelete Button #. Undelete button #: ../address_gui.c:2680 ../datebook_gui.c:4395 ../memo_gui.c:1528 #: ../todo_gui.c:2163 ../KeyRing/keyring.c:2146 #, fuzzy msgid "Undelete" msgstr "Suprimir" #: ../address_gui.c:2680 ../datebook_gui.c:4395 ../memo_gui.c:1528 #: ../todo_gui.c:2163 ../KeyRing/keyring.c:2146 #, fuzzy msgid "Undelete the selected record" msgstr "%s registres esborrats." #. Create "Copy" button #. Copy button #: ../address_gui.c:2686 ../datebook_gui.c:4401 ../memo_gui.c:1534 #: ../todo_gui.c:2169 ../Expense/expense.c:1642 ../KeyRing/keyring.c:2152 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: ../address_gui.c:2686 ../datebook_gui.c:4401 ../memo_gui.c:1534 #: ../todo_gui.c:2169 ../Expense/expense.c:1642 ../KeyRing/keyring.c:2152 #, fuzzy msgid "Copy the selected record" msgstr "Afegir registre" #. Create "New" button #. New Record button #: ../address_gui.c:2692 ../datebook_gui.c:4407 ../memo_gui.c:1540 #: ../todo_gui.c:2175 ../Expense/expense.c:1647 ../KeyRing/keyring.c:2158 msgid "New Record" msgstr "Nou registre" #: ../address_gui.c:2692 ../datebook_gui.c:4407 ../memo_gui.c:1540 #: ../todo_gui.c:2175 ../Expense/expense.c:1647 ../KeyRing/keyring.c:2158 #, fuzzy msgid "Add a new record" msgstr "Afegir registre" #. Create "Add Record" button #. Add Record button #: ../address_gui.c:2697 ../datebook_gui.c:4413 ../memo_gui.c:1546 #: ../todo_gui.c:2181 ../Expense/expense.c:1652 ../KeyRing/keyring.c:2164 msgid "Add Record" msgstr "Afegir registre" #: ../address_gui.c:2697 ../datebook_gui.c:4413 ../memo_gui.c:1546 #: ../todo_gui.c:2181 ../Expense/expense.c:1652 ../KeyRing/keyring.c:2164 #, fuzzy msgid "Add the new record" msgstr "Afegir registre" #. Create "apply changes" button #. Apply Changes button #: ../address_gui.c:2707 ../datebook_gui.c:4423 ../memo_gui.c:1556 #: ../todo_gui.c:2191 ../Expense/expense.c:1661 ../KeyRing/keyring.c:2174 msgid "Apply Changes" msgstr "Aplicar Canvis" #: ../address_gui.c:2707 ../datebook_gui.c:4423 ../memo_gui.c:1556 #: ../todo_gui.c:2191 ../Expense/expense.c:1661 ../KeyRing/keyring.c:2174 msgid "Commit the modifications" msgstr "" #. Private check box #: ../address_gui.c:2724 ../datebook_gui.c:4474 ../memo_gui.c:1574 #: ../todo_gui.c:2254 msgid "Private" msgstr "Privat" #. Page 1 #: ../address_gui.c:2744 ../KeyRing/keyring.c:2009 msgid "Name" msgstr "Nom" #. Page 2 #: ../address_gui.c:2752 ../prefs_gui.c:370 msgid "Address" msgstr "Adreces" #. Page 3 #: ../address_gui.c:2760 ../Expense/expense.c:555 ../Expense/expense.c:1418 msgid "Other" msgstr "Altres" #. Page 4 #. Create a "All" button #: ../address_gui.c:2768 ../datebook_gui.c:1350 ../datebook_gui.c:1599 #: ../utils.c:2714 msgid "All" msgstr "Tot" #: ../address_gui.c:2973 msgid "" "Show\n" "In List" msgstr "" "Mostra\n" "a la llista" #. The Quickview page #: ../address_gui.c:2981 msgid "Quick View" msgstr "Vista ràpida" #: ../alarms.c:257 ../datebook_gui.c:4456 msgid "Minutes" msgstr "Minuts" #: ../alarms.c:259 ../datebook_gui.c:4460 msgid "Hours" msgstr "Hores" #: ../alarms.c:280 msgid "Remind me" msgstr "" #: ../alarms.c:469 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open %s%s file\n" msgstr "No s'ha pogut obrir %s\n" #: ../alarms.c:554 msgid "Appointment Reminder" msgstr "Cita" #: ../alarms.c:557 msgid "Past Appointment" msgstr "Cita" #: ../alarms.c:560 msgid "Postponed Appointment" msgstr "Cita" #: ../alarms.c:563 ../datebook_gui.c:4292 msgid "Appointment" msgstr "Cita" #: ../alarms.c:646 msgid "J-Pilot Alarm" msgstr "" #: ../alarms.c:1163 msgid "infinite loop, breaking\n" msgstr "" #: ../alarms.c:1531 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open %s.alarms file\n" msgstr "No s'ha pogut obrir %s\n" #: ../category.c:192 ../sync.c:2551 ../utils.c:2834 ../utils.c:2922 #: ../utils.c:3044 ../utils.c:3114 #, fuzzy msgid "rename failed" msgstr "Instal·lació de %s ha fallat" #: ../category.c:229 ../category.c:286 ../sync.c:1147 ../sync.c:2310 msgid "PC file corrupt?\n" msgstr "El fitxer del PC està corrupte?\n" #: ../category.c:236 ../category.c:246 ../category.c:293 ../category.c:304 #: ../category.c:314 ../sync.c:1192 ../sync.c:1212 ../sync.c:1272 #: ../sync.c:1283 ../sync.c:2372 ../sync.c:2399 ../sync.c:2451 ../sync.c:2461 msgid "fseek failed - fatal error\n" msgstr "fseek ha fallat - error greu\n" #: ../category.c:421 #, fuzzy msgid "Move" msgstr "Dll" #: ../category.c:451 msgid "The maximum number of categories (16) are already used" msgstr "" #: ../category.c:454 msgid "Enter New Category" msgstr "" #: ../category.c:464 ../category.c:471 ../category.c:489 msgid "Edit Categories Error" msgstr "" #: ../category.c:465 msgid "You must select a category to rename" msgstr "" #: ../category.c:469 #, c-format msgid "You can't edit category %s.\n" msgstr "" #: ../category.c:476 msgid "Enter New Category Name" msgstr "" #: ../category.c:490 msgid "You must select a category to delete" msgstr "" #: ../category.c:494 #, c-format msgid "You can't delete category %s.\n" msgstr "" #: ../category.c:510 #, c-format msgid "" "There are %d records in %s.\n" "Do you want to move them to %s, or delete them?" msgstr "" #: ../category.c:569 #, c-format msgid "invalid state file %s line %d\n" msgstr "" #: ../category.c:591 #, c-format msgid "The category %s can't be used more than once" msgstr "" #. correctly translate title #: ../category.c:813 #, fuzzy msgid "category name" msgstr "Categoria" #: ../category.c:838 msgid "New" msgstr "" #: ../category.c:845 #, fuzzy msgid "Rename" msgstr "Nom" #: ../category.c:960 msgid "debug" msgstr "" #: ../dat.c:455 msgid "unknown type =" msgstr "" #: ../dat.c:536 #, c-format msgid "fields per row count != %d, unknown format\n" msgstr "" #: ../dat.c:550 #, c-format msgid "field count != %d, unknown format\n" msgstr "" #: ../dat.c:558 msgid "Unknown format, file has wrong schema\n" msgstr "" #: ../dat.c:559 msgid "File schema is:" msgstr "" #: ../dat.c:564 msgid "It should be: " msgstr "" #: ../dat.c:674 ../dat.c:692 ../dat.c:874 ../dat.c:887 ../dat.c:1010 #: ../dat.c:1023 ../dat.c:1147 ../dat.c:1160 #, c-format msgid "%s:%d Record %d, field %d: Invalid type. Expected %d, found %d\n" msgstr "" #: ../dat.c:675 ../dat.c:693 ../dat.c:875 ../dat.c:888 ../dat.c:992 #: ../dat.c:1011 ../dat.c:1024 ../dat.c:1148 ../dat.c:1161 msgid "read of file terminated\n" msgstr "" #: ../datebook.c:643 #, c-format msgid "Unknown repeatType (%d) found in DatebookDB\n" msgstr "" #: ../datebook_gui.c:218 ../datebook_gui.c:225 ../datebook_gui.c:4117 #: ../datebook_gui.c:4124 msgid "Su" msgstr "Di" #: ../datebook_gui.c:219 ../datebook_gui.c:4118 msgid "Mo" msgstr "Dll" #: ../datebook_gui.c:220 ../datebook_gui.c:4119 msgid "Tu" msgstr "Dt" #: ../datebook_gui.c:221 ../datebook_gui.c:4120 msgid "We" msgstr "Dc" #: ../datebook_gui.c:222 ../datebook_gui.c:4121 msgid "Th" msgstr "Dj" #: ../datebook_gui.c:223 ../datebook_gui.c:4122 msgid "Fr" msgstr "Dv" #: ../datebook_gui.c:224 ../datebook_gui.c:4123 msgid "Sa" msgstr "Ds" #: ../datebook_gui.c:556 ../datebook_gui.c:2070 #, c-format msgid "Appointment description text > %d, truncating to %d\n" msgstr "" #: ../datebook_gui.c:566 ../datebook_gui.c:983 ../datebook_gui.c:2131 #: ../datebook_gui.c:2138 #, fuzzy msgid "Error" msgstr "error" #: ../datebook_gui.c:567 msgid "File doesn't appear to be datebook.dat format\n" msgstr "L'arxiu no sembla tenir el format d'agenda (datebook.dat)\n" #: ../datebook_gui.c:983 msgid "Unknown export type" msgstr "" #: ../datebook_gui.c:1092 ../export_gui.c:257 ../jpilot.c:551 msgid "Export" msgstr "Exportar" #. Label for instructions #: ../datebook_gui.c:1109 msgid "Export All Datebook Records" msgstr "Exportar tots els registres de l'agenda" #: ../datebook_gui.c:1128 ../export_gui.c:319 msgid "Save as" msgstr "Desar com" #: ../datebook_gui.c:1138 ../export_gui.c:330 msgid "Browse" msgstr "Explorador" #: ../datebook_gui.c:1300 msgid "Datebook Categories" msgstr "" #: ../datebook_gui.c:1343 ../import_gui.c:533 ../install_gui.c:341 #: ../monthview_gui.c:545 ../search_gui.c:620 ../weekview_gui.c:369 msgid "Close" msgstr "Tancar" #. Create a "None" button #. labels for notebook #: ../datebook_gui.c:1356 ../datebook_gui.c:4639 msgid "None" msgstr "Cap" #: ../datebook_gui.c:1468 msgid "Begin On Date" msgstr "Comença a la data" #: ../datebook_gui.c:1473 msgid "End On Date" msgstr "Finalitza a la data" #: ../datebook_gui.c:1567 ../prefs.c:424 msgid "Sunday" msgstr "Diumenge" #: ../datebook_gui.c:1568 ../prefs.c:425 msgid "Monday" msgstr "Dilluns" #: ../datebook_gui.c:1569 msgid "Tuesday" msgstr "Dimarts" #: ../datebook_gui.c:1570 msgid "Wednesday" msgstr "Dimecres" #: ../datebook_gui.c:1571 msgid "Thursday" msgstr "Dijous" #: ../datebook_gui.c:1572 msgid "Friday" msgstr "Divendres" #: ../datebook_gui.c:1573 msgid "Saturday" msgstr "Dissabte" #: ../datebook_gui.c:1576 msgid "4th" msgstr "4t/4a" #: ../datebook_gui.c:1576 msgid "Last" msgstr "Últim" #: ../datebook_gui.c:1579 #, c-format msgid "" "This appointment can either\n" "repeat on the 4th %s\n" "of the month, or on the last\n" "%s of the month.\n" "Which do you want?" msgstr "" #: ../datebook_gui.c:1586 ../datebook_gui.c:1603 msgid "Question?" msgstr "" #. --------------------------- #: ../datebook_gui.c:1594 msgid "" "This is a repeating event.\n" "Do you want to apply these\n" "changes to just the CURRENT\n" "event, or ALL of the\n" "occurrences of this event?" msgstr "" "Aquest és un esdeveniment que es repeteix. \n" "Voleu aplicar aquests canvis \n" "únicament a AQUEST esdeveniment \n" "o a TOTS els esdeveniments \n" "com aquest ?" #: ../datebook_gui.c:1599 msgid "Current" msgstr "Actual" #: ../datebook_gui.c:1838 msgid "none" msgstr "cap" #: ../datebook_gui.c:1839 msgid "day" msgstr "dia" #: ../datebook_gui.c:1840 msgid "week" msgstr "setmana" #: ../datebook_gui.c:1841 msgid "month" msgstr "mes" #: ../datebook_gui.c:1842 msgid "year" msgstr "any" #: ../datebook_gui.c:2126 ../datebook_gui.c:2129 #, c-format msgid "You cannot have an appointment that repeats every %d %s(s)\n" msgstr "No pot tenir una cita que es repeteix cada %d %s(s)\n" #: ../datebook_gui.c:2139 #, fuzzy msgid "" "You can not have a weekly repeating appointment that doesn't repeat on any " "day of the week." msgstr "" "No pot tenir una cita repetida setmanalment que no es repeteix a cap dia de " "la setmana .\n" #. This is a timeless event #: ../datebook_gui.c:2292 msgid "No Time" msgstr "Sense temps" #: ../datebook_gui.c:2631 #, fuzzy msgid "Invalid Appointment" msgstr "Cita" #: ../datebook_gui.c:2632 msgid "" "The End Date of this appointment\n" "is before the start date." msgstr "" #. The No due date check box #: ../datebook_gui.c:2901 ../datebook_gui.c:4673 ../datebook_gui.c:4703 #: ../datebook_gui.c:4758 ../datebook_gui.c:4807 ../todo_gui.c:130 #: ../todo_gui.c:2245 msgid "No Date" msgstr "Sense data" #: ../datebook_gui.c:3021 #, c-format msgid "Error in DateBookDB advanceUnits = %d\n" msgstr "" #: ../datebook_gui.c:3192 msgid "Unknown repeatType found in DatebookDB\n" msgstr "" #: ../datebook_gui.c:3225 #, c-format msgid "%%a., %s" msgstr "" #: ../datebook_gui.c:3230 ../monthview_gui.c:230 ../weekview_gui.c:219 msgid " (TODAY)" msgstr "" #. Make Weekview button #: ../datebook_gui.c:4200 ../datebook_gui.c:4641 msgid "Week" msgstr "Setmana" #: ../datebook_gui.c:4206 #, fuzzy msgid "W" msgstr "Dc" #: ../datebook_gui.c:4208 msgid "View appointments by week" msgstr "" #. Make Monthview button #: ../datebook_gui.c:4211 ../datebook_gui.c:4642 msgid "Month" msgstr "Mes" #: ../datebook_gui.c:4218 #, fuzzy msgid "M" msgstr "Dll" #: ../datebook_gui.c:4220 msgid "View appointments by month" msgstr "" #. Make Category button #: ../datebook_gui.c:4225 msgid "Cats" msgstr "Cats" #: ../datebook_gui.c:4291 msgid "Time" msgstr "Temps" #. #. * Hide ToDo button #. #: ../datebook_gui.c:4328 msgid "Show ToDos" msgstr "" #: ../datebook_gui.c:4343 ../todo_gui.c:2114 msgid "Task" msgstr "Tasca" #: ../datebook_gui.c:4344 ../todo_gui.c:2115 msgid "Due" msgstr "Venciment" #: ../datebook_gui.c:4441 msgid "Alarm" msgstr "Alarma" #: ../datebook_gui.c:4462 msgid "Days" msgstr "Dies" #: ../datebook_gui.c:4485 msgid "This Event has no particular time" msgstr "Aquest esdeveniment no te hora particular" #: ../datebook_gui.c:4493 msgid "Starts on" msgstr "Comença en" #: ../datebook_gui.c:4507 #, fuzzy msgid "Start Time" msgstr "Comença en" #: ../datebook_gui.c:4525 #, fuzzy msgid "End Time" msgstr "Temps" #: ../datebook_gui.c:4623 msgid "DateBk Tags" msgstr "" #: ../datebook_gui.c:4640 msgid "Day" msgstr "Dia" #: ../datebook_gui.c:4643 msgid "Year" msgstr "Any" #. no repeat page for notebook #: ../datebook_gui.c:4647 msgid "This event will not repeat" msgstr "Aquest esdeveniment no es repetirà" #: ../datebook_gui.c:4657 ../datebook_gui.c:4689 ../datebook_gui.c:4744 #: ../datebook_gui.c:4791 msgid "Frequency is Every" msgstr "La freqüència és cada " #: ../datebook_gui.c:4662 msgid "Day(s)" msgstr "Di(a)(es)" #. checkbutton #: ../datebook_gui.c:4665 ../datebook_gui.c:4697 ../datebook_gui.c:4752 #: ../datebook_gui.c:4799 msgid "End on" msgstr "Acaba en" #: ../datebook_gui.c:4694 msgid "Week(s)" msgstr "Setman(a)(es)" #: ../datebook_gui.c:4710 msgid "Repeat on Days:" msgstr "Repetir els dies:" #: ../datebook_gui.c:4749 msgid "Month(s)" msgstr "Mes" #: ../datebook_gui.c:4766 msgid "Repeat by:" msgstr "Repetir tots els" #: ../datebook_gui.c:4770 msgid "Day of week" msgstr "Dia de la setmana" #: ../datebook_gui.c:4779 msgid "Date" msgstr "Data" #: ../datebook_gui.c:4796 msgid "Year(s)" msgstr "Any(s)" #: ../dialer.c:194 msgid "Phone Dialer" msgstr "" #: ../dialer.c:229 msgid "Prefix 1" msgstr "" #: ../dialer.c:251 msgid "Prefix 2" msgstr "" #: ../dialer.c:273 msgid "Prefix 3" msgstr "" #: ../dialer.c:288 msgid "Phone number:" msgstr "" #: ../dialer.c:319 msgid "Extension" msgstr "" #: ../dialer.c:342 #, fuzzy msgid "Dial Command" msgstr "Ordre d'alarma" #: ../dialer.c:367 msgid "Dismiss" msgstr "" #: ../export_gui.c:115 msgid "File Browser" msgstr "Explorador" #. Label for instructions #: ../export_gui.c:275 msgid "Select records to be exported" msgstr "" #: ../export_gui.c:277 msgid "Use Ctrl and Shift Keys" msgstr "" #. Import button #: ../import_gui.c:265 ../import_gui.c:315 ../import_gui.c:423 #: ../import_gui.c:509 ../jpilot.c:507 msgid "Import" msgstr "Importar" #: ../import_gui.c:298 ../install_gui.c:310 msgid "To change to a hidden directory type it below and hit TAB" msgstr "Per anar dins un directori ocult escriure'l i prémer TAB" #: ../import_gui.c:307 ../prefs_gui.c:771 msgid "Done" msgstr "Fet" #: ../import_gui.c:328 msgid "Import File Type" msgstr "" #: ../import_gui.c:442 msgid "Record was marked as private" msgstr "" #: ../import_gui.c:444 msgid "Record was not marked as private" msgstr "" #: ../import_gui.c:453 #, c-format msgid "Category before import was: [%s]" msgstr "" #: ../import_gui.c:461 #, fuzzy, c-format msgid "Record will be put in category [%s]" msgstr "Tots els registres d'aquesta categoria" #. Import All button #: ../import_gui.c:516 msgid "Import All" msgstr "Importar" #. Skip button #: ../import_gui.c:523 msgid "Skip" msgstr "" #: ../install_gui.c:257 msgid "Install" msgstr "Instal·lar" #. i18n hack to have title correctly translated #: ../install_gui.c:287 msgid "Files to be installed" msgstr "Fitxers per instal.lar" #: ../install_gui.c:319 msgid "Add" msgstr "Afegir" #: ../install_gui.c:330 msgid "Remove" msgstr "Suprimir" #: ../install_user.c:115 ../install_user.c:214 #, fuzzy msgid "Install User" msgstr "/Arxiu/_Instal·lar" #: ../install_user.c:138 msgid "" "A PalmOS(c) device needs a user name and a user ID in order to sync properly." msgstr "" #: ../install_user.c:145 msgid "" "If you want to sync more than 1 PalmOS(c) device each one should have a " "different ID and preferably a different user name." msgstr "" #: ../install_user.c:175 msgid "Most people choose their name or nickname for the user name." msgstr "" #: ../install_user.c:182 #, fuzzy msgid "User name" msgstr "Nom" #: ../install_user.c:187 msgid "The ID should be a random number." msgstr "" #: ../install_user.c:194 ../restore_gui.c:295 msgid "User ID" msgstr "Identificador d'usuari-->%d" #: ../jpilot-dump.c:95 msgid " +D +A +T +M format like date +format.\n" msgstr "" #: ../jpilot-dump.c:96 msgid " -v displays version and exits.\n" msgstr "" #: ../jpilot-dump.c:97 ../utils.c:73 msgid " -h displays help and exits.\n" msgstr "" #: ../jpilot-dump.c:98 msgid " -f displays help for format codes.\n" msgstr "" #: ../jpilot-dump.c:99 #, fuzzy msgid " -D dump DateBook.\n" msgstr "Llibreta d'adreces" #: ../jpilot-dump.c:100 msgid " -N dump appts for today in DateBook.\n" msgstr "" #: ../jpilot-dump.c:101 msgid " -NYYYY/MM/DD dump appts on YYYY/MM/DD in DateBook.\n" msgstr "" #: ../jpilot-dump.c:102 #, fuzzy msgid " -A dump Address book.\n" msgstr "Llibreta d'adreces" #: ../jpilot-dump.c:103 msgid " -T dump ToDo list as CSV.\n" msgstr "" #: ../jpilot-dump.c:104 msgid " -M dump Memos.\n" msgstr "" #: ../jpilot-sync.c:66 msgid "" " J-Pilot preferences are read to get port, rate, number of backups, etc.\n" msgstr "" #: ../jpilot-sync.c:67 msgid " -v = version\n" msgstr "" #: ../jpilot-sync.c:68 msgid " -h = help\n" msgstr "" #: ../jpilot-sync.c:69 msgid " -d = run in debug mode\n" msgstr "" #: ../jpilot-sync.c:70 msgid " -P = do not load plugins.\n" msgstr "" #: ../jpilot-sync.c:71 msgid " -b = Do a sync and then a backup, otherwise just do a sync.\n" msgstr "" #: ../jpilot-sync.c:72 msgid " -l = loop, otherwise sync once and exit.\n" msgstr "" #: ../jpilot-sync.c:73 msgid "" " -p {port} = Use this port to sync with instead of getting preferences.\n" msgstr "" #. The log window hasn't been created yet #: ../jpilot.c:140 #, c-format msgid "Invalid geometry specification: \"%s\"\n" msgstr "" #: ../jpilot.c:447 ../monthview_gui.c:555 ../print_gui.c:338 #: ../weekview_gui.c:379 msgid "Print" msgstr "Imprimir" #: ../jpilot.c:448 msgid "There is no print support for this conduit." msgstr "No hi ha suport d'impressió per aquest conduit." #: ../jpilot.c:508 msgid "There is no import support for this conduit." msgstr "No hi ha suport d'impressió per aquest conducte." #: ../jpilot.c:552 msgid "There is no export support for this conduit." msgstr "No hi ha suport d'exportació per aquest conducte." #. ------------------------------------------- #: ../jpilot.c:728 msgid "" "This palm doesn't have the same user name\n" "or user ID as the one that was synced the\n" "last time. Syncing could have unwanted effects.\n" "Read the user manual if you are uncertain." msgstr "" #. ------------------------------------------- #: ../jpilot.c:735 msgid "" "This palm has a NULL user id.\n" "Every palm must have a unique user id in order to sync properly.\n" "If it has been hard reset, use restore from the menu to restore it,\n" "or use pilot-xfer.\n" "To add a user name and ID use the install-user command line tool,\n" "or use install-user from the menu\n" "Read the user manual if you are uncertain." msgstr "" #: ../jpilot.c:742 #, fuzzy msgid "Cancel Sync" msgstr "Anul·lar" #: ../jpilot.c:742 msgid "Sync Anyway" msgstr "Sincronitzar de totes maneres?" #: ../jpilot.c:751 ../jpilot.c:755 #, fuzzy msgid "Sync Problem" msgstr "Sincronitzar memo" #: ../jpilot.c:982 msgid "Unknown command from sync process\n" msgstr "" #: ../jpilot.c:1003 ../Expense/expense.c:500 ../KeyRing/keyring.c:1737 #: ../SyncTime/synctime.c:48 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Quant a %s" #: ../jpilot.c:1406 #, fuzzy msgid "/_File" msgstr "/Arxiu" #: ../jpilot.c:1407 msgid "/File/tear" msgstr "/Arxiu/tear" #: ../jpilot.c:1408 msgid "/File/_Find" msgstr "/Arxiu/_Cercar" #: ../jpilot.c:1409 ../jpilot.c:1415 ../jpilot.c:1418 msgid "/File/sep1" msgstr "/Arxiu/sep1" #: ../jpilot.c:1410 msgid "/File/_Install" msgstr "/Arxiu/_Instal·lar" #: ../jpilot.c:1411 msgid "/File/Import" msgstr "/Arxiu/_Importar" #: ../jpilot.c:1412 msgid "/File/Export" msgstr "/Arxiu/_Exportar" #: ../jpilot.c:1413 ../jpilot.c:2895 msgid "/File/Preferences" msgstr "/Arxiu/Preferències" #: ../jpilot.c:1414 msgid "/File/_Print" msgstr "/Arxiu/_Imprimir" #: ../jpilot.c:1416 #, fuzzy msgid "/File/Install User" msgstr "/Arxiu/_Instal·lar" #: ../jpilot.c:1417 msgid "/File/Restore Handheld" msgstr "/Arxiu/Restaurar " #: ../jpilot.c:1419 msgid "/File/_Quit" msgstr "/Arxiu/Eixir" #: ../jpilot.c:1420 msgid "/_View" msgstr "/_Visualitzar" #: ../jpilot.c:1421 ../jpilot.c:1422 ../jpilot.c:1423 ../jpilot.c:1677 #, fuzzy msgid "/View/Hide Private Records" msgstr "/Visualitzar/Oculta-Mostra registres privats" #: ../jpilot.c:1422 #, fuzzy msgid "/View/Show Private Records" msgstr "/Visualitzar/Oculta-Mostra registres privats" #: ../jpilot.c:1423 #, fuzzy msgid "/View/Mask Private Records" msgstr "/Visualitzar/Oculta-Mostra registres privats" #: ../jpilot.c:1424 #, fuzzy msgid "/View/sep1" msgstr "/Arxiu/sep1" #: ../jpilot.c:1425 msgid "/View/Datebook" msgstr "/Visualitzar/Agenda" #: ../jpilot.c:1426 msgid "/View/Addresses" msgstr "/Visualitzar/Adreces" #: ../jpilot.c:1427 msgid "/View/Todos" msgstr "/Visualitzar/Tasques" #: ../jpilot.c:1428 msgid "/View/Memos" msgstr "/Visualitzar/Memos" #: ../jpilot.c:1429 ../jpilot.c:1563 #, fuzzy msgid "/_Plugins" msgstr "/Connectors" #: ../jpilot.c:1431 #, fuzzy msgid "/_Web" msgstr "Dc" #. web #: ../jpilot.c:1432 msgid "/Web/Netscape" msgstr "" #: ../jpilot.c:1436 msgid "/Web/Mozilla" msgstr "" #: ../jpilot.c:1441 msgid "/Web/Galeon" msgstr "" #: ../jpilot.c:1446 msgid "/Web/Opera" msgstr "" #: ../jpilot.c:1450 msgid "/Web/GnomeUrl" msgstr "" #: ../jpilot.c:1452 msgid "/Web/Lynx" msgstr "" #: ../jpilot.c:1454 msgid "/Web/Links" msgstr "" #: ../jpilot.c:1456 msgid "/Web/W3M" msgstr "" #: ../jpilot.c:1458 msgid "/Web/Konqueror" msgstr "" #: ../jpilot.c:1461 msgid "/_Help" msgstr "/_Ajuda" #: ../jpilot.c:1462 msgid "/Help/PayBack program" msgstr "/Ajuda/PayBack program" #: ../jpilot.c:1463 #, fuzzy msgid "/Help/About J-Pilot" msgstr "/Ajuda/J-Pilot" #: ../jpilot.c:1530 #, fuzzy, c-format msgid "/_Plugins/%s" msgstr "/Connectors/%s" #: ../jpilot.c:1541 #, c-format msgid "/_Help/%s" msgstr "/_Ajuda/%s" #: ../jpilot.c:1840 msgid "Font Selection Dialog" msgstr "" #: ../jpilot.c:2211 msgid "calendar:week_start:0" msgstr "" #: ../jpilot.c:2260 msgid "Not loading plugins.\n" msgstr "" #: ../jpilot.c:2264 msgid "Ignoring all alarms.\n" msgstr "" #: ../jpilot.c:2268 msgid "Ignoring past alarms.\n" msgstr "" #: ../jpilot.c:2363 ../jpilot.c:2371 #, fuzzy msgid "Unable to open pipe\n" msgstr "No s'ha pogut obrir %s\n" #: ../jpilot.c:2422 #, fuzzy msgid " User: " msgstr "Identificador d'usuari-->%d" #: ../jpilot.c:2564 msgid "Clear" msgstr "Neteja" #: ../jpilot.c:2649 #, fuzzy msgid "Show private records Ctrl-Z" msgstr "/Visualitzar/Oculta-Mostra registres privats" #: ../jpilot.c:2654 #, fuzzy msgid "Show private records" msgstr "/Visualitzar/Oculta-Mostra registres privats" #: ../jpilot.c:2659 #, fuzzy msgid "Hide private records Ctrl-Z" msgstr "/Visualitzar/Oculta-Mostra registres privats" #: ../jpilot.c:2664 #, fuzzy msgid "Hide private records" msgstr "/Visualitzar/Oculta-Mostra registres privats" #: ../jpilot.c:2669 #, fuzzy msgid "Mask private records Ctrl-Z" msgstr "Imprimir tots els registres" #: ../jpilot.c:2674 #, fuzzy msgid "Mask private records" msgstr "Imprimir tots els registres" #: ../jpilot.c:2684 #, fuzzy msgid "Sync your palm to the desktop Ctrl-Y" msgstr "Sincronitzar el seu palm amb l'escriptori" #. Create "Font" button #: ../jpilot.c:2690 #, fuzzy msgid "Font" msgstr "Mes" #: ../jpilot.c:2705 msgid "" "Sync your palm to the desktop\n" "and then do a backup" msgstr "" "Sincronitzar el seu palm amb l'escriptori\n" "i després fer una còpia de seguretat" #: ../jpilot.c:2819 msgid "Datebook/Go to Today" msgstr "Agenda/Aneu a avui" #: ../jpilot.c:2821 msgid "Address Book" msgstr "Llibreta d'adreces" #: ../jpilot.c:2823 msgid "ToDo List" msgstr "Llista de coses a fer" #: ../jpilot.c:2825 msgid "Memo Pad" msgstr "Memo Pad" #: ../jpilot.c:2877 msgid "Do it now" msgstr "" #: ../jpilot.c:2877 msgid "Remind me later" msgstr "" #: ../jpilot.c:2877 msgid "Don't tell me again!" msgstr "" #: ../jpilot.c:2891 msgid "" "J-Pilot is using the GTK2 graphical toolkit. This version of the toolkit " "uses UTF-8 to encode characters.\n" "You should select a UTF-8 charset so you can see the non-ASCII characters " "(accents for example).\n" "\n" msgstr "" #: ../jpilot.c:2894 msgid "Go to the menu \"" msgstr "" #: ../jpilot.c:2896 msgid "\" and change the \"" msgstr "" #. Character Set #: ../jpilot.c:2897 ../prefs_gui.c:390 msgid "Character Set " msgstr "Joc de caràcters" #: ../jpilot.c:2898 msgid "\"." msgstr "" #: ../jpilot.c:2900 msgid "Select a UTF-8 encoding" msgstr "" #: ../libplugin.c:153 #, c-format msgid "Unknown PC header version = %d\n" msgstr "" #: ../libplugin.c:416 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%d Error opening file: %s\n" msgstr "Error llegint" #: ../libplugin.c:422 ../libplugin.c:451 ../sync.c:2879 ../todo.c:391 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%d Error reading file: %s\n" msgstr "Error llegint" #: ../libplugin.c:478 ../utils.c:1944 msgid "" "This record is already deleted.\n" "It is scheduled to be deleted from the Palm on the next sync.\n" msgstr "" #: ../libplugin.c:487 ../utils.c:1953 ../utils.c:1990 #, fuzzy msgid "Unable to open PC records file\n" msgstr "No s'ha pogut obrir %s\n" #: ../libplugin.c:493 ../utils.c:1959 #, fuzzy msgid "Couldn't find record to delete\n" msgstr "No puc trobar un fitxer buit DB. \n" #: ../libplugin.c:511 ../utils.c:1977 #, c-format msgid "Unknown header version %d\n" msgstr "" #: ../libplugin.c:524 #, fuzzy msgid "Couldn't open PC records file\n" msgstr "No puc obrir el fitxer %s. \n" #: ../libplugin.c:685 ../libplugin.c:777 ../utils.c:1504 ../utils.c:1517 #, fuzzy, c-format msgid "Error opening file: %s\n" msgstr "Error obrint arxiu" #: ../libplugin.c:714 #, fuzzy msgid "Error reading PC file 1\n" msgstr "Error llegint" #: ../libplugin.c:730 #, fuzzy msgid "Error reading PC file 2\n" msgstr "Error llegint" #: ../libplugin.c:903 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading %s 5\n" msgstr "Error llegint" #: ../log.c:95 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open log file, giving up.\n" msgstr "No puc obrir el fitxer de registre, renuncio. \n" #: ../log.c:102 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open log file\n" msgstr "No s'ha pogut obrir %s\n" #: ../memo_gui.c:300 msgid "Memo text > 65535, truncating\n" msgstr "" #: ../memo_gui.c:330 #, c-format msgid "Imported Memo %s\n" msgstr "" #: ../memo_gui.c:400 msgid "File doesn't appear to be memopad.dat format\n" msgstr "L'arxiu no sembla tenir el format de notes (memopad.dat)\n" #: ../memo_gui.c:547 ../memo_gui.c:562 #, c-format msgid "Can't export memo %d\n" msgstr "" #: ../monthview_gui.c:500 msgid "Monthly View" msgstr "Vista mensual" #: ../password.c:302 msgid "Palm Password" msgstr "Contrasenya del palm" #: ../password.c:333 #, fuzzy msgid "Incorrect, Reenter PalmOS Password" msgstr "Introduïu la contrasenya del PalmOS" #: ../password.c:335 msgid "Enter PalmOS Password" msgstr "Introduïu la contrasenya del PalmOS" #: ../plugins.c:88 ../plugins.c:200 ../restore_gui.c:133 msgid "infinite loop" msgstr "" #: ../plugins.c:213 #, c-format msgid "While reading %s%s line 1:[%s]\n" msgstr "" #: ../plugins.c:214 msgid "Wrong Version\n" msgstr "" #: ../plugins.c:215 msgid "Check preferences->conduits\n" msgstr "" #: ../plugins.c:271 #, c-format msgid "" "Open failed on plugin [%s]\n" " error [%s]\n" msgstr "" #: ../plugins.c:288 ../plugins.c:314 #, c-format msgid " plugin is invalid: [%s]\n" msgstr "" #: ../plugins.c:296 #, fuzzy, c-format msgid "Plugin:[%s]\n" msgstr "/Connectors/%s" #: ../plugins.c:297 #, c-format msgid "This plugin is version (%d.%d).\n" msgstr "" #: ../plugins.c:299 msgid "It is too old to work with this version of J-Pilot.\n" msgstr "" #: ../prefs.c:393 msgid "%B %d, %Y" msgstr "" #: ../prefs.c:394 msgid "%d %B %Y" msgstr "" #: ../prefs.c:395 msgid "%d. %B %Y" msgstr "" #: ../prefs.c:396 msgid "%d %B, %Y" msgstr "" #: ../prefs.c:397 msgid "%Y. %B. %d" msgstr "" #: ../prefs.c:398 msgid "%Y %B %d" msgstr "" #: ../prefs_gui.c:334 msgid "Preferences" msgstr "Preferències" #: ../prefs_gui.c:364 msgid "Locale" msgstr "Local" #: ../prefs_gui.c:366 msgid "Settings" msgstr "Paràmetres" #: ../prefs_gui.c:368 #, fuzzy msgid "Datebook" msgstr "Sincronitzar l'agenda" #: ../prefs_gui.c:372 #, fuzzy msgid "ToDo" msgstr "Llista de coses a fer" #: ../prefs_gui.c:374 #, fuzzy msgid "Memo" msgstr "Sincronitzar memo" #: ../prefs_gui.c:376 msgid "Alarms" msgstr "Alarma" #: ../prefs_gui.c:378 msgid "Conduits" msgstr "Conductes" #. Shortdate #: ../prefs_gui.c:403 msgid "Short date format " msgstr "Format de data curta" #. Longdate #: ../prefs_gui.c:416 msgid "Long date format " msgstr "Format de data llarg " #. Time #: ../prefs_gui.c:429 msgid "Time format " msgstr "Format d'hora " #: ../prefs_gui.c:443 msgid "The first day of the week is " msgstr "El primer dia de la setmana és " #. GTK colors file #: ../prefs_gui.c:464 msgid "My GTK colors file is " msgstr "El meu fitxer de colors GTK és." #. Port #: ../prefs_gui.c:477 msgid "Serial Port (/dev/ttyS0, /dev/pilot)" msgstr "Port Sèrie (/dev/ttyS0, /dev/pilot)" #. Rate #: ../prefs_gui.c:494 msgid "Serial Rate (Does not affect USB)" msgstr "" #. Number of backups #: ../prefs_gui.c:507 msgid "Number of backups to be archived" msgstr "Nombre de copies de seguretat per arxivar " #. Show deleted files check box #: ../prefs_gui.c:524 msgid "Show deleted records (default NO)" msgstr "Mostrar els registres suprimits (per defecte: NO)" #. Show modified files check box #: ../prefs_gui.c:528 msgid "Show modified deleted records (default NO)" msgstr "Mostrar els registres modificats (per defecte: NO)" #: ../prefs_gui.c:533 msgid "Ask confirmation for file installation (J-Pilot -> PDA) (default YES)" msgstr "" #. Show tooltips check box #: ../prefs_gui.c:537 msgid "Show popup tooltips (default YES)" msgstr "" #. ******************************************************************** #. Datebook preference tab #. Show highlight days check box #: ../prefs_gui.c:545 msgid "Highlight calendar days with appointments" msgstr "Ressaltar els dies amb cites" #. Show use DateBk check box #: ../prefs_gui.c:551 #, fuzzy msgid "Use DateBk note tags" msgstr "Utilitzar marcadors DateBk (no recomanat)" #: ../prefs_gui.c:554 msgid "DateBk support disabled in this build" msgstr "" #. Highlight today on month and week view #: ../prefs_gui.c:561 msgid "Annotate today in day, week, and month views" msgstr "" #: ../prefs_gui.c:566 msgid "Append years on anniversaries in day, week, and month views" msgstr "" #: ../prefs_gui.c:578 #, fuzzy msgid "Mail Command" msgstr "Ordre d'alarma" #: ../prefs_gui.c:592 #, fuzzy, c-format msgid "%s is replaced by the e-mail address" msgstr "%t és substituït per l'hora de l'alarma" #. ******************************************************************** #. ToDo preference tab #. The hide completed check box #: ../prefs_gui.c:600 msgid "Hide Completed ToDos" msgstr "Amagar les tasques acabades" #. The hide todos not yet due check box #: ../prefs_gui.c:604 msgid "Hide ToDos not yet due" msgstr "" #. The record todo completion date check box #: ../prefs_gui.c:608 msgid "Record Completion Date" msgstr "" #. Use Manana check box #: ../prefs_gui.c:613 msgid "Use Manana database" msgstr "" #: ../prefs_gui.c:621 msgid "Use default number of days due" msgstr "" #. ******************************************************************** #. Memo preference tab #. Memo32 check box #: ../prefs_gui.c:641 msgid "Use Memo32 (pedit32)" msgstr "Utilitzar Memo32 (pedit32)" #. ******************************************************************** #. Alarms preference tab #. Show open alarm windows check box #: ../prefs_gui.c:648 msgid "Open alarm windows for appointment reminders" msgstr "Obrir la finestra d'alarmes per el recordatori de cites" #. Show open alarm windows check box #: ../prefs_gui.c:652 msgid "Execute this command" msgstr "Executa aquesta ordre" #. Shell warning #: ../prefs_gui.c:656 msgid "WARNING: executing arbitrary shell commands can be dangerous!!!" msgstr "" "ADVERTÈNCIA: executar ordres arbitràries de l'intèrpret d'ordres pot ser " "perillós!!!" #: ../prefs_gui.c:664 msgid "Alarm Command" msgstr "Ordre d'alarma" #: ../prefs_gui.c:677 msgid "%t is replaced with the alarm time" msgstr "%t és substituït per l'hora de l'alarma" #: ../prefs_gui.c:681 #, c-format msgid "%d is replaced with the alarm date" msgstr "%d és substituït per la data de l'alarma" #: ../prefs_gui.c:686 msgid "%D is replaced with the alarm description" msgstr "%D és substituït per lla descripció de l'alarma" #: ../prefs_gui.c:690 msgid "%N is replaced with the alarm note" msgstr "%N és substituït per la nota de l'alarma" #: ../prefs_gui.c:694 msgid "%D (description substitution) is disabled in this build" msgstr "" #: ../prefs_gui.c:698 msgid "%N (note substitution) is disabled in this build" msgstr "" #. ******************************************************************** #. Conduits preference tab #. Show sync datebook check box #: ../prefs_gui.c:707 msgid "Sync datebook" msgstr "Sincronitzar l'agenda" #. Show sync address check box #: ../prefs_gui.c:711 msgid "Sync address" msgstr "Sincronitzar la llibreta d'adreces" #. Show sync todo check box #: ../prefs_gui.c:715 msgid "Sync todo" msgstr "Sincronitzat tasques a fer" #. Show sync memo check box #: ../prefs_gui.c:719 msgid "Sync memo" msgstr "Sincronitzar memo" #. Show sync Memo32 check box #: ../prefs_gui.c:723 msgid "Sync memo32 (pedit32)" msgstr "Sincronitzar memo32 (pedit32)" #. Show sync Ma~nana check box #: ../prefs_gui.c:728 #, fuzzy msgid "Sync Manana" msgstr "Sincronitzar de totes maneres?" #. Show use Japanese Kana extention check box #: ../prefs_gui.c:734 msgid "Use J-OS (Not Japanese PalmOS:WorkPad/CLIE)" msgstr "" #. Make a checkbox for each plugin #: ../prefs_gui.c:747 #, fuzzy, c-format msgid "Sync %s (%s)" msgstr "Ometent %s\n" #: ../print_gui.c:178 msgid "Print Options" msgstr "Opcions d'impressió" #: ../print_gui.c:192 msgid "Paper Size" msgstr "Tamany del paper" #: ../print_gui.c:209 msgid "Daily Printout" msgstr "Impressió dia a dia" #: ../print_gui.c:215 msgid "Weekly Printout" msgstr "Impressió setmanal" #: ../print_gui.c:221 msgid "Monthly Printout" msgstr "Impressió mensual" #: ../print_gui.c:261 msgid "One record" msgstr "Un registre" #: ../print_gui.c:265 msgid "All records in this category" msgstr "Tots els registres d'aquesta categoria" #: ../print_gui.c:269 msgid "Print all records" msgstr "Imprimir tots els registres" #: ../print_gui.c:292 msgid "One record per page" msgstr "Un registre per pàgina" #: ../print_gui.c:308 msgid " Blank lines between each record" msgstr " Línia en blanc entre cada registre" #. Print Command #: ../print_gui.c:318 msgid "Print Command (e.g. lpr, or cat > file.ps)" msgstr "Ordre d'impressió (ex. lpr, o cat > fitxer.ps)" #: ../restore_gui.c:68 ../restore_gui.c:229 msgid "Restore Handheld" msgstr "/Arxiu/Restaurar " #. Label for instructions #: ../restore_gui.c:249 msgid "To restore your handheld:" msgstr "" #: ../restore_gui.c:252 msgid "" "1. Choose all the applications you wish to restore. The default is all." msgstr "" #: ../restore_gui.c:255 msgid "2. Enter the User Name and User ID." msgstr "" #: ../restore_gui.c:258 msgid "3. Press the OK button." msgstr ".Prémer el botó HotSync ara" #: ../restore_gui.c:261 msgid "This will overwrite data that is currently on the handheld." msgstr "" #: ../restore_gui.c:282 msgid "User Name" msgstr "Nom" #: ../search_gui.c:120 #, fuzzy msgid "datebook" msgstr "Sincronitzar l'agenda" #: ../search_gui.c:201 #, fuzzy msgid "address" msgstr "Adreces" #: ../search_gui.c:267 #, fuzzy msgid "todo" msgstr "Sincronitzat tasques a fer" #: ../search_gui.c:321 #, fuzzy msgid "memo" msgstr "Sincronitzar memo" #: ../search_gui.c:377 #, fuzzy msgid "plugin ?" msgstr "/Connectors" #: ../search_gui.c:449 msgid "No records found" msgstr "Cap registre trobat" #: ../search_gui.c:547 ../search_gui.c:610 msgid "Search" msgstr "Cercar" #: ../search_gui.c:563 msgid "Search for: " msgstr "Cercar a: " #: ../search_gui.c:570 msgid "Case Sensitive" msgstr "Sensible a caixa" #: ../sync.c:139 #, fuzzy msgid "open lock file failed\n" msgstr "No puc obrir el fitxer de registre. \n" #: ../sync.c:152 #, fuzzy msgid "lock failed\n" msgstr "Ha fallat.\n" #: ../sync.c:155 #, c-format msgid "sync file is locked by pid %d\n" msgstr "" #: ../sync.c:189 msgid "unlock failed\n" msgstr "" #: ../sync.c:192 #, c-format msgid "sync is locked by pid %d\n" msgstr "" #: ../sync.c:244 #, fuzzy, c-format msgid "%s: press the hotsync button on the cradle or \"kill %d\"\n" msgstr ".Prémer el botó HotSync ara\n" #: ../sync.c:297 #, c-format msgid "Exiting with status %s\n" msgstr "" #: ../sync.c:298 msgid "Finished\n" msgstr "" #: ../sync.c:432 msgid "Finished installing user information.\n" msgstr "" #: ../sync.c:457 ../sync.c:575 msgid "Check your serial port and settings\n" msgstr "Comprovi el seu port sèrie i els paràmetres\n" #: ../sync.c:674 #, c-format msgid " Syncing on device %s\n" msgstr "Sincronitzant amb el dispositiu %s\n" #: ../sync.c:675 msgid " Press the HotSync button now\n" msgstr ".Prémer el botó HotSync ara\n" #: ../sync.c:727 ../sync.c:749 ../sync.c:771 #, fuzzy, c-format msgid "Last Synced Username-->\"%s\"\n" msgstr "Últim nom d'usuari-->\"%s\"\n" #: ../sync.c:728 ../sync.c:750 ../sync.c:772 #, fuzzy, c-format msgid "Last Synced UserID-->\"%d\"\n" msgstr "Últim identificador d'usuari-->\"%d\"\n" #: ../sync.c:729 ../sync.c:751 ../sync.c:773 #, fuzzy, c-format msgid " This Username-->\"%s\"\n" msgstr "Nom d'usuari-->\"%s\"\n" #: ../sync.c:730 ../sync.c:752 ../sync.c:774 #, fuzzy, c-format msgid " This User ID-->%d\n" msgstr "Identificador d'usuari-->%d\n" #: ../sync.c:795 #, fuzzy, c-format msgid "Username is \"%s\"\n" msgstr "Nom d'usuari-->\"%s\"\n" #: ../sync.c:796 #, fuzzy, c-format msgid "User ID is %d\n" msgstr "Identificador d'usuari-->%d" #: ../sync.c:798 ../sync.c:804 #, c-format msgid "lastSyncPC = %d\n" msgstr "Última sincronització amb el PC= %d\n" #: ../sync.c:799 #, c-format msgid "This PC = %lu\n" msgstr "Aquest PC = %lu\n" #: ../sync.c:800 #, fuzzy, c-format msgid "Last Username = [%s]\n" msgstr "Últim nom d'usuari-->\"%s\"\n" #: ../sync.c:801 #, fuzzy, c-format msgid "Last UserID = %d\n" msgstr "Últim identificador d'usuari-->\"%d\"\n" #: ../sync.c:802 #, c-format msgid "Username = [%s]\n" msgstr "" #: ../sync.c:803 #, c-format msgid "userID = %d\n" msgstr "" #: ../sync.c:821 msgid "Sync canceled\n" msgstr "Sincronització anul·lada\n" #: ../sync.c:843 #, fuzzy msgid "Finished restoring handheld.\n" msgstr "/Arxiu/Restaurar " #: ../sync.c:844 msgid "You may need to sync to update J-Pilot.\n" msgstr "Caldria sincronitzar per actualitzar J-Pilot.\n" #: ../sync.c:874 msgid "Doing a fast sync.\n" msgstr "Fent una sincronització ràpida.\n" #: ../sync.c:913 msgid "Doing a slow sync.\n" msgstr "Fent una sincronització lenta.\n" #: ../sync.c:1014 msgid "Thank you for using J-Pilot." msgstr "Gràcies per fer servir J-Pilot." #: ../sync.c:1056 #, fuzzy msgid "Finished.\n" msgstr "Ha fallat.\n" #: ../sync.c:1092 ../sync.c:2611 #, c-format msgid "Syncing %s\n" msgstr "Ometent %s\n" #: ../sync.c:1098 ../sync.c:2275 ../sync.c:2617 #, c-format msgid "Wrote an %s record." msgstr "Escrits %s registres." #: ../sync.c:1100 ../sync.c:2277 ../sync.c:2619 #, c-format msgid "Writing an %s record failed." msgstr "Escrivint %s registre/s va fallà." #: ../sync.c:1102 ../sync.c:2279 ../sync.c:2621 #, c-format msgid "Deleting an %s record failed." msgstr "Esborrant %s registre/s va fallà." #: ../sync.c:1104 ../sync.c:2281 ../sync.c:2623 #, c-format msgid "Deleted an %s record." msgstr "Esborrats %s registres." #: ../sync.c:1107 ../sync.c:2284 ../sync.c:2626 #, c-format msgid "Wrote a %s record." msgstr "Escrits %s registres." #: ../sync.c:1109 ../sync.c:2286 ../sync.c:2628 #, c-format msgid "Writing a %s record failed." msgstr "Escrivint %s registres va fallà." #: ../sync.c:1111 ../sync.c:2288 ../sync.c:2630 #, c-format msgid "Deleting a %s record failed." msgstr "Esborrant %s registre/s va fallà." #: ../sync.c:1113 ../sync.c:2290 ../sync.c:2632 #, c-format msgid "Deleted a %s record." msgstr "%s registres esborrats." #: ../sync.c:1133 #, c-format msgid "number of records = %d\n" msgstr "número de registres = %d\n" #: ../sync.c:1260 ../sync.c:2435 msgid "" "dlp_DeleteRecord failed\n" "This could be because the record was already deleted on the Palm\n" msgstr "" "dlp_DeleteRecord ha fallat\n" "Això pot ser perquè el registre ja estava esborrat en el Palm\n" #: ../sync.c:1358 ../sync.c:1770 #, c-format msgid "%s (Creator ID '%s') is up to date, fetch skipped.\n" msgstr "%s (Creador d'ID '%s') està actualitzat, s'omet.\n" #: ../sync.c:1362 ../sync.c:1774 #, c-format msgid "Fetching '%s' (Creator ID '%s')... " msgstr "Anant a '%s' (Creador d'ID '%s')..." #: ../sync.c:1369 ../sync.c:1780 #, c-format msgid "Failed, unable to create file %s\n" msgstr "" #: ../sync.c:1380 ../sync.c:1789 #, c-format msgid "Failed, unable to back up database %s\n" msgstr "" #: ../sync.c:1384 ../sync.c:1793 ../sync.c:1975 msgid "OK\n" msgstr "D'acord\n" #: ../sync.c:1687 #, c-format msgid "Skipping %s (Creator ID '%s')\n" msgstr "Ometent %s (Creator ID '%s')\n" #: ../sync.c:1861 #, c-format msgid "Installing %s " msgstr "Instal·lant %s" #: ../sync.c:1867 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Unable to open file: '%s': %s!\n" msgstr "" "\n" "No es pot obrir '%s'!\n" #: ../sync.c:1871 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Unable to sync file: '%s': file corrupted?\n" msgstr "" "\n" "No es pot obrir '%s'!\n" #: ../sync.c:1883 #, c-format msgid "(Creator ID is '%s')..." msgstr "(Creació d'identificació és '%s')..." #: ../sync.c:1903 ../sync.c:1916 ../sync.c:1931 ../sync.c:1944 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Unable to open file: %s\n" msgstr "No s'ha pogut obrir %s\n" #: ../sync.c:1960 #, c-format msgid "Install %s failed" msgstr "Instal·lació de %s ha fallat" #: ../sync.c:1964 msgid "Failed.\n" msgstr "Ha fallat.\n" #. the space after the %s is a hack, the last char gets cut off #: ../sync.c:1971 #, c-format msgid "Installed %s " msgstr "S' ha instal·lat %s" #: ../sync.c:1995 ../sync.c:2001 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open file: %s%s\n" msgstr "No s'ha pogut obrir %s\n" #: ../sync.c:2180 #, fuzzy msgid "Unable to read home dir\n" msgstr "No s'ha pogut obrir %s\n" #: ../sync.c:2709 #, c-format msgid "palm: number of records = %d\n" msgstr "palm: nombre de registres = %d\n" #: ../sync.c:2710 #, c-format msgid "disk: number of records = %d\n" msgstr "disc: nombre de registres = %d\n" #: ../sync.c:2888 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%d Error getting app info %s\n" msgstr "Error llegint" #: ../sync.c:2894 ../sync.c:2936 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%d Error unpacking app info %s\n" msgstr "Error llegint" #: ../sync.c:2916 ../sync.c:2928 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading appinfo block for %s\n" msgstr "Error llegint" #. Fix - need a func for this logging #: ../sync.c:3072 ../sync.c:3076 #, c-format msgid "Could not add category %s to remote.\n" msgstr "" #: ../sync.c:3073 ../sync.c:3079 msgid "Too many categories on remote.\n" msgstr "" #: ../sync.c:3074 ../sync.c:3082 #, c-format msgid "All records on desktop in %s will be moved to %s.\n" msgstr "" #: ../todo.c:248 #, c-format msgid "ToDo description text > %d, truncating to %d\n" msgstr "" #: ../todo.c:255 #, c-format msgid "ToDo note text > %d, truncating to %d\n" msgstr "" #: ../todo.c:380 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%d Error reading category info %s\n" msgstr "Error llegint" #: ../todo_gui.c:149 msgid "Due Date" msgstr "Data de venciment" #: ../todo_gui.c:535 msgid "File doesn't appear to be todo.dat format\n" msgstr "L'arxiu no sembla tenir el format de tasques pendents (todo.dat)\n" #: ../todo_gui.c:691 ../todo_gui.c:706 #, c-format msgid "Can't export todo %d\n" msgstr "" #: ../todo_gui.c:1547 msgid "Priority out of range\n" msgstr "" #: ../todo_gui.c:1774 ../KeyRing/keyring.c:1077 #, c-format msgid "No date" msgstr "Sense data" #. The completed check box #: ../todo_gui.c:2206 msgid "Completed" msgstr "Acabat" #: ../todo_gui.c:2214 msgid "Priority: " msgstr "Prioritat: " #: ../todo_gui.c:2234 msgid "Date Due:" msgstr "Data de venciment:" #. Note textbox #: ../todo_gui.c:2296 ../Expense/expense.c:1853 ../KeyRing/keyring.c:2237 msgid "Note" msgstr "Cap" #: ../utils.c:72 msgid " -v displays version and compile options and exits.\n" msgstr "" #: ../utils.c:74 msgid " -d displays debug info to stdout.\n" msgstr "" #: ../utils.c:75 msgid " -p skips loading plugins.\n" msgstr "" #: ../utils.c:76 msgid " -a ignores missed alarms since the last time program was run.\n" msgstr "" #: ../utils.c:77 msgid " -A ignores all alarms past and future.\n" msgstr "" #: ../utils.c:78 msgid " -i makes program iconify itself upon launch.\n" msgstr "" #: ../utils.c:79 msgid " The PILOTPORT, and PILOTRATE env variables are used to specify\n" msgstr "" #: ../utils.c:80 msgid " which port to sync on, and at what speed.\n" msgstr "" #: ../utils.c:81 msgid " If PILOTPORT is not set then it defaults to /dev/pilot.\n" msgstr "" #: ../utils.c:107 msgid "Date compiled" msgstr "" #: ../utils.c:108 msgid "Compiled with these options:" msgstr "" #: ../utils.c:110 #, fuzzy msgid "Installed Path" msgstr "S' ha instal·lat %s" #: ../utils.c:112 msgid "pilot-link version" msgstr "" #: ../utils.c:116 msgid "USB support" msgstr "" #: ../utils.c:118 ../utils.c:124 ../utils.c:130 ../utils.c:136 ../utils.c:142 #: ../utils.c:148 ../utils.c:154 #, fuzzy msgid "yes" msgstr "Sí" #: ../utils.c:120 ../utils.c:126 ../utils.c:132 ../utils.c:138 ../utils.c:144 #: ../utils.c:150 ../utils.c:156 #, fuzzy msgid "no" msgstr "cap" #: ../utils.c:122 #, fuzzy msgid "Private record support" msgstr "Imprimir tots els registres" #: ../utils.c:128 msgid "Datebk support" msgstr "" #: ../utils.c:134 #, fuzzy msgid "Plugin support" msgstr "/Connectors" #: ../utils.c:140 #, fuzzy msgid "Manana support" msgstr "/Connectors" #: ../utils.c:146 msgid "NLS support (foreign languages)" msgstr "" #: ../utils.c:152 #, fuzzy msgid "GTK2 support" msgstr "/Connectors" #: ../utils.c:207 #, c-format msgid "Today is %A, %x %X" msgstr "Avui és %A, %x %X" #: ../utils.c:209 #, c-format msgid "Today is %%A, %s %s" msgstr "Avui és %%A, %s %s" #: ../utils.c:1114 msgid "Today" msgstr "Avui" #: ../utils.c:1330 msgid "Save Changed Record?" msgstr "Desar registres canviats?" #: ../utils.c:1331 msgid "Do you want to save the changes to this record?" msgstr "Voleu desar els canvis d'aquest registre?" #: ../utils.c:1336 msgid "Save New Record?" msgstr "Desar nou registre?" #: ../utils.c:1337 msgid "Do you want to save this new record?" msgstr "Voleu desar aquest nou registre?" #. Not home; #: ../utils.c:1357 ../KeyRing/keyring.c:1631 msgid "Can't get HOME environment variable\n" msgstr "" #: ../utils.c:1364 msgid "Your HOME environment variable is too long for me\n" msgstr "" #. Can't create directory #: ../utils.c:1389 ../utils.c:1393 #, c-format msgid "Can't create directory %s\n" msgstr "" #: ../utils.c:1399 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s doesn't appear to be a directory.\n" "I need it to be.\n" msgstr "L'arxiu no sembla tenir el format d'adreces\n" #: ../utils.c:1405 #, c-format msgid "I can't write files in directory %s\n" msgstr "" #: ../utils.c:1461 ../utils.c:1470 msgid "Error writing PC header to file: next_id\n" msgstr "" #: ../utils.c:1466 msgid "Error writing next id to file: next_id\n" msgstr "" #: ../utils.c:1483 #, fuzzy msgid "Error opening file: next_id\n" msgstr "Error obrint arxiu" #: ../utils.c:1657 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't find empty DB file %s: %s\n" msgstr "No puc trobar un fitxer buit DB. \n" #. EPN is jpilot, or copilot depending on configure #: ../utils.c:1660 #, fuzzy msgid " may not be installed.\n" msgstr "jpilot no pot ser instal·lat?.\n" #: ../utils.c:1839 #, fuzzy msgid "Error reading file" msgstr "Error llegint" #: ../utils.c:2516 msgid "PC ID is 0.\n" msgstr "PC ID és 0.\n" #: ../utils.c:2517 #, c-format msgid "I generated a new PC ID. It is %lu\n" msgstr "He generat un nou PC ID. És %lu\n" #: ../weekview_gui.c:326 msgid "Weekly View" msgstr "Vista setmanal" #: ../Expense/expense.c:99 msgid "Australia" msgstr "" #: ../Expense/expense.c:100 msgid "Austria" msgstr "" #: ../Expense/expense.c:101 msgid "Belgium" msgstr "" #: ../Expense/expense.c:102 msgid "Brazil" msgstr "" #: ../Expense/expense.c:103 msgid "Canada" msgstr "" #: ../Expense/expense.c:104 msgid "Denmark" msgstr "" #: ../Expense/expense.c:105 msgid "EU (Euro)" msgstr "" #: ../Expense/expense.c:106 msgid "Finland" msgstr "" #: ../Expense/expense.c:107 #, fuzzy msgid "France" msgstr "Anul·lar" #: ../Expense/expense.c:108 msgid "Germany" msgstr "" #: ../Expense/expense.c:109 msgid "Hong Kong" msgstr "" #: ../Expense/expense.c:110 msgid "Iceland" msgstr "" #: ../Expense/expense.c:111 msgid "India" msgstr "" #: ../Expense/expense.c:112 #, fuzzy msgid "Indonesia" msgstr "cap" #: ../Expense/expense.c:113 msgid "Ireland" msgstr "" #: ../Expense/expense.c:114 #, fuzzy msgid "Italy" msgstr "Instal·lar" #: ../Expense/expense.c:115 msgid "Japan" msgstr "" #: ../Expense/expense.c:116 msgid "Korea" msgstr "" #: ../Expense/expense.c:117 msgid "Luxembourg" msgstr "" #: ../Expense/expense.c:118 msgid "Malaysia" msgstr "" #: ../Expense/expense.c:119 msgid "Mexico" msgstr "" #: ../Expense/expense.c:120 msgid "Netherlands" msgstr "" #: ../Expense/expense.c:121 msgid "New Zealand" msgstr "" #: ../Expense/expense.c:122 msgid "Norway" msgstr "" #: ../Expense/expense.c:123 msgid "P.R.C." msgstr "" #: ../Expense/expense.c:124 msgid "Philippines" msgstr "" #: ../Expense/expense.c:125 msgid "Singapore" msgstr "" #: ../Expense/expense.c:126 #, fuzzy msgid "Spain" msgstr "Imprimir" #: ../Expense/expense.c:127 #, fuzzy msgid "Sweden" msgstr "setmana" #: ../Expense/expense.c:128 msgid "Switzerland" msgstr "" #: ../Expense/expense.c:129 #, fuzzy msgid "Taiwan" msgstr "Imprimir" #: ../Expense/expense.c:130 #, fuzzy msgid "Thailand" msgstr "Imprimir" #: ../Expense/expense.c:131 msgid "United Kingdom" msgstr "" #: ../Expense/expense.c:132 msgid "United States" msgstr "" #: ../Expense/expense.c:489 ../Expense/expense.c:500 msgid "Expense" msgstr "" #: ../Expense/expense.c:521 ../Expense/expense.c:1401 msgid "Airfare" msgstr "" #: ../Expense/expense.c:523 ../Expense/expense.c:1402 msgid "Breakfast" msgstr "" #: ../Expense/expense.c:525 ../Expense/expense.c:1403 msgid "Bus" msgstr "" #: ../Expense/expense.c:527 ../Expense/expense.c:1404 msgid "BusinessMeals" msgstr "" #: ../Expense/expense.c:529 ../Expense/expense.c:1405 msgid "CarRental" msgstr "Actual" #: ../Expense/expense.c:531 ../Expense/expense.c:1406 msgid "Dinner" msgstr "cap" #: ../Expense/expense.c:533 ../Expense/expense.c:1407 msgid "Entertainment" msgstr "" #: ../Expense/expense.c:535 ../Expense/expense.c:1408 msgid "Fax" msgstr "" #: ../Expense/expense.c:537 ../Expense/expense.c:1409 msgid "Gas" msgstr "" #: ../Expense/expense.c:539 ../Expense/expense.c:1410 msgid "Gifts" msgstr "" #: ../Expense/expense.c:541 ../Expense/expense.c:1411 msgid "Hotel" msgstr "Ajuda" #: ../Expense/expense.c:543 ../Expense/expense.c:1412 msgid "Incidentals" msgstr "" #: ../Expense/expense.c:545 ../Expense/expense.c:1413 msgid "Laundry" msgstr "Diumenge" #: ../Expense/expense.c:547 ../Expense/expense.c:1414 msgid "Limo" msgstr "" #: ../Expense/expense.c:549 ../Expense/expense.c:1415 msgid "Lodging" msgstr "" #: ../Expense/expense.c:551 ../Expense/expense.c:1416 msgid "Lunch" msgstr "" #: ../Expense/expense.c:553 ../Expense/expense.c:1417 msgid "Mileage" msgstr "" #: ../Expense/expense.c:557 ../Expense/expense.c:1419 msgid "Parking" msgstr "Imprimir" #: ../Expense/expense.c:559 ../Expense/expense.c:1420 msgid "Postage" msgstr "" #: ../Expense/expense.c:561 ../Expense/expense.c:1421 msgid "Snack" msgstr "Sincronitzar" #: ../Expense/expense.c:563 ../Expense/expense.c:1422 msgid "Subway" msgstr "Diumenge" #: ../Expense/expense.c:565 ../Expense/expense.c:1423 msgid "Supplies" msgstr "" #: ../Expense/expense.c:567 ../Expense/expense.c:1424 msgid "Taxi" msgstr "" #: ../Expense/expense.c:569 ../Expense/expense.c:1425 msgid "Telephone" msgstr "" #: ../Expense/expense.c:571 ../Expense/expense.c:1426 msgid "Tips" msgstr "" #: ../Expense/expense.c:573 ../Expense/expense.c:1427 msgid "Tolls" msgstr "" #: ../Expense/expense.c:575 ../Expense/expense.c:1428 msgid "Train" msgstr "Imprimir" #: ../Expense/expense.c:589 msgid "AmEx" msgstr "" #: ../Expense/expense.c:591 ../Expense/expense.c:1391 msgid "Cash" msgstr "Cats" #: ../Expense/expense.c:593 ../Expense/expense.c:1392 msgid "Check" msgstr "" #: ../Expense/expense.c:595 msgid "CreditCard" msgstr "" #: ../Expense/expense.c:597 msgid "MasterCard" msgstr "" #: ../Expense/expense.c:599 ../Expense/expense.c:1395 msgid "Prepaid" msgstr "" #: ../Expense/expense.c:601 ../Expense/expense.c:1396 msgid "VISA" msgstr "" #: ../Expense/expense.c:1201 msgid "Expense: Unknown category\n" msgstr "" #: ../Expense/expense.c:1207 msgid "Expense: Unknown expense type\n" msgstr "" #: ../Expense/expense.c:1213 msgid "Expense: Unknown payment type\n" msgstr "" #: ../Expense/expense.c:1390 msgid "American Express" msgstr "" #: ../Expense/expense.c:1393 msgid "Credit Card" msgstr "" #: ../Expense/expense.c:1394 msgid "Master Card" msgstr "" #. Category Menu #: ../Expense/expense.c:1678 #, fuzzy msgid "Category:" msgstr "Categoria" #. Type Menu #: ../Expense/expense.c:1691 #, fuzzy msgid "Type:" msgstr "Temps:" #. Payment Menu #: ../Expense/expense.c:1704 msgid "Payment:" msgstr "" #. Currency Menu #: ../Expense/expense.c:1717 #, fuzzy msgid "Currency:" msgstr "Actual" #. Date Spinners #: ../Expense/expense.c:1730 #, fuzzy msgid "Date:" msgstr "Data" #: ../Expense/expense.c:1747 msgid "Month:" msgstr "Mes" #: ../Expense/expense.c:1761 msgid "Day:" msgstr "Dia" #: ../Expense/expense.c:1775 msgid "Year:" msgstr "Any" #. Amount Entry #: ../Expense/expense.c:1788 #, fuzzy msgid "Amount:" msgstr "Quant a %s" #. Vendor Entry #: ../Expense/expense.c:1802 msgid "Vendor:" msgstr "" #. City #: ../Expense/expense.c:1816 #, fuzzy msgid "City:" msgstr "Categoria" #. Attendees #: ../Expense/expense.c:1830 msgid "Attendees" msgstr "" #: ../KeyRing/keyring.c:206 msgid "KeyRing: pack_KeyRing(): buf_size too small\n" msgstr "" #: ../KeyRing/keyring.c:1546 #, fuzzy msgid "Incorrect, Reenter KeyRing Password" msgstr "Introduïu la contrasenya del PalmOS" #: ../KeyRing/keyring.c:1548 #, fuzzy msgid "Enter a NEW KeyRing Password" msgstr "Introduïu la contrasenya del PalmOS" #: ../KeyRing/keyring.c:1550 msgid "Enter KeyRing Password" msgstr "Introduïu la contrasenya del PalmOS" #: ../KeyRing/keyring.c:1636 msgid "Your HOME environment variable is too long(>1024)\n" msgstr "" #: ../KeyRing/keyring.c:1641 #, c-format msgid "KeyRing: file %s not found.\n" msgstr "" #: ../KeyRing/keyring.c:1642 msgid "KeyRing: Try Syncing.\n" msgstr "" #: ../KeyRing/keyring.c:1726 ../KeyRing/keyring.c:1737 msgid "KeyRing" msgstr "" #: ../KeyRing/keyring.c:2009 #, fuzzy msgid "Changed" msgstr "Anul·lar" #: ../KeyRing/keyring.c:2009 msgid "Account" msgstr "" #. Change Password button #: ../KeyRing/keyring.c:2024 #, fuzzy msgid "" "Change\n" "KeyRing\n" "Password" msgstr "Introduïu la contrasenya del PalmOS" #. Name entry #: ../KeyRing/keyring.c:2200 msgid "name: " msgstr "Nom" #. Account entry #: ../KeyRing/keyring.c:2207 msgid "account: " msgstr "" #. Password entry #: ../KeyRing/keyring.c:2214 msgid "password: " msgstr "Contrasenya del palm" #. Last Changed entry #: ../KeyRing/keyring.c:2221 msgid "last changed: " msgstr "" #. Generate Password button (creates random password) #: ../KeyRing/keyring.c:2231 #, fuzzy msgid "Generate Password" msgstr "Introduïu la contrasenya del PalmOS" #: ../SyncTime/synctime.c:48 #, fuzzy msgid "SyncTime" msgstr "Sincronitzar memo" #: ../SyncTime/synctime.c:88 msgid "synctime: Palm OS Version 3.25 and 3.30 do not support SyncTime\n" msgstr "" #: ../SyncTime/synctime.c:89 msgid "synctime: NOT setting the time on the pilot\n" msgstr "" #: ../SyncTime/synctime.c:94 msgid "synctime: Setting the time on the pilot... " msgstr "" #: ../SyncTime/synctime.c:99 #, fuzzy msgid "Done\n" msgstr "Fet" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Eixir!" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Ajuda" #, fuzzy #~ msgid "Directory" #~ msgstr "%s és un directori" #~ msgid "Overwrite File" #~ msgstr "Sobreescrit arxiu" #, fuzzy #~ msgid "Filename" #~ msgstr "Nom" #~ msgid "Sync" #~ msgstr "Sincronitzar" #, fuzzy #~ msgid "Add the new record Ctrl+Enter" #~ msgstr "/Visualitzar/Oculta-Mostra registres privats" #~ msgid "Backup" #~ msgstr "Còpia de seguretat" #~ msgid "Quit!" #~ msgstr "Eixir!" #, fuzzy #~ msgid "Show Preferences" #~ msgstr "Preferències" #~ msgid "About Expense" #~ msgstr "Quant a %s" #, fuzzy #~ msgid "About KeyRing" #~ msgstr "Quant a %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " [-v] || [-h] || [-d] || [-a] || [-A] || [-i]\n" #~ " -v displays version and compile options and exits.\n" #~ " -h displays help and exits.\n" #~ " -d displays debug info to stdout.\n" #~ " -p do not load plugins.\n" #~ " -a ignore missed alarms since the last time this program was run.\n" #~ " -A ignore all alarms, past and future.\n" #~ " -i makes jpilot iconify itself upon launch\n" #~ " The PILOTPORT, and PILOTRATE env variables are used to specify\n" #~ " which port to sync on, and at what speed.\n" #~ " If PILOTPORT is not set then it defaults to /dev/pilot.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "jpilot [ [-v] || [-h] || [-d] || [-a] || [-A]\n" #~ " -v mostra la versió i surt.\n" #~ " -h mostra l'ajut i surt.\n" #~ " -d mostra informació de depuració a stdout.\n" #~ " -p no carrega els endollats.\n" #~ " -a ignora les alarmes perdudes des de l'última vegada que va funcionar " #~ "el programa.\n" #~ " -A ignora totes les alarmes, passades i futures.\n" #~ " Les variables d'entorn PILOTPORT, i PILOTRATE son utilitzades per " #~ "especificar a quin\n" #~ " port s'ha de sincronitzar, i a quina velocitat.\n" #~ " Si PILOTPORT no ha estat definit, aleshores per defecte utilitza /dev/" #~ "pilot.\n" #~ msgid "slow_sync_application(): Out of memory\n" #~ msgstr "slow_sync_application(): Sense memòria\n" #~ msgid "dlp_WriteRecord failed\n" #~ msgstr "dlp_WriteRecord ha fallat\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Unable to open '%s'!\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "No es pot obrir '%s'!\n" #, fuzzy #~ msgid "Cannot open %s_to_install file\n" #~ msgstr "No puc obrir el fitxer de registre. \n" #, fuzzy #~ msgid "Cannot open %s_to_install.tmp file\n" #~ msgstr "No puc obrir l'arxiu jpilot_to_install.tmp\n" #~ msgid "fast_sync_local_recs(): Out of memory\n" #~ msgstr "fast_sync_local_recs(): Sense memòria\n" #, fuzzy #~ msgid "Error reading at %s : %s %d\n" #~ msgstr "Error llegint" #~ msgid "Serial Rate " #~ msgstr "Velocitat port sèrie " #, fuzzy #~ msgid "Cannot open " #~ msgstr "No puc obrir el fitxer de registre. \n" #, fuzzy #~ msgid "_to_install file\n" #~ msgstr "No puc obrir l'arxiu jpilot_to_install.\n" #~ msgid "RTh" #~ msgstr "Dj" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s %s was written by\n" #~ "Judd Montgomery (Copyright) 1999-2002.\n" #~ "judd@jpilot.org\n" #~ "http://jpilot.org\n" #~ msgstr "" #~ "%s fou escrit per\n" #~ "Judd Montgomery (c) 1999-2001.\n" #~ "judd@jpilot.org\n" #~ "http://jpilot.org\n" #, fuzzy #~ msgid "Last Syned UserID-->\"%d\"\n" #~ msgstr "Últim identificador d'usuari-->\"%d\"\n"