# J-Pilot på dansk/J-Pilot in Danish # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Keld Simonsen , 2001. # #. prefix label #: dialer.c:297 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: jpilot 0.99.4\n" "POT-Creation-Date: 2003-01-13 02:00-0500\n" "PO-Revision-Date: 2003-03-08 18:04+0100\n" "Last-Translator: Keld Simonsen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: address.c:335 datebook.c:331 memo.c:155 todo.c:283 msgid "error" msgstr "fejl" #: Expense/expense.c:858 Expense/expense.c:1771 address.c:386 #: address_gui.c:1457 datebook.c:703 memo.c:217 memo_gui.c:865 todo.c:365 #: todo.c:367 todo.c:370 todo_gui.c:1158 #, c-format msgid "Error reading %s\n" msgstr "Fejl ved læsning af %s\n" #: address_gui.c:393 datebook_gui.c:337 memo_gui.c:243 todo_gui.c:386 #, c-format msgid "Could not open file %s\n" msgstr "Kan ikke åbne fil %s\n" #: address_gui.c:476 msgid "File doesn't appear to be address.dat format\n" msgstr "Filen lader ikke til at være i address.dat-format\n" #: Expense/expense.c:432 Expense/expense.c:1104 address_gui.c:486 #: datebook_gui.c:539 memo_gui.c:372 todo_gui.c:513 msgid "Unfiled" msgstr "Ikke gemt" #. Buttons #: KeyRing/keyring.c:1165 address_gui.c:625 alarms.c:228 datebook_gui.c:626 #: datebook_gui.c:1101 export_gui.c:330 jpilot.c:350 jpilot.c:397 jpilot.c:465 #: jpilot.c:509 jpilot.c:940 memo_gui.c:462 password.c:368 restore_gui.c:218 #: todo_gui.c:603 utils.c:1049 msgid "OK" msgstr "O.k." #: address_gui.c:626 datebook_gui.c:627 memo_gui.c:463 todo_gui.c:604 #: utils.c:1192 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: address_gui.c:626 datebook_gui.c:627 memo_gui.c:463 todo_gui.c:604 #: utils.c:1192 msgid "No" msgstr "Nej" #: address_gui.c:650 datebook_gui.c:654 memo_gui.c:473 todo_gui.c:630 #, c-format msgid "%s is a directory" msgstr "%s er et katalog" #: address_gui.c:652 address_gui.c:669 datebook_gui.c:656 datebook_gui.c:673 #: memo_gui.c:475 memo_gui.c:492 todo_gui.c:632 todo_gui.c:649 msgid "Error Opening File" msgstr "Fejl ved åbning af fil" #: address_gui.c:656 datebook_gui.c:660 memo_gui.c:479 todo_gui.c:636 #, c-format msgid "Do you want to overwrite file %s?" msgstr "Ønsker du at overskrive filen %s?" #: address_gui.c:658 datebook_gui.c:662 memo_gui.c:481 todo_gui.c:638 msgid "Overwrite File?" msgstr "Overskriv fil?" #: address_gui.c:659 datebook_gui.c:663 memo_gui.c:482 todo_gui.c:639 msgid "Overwrite File" msgstr "Overskriver fil" #: address_gui.c:1076 address_gui.c:2346 msgid "Company/Name" msgstr "Firma/navn" #: address_gui.c:1078 address_gui.c:2348 msgid "Name/Company" msgstr "Navn/firma" #. Category Menu #: Expense/expense.c:1300 Expense/expense.c:1379 KeyRing/keyring.c:1355 #: KeyRing/keyring.c:1431 address_gui.c:1532 msgid "Category: " msgstr "Kategori: " #: address_gui.c:1564 address_gui.c:2510 msgid "kana(" msgstr "kana(" #: address_gui.c:1722 memo_gui.c:991 todo_gui.c:1340 msgid "0 records" msgstr "0 poster" #: address_gui.c:1811 msgid "-Unnamed-" msgstr "-Navnløs-" #: address_gui.c:2002 memo_gui.c:1115 todo_gui.c:1473 #, c-format msgid "%d of %d records" msgstr "%d af %d poster" #. Edit category button #: Expense/expense.c:1307 address_gui.c:2326 memo_gui.c:1292 todo_gui.c:1673 msgid "Edit Categories" msgstr "Redigér kategorier" #: address_gui.c:2353 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: address_gui.c:2375 msgid "Quick Find" msgstr "Hurtig søgning" #. Delete Button #: Expense/expense.c:1341 KeyRing/keyring.c:1390 address_gui.c:2392 #: datebook_gui.c:3801 memo_gui.c:1346 todo_gui.c:1746 msgid "Delete" msgstr "Slet" #. Create "Copy" button #: Expense/expense.c:1347 KeyRing/keyring.c:1396 address_gui.c:2399 #: datebook_gui.c:3808 memo_gui.c:1352 todo_gui.c:1752 msgid "Copy" msgstr "Kopiér" #. Create "New" button #: Expense/expense.c:1353 KeyRing/keyring.c:1402 address_gui.c:2406 #: datebook_gui.c:3815 memo_gui.c:1358 todo_gui.c:1758 msgid "New Record" msgstr "Ny post" #. Create "Add Record" button #: Expense/expense.c:1359 KeyRing/keyring.c:1408 address_gui.c:2412 #: datebook_gui.c:3822 memo_gui.c:1364 todo_gui.c:1764 msgid "Add Record" msgstr "Tilføj post" #. Create "apply changes" button #: Expense/expense.c:1367 KeyRing/keyring.c:1416 address_gui.c:2421 #: datebook_gui.c:3831 memo_gui.c:1372 todo_gui.c:1772 msgid "Apply Changes" msgstr "Udfør ændringer" #. Private check box #: address_gui.c:2437 datebook_gui.c:3882 memo_gui.c:1389 todo_gui.c:1835 msgid "Private" msgstr "Privat" #. Page 1 #: KeyRing/keyring.c:1268 address_gui.c:2457 msgid "Name" msgstr "Navn" #. Page 2 #: address_gui.c:2465 msgid "Address" msgstr "Adresse" #. Page 3 #: Expense/expense.c:384 Expense/expense.c:1125 address_gui.c:2473 msgid "Other" msgstr "Andre oplysninger" #. Page 4 #: address_gui.c:2481 datebook_gui.c:1289 datebook_gui.c:1566 utils.c:2391 msgid "All" msgstr "Alt" #. Dial Phone Button #: address_gui.c:2585 dialer.c:311 dialer.c:336 msgid "Dial" msgstr "" #: address_gui.c:2625 msgid "" "Show\n" "In List" msgstr "" "Vis\n" "i listen" #. The Quickview page #: address_gui.c:2633 msgid "Quick View" msgstr "Oversigt" #: alarms.c:234 msgid "Remind me" msgstr "Påmindelse" #: alarms.c:244 datebook_gui.c:3864 msgid "Minutes" msgstr "Minutter" #: alarms.c:246 datebook_gui.c:3868 msgid "Hours" msgstr "Timer" #: alarms.c:511 msgid "Appointment Reminder" msgstr "Påmindelse om aftale" #: alarms.c:514 msgid "Past Appointment" msgstr "Tidligere aftale" #: alarms.c:517 msgid "Postponed Appointment" msgstr "Udsat aftale" #: alarms.c:520 datebook_gui.c:3763 msgid "Appointment" msgstr "Aftale" # These days of the week are put in the buttons above the calendar and # the little buttons in the repeat weekly window. # They should be one letter if possible. The English ones get truncated to # one letter. #: datebook_gui.c:185 datebook_gui.c:192 datebook_gui.c:3598 #: datebook_gui.c:3605 msgid "Su" msgstr "sø" #: datebook_gui.c:186 datebook_gui.c:3599 msgid "Mo" msgstr "ma" #: datebook_gui.c:187 datebook_gui.c:3600 msgid "Tu" msgstr "ti" #: datebook_gui.c:188 datebook_gui.c:3601 msgid "We" msgstr "on" #: datebook_gui.c:189 datebook_gui.c:3602 msgid "Th" msgstr "to" #: datebook_gui.c:190 datebook_gui.c:3603 msgid "Fr" msgstr "fr" #: datebook_gui.c:191 datebook_gui.c:3604 msgid "Sa" msgstr "lø" #: datebook_gui.c:529 msgid "File doesn't appear to be datebook.dat format\n" msgstr "Filen lader ikke til at være i datebook.dat-format\n" #: datebook_gui.c:1050 export_gui.c:252 jpilot.c:542 msgid "Export" msgstr "Eksportér" #. Label for instructions #: datebook_gui.c:1064 msgid "Export All Datebook Records" msgstr "Eksportér alle kalenderposter" #: datebook_gui.c:1083 export_gui.c:311 msgid "Save as" msgstr "Gem som" #: datebook_gui.c:1093 export_gui.c:322 msgid "Browse" msgstr "Gennembladr" #. Create a "Quit" button #: KeyRing/keyring.c:1171 datebook_gui.c:1106 datebook_gui.c:1567 #: export_gui.c:335 password.c:374 print_gui.c:336 restore_gui.c:223 #: utils.c:1059 msgid "Cancel" msgstr "Annullér" #. Create a "Quit" button #: datebook_gui.c:1283 import_gui.c:322 install_gui.c:294 prefs_gui.c:736 #: search_gui.c:538 msgid "Done" msgstr "Færdig" #. Create a "None" button #: datebook_gui.c:1295 datebook_gui.c:4016 msgid "None" msgstr "Ingen" #: datebook_gui.c:1416 msgid "Begin On Date" msgstr "Startdato" #: datebook_gui.c:1421 msgid "End On Date" msgstr "Slutdato" #: datebook_gui.c:1517 monthview_gui.c:352 monthview_gui.c:359 prefs.c:407 #: weekview_gui.c:137 msgid "Sunday" msgstr "søndag" #: datebook_gui.c:1518 monthview_gui.c:353 prefs.c:408 weekview_gui.c:138 msgid "Monday" msgstr "mandag" #: datebook_gui.c:1519 monthview_gui.c:354 weekview_gui.c:139 msgid "Tuesday" msgstr "tirsdag" #: datebook_gui.c:1520 monthview_gui.c:355 weekview_gui.c:140 msgid "Wednesday" msgstr "onsdag" #: datebook_gui.c:1521 monthview_gui.c:356 weekview_gui.c:141 msgid "Thursday" msgstr "torsdag" #: datebook_gui.c:1522 monthview_gui.c:357 weekview_gui.c:142 msgid "Friday" msgstr "fredag" #: datebook_gui.c:1523 monthview_gui.c:358 weekview_gui.c:143 msgid "Saturday" msgstr "lørdag" #: datebook_gui.c:1528 msgid "4th" msgstr "Fjerde" #: datebook_gui.c:1528 msgid "Last" msgstr "Sidste" #. --------------------------- #: datebook_gui.c:1559 msgid "" "This is a repeating event.\n" "Do you want to apply these\n" "changes to just the CURRENT\n" "event, or ALL of the\n" "occurrences of this event?" msgstr "" "Denne hændelse gentages.\n" "Skal ændringerne kun gælde\n" "den aktuelle hændelse eller\n" "for alle gentagelserne?" #: datebook_gui.c:1565 msgid "Current" msgstr "Aktuelle" #: datebook_gui.c:1815 msgid "none" msgstr "ingen" #: datebook_gui.c:1816 msgid "day" msgstr "dag" #: datebook_gui.c:1817 msgid "week" msgstr "uge" #: datebook_gui.c:1818 msgid "month" msgstr "måned" #: datebook_gui.c:1819 msgid "year" msgstr "år" #: datebook_gui.c:2071 #, c-format msgid "You cannot have an appointment that repeats every %d %s(s)\n" msgstr "Du kan ikke have en aftale som gentages hver %d %s\n" #: datebook_gui.c:2080 msgid "You can not have a weekly repeating appointment that doesn't repeat on any day of the week.\n" msgstr "Du kan ikke have en aftale med ugentlig gentagelse som ikke gentages på en bestemt ugedag.\n" #. This is a timeless event #: datebook_gui.c:2217 msgid "No Time" msgstr "Intet tidspunkt" #. The No due date check box #: datebook_gui.c:2636 datebook_gui.c:4050 datebook_gui.c:4080 #: datebook_gui.c:4136 datebook_gui.c:4185 todo_gui.c:126 todo_gui.c:1826 msgid "No Date" msgstr "Ingen dato" #. Make Weekview button #: datebook_gui.c:3684 datebook_gui.c:4018 msgid "Week" msgstr "Uge" #. Make Monthview button #: datebook_gui.c:3695 datebook_gui.c:4019 msgid "Month" msgstr "Måned" #. Make Category button #: datebook_gui.c:3708 msgid "Cats" msgstr "kategorier" #: datebook_gui.c:3762 msgid "Time" msgstr "Tid" #: datebook_gui.c:3849 msgid "Alarm" msgstr "Alarm" #: datebook_gui.c:3870 msgid "Days" msgstr "Dage" #: datebook_gui.c:3893 msgid "This Event has no particular time" msgstr "Denne aftale har ingen tidsangivelse" #: datebook_gui.c:3901 msgid "Starts on" msgstr "Starter den" #: datebook_gui.c:3915 msgid "Start Time" msgstr "Starttidspunk" #: datebook_gui.c:4000 msgid "DateBk Tags" msgstr "DateBk-mærker" #: datebook_gui.c:4017 msgid "Day" msgstr "dag" # msgid "WeekView" # msgstr "Pr. uge" # msgid "MonthView" # msgstr "Pr. mnd" #: datebook_gui.c:4020 msgid "Year" msgstr "år" #. no repeat page for notebook #: datebook_gui.c:4024 msgid "This event will not repeat" msgstr "Denne aftale skal ikke gentages" #: datebook_gui.c:4034 datebook_gui.c:4066 datebook_gui.c:4122 #: datebook_gui.c:4169 msgid "Frequency is Every" msgstr "Forekomst hver" #: datebook_gui.c:4039 msgid "Day(s)" msgstr "dage" #. checkbutton #: datebook_gui.c:4042 datebook_gui.c:4074 datebook_gui.c:4130 #: datebook_gui.c:4177 msgid "End on" msgstr "Slut-dato" #: datebook_gui.c:4071 msgid "Week(s)" msgstr "uger" #: datebook_gui.c:4087 msgid "Repeat on Days:" msgstr "Gentag på følgende dage:" #: datebook_gui.c:4127 msgid "Month(s)" msgstr "måneder" #: datebook_gui.c:4144 msgid "Repeat by:" msgstr "Gentag på:" #: datebook_gui.c:4148 msgid "Day of week" msgstr "ugedag" #: datebook_gui.c:4157 msgid "Date" msgstr "dato" #: datebook_gui.c:4174 msgid "Year(s)" msgstr "år" #: dialer.c:199 msgid "Phone Dialer" msgstr "Telefon-opkalder" #: dialer.c:234 msgid "Prefix 1" msgstr "Præfiks 1" #: dialer.c:256 msgid "Prefix 2" msgstr "Præfiks 2" #: dialer.c:278 msgid "Prefix 3" msgstr "Præfiks 3" #: dialer.c:293 msgid "Phone number:" msgstr "Telefonnummer:" #: dialer.c:324 msgid "Extension" msgstr "Lokal" #: dialer.c:347 msgid "Dial Command" msgstr "Opkalds-kommando" #. Buttons #: dialer.c:368 msgid "Dismiss" msgstr "Afbryd" #: export_gui.c:113 msgid "File Browser" msgstr "Filbladrer" #. Label for instructions #: export_gui.c:267 msgid "Select records to be exported" msgstr "Vælg poster der skal eksporteres" #: export_gui.c:269 msgid "Use Ctrl and Shift Keys" msgstr "Brug tasterne Ctrl og Shift" #. Import button #: import_gui.c:278 import_gui.c:315 import_gui.c:420 import_gui.c:478 #: jpilot.c:498 msgid "Import" msgstr "Importér" #: import_gui.c:309 install_gui.c:274 msgid "To change to a hidden directory type it below and hit TAB" msgstr "For at ændre til et skjult katalog skal du angive det nedenunder og trykke TAB" #: import_gui.c:335 msgid "Import File Type" msgstr "Importfil-type" #: import_gui.c:436 msgid "Record was marked as private" msgstr "Indgangen er markeret som privat" #: import_gui.c:438 msgid "Record was not marked as private" msgstr "Indgangen er ikke markeret privat" #. Import All button #: import_gui.c:485 msgid "Import All" msgstr "Importér alt" #. Skip button #: import_gui.c:492 msgid "Skip" msgstr "Spring over" #. Quit button #: import_gui.c:499 msgid "Quit" msgstr "Afslut" #: install_gui.c:228 msgid "Install" msgstr "Installér" #: install_gui.c:251 msgid "Files to be installed" msgstr "Filer som skal installeres" #: install_gui.c:280 msgid "Add" msgstr "Tilføj" #: install_gui.c:287 msgid "Remove" msgstr "Fjern" #: jpilot.c:88 msgid "\n" msgstr "\n" #: jpilot.c:88 msgid "" " [ [-v] || [-h] || [-d] || [-a] || [-A]\n" " -v displays version and compile options and exits.\n" " -h displays help and exits.\n" " -d displays debug info to stdout.\n" " -p do not load plugins.\n" " -a ignore missed alarms since the last time this program was run.\n" " -A ignore all alarms, past and future.\n" " The PILOTPORT, and PILOTRATE env variables are used to specify which\n" " port to sync on, and at what speed.\n" " If PILOTPORT is not set then it defaults to /dev/pilot.\n" msgstr "" " [ [-v] || [-h] || [-d] || [-a] || [-A]\n" " -v viser versionsnummer og afslutter.\n" " -h viser hjælp og afslutter.\n" " -d viser fejlsøgningsoplysninger på stdud.\n" " -p undlader at indlæse indstik.\n" " -a ignorerer ubehandlede alarmer, fra siden sidste gang programmet blev kørt.\n" " -A ignorér alle alarmer, gamle og fremtidige\n" " Miljøvariablene PILOTPORT og PILOTRATE bruges til at angive hvilken\n" " port der skal synkroniseres på samt med hvilken hastighed.\n" " Hvis PILOTPORT ikke er sat, benyttes /dev/pilot.\n" #: jpilot.c:374 msgid "Help" msgstr "Hjælp" #. Create a "Print" button #: jpilot.c:438 monthview_gui.c:423 print_gui.c:330 weekview_gui.c:306 msgid "Print" msgstr "Udskriv" #: jpilot.c:439 msgid "There is no print support for this conduit." msgstr "Der findes ikke skriverunderstøttelse for dette tillæg." #: jpilot.c:499 msgid "There is no import support for this conduit." msgstr "Der findes ikke understøttelse af importering for dette tillæg." #: jpilot.c:543 msgid "There is no export support for this conduit." msgstr "Der findes ikke understøttelse af eksportering for dette tillæg." #: jpilot.c:734 msgid "Cancel Sync" msgstr "Annullér sync" #: jpilot.c:735 msgid "Sync Anyway" msgstr "Synkronisér alligevel" #: jpilot.c:944 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Om %s" #: jpilot.c:1030 msgid "/File" msgstr "/Filer" #: jpilot.c:1031 msgid "/File/tear" msgstr "/Filer/afriv" #: jpilot.c:1032 msgid "/File/_Find" msgstr "/Filer/_Find" #: jpilot.c:1033 jpilot.c:1039 jpilot.c:1041 msgid "/File/sep1" msgstr "/Filer/sep1" #: jpilot.c:1034 msgid "/File/_Install" msgstr "/Filer/_Installér" #: jpilot.c:1035 msgid "/File/Import" msgstr "/Filer/Importér" #: jpilot.c:1036 msgid "/File/Export" msgstr "/Filer/Eksportér" #: jpilot.c:1037 msgid "/File/Preferences" msgstr "/Filer/Indstillinger" #: jpilot.c:1038 msgid "/File/_Print" msgstr "/Filer/_Udskriv" #: jpilot.c:1040 msgid "/File/Restore Handheld" msgstr "/Filer/Genskab håndholdt" #: jpilot.c:1042 msgid "/File/Quit" msgstr "/Filer/Afslut" #: jpilot.c:1043 msgid "/_View" msgstr "/_Vis" #: jpilot.c:1044 msgid "/View/Hide-Show Private Records" msgstr "/Vis/Skjul-vis private poster" #: jpilot.c:1045 msgid "/View/Datebook" msgstr "/Vis/Kalender" #: jpilot.c:1046 msgid "/View/Addresses" msgstr "/Vis/Adresser" #: jpilot.c:1047 msgid "/View/Todos" msgstr "/Vis/Huskelister" #: jpilot.c:1048 msgid "/View/Memos" msgstr "/Vis/Notater" #: jpilot.c:1049 jpilot.c:1125 msgid "/Plugins" msgstr "/Indstik" #: jpilot.c:1050 msgid "/_Help" msgstr "/_Hjælp" #: jpilot.c:1051 jpilot.c:1102 #, c-format msgid "/_Help/%s" msgstr "/_Hjælp/%s" #: jpilot.c:1091 #, c-format msgid "/Plugins/%s" msgstr "/Indstik/%s" #: jpilot.c:1755 msgid "Clear" msgstr "Ryd" #: jpilot.c:1824 msgid "Show private records" msgstr "Vis private poster" #: jpilot.c:1826 msgid "Hide private records" msgstr "Skjul private poster" #: jpilot.c:1828 msgid "Mask private records" msgstr "" #. Create "Quit" button #: jpilot.c:1837 msgid "Quit!" msgstr "Afslut!" #. Create "Sync" button #: jpilot.c:1843 msgid "Sync" msgstr "Synk" #: jpilot.c:1850 msgid "Sync your palm to the desktop" msgstr "Synkronisér din Palm med pc'en" #. Create "Backup" button in left column #: jpilot.c:1854 msgid "Backup" msgstr "Tag sikkerhedskopi" #: jpilot.c:1862 msgid "" "Sync your palm to the desktop\n" "and then do a backup" msgstr "" "Synkronisér din Palm med pc'en\n" "og tag derefter sikkerhedskopi" #: jpilot.c:1953 msgid "Datebook/Go to Today" msgstr "Kalender/Gå til i dag" #: jpilot.c:1955 msgid "Address Book" msgstr "Adressebog" #: jpilot.c:1957 msgid "ToDo List" msgstr "Huskeliste" #: jpilot.c:1959 msgid "Memo Pad" msgstr "Notater" #: log.c:112 msgid "Cannot open log file, giving up.\n" msgstr "Kan ikke åbne logfil, giver op.\n" #: log.c:119 msgid "Cannot open log file\n" msgstr "Kan ikke åbne logfil\n" #: memo_gui.c:355 msgid "File doesn't appear to be memopad.dat format\n" msgstr "Filen lader ikke til at være i memopad.dat-format\n" #. Memo32 check box #: memo_gui.c:1299 msgid "Use Memo32 (pedit32)" msgstr "Brug Memo32 (pedit32)" #: monthview_gui.c:388 msgid "Monthly View" msgstr "Månedlig visning" #. Create a "Quit" button #: monthview_gui.c:417 weekview_gui.c:300 msgid "Close" msgstr "Luk" #: password.c:323 msgid "Palm Password" msgstr "Palm-adgangskode" #: password.c:348 msgid "Incorrect, Reenter PalmOS Password" msgstr "Forkert, genindtast PalmOS-adgangskode" #: password.c:350 msgid "Enter PalmOS Password" msgstr "Indtast PalmOS-adgangskode" #: prefs_gui.c:326 msgid "Preferences" msgstr "Indstillinger" #: prefs_gui.c:349 msgid "Locale" msgstr "Lokale" #: prefs_gui.c:351 msgid "Settings" msgstr "Opsætning" #: prefs_gui.c:353 msgid "Alarms" msgstr "Alarm" #: prefs_gui.c:355 msgid "Conduits" msgstr "Tillæg" #. Character Set #: prefs_gui.c:366 msgid "Character Set " msgstr "Tegnsæt" #. Shortdate #: prefs_gui.c:379 msgid "Short date format " msgstr "Kort datoangivelse " #. Longdate #: prefs_gui.c:392 msgid "Long date format " msgstr "Lang datoangivelse " #. Time #: prefs_gui.c:406 msgid "Time format " msgstr "Tidsangivelse " #. FDOW #: prefs_gui.c:420 msgid "The first day of the week is " msgstr "Første dag i ugen er " #. GTK colors file #: prefs_gui.c:440 msgid "My GTK colors file is " msgstr "Min GTK-farvefil er " #. Port #: prefs_gui.c:454 msgid "Serial Port (/dev/ttyS0, /dev/pilot)" msgstr "Seriel port (/dev/ttyS0, /dev/pilot)" #. Rate #: prefs_gui.c:469 msgid "Serial Rate " msgstr "Seriel overføringshastighed " #. Number of backups #: prefs_gui.c:482 msgid "Number of backups to be archived" msgstr "Antal kopier som skal arkiveres?" #: prefs_gui.c:498 msgid "Show deleted records (default NO)" msgstr "Vis slettede poster? (standard: nej)" #: prefs_gui.c:511 msgid "Show modified deleted records (default NO)" msgstr "Vis ændrede slettede poster? (standard: nej)" #: prefs_gui.c:525 msgid "Highlight calendar days with appointments" msgstr "Markér dage med aftaler" #. Show use DateBk3/4 check box #: prefs_gui.c:538 msgid "Use DateBk3/4 note tags" msgstr "Brug DateBk3/4 notat-markeringer" #: prefs_gui.c:548 msgid "DateBk3/4 support disabled in this build" msgstr "Understøttelsen af DateBk 3/4 er deaktiveret i denne udgave" #. Show sync datebook check box #: prefs_gui.c:555 msgid "Sync datebook" msgstr "Synk aftalebog" #. Show sync address check box #: prefs_gui.c:566 msgid "Sync address" msgstr "Synk adresse" #. Show sync todo check box #: prefs_gui.c:577 msgid "Sync todo" msgstr "Synk huskeliste" #. Show sync memo check box #: prefs_gui.c:588 msgid "Sync memo" msgstr "Synk notat" #: prefs_gui.c:600 msgid "Sync memo32 (pedit32)" msgstr "Synk memo32 (pedit32)" #. Show sync Ma~nana check box #: prefs_gui.c:612 msgid "Sync Manana" msgstr "Synkronisér Manana" #. Show use Japanese Kana extention check box #: prefs_gui.c:625 msgid "Use J-OS (Not Japanese PalmOS:WorkPad/CLIE)" msgstr "" #: prefs_gui.c:668 msgid "Open alarm windows for appointment reminders" msgstr "Åbn alarmvinduer for påmindelser om aftaler" #: prefs_gui.c:680 msgid "Execute this command" msgstr "Udfør denne kommando" #. Shell warning #: prefs_gui.c:691 msgid "WARNING: executing arbitrary shell commands can be dangerous!!!" msgstr "ADVARSEL: udførelse af vilkårlige skal-kommandoer kan være farligt!!!" #: prefs_gui.c:699 msgid "Alarm Command" msgstr "Alarm-kommando" #: prefs_gui.c:709 msgid "%t is replaced with the alarm time" msgstr "%t bliver erstattet med alarm-tiden" #: prefs_gui.c:713 #, c-format msgid "%d is replaced with the alarm date" msgstr "%d bliver erstattet med alarm-datoen" #: prefs_gui.c:718 msgid "%D is replaced with the alarm description" msgstr "%D bliver erstattet med alarm-beskrivelsen" #: prefs_gui.c:722 msgid "%N is replaced with the alarm note" msgstr "%d bliver erstattet med alarm-notatet" #: prefs_gui.c:726 msgid "%D (description substitution) is disabled in this build" msgstr "%D (beskrivelseserstatning) er deaktiveret i denne udgave" #: prefs_gui.c:730 msgid "%N (note substitution) is disabled in this build" msgstr "%N (note-erstatning) er deaktiveret i denne udgave" #: print_gui.c:175 msgid "Print Options" msgstr "Skriverindstilinger" #: print_gui.c:190 msgid "Paper Size" msgstr "Papirstørrelse" #: print_gui.c:207 msgid "Daily Printout" msgstr "Udskriv dagsplan" #: print_gui.c:213 msgid "Weekly Printout" msgstr "Udskriv ugeplan" #: print_gui.c:219 msgid "Monthly Printout" msgstr "Udskriv månedsplan" #: print_gui.c:259 msgid "One record" msgstr "En post" #: print_gui.c:263 msgid "All records in this category" msgstr "Alle poster i denne kategori" #: print_gui.c:267 msgid "Print all records" msgstr "Udskriv alle poster" #: print_gui.c:290 msgid "One record per page" msgstr "En post per side" #: print_gui.c:306 msgid " Blank lines between each record" msgstr " Tomme linjer mellem hver post" #. Print Command #: print_gui.c:316 msgid "Print Command (e.g. lpr, or cat > file.ps)" msgstr "Udskriftskommando (fx lpr, eller cat > fil.ps)" #: restore_gui.c:141 msgid "Restore Handheld" msgstr "Genskab håndholdt" #. Label for instructions #: restore_gui.c:160 msgid "To restore your handheld:" msgstr "Genskab indhold på håndholdt ved:" #: restore_gui.c:163 msgid "1. Choose all the applications you wish to restore. The default is all." msgstr "1. Vælg alle de programmer du vil genskabe. Normalt alle." #: restore_gui.c:166 msgid "2. Enter the User Name and User ID." msgstr "2. Indtast brugernavn og bruger-id." #: restore_gui.c:169 msgid "3. Press the OK button." msgstr "3. Tryk på O.k.-knappen." #: restore_gui.c:172 msgid "This will overwrite data that is currently on the handheld." msgstr "Dette vil overskive alle data som der aktuelt er på den håndholdte." #: restore_gui.c:193 msgid "User Name" msgstr "Brugernavn" #: restore_gui.c:206 msgid "User ID" msgstr "Bruger-id" #: search_gui.c:93 msgid "datebook" msgstr "aftalebog" #: search_gui.c:167 msgid "address" msgstr "adresse" #: search_gui.c:232 msgid "ToDo" msgstr "Huskeliste" #: search_gui.c:286 msgid "memo" msgstr "notat" #: search_gui.c:342 msgid "plugin ?" msgstr "modul ?" #: search_gui.c:419 msgid "No records found" msgstr "Ingen poster fundet" #: search_gui.c:490 msgid "Search" msgstr "Søg" #: search_gui.c:503 msgid "Search for: " msgstr "Søg efter: " #: search_gui.c:510 msgid "Case Sensitive" msgstr "Skeln mellem store/små bogstaver" #: sync.c:281 #, c-format msgid "Exiting with status %s\n" msgstr "Afsluttede med status %s\n" #: sync.c:282 msgid "Finished\n" msgstr "Afsluttet\n" #: sync.c:446 #, c-format msgid " Syncing on device %s\n" msgstr " Synkroniserer på enhed %s\n" #: sync.c:447 msgid " Press the HotSync button now\n" msgstr "Tryk på HotSync-knappen nu\n" #: sync.c:540 msgid "Check your serial port and settings\n" msgstr "Kontrollér serielporten og indstillingerne\n" #: sync.c:600 sync.c:622 sync.c:644 #, c-format msgid "Last Synced Username-->\"%s\"\n" msgstr "Seneste synket brugernavn -->\"%s\"\n" #: sync.c:601 sync.c:623 sync.c:645 #, c-format msgid "Last Synced UserID-->\"%d\"\n" msgstr "Seneste synket bruger-id -->\"%d\"\n" #: sync.c:602 sync.c:624 sync.c:646 #, c-format msgid " This Username-->\"%s\"\n" msgstr " Dette brugernavn -->\"%s\"\n" #: sync.c:603 sync.c:625 sync.c:647 #, c-format msgid " This User ID-->%d\n" msgstr " Denne bruger-id-->%d\n" #: sync.c:668 #, c-format msgid "Username is \"%s\"\n" msgstr "Brugernavn er \"%s\"\n" #: sync.c:669 #, c-format msgid "User ID is %d\n" msgstr "Bruger-id er %d\n" #: sync.c:671 sync.c:677 #, c-format msgid "lastSyncPC = %d\n" msgstr "Seneste SyncPC = %d\n" #: sync.c:672 #, c-format msgid "This PC = %lu\n" msgstr "Denne pc = %lu\n" #: sync.c:673 #, c-format msgid "Last Username = [%s]\n" msgstr "Seneste brugernavn [%s]\n" #: sync.c:674 #, c-format msgid "Last UserID = %d\n" msgstr "Seneste bruger-id = %d\n" #: sync.c:675 #, c-format msgid "Username = [%s]\n" msgstr "Brugernavn = [%s]\n" #: sync.c:676 #, c-format msgid "userID = %d\n" msgstr "Bruger-id = %d\n" #: sync.c:693 msgid "Sync canceled\n" msgstr "Synkronisering annulleret\n" #. Do not translate this text #: sync.c:717 msgid "Finished restoring handheld.\n" msgstr "Afsluttede genskabelse af håndholdt.\n" #: sync.c:718 msgid "You may need to sync to update J-Pilot.\n" msgstr "Du skal måske synkronisere for at opdatere J-Pilot.\n" #: sync.c:736 msgid "Doing a fast sync.\n" msgstr "Udfører hurtig synkronisering\n" #: sync.c:775 msgid "Doing a slow sync.\n" msgstr "Udfører en langsom synkronisering\n" #: sync.c:876 msgid "Thank you for using J-Pilot." msgstr "Tak for at du bruger J-Pilot." #. Do not translate this text #: sync.c:919 msgid "Finished.\n" msgstr "Færdig.\n" #: sync.c:951 sync.c:2282 #, c-format msgid "Syncing %s\n" msgstr "Synkroniserer %s\n" #: sync.c:958 sync.c:1973 sync.c:2289 #, c-format msgid "Wrote an %s record." msgstr "Udskrev en %s-post." #: sync.c:960 sync.c:1975 sync.c:2291 #, c-format msgid "Writing an %s record failed." msgstr "Udskrivning af en %s-post mislykkedes." #: sync.c:962 sync.c:1977 sync.c:2293 #, c-format msgid "Deleting an %s record failed." msgstr "Sletning af en %s-post mislykkedes." #: sync.c:964 sync.c:1979 sync.c:2295 #, c-format msgid "Deleted an %s record." msgstr "Slettede en %s-post." #: sync.c:967 sync.c:1982 sync.c:2298 #, c-format msgid "Wrote a %s record." msgstr "Udskrev en %s-post." #: sync.c:969 sync.c:1984 sync.c:2300 #, c-format msgid "Writing a %s record failed." msgstr "Udskrivning af en %s-post mislykkedes." #: sync.c:971 sync.c:1986 sync.c:2302 #, c-format msgid "Deleting a %s record failed." msgstr "Sletning af en %s-post mislykkedes." #: sync.c:973 sync.c:1988 sync.c:2304 #, c-format msgid "Deleted a %s record." msgstr "Slettede en %s-post." #: sync.c:978 sync.c:984 sync.c:1992 sync.c:2309 sync.c:2538 #, c-format msgid "Unable to open %s\n" msgstr "Kan ikke åbne %s\n" #: sync.c:993 #, c-format msgid "number of records = %d\n" msgstr "Antal poster = %d\n" #: sync.c:1007 sync.c:2008 msgid "PC file corrupt?\n" msgstr "Er pc-filen beskadiget?\n" #: sync.c:1014 msgid "slow_sync_application(): Out of memory\n" msgstr "slow_sync_application(): Løb tør for hukommelse\n" #: sync.c:1040 sync.c:2060 msgid "dlp_WriteRecord failed\n" msgstr "dlp_WriteRecord mislykkedes\n" #: sync.c:1050 sync.c:1068 sync.c:1109 sync.c:1119 sync.c:2070 sync.c:2097 #: sync.c:2140 sync.c:2150 msgid "fseek failed - fatal error\n" msgstr "fseek mislykkedes - alvorlig fejl\n" #: sync.c:1199 sync.c:1540 #, c-format msgid "%s (Creator ID '%s') is up to date, fetch skipped.\n" msgstr "%s (oprettet af '%s') er opdateret, dropper overføring\n" #: sync.c:1203 sync.c:1544 #, c-format msgid "Fetching '%s' (Creator ID '%s')... " msgstr "Henter '%s' (oprettet af '%s')... " #: sync.c:1210 #, c-format msgid "Failed, unable to create file %s\n" msgstr "Fejlede, kunne ikke oprette filen %s\n" #: sync.c:1214 msgid "Failed, unable to back up database\n" msgstr "Fejlede, kunne ikke sikkerhedskopiere databasen\n" #: sync.c:1218 sync.c:1559 sync.c:1679 msgid "OK\n" msgstr "O.k.\n" #: sync.c:1457 #, c-format msgid "Skipping %s (Creator ID '%s')\n" msgstr "Overspringer %s (oprettet af '%s')\n" #: sync.c:1608 #, c-format msgid "Installing %s " msgstr "Installerer %s " #: sync.c:1611 #, c-format msgid "" "\n" "Unable to open '%s'!\n" msgstr "" "\n" "Kan ikke åbne '%s'!\n" #: sync.c:1621 #, c-format msgid "(Creator ID is '%s')..." msgstr "(oprettet af '%s') ..." #: sync.c:1662 #, c-format msgid "Install %s failed" msgstr "Installering af %s mislykkedes" #: sync.c:1667 msgid "Failed.\n" msgstr "mislykkedes.\n" #. the space after the %s is a hack, the last char gets cut off #: sync.c:1674 #, c-format msgid "Installed %s " msgstr "%s installeret" #: sync.c:1699 sync.c:1705 msgid "Cannot open " msgstr "Kan ikke åbne " #: sync.c:1699 msgid "_to_install file\n" msgstr "_to_install-fil\n" #: sync.c:1705 msgid "_to_install.tmp file\n" msgstr "_to_install.tmp-fil\n" #: sync.c:2017 msgid "fast_sync_local_recs(): Out of memory\n" msgstr "fast_sync_local_recs(): Løbet tør for hukommelse\n" #: sync.c:2125 msgid "" "dlp_DeleteRecord failed\n" "This could be because the record was already deleted on the Palm\n" msgstr "" "dlp_DeleteRecord mislykkedes\n" "Det kan være fordi posten allerede var slettet på Palm'en\n" #: sync.c:2361 #, c-format msgid "palm: number of records = %d\n" msgstr "Palm: antal poster = %d\n" #: sync.c:2362 #, c-format msgid "disk: number of records = %d\n" msgstr "Disk: antal poster = %d\n" #: sync.c:2526 #, c-format msgid "Error reading at %s : %s %d\n" msgstr "Fejl ved læsning af %s: %s %d\n" #: sync.c:2548 #, c-format msgid "Error reading appinfo block for %s\n" msgstr "Fejl ved læsning af appinfo-blok for %s\n" #. Fix - need a func for this logging #: sync.c:2686 sync.c:2690 #, c-format msgid "Could not add category %s to remote.\n" msgstr "Kunne ikke tilføje kategori %s på ekstern.\n" #: sync.c:2687 sync.c:2694 msgid "Too many categories on remote.\n" msgstr "For mange kategorier på ekstern.\n" #: sync.c:2688 sync.c:2698 #, c-format msgid "All records on desktop in %s will be moved to %s.\n" msgstr "" #: todo.c:245 #, c-format msgid "Warning ToDo description too long, truncating to %d\n" msgstr "Advarsel ToDo-beskrivelsen er for lagn, forkorter til %d\n" #: todo.c:252 #, c-format msgid "Warning ToDo note too long, truncating to %d\n" msgstr "Advarsel ToDo-noten er for lang, afkorter til %d\n" #: todo_gui.c:154 msgid "Due Date" msgstr "Forfaldsdato" #: todo_gui.c:503 msgid "File doesn't appear to be todo.dat format\n" msgstr "Filen lader ikke til at være i todo.dat-format\n" #: todo_gui.c:1395 msgid "No date" msgstr "Ingen dato" #. Ma~nana check box #: todo_gui.c:1683 msgid "Use Manana database" msgstr "Brug Manana-database" #. The hide completed check box #: todo_gui.c:1692 msgid "Hide Completed ToDos" msgstr "Skjul afsluttede huskelister?" #: todo_gui.c:1708 msgid "Task" msgstr "Opgave" #: todo_gui.c:1709 msgid "Due" msgstr "Forfald" #. The completed check box #: todo_gui.c:1787 msgid "Completed" msgstr "Udført" #: todo_gui.c:1795 msgid "Priority: " msgstr "Prioritet: " #: todo_gui.c:1815 msgid "Date Due:" msgstr "Forfaldsdato:" #: utils.c:93 msgid "Date compiled" msgstr "" #: utils.c:94 msgid "Compiled with these options:" msgstr "" #: utils.c:96 #, fuzzy msgid "Installed Path" msgstr "%s installeret" #: utils.c:98 msgid "pilot-link version" msgstr "" #: utils.c:102 msgid "USB support" msgstr "" #: utils.c:104 utils.c:110 utils.c:116 utils.c:122 utils.c:128 utils.c:134 #: utils.c:140 #, fuzzy msgid "yes" msgstr "Ja" #: utils.c:106 utils.c:112 utils.c:118 utils.c:124 utils.c:130 utils.c:136 #: utils.c:142 #, fuzzy msgid "no" msgstr "ingen" #: utils.c:108 #, fuzzy msgid "Private record support" msgstr "Udskriv alle poster" #: utils.c:114 msgid "Datebk support" msgstr "" #: utils.c:120 #, fuzzy msgid "Plugin support" msgstr "/Indstik" #: utils.c:126 msgid "Manana support" msgstr "" #: utils.c:132 msgid "NLS support (foreign languages)" msgstr "" #: utils.c:138 msgid "GTK2 support" msgstr "" #: utils.c:182 msgid "Today is %A, %x %X" msgstr "I dag er det %A %x %X" #: utils.c:184 #, c-format msgid "Today is %%A, %s %s" msgstr "I dag er det %%A %s %s" #: utils.c:1054 msgid "Today" msgstr "I dag" #: utils.c:1204 msgid "Save Changed Record?" msgstr "Gem ændret post?" #: utils.c:1205 msgid "Do you want to save the changes to this record?" msgstr "Vil du gemme ændringerne i denne post?" #: utils.c:1210 msgid "Save New Record?" msgstr "Gem ny post?" #: utils.c:1211 msgid "Do you want to save this new record?" msgstr "Ønsker du at gemme denne nye post?" #: utils.c:1543 msgid "Couldn't find empty DB file.\n" msgstr "Kunne ikke finde top DB-fil.\n" #. EPN is jpilot, or copilot depending on configure #: utils.c:1545 #, fuzzy msgid " may not be installed.\n" msgstr "jpilot kan ikke installeres.\n" #: utils.c:2259 msgid "PC ID is 0.\n" msgstr "pc id er 0.\n" #: utils.c:2260 #, c-format msgid "I generated a new PC ID. It is %lu\n" msgstr "En ny pc id er lavet. Den er %lu\n" #: weekview_gui.c:272 msgid "Weekly View" msgstr "Ugentlig visning" #: Expense/expense.c:318 msgid "Expense" msgstr "Expense" #: Expense/expense.c:329 msgid "About Expense" msgstr "Om Expense" #: Expense/expense.c:350 Expense/expense.c:1108 msgid "Airfare" msgstr "Flyrejse" #: Expense/expense.c:352 Expense/expense.c:1109 msgid "Breakfast" msgstr "Morgenmad" #: Expense/expense.c:354 Expense/expense.c:1110 msgid "Bus" msgstr "Bus" #: Expense/expense.c:356 Expense/expense.c:1111 msgid "BusinessMeals" msgstr "Forretningsfrokoster" #: Expense/expense.c:358 Expense/expense.c:1112 msgid "CarRental" msgstr "Billeje" #: Expense/expense.c:360 Expense/expense.c:1113 msgid "Dinner" msgstr "Middag" #: Expense/expense.c:362 Expense/expense.c:1114 msgid "Entertainment" msgstr "Fornøjelse" #: Expense/expense.c:364 Expense/expense.c:1115 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: Expense/expense.c:366 Expense/expense.c:1116 msgid "Gas" msgstr "Benzin" #: Expense/expense.c:368 Expense/expense.c:1117 msgid "Gifts" msgstr "Gaver" #: Expense/expense.c:370 Expense/expense.c:1118 msgid "Hotel" msgstr "Hotel" #: Expense/expense.c:372 Expense/expense.c:1119 msgid "Incidentals" msgstr "Uforudsete" #: Expense/expense.c:374 Expense/expense.c:1120 msgid "Laundry" msgstr "Tøjvask" #: Expense/expense.c:376 Expense/expense.c:1121 msgid "Limo" msgstr "Limousine" #: Expense/expense.c:378 Expense/expense.c:1122 msgid "Lodging" msgstr "Overnatning" #: Expense/expense.c:380 Expense/expense.c:1123 msgid "Lunch" msgstr "Frokost" #: Expense/expense.c:382 Expense/expense.c:1124 msgid "Mileage" msgstr "Kørsel" #: Expense/expense.c:386 Expense/expense.c:1126 msgid "Parking" msgstr "Parkering" #: Expense/expense.c:388 Expense/expense.c:1127 msgid "Postage" msgstr "Porto" #: Expense/expense.c:390 Expense/expense.c:1128 msgid "Snack" msgstr "Snack" #: Expense/expense.c:392 Expense/expense.c:1129 msgid "Subway" msgstr "Metro" #: Expense/expense.c:394 Expense/expense.c:1130 msgid "Supplies" msgstr "Leverencer" #: Expense/expense.c:396 Expense/expense.c:1131 msgid "Taxi" msgstr "Taxi" #: Expense/expense.c:398 Expense/expense.c:1132 msgid "Telephone" msgstr "Telefon" #: Expense/expense.c:400 Expense/expense.c:1133 msgid "Tips" msgstr "Drikkepenge" #: Expense/expense.c:402 Expense/expense.c:1134 msgid "Tolls" msgstr "Told" #: Expense/expense.c:404 Expense/expense.c:1135 msgid "Train" msgstr "Tog" #: Expense/expense.c:418 msgid "AmEx" msgstr "AmEx" #: Expense/expense.c:420 Expense/expense.c:1098 msgid "Cash" msgstr "Kontant" #: Expense/expense.c:422 Expense/expense.c:1099 msgid "Check" msgstr "Check" #: Expense/expense.c:424 msgid "CreditCard" msgstr "Kreditkort" #: Expense/expense.c:426 msgid "MasterCard" msgstr "MasterCard" #: Expense/expense.c:428 Expense/expense.c:1102 msgid "Prepaid" msgstr "Forudbetalt" #: Expense/expense.c:430 Expense/expense.c:1103 msgid "VISA" msgstr "VISA" #: Expense/expense.c:1097 msgid "American Express" msgstr "American Express" #: Expense/expense.c:1100 msgid "Credit Card" msgstr "Kreditkort" #: Expense/expense.c:1101 msgid "Master Card" msgstr "Master Card" #: Expense/expense.c:1139 msgid "Australia" msgstr "" #: Expense/expense.c:1140 msgid "Austria" msgstr "" #: Expense/expense.c:1141 msgid "Belgium" msgstr "" #: Expense/expense.c:1142 msgid "Brazil" msgstr "" #: Expense/expense.c:1143 msgid "Canada" msgstr "" #: Expense/expense.c:1144 msgid "Denmark" msgstr "" #: Expense/expense.c:1145 msgid "Finland" msgstr "" #: Expense/expense.c:1146 #, fuzzy msgid "France" msgstr "Annullér" #: Expense/expense.c:1147 msgid "German" msgstr "" #: Expense/expense.c:1148 msgid "Hong Kong." msgstr "" #: Expense/expense.c:1149 msgid "Iceland" msgstr "" #: Expense/expense.c:1150 msgid "Ireland" msgstr "" #: Expense/expense.c:1151 #, fuzzy msgid "Italy" msgstr "Installér" #: Expense/expense.c:1152 msgid "Japan" msgstr "" #: Expense/expense.c:1153 msgid "Luxembourg" msgstr "" #: Expense/expense.c:1154 msgid "Mexico" msgstr "" #: Expense/expense.c:1155 msgid "Holland" msgstr "" #: Expense/expense.c:1156 msgid "New Zealand" msgstr "" #: Expense/expense.c:1157 msgid "Norway" msgstr "" #: Expense/expense.c:1158 #, fuzzy msgid "Spain" msgstr "Tog" #: Expense/expense.c:1159 #, fuzzy msgid "Sweden" msgstr "uge" #: Expense/expense.c:1160 msgid "Switzerland" msgstr "" #: Expense/expense.c:1161 msgid "U.K." msgstr "" #: Expense/expense.c:1162 msgid "U.S.A." msgstr "" #: Expense/expense.c:1389 msgid "Type: " msgstr "Type: " #: Expense/expense.c:1398 msgid "Payment: " msgstr "Betaling: " #: Expense/expense.c:1407 #, fuzzy msgid "Currency: " msgstr "Aktuelle" #: Expense/expense.c:1419 msgid "Month:" msgstr "Måned:" #: Expense/expense.c:1433 msgid "Day:" msgstr "Dag:" # msgid "WeekView" # msgstr "Pr. uge" # msgid "MonthView" # msgstr "Pr. mnd" #: Expense/expense.c:1447 msgid "Year:" msgstr "År:" #: Expense/expense.c:1464 msgid "Amount: " msgstr "Beløb: " #: Expense/expense.c:1473 msgid "Vendor: " msgstr "Leverandør: " #: Expense/expense.c:1482 msgid "City: " msgstr "By: " #: Expense/expense.c:1488 msgid "Attendees" msgstr "Deltagere" #. Note textbox #: Expense/expense.c:1504 KeyRing/keyring.c:1464 msgid "Note" msgstr "Notat" #: KeyRing/keyring.c:1145 msgid "Incorrect, Reenter KeyRing Password" msgstr "Ugyldigt, indtast KeyRing-kode igen" #: KeyRing/keyring.c:1147 msgid "Enter KeyRing Password" msgstr "Indtast KeyRing-adgangskode" #: KeyRing/keyring.c:1268 msgid "Account" msgstr "Konto" #. name Entry #: KeyRing/keyring.c:1437 msgid "name: " msgstr "navn: " #. account Entry #: KeyRing/keyring.c:1444 msgid "account: " msgstr "konto: " #. password #: KeyRing/keyring.c:1451 msgid "password: " msgstr "adgangskode: " #. Button for random password #: KeyRing/keyring.c:1457 #, fuzzy msgid "Generate Password" msgstr "Indtast PalmOS-adgangskode" #~ msgid "RTh" #~ msgstr "to" #~ msgid "Time:" #~ msgstr "Tid:" #~ msgid "" #~ "%s %s was written by\n" #~ "Judd Montgomery (Copyright) 1999-2002.\n" #~ "judd@jpilot.org\n" #~ "http://jpilot.org\n" #~ msgstr "" #~ "%s %s blev skrevet af\n" #~ "Judd Montgomery (c) 1999-2002.\n" #~ "judd@jpilot.org\n" #~ "http://jpilot.org\n" #~ msgid "Last Syned UserID-->\"%d\"\n" #~ msgstr "Seneste synket bruger-id -->\"%d\"\n"