# German translation for jpilot. # # Henrik Becker , 2001. # Felix Knecht , 2003. # Peter Mukunda Pasedach , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: jpilot 0.99.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: jpilot-devel@jpilot.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-09-28 15:06-0700\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-26 04:07+0100\n" "Last-Translator: Peter Mukunda Pasedach \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" #: ../address.c:288 ../address.c:552 ../alarms.c:382 ../dat.c:181 ../dat.c:655 #: ../dat.c:857 ../dat.c:991 ../dat.c:1130 ../datebook.c:89 ../datebook.c:390 #: ../datebook.c:397 ../datebook.c:427 ../datebook.c:1046 ../jpilot.c:1558 #: ../libplugin.c:442 ../libplugin.c:724 ../libplugin.c:832 ../libplugin.c:911 #: ../libplugin.c:952 ../memo.c:95 ../memo.c:367 ../plugins.c:108 #: ../prefs.c:316 ../prefs.c:341 ../prefs.c:880 ../sync.c:252 ../sync.c:1155 #: ../sync.c:2319 ../todo.c:206 ../todo.c:548 ../utils.c:2349 msgid "Out of memory" msgstr "" #: ../address.c:345 ../address.c:352 ../datebook.c:340 ../libplugin.c:179 #: ../memo.c:163 ../memo.c:170 ../todo.c:291 ../todo.c:298 ../utils.c:2010 #: ../utils.c:2015 ../utils.c:2026 ../utils.c:2031 ../utils.c:2042 #: ../utils.c:2047 ../utils.c:2059 ../utils.c:2064 msgid "error" msgstr "Fehler" #: ../address.c:412 ../address_gui.c:1657 ../datebook.c:686 ../libplugin.c:784 #: ../libplugin.c:809 ../memo.c:244 ../memo_gui.c:977 ../todo_gui.c:1289 #: ../Expense/expense.c:1122 ../Expense/expense.c:2127 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading file: %s\n" msgstr "Fehler beim lesen von %s\n" #: ../address_gui.c:249 ../datebook_gui.c:2537 ../memo_gui.c:166 #: ../todo_gui.c:280 ../KeyRing/keyring.c:619 msgid "" "This record is deleted.\n" "Undelete it or copy it to make changes.\n" msgstr "" #: ../address_gui.c:457 ../category.c:159 ../category.c:165 ../category.c:213 #: ../category.c:270 ../datebook_gui.c:368 ../memo_gui.c:283 ../sync.c:1118 #: ../sync.c:1124 ../sync.c:2294 ../sync.c:2514 ../sync.c:2520 ../sync.c:2637 #: ../sync.c:2903 ../todo_gui.c:420 ../utils.c:2758 ../utils.c:2807 #: ../utils.c:2813 ../utils.c:2886 ../utils.c:2892 ../utils.c:2955 #: ../utils.c:3018 ../utils.c:3024 ../utils.c:3087 ../utils.c:3094 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open file: %s\n" msgstr "Kann %s nicht öffnen\n" #: ../address_gui.c:535 msgid "File doesn't appear to be address.dat format\n" msgstr "Diese Datei scheint nicht im address.dat Format zu sein\n" #: ../address_gui.c:545 ../datebook_gui.c:577 ../memo_gui.c:417 #: ../todo_gui.c:545 ../Expense/expense.c:603 ../Expense/expense.c:1397 msgid "Unfiled" msgstr "Nicht abgelegt" #. JPA #. current category name #. previous category name #. yes! #. entry text, in Pilot character set #: ../address_gui.c:682 ../alarms.c:289 ../category.c:420 ../category.c:899 #: ../category.c:952 ../datebook_gui.c:662 ../datebook_gui.c:1161 #: ../export_gui.c:353 ../jpilot.c:361 ../jpilot.c:406 ../jpilot.c:474 #: ../jpilot.c:518 ../jpilot.c:991 ../jpilot.c:1892 ../memo_gui.c:505 #: ../password.c:368 ../restore_gui.c:322 ../todo_gui.c:633 ../utils.c:1122 #: ../utils.c:1303 ../KeyRing/keyring.c:1582 msgid "OK" msgstr "Ok" #: ../address_gui.c:683 ../datebook_gui.c:663 ../memo_gui.c:506 #: ../todo_gui.c:634 ../utils.c:1321 msgid "No" msgstr "Nein" #: ../address_gui.c:683 ../datebook_gui.c:663 ../memo_gui.c:506 #: ../todo_gui.c:634 ../utils.c:1321 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../address_gui.c:706 ../datebook_gui.c:689 ../memo_gui.c:516 #: ../todo_gui.c:659 #, c-format msgid "%s is a directory" msgstr "%s ist ein Verzeichnis" #: ../address_gui.c:708 ../address_gui.c:725 ../datebook_gui.c:691 #: ../datebook_gui.c:708 ../memo_gui.c:518 ../memo_gui.c:535 ../todo_gui.c:661 #: ../todo_gui.c:678 msgid "Error Opening File" msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei" #: ../address_gui.c:712 ../datebook_gui.c:695 ../memo_gui.c:522 #: ../todo_gui.c:665 #, c-format msgid "Do you want to overwrite file %s?" msgstr "Wollen Sie die Datei %s überschreiben?" #: ../address_gui.c:714 ../datebook_gui.c:697 ../memo_gui.c:524 #: ../todo_gui.c:667 msgid "Overwrite File?" msgstr "Datei überschreiben?" #: ../address_gui.c:723 ../datebook_gui.c:706 ../memo_gui.c:533 #: ../todo_gui.c:676 #, fuzzy, c-format msgid "Error opening file: %s" msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei" #: ../address_gui.c:734 #, c-format msgid "Can't export address %d\n" msgstr "" #: ../address_gui.c:799 ../address_gui.c:807 ../address_gui.c:824 #, fuzzy msgid "Field" msgstr "Finnland" #: ../address_gui.c:1024 ../datebook_gui.c:982 ../memo_gui.c:591 #: ../todo_gui.c:815 msgid "Unknown export type\n" msgstr "" #: ../address_gui.c:1207 ../address_gui.c:2625 msgid "Company/Name" msgstr "Firma/Name" #: ../address_gui.c:1209 ../address_gui.c:2627 msgid "Name/Company" msgstr "Name/Firma" #: ../address_gui.c:1306 ../datebook_gui.c:2615 ../memo_gui.c:894 #: ../todo_gui.c:1217 ../KeyRing/keyring.c:959 msgid "You can't modify a record that is deleted\n" msgstr "" #. Illegal category #: ../address_gui.c:1449 ../address_gui.c:1834 ../address_gui.c:2355 #: ../memo_gui.c:800 ../memo_gui.c:1065 ../memo_gui.c:1355 ../todo_gui.c:1083 #: ../todo_gui.c:1506 ../todo_gui.c:1519 ../todo_gui.c:1966 msgid "Category is not legal\n" msgstr "" #: ../address_gui.c:1508 ../alarms.c:639 ../dialer.c:163 #, fuzzy, c-format msgid "executing command = [%s]\n" msgstr "Diesen Befehl ausführen" #. Category menu #: ../address_gui.c:1752 ../Expense/expense.c:1594 ../KeyRing/keyring.c:2097 #: ../KeyRing/keyring.c:2194 msgid "Category: " msgstr "Kategorie:" #: ../address_gui.c:1784 ../address_gui.c:2796 msgid "kana(" msgstr "kana(" #: ../address_gui.c:1896 ../address_gui.c:2906 msgid "E-mail" msgstr "" #: ../address_gui.c:1898 ../address_gui.c:1901 ../address_gui.c:2907 #, fuzzy msgid "Mail" msgstr "Brasilien" #. Dial Phone Button #: ../address_gui.c:1906 ../address_gui.c:1909 ../address_gui.c:2910 #: ../dialer.c:306 ../dialer.c:331 msgid "Dial" msgstr "Wählen" #: ../address_gui.c:2129 ../address_gui.c:2153 msgid "-Unnamed-" msgstr "-Unbenannt-" #: ../address_gui.c:2226 ../memo_gui.c:1265 ../todo_gui.c:1855 msgid "0 records" msgstr "0 Einträge" #: ../address_gui.c:2229 ../datebook_gui.c:2414 ../memo_gui.c:1268 #: ../todo_gui.c:1858 #, c-format msgid "%d of %d records" msgstr "%d von %d Einträgen" #. Edit category button #: ../address_gui.c:2600 ../category.c:450 ../category.c:496 ../category.c:514 #: ../category.c:593 ../category.c:786 ../memo_gui.c:1483 ../todo_gui.c:2099 #: ../Expense/expense.c:1600 msgid "Edit Categories" msgstr "Kategorien editieren" #: ../address_gui.c:2631 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: ../address_gui.c:2653 msgid "Quick Find: " msgstr "Schnellsuche : " #. Create Cancel button #. Add record modification buttons on right side #. Create "event" button #. Create Cancel button #. Add record modification buttons on right side #. Create Cancel button #. Cancel button #: ../address_gui.c:2669 ../category.c:421 ../category.c:889 ../category.c:942 #: ../datebook_gui.c:1152 ../datebook_gui.c:1599 ../datebook_gui.c:4384 #: ../export_gui.c:344 ../install_user.c:207 ../memo_gui.c:1517 #: ../password.c:358 ../print_gui.c:348 ../restore_gui.c:313 #: ../todo_gui.c:2152 ../utils.c:1108 ../KeyRing/keyring.c:1572 #: ../KeyRing/keyring.c:2135 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: ../address_gui.c:2669 ../datebook_gui.c:4384 ../memo_gui.c:1517 #: ../todo_gui.c:2152 ../KeyRing/keyring.c:2135 #, fuzzy msgid "Cancel the modifications" msgstr "Kompiliert mit folgenden Optionen:" #. Delete Button #. Create "Delete" button #. Delete Button #. Delete button #. Delete, Copy, New, etc. buttons #. Delete button #: ../address_gui.c:2674 ../category.c:421 ../category.c:854 #: ../datebook_gui.c:4389 ../memo_gui.c:1522 ../todo_gui.c:2157 #: ../Expense/expense.c:1637 ../KeyRing/keyring.c:2140 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: ../address_gui.c:2674 ../datebook_gui.c:4389 ../memo_gui.c:1522 #: ../todo_gui.c:2157 ../Expense/expense.c:1637 ../KeyRing/keyring.c:2140 #, fuzzy msgid "Delete the selected record" msgstr "Einen %s-Eintrag gelöscht." #. Undelete Button #. Create "Undelete" button #. Undelete Button #. Undelete button #: ../address_gui.c:2680 ../datebook_gui.c:4395 ../memo_gui.c:1528 #: ../todo_gui.c:2163 ../KeyRing/keyring.c:2146 #, fuzzy msgid "Undelete" msgstr "Löschen" #: ../address_gui.c:2680 ../datebook_gui.c:4395 ../memo_gui.c:1528 #: ../todo_gui.c:2163 ../KeyRing/keyring.c:2146 #, fuzzy msgid "Undelete the selected record" msgstr "Einen %s-Eintrag gelöscht." #. Create "Copy" button #. Copy button #: ../address_gui.c:2686 ../datebook_gui.c:4401 ../memo_gui.c:1534 #: ../todo_gui.c:2169 ../Expense/expense.c:1642 ../KeyRing/keyring.c:2152 msgid "Copy" msgstr "Kopieren" #: ../address_gui.c:2686 ../datebook_gui.c:4401 ../memo_gui.c:1534 #: ../todo_gui.c:2169 ../Expense/expense.c:1642 ../KeyRing/keyring.c:2152 #, fuzzy msgid "Copy the selected record" msgstr "Eintrag hinzufügen" #. Create "New" button #. New Record button #: ../address_gui.c:2692 ../datebook_gui.c:4407 ../memo_gui.c:1540 #: ../todo_gui.c:2175 ../Expense/expense.c:1647 ../KeyRing/keyring.c:2158 msgid "New Record" msgstr "Neuer Eintrag" #: ../address_gui.c:2692 ../datebook_gui.c:4407 ../memo_gui.c:1540 #: ../todo_gui.c:2175 ../Expense/expense.c:1647 ../KeyRing/keyring.c:2158 #, fuzzy msgid "Add a new record" msgstr "Eintrag hinzufügen" #. Create "Add Record" button #. Add Record button #: ../address_gui.c:2697 ../datebook_gui.c:4413 ../memo_gui.c:1546 #: ../todo_gui.c:2181 ../Expense/expense.c:1652 ../KeyRing/keyring.c:2164 msgid "Add Record" msgstr "Eintrag hinzufügen" #: ../address_gui.c:2697 ../datebook_gui.c:4413 ../memo_gui.c:1546 #: ../todo_gui.c:2181 ../Expense/expense.c:1652 ../KeyRing/keyring.c:2164 #, fuzzy msgid "Add the new record" msgstr "Eintrag hinzufügen" #. Create "apply changes" button #. Apply Changes button #: ../address_gui.c:2707 ../datebook_gui.c:4423 ../memo_gui.c:1556 #: ../todo_gui.c:2191 ../Expense/expense.c:1661 ../KeyRing/keyring.c:2174 msgid "Apply Changes" msgstr "Änderungen übernehmen" #: ../address_gui.c:2707 ../datebook_gui.c:4423 ../memo_gui.c:1556 #: ../todo_gui.c:2191 ../Expense/expense.c:1661 ../KeyRing/keyring.c:2174 #, fuzzy msgid "Commit the modifications" msgstr "Kompiliert mit folgenden Optionen:" #. Private check box #: ../address_gui.c:2724 ../datebook_gui.c:4474 ../memo_gui.c:1574 #: ../todo_gui.c:2254 msgid "Private" msgstr "Privat" #. Page 1 #: ../address_gui.c:2744 ../KeyRing/keyring.c:2009 msgid "Name" msgstr "Name" #. Page 2 #: ../address_gui.c:2752 ../prefs_gui.c:370 msgid "Address" msgstr "Adresse" #. Page 3 #: ../address_gui.c:2760 ../Expense/expense.c:555 ../Expense/expense.c:1418 msgid "Other" msgstr "Sonstige" #. Page 4 #. Create a "All" button #: ../address_gui.c:2768 ../datebook_gui.c:1350 ../datebook_gui.c:1599 #: ../utils.c:2714 msgid "All" msgstr "Alle" #: ../address_gui.c:2973 msgid "" "Show\n" "In List" msgstr "" "Zeige\n" "In Liste" #. The Quickview page #: ../address_gui.c:2981 msgid "Quick View" msgstr "Kurzansicht" #: ../alarms.c:257 ../datebook_gui.c:4456 msgid "Minutes" msgstr "Minuten" #: ../alarms.c:259 ../datebook_gui.c:4460 msgid "Hours" msgstr "Stunden" #: ../alarms.c:280 msgid "Remind me" msgstr "Erinnere mich in" #: ../alarms.c:469 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open %s%s file\n" msgstr "Kann %s nicht öffnen\n" #: ../alarms.c:554 msgid "Appointment Reminder" msgstr "Terminerinnerung" #: ../alarms.c:557 msgid "Past Appointment" msgstr "Verstrichener Termin" #: ../alarms.c:560 msgid "Postponed Appointment" msgstr "Verschobener Termin" #: ../alarms.c:563 ../datebook_gui.c:4292 msgid "Appointment" msgstr "Termin" #: ../alarms.c:646 msgid "J-Pilot Alarm" msgstr "" #: ../alarms.c:1163 msgid "infinite loop, breaking\n" msgstr "" #: ../alarms.c:1531 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open %s.alarms file\n" msgstr "Kann %s nicht öffnen\n" #: ../category.c:192 ../sync.c:2551 ../utils.c:2834 ../utils.c:2922 #: ../utils.c:3044 ../utils.c:3114 #, fuzzy msgid "rename failed" msgstr "Installation von %s fehlgeschlagen" #: ../category.c:229 ../category.c:286 ../sync.c:1147 ../sync.c:2310 msgid "PC file corrupt?\n" msgstr "PC-Datei beschädigt?\n" #: ../category.c:236 ../category.c:246 ../category.c:293 ../category.c:304 #: ../category.c:314 ../sync.c:1192 ../sync.c:1212 ../sync.c:1272 #: ../sync.c:1283 ../sync.c:2372 ../sync.c:2399 ../sync.c:2451 ../sync.c:2461 msgid "fseek failed - fatal error\n" msgstr "fseek fehlgeschlagen - schwerer Fehler\n" #: ../category.c:421 msgid "Move" msgstr "Verschiebe" #: ../category.c:451 msgid "The maximum number of categories (16) are already used" msgstr "Die maximal Katergorienzahl (16) wird schon verwendet" #: ../category.c:454 msgid "Enter New Category" msgstr "Neue Kategorie eingeben" #: ../category.c:464 ../category.c:471 ../category.c:489 #, fuzzy msgid "Edit Categories Error" msgstr "Kategorien editieren" #: ../category.c:465 msgid "You must select a category to rename" msgstr "Zum Umbenennen muss eine Katergorie selektiert sein" #: ../category.c:469 #, c-format msgid "You can't edit category %s.\n" msgstr "Kann Kategorie %s nicht editieren.\n" #: ../category.c:476 msgid "Enter New Category Name" msgstr "Neuer Kategoriename" #: ../category.c:490 msgid "You must select a category to delete" msgstr "Zum Löschen muss eine Katergorie selektiert sein" #: ../category.c:494 #, c-format msgid "You can't delete category %s.\n" msgstr "Kann Kategorie %s nicht löschen.\n" #: ../category.c:510 #, c-format msgid "" "There are %d records in %s.\n" "Do you want to move them to %s, or delete them?" msgstr "" "%d Einträge in %s.\n" "Möchten sie die Einträge nach %s verschieben oder löschen?" #: ../category.c:569 #, c-format msgid "invalid state file %s line %d\n" msgstr "" #: ../category.c:591 #, c-format msgid "The category %s can't be used more than once" msgstr "Die Kategorie %s kann nur einmal verwendet werden" #. correctly translate title #: ../category.c:813 #, fuzzy msgid "category name" msgstr "Kategorie:" #: ../category.c:838 msgid "New" msgstr "Neu" #: ../category.c:845 msgid "Rename" msgstr "Umbenennen" #: ../category.c:960 msgid "debug" msgstr "debug" #: ../dat.c:455 msgid "unknown type =" msgstr "" #: ../dat.c:536 #, c-format msgid "fields per row count != %d, unknown format\n" msgstr "" #: ../dat.c:550 #, c-format msgid "field count != %d, unknown format\n" msgstr "" #: ../dat.c:558 msgid "Unknown format, file has wrong schema\n" msgstr "" #: ../dat.c:559 msgid "File schema is:" msgstr "" #: ../dat.c:564 msgid "It should be: " msgstr "" #: ../dat.c:674 ../dat.c:692 ../dat.c:874 ../dat.c:887 ../dat.c:1010 #: ../dat.c:1023 ../dat.c:1147 ../dat.c:1160 #, c-format msgid "%s:%d Record %d, field %d: Invalid type. Expected %d, found %d\n" msgstr "" #: ../dat.c:675 ../dat.c:693 ../dat.c:875 ../dat.c:888 ../dat.c:992 #: ../dat.c:1011 ../dat.c:1024 ../dat.c:1148 ../dat.c:1161 msgid "read of file terminated\n" msgstr "" #: ../datebook.c:643 #, c-format msgid "Unknown repeatType (%d) found in DatebookDB\n" msgstr "" # These days of the week are put in the buttons above the calendar and # the little buttons in the repeat weekly window. # They should be one letter if possible. The English ones get truncated to # one letter. #: ../datebook_gui.c:218 ../datebook_gui.c:225 ../datebook_gui.c:4117 #: ../datebook_gui.c:4124 msgid "Su" msgstr "So" #: ../datebook_gui.c:219 ../datebook_gui.c:4118 msgid "Mo" msgstr "Mo" #: ../datebook_gui.c:220 ../datebook_gui.c:4119 msgid "Tu" msgstr "Di" #: ../datebook_gui.c:221 ../datebook_gui.c:4120 msgid "We" msgstr "Mi" #: ../datebook_gui.c:222 ../datebook_gui.c:4121 msgid "Th" msgstr "Do" #: ../datebook_gui.c:223 ../datebook_gui.c:4122 msgid "Fr" msgstr "Fr" #: ../datebook_gui.c:224 ../datebook_gui.c:4123 msgid "Sa" msgstr "Sa" #: ../datebook_gui.c:556 ../datebook_gui.c:2070 #, c-format msgid "Appointment description text > %d, truncating to %d\n" msgstr "Termin-Beschreibung ist zu lang, %d wurde auf %d abgeschnitten.\n" #: ../datebook_gui.c:566 ../datebook_gui.c:983 ../datebook_gui.c:2131 #: ../datebook_gui.c:2138 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: ../datebook_gui.c:567 msgid "File doesn't appear to be datebook.dat format\n" msgstr "Diese Datei scheint nicht im datebook.dat Format zu sein.\n" #: ../datebook_gui.c:983 msgid "Unknown export type" msgstr "" #: ../datebook_gui.c:1092 ../export_gui.c:257 ../jpilot.c:551 msgid "Export" msgstr "Exportieren" #. Label for instructions #: ../datebook_gui.c:1109 msgid "Export All Datebook Records" msgstr "Alle Terminplanereinträge exportieren" #: ../datebook_gui.c:1128 ../export_gui.c:319 msgid "Save as" msgstr "Speichern unter" #: ../datebook_gui.c:1138 ../export_gui.c:330 msgid "Browse" msgstr "Durchsuchen" #: ../datebook_gui.c:1300 #, fuzzy msgid "Datebook Categories" msgstr "Kategorien editieren" #: ../datebook_gui.c:1343 ../import_gui.c:533 ../install_gui.c:341 #: ../monthview_gui.c:545 ../search_gui.c:620 ../weekview_gui.c:369 msgid "Close" msgstr "Schließen" #. Create a "None" button #. labels for notebook #: ../datebook_gui.c:1356 ../datebook_gui.c:4639 msgid "None" msgstr "Keine" #: ../datebook_gui.c:1468 msgid "Begin On Date" msgstr "Startdatum" #: ../datebook_gui.c:1473 msgid "End On Date" msgstr "Enddatum" #: ../datebook_gui.c:1567 ../prefs.c:424 msgid "Sunday" msgstr "Sonntag" #: ../datebook_gui.c:1568 ../prefs.c:425 msgid "Monday" msgstr "Montag" #: ../datebook_gui.c:1569 msgid "Tuesday" msgstr "Dienstag" #: ../datebook_gui.c:1570 msgid "Wednesday" msgstr "Mittwoch" #: ../datebook_gui.c:1571 msgid "Thursday" msgstr "Donnerstag" #: ../datebook_gui.c:1572 msgid "Friday" msgstr "Freitag" #: ../datebook_gui.c:1573 msgid "Saturday" msgstr "Samstag" #: ../datebook_gui.c:1576 msgid "4th" msgstr "4." #: ../datebook_gui.c:1576 msgid "Last" msgstr "Letzter" #: ../datebook_gui.c:1579 #, c-format msgid "" "This appointment can either\n" "repeat on the 4th %s\n" "of the month, or on the last\n" "%s of the month.\n" "Which do you want?" msgstr "" #: ../datebook_gui.c:1586 ../datebook_gui.c:1603 msgid "Question?" msgstr "" #. --------------------------- #: ../datebook_gui.c:1594 msgid "" "This is a repeating event.\n" "Do you want to apply these\n" "changes to just the CURRENT\n" "event, or ALL of the\n" "occurrences of this event?" msgstr "" "Dies ist ein sich wiederholender\n" "Termin. Sollen sich die Änderungen\n" "nur auf den AKTUELLEN oder auf\n" "ALLE Terminsereignisse beziehen?" #: ../datebook_gui.c:1599 msgid "Current" msgstr "Aktueller" #: ../datebook_gui.c:1838 msgid "none" msgstr "Keiner" #: ../datebook_gui.c:1839 msgid "day" msgstr "Tag" #: ../datebook_gui.c:1840 msgid "week" msgstr "Woche" #: ../datebook_gui.c:1841 msgid "month" msgstr "Monat" #: ../datebook_gui.c:1842 msgid "year" msgstr "Jahr" #: ../datebook_gui.c:2126 ../datebook_gui.c:2129 #, c-format msgid "You cannot have an appointment that repeats every %d %s(s)\n" msgstr "Eine Wiederholung alle %d %s(e) ist nicht möglich \n" #: ../datebook_gui.c:2139 msgid "" "You can not have a weekly repeating appointment that doesn't repeat on any " "day of the week." msgstr "Wöchentliche Wiederholung nicht möglich, wenn kein Tag gewählt ist." #. This is a timeless event #: ../datebook_gui.c:2292 msgid "No Time" msgstr "Keine Uhrzeit" #: ../datebook_gui.c:2631 msgid "Invalid Appointment" msgstr "Ungültiger Termin" #: ../datebook_gui.c:2632 msgid "" "The End Date of this appointment\n" "is before the start date." msgstr "" "Das Enddatum dieses Termins\n" "liegt vor den Startdatum." #. The No due date check box #: ../datebook_gui.c:2901 ../datebook_gui.c:4673 ../datebook_gui.c:4703 #: ../datebook_gui.c:4758 ../datebook_gui.c:4807 ../todo_gui.c:130 #: ../todo_gui.c:2245 msgid "No Date" msgstr "Kein Fälligkeitsdatum" #: ../datebook_gui.c:3021 #, c-format msgid "Error in DateBookDB advanceUnits = %d\n" msgstr "" #: ../datebook_gui.c:3192 msgid "Unknown repeatType found in DatebookDB\n" msgstr "" #: ../datebook_gui.c:3225 #, c-format msgid "%%a., %s" msgstr "" #: ../datebook_gui.c:3230 ../monthview_gui.c:230 ../weekview_gui.c:219 msgid " (TODAY)" msgstr "" #. Make Weekview button #: ../datebook_gui.c:4200 ../datebook_gui.c:4641 msgid "Week" msgstr "Woche" #: ../datebook_gui.c:4206 #, fuzzy msgid "W" msgstr "Mi" #: ../datebook_gui.c:4208 msgid "View appointments by week" msgstr "" #. Make Monthview button #: ../datebook_gui.c:4211 ../datebook_gui.c:4642 msgid "Month" msgstr "Monat" #: ../datebook_gui.c:4218 #, fuzzy msgid "M" msgstr "Mo" #: ../datebook_gui.c:4220 msgid "View appointments by month" msgstr "" #. Make Category button #: ../datebook_gui.c:4225 msgid "Cats" msgstr "Kategorien" #: ../datebook_gui.c:4291 msgid "Time" msgstr "Zeit" #. #. * Hide ToDo button #. #: ../datebook_gui.c:4328 msgid "Show ToDos" msgstr "Zeige Aufgaben" #: ../datebook_gui.c:4343 ../todo_gui.c:2114 msgid "Task" msgstr "Aufgabe" #: ../datebook_gui.c:4344 ../todo_gui.c:2115 msgid "Due" msgstr "Fälligkeit" #: ../datebook_gui.c:4441 msgid "Alarm" msgstr "Alarm" #: ../datebook_gui.c:4462 msgid "Days" msgstr "Tage" #: ../datebook_gui.c:4485 msgid "This Event has no particular time" msgstr "Keine Zeitangabe" #: ../datebook_gui.c:4493 msgid "Starts on" msgstr "Beginn" #: ../datebook_gui.c:4507 msgid "Start Time" msgstr "Startzeit" #: ../datebook_gui.c:4525 msgid "End Time" msgstr "Endzeit" #: ../datebook_gui.c:4623 msgid "DateBk Tags" msgstr "DateBk Felder" #: ../datebook_gui.c:4640 msgid "Day" msgstr "Tag" # msgid "WeekView" # msgstr "Woche" # msgid "MonthView" # msgstr "Monat" #: ../datebook_gui.c:4643 msgid "Year" msgstr "Jahr" #. no repeat page for notebook #: ../datebook_gui.c:4647 msgid "This event will not repeat" msgstr "Keine Wiederholung des Termins" #: ../datebook_gui.c:4657 ../datebook_gui.c:4689 ../datebook_gui.c:4744 #: ../datebook_gui.c:4791 msgid "Frequency is Every" msgstr "Wiederholung alle/jeden" #: ../datebook_gui.c:4662 msgid "Day(s)" msgstr "Tag(e)" #. checkbutton #: ../datebook_gui.c:4665 ../datebook_gui.c:4697 ../datebook_gui.c:4752 #: ../datebook_gui.c:4799 msgid "End on" msgstr "Endet am" #: ../datebook_gui.c:4694 msgid "Week(s)" msgstr "Woche(n)" #: ../datebook_gui.c:4710 msgid "Repeat on Days:" msgstr "Wochentage für Wiederholung:" #: ../datebook_gui.c:4749 msgid "Month(s)" msgstr "Monat(e)" #: ../datebook_gui.c:4766 msgid "Repeat by:" msgstr "Wiederholung an:" #: ../datebook_gui.c:4770 msgid "Day of week" msgstr "Wochentag" #: ../datebook_gui.c:4779 msgid "Date" msgstr "Datum" #: ../datebook_gui.c:4796 msgid "Year(s)" msgstr "Jahr(e)" #: ../dialer.c:194 msgid "Phone Dialer" msgstr "Wählprogramm" #: ../dialer.c:229 msgid "Prefix 1" msgstr "Prefix 1" #: ../dialer.c:251 msgid "Prefix 2" msgstr "Prefix 2" #: ../dialer.c:273 msgid "Prefix 3" msgstr "Prefix 3" #: ../dialer.c:288 msgid "Phone number:" msgstr "Telefonnummer" #: ../dialer.c:319 msgid "Extension" msgstr "Erweiterung" #: ../dialer.c:342 msgid "Dial Command" msgstr "Wähl-Befehl" #: ../dialer.c:367 msgid "Dismiss" msgstr "Verlassen" #: ../export_gui.c:115 msgid "File Browser" msgstr "Dateibrowser" #. Label for instructions #: ../export_gui.c:275 msgid "Select records to be exported" msgstr "Zu exportierende Einträge auswählen" #: ../export_gui.c:277 msgid "Use Ctrl and Shift Keys" msgstr "Benutzen Sie die Strg- und Shift-Tasten" #. Import button #: ../import_gui.c:265 ../import_gui.c:315 ../import_gui.c:423 #: ../import_gui.c:509 ../jpilot.c:507 msgid "Import" msgstr "Importieren" #: ../import_gui.c:298 ../install_gui.c:310 msgid "To change to a hidden directory type it below and hit TAB" msgstr "" "Um ein verstecktes Verzeichnis aufzurufen, Namen eintippen und Tabulator-" "Taste drücken." #: ../import_gui.c:307 ../prefs_gui.c:771 msgid "Done" msgstr "Fertig" #: ../import_gui.c:328 msgid "Import File Type" msgstr "Import-Dateiformat" #: ../import_gui.c:442 msgid "Record was marked as private" msgstr "Dieser Eintrag ist als privater markiert" #: ../import_gui.c:444 msgid "Record was not marked as private" msgstr "Dieser Eintrag ist nicht als privater markiert" #: ../import_gui.c:453 #, c-format msgid "Category before import was: [%s]" msgstr "" #: ../import_gui.c:461 #, fuzzy, c-format msgid "Record will be put in category [%s]" msgstr "Alle Einträge in dieser Kategorie" #. Import All button #: ../import_gui.c:516 msgid "Import All" msgstr "Alle importieren" #. Skip button #: ../import_gui.c:523 msgid "Skip" msgstr "Überspringen" #: ../install_gui.c:257 msgid "Install" msgstr "Installieren" #. i18n hack to have title correctly translated #: ../install_gui.c:287 msgid "Files to be installed" msgstr "Zu installierende Dateien" #: ../install_gui.c:319 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: ../install_gui.c:330 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: ../install_user.c:115 ../install_user.c:214 #, fuzzy msgid "Install User" msgstr "/Datei/Benutzer Installieren" #: ../install_user.c:138 msgid "" "A PalmOS(c) device needs a user name and a user ID in order to sync properly." msgstr "" #: ../install_user.c:145 msgid "" "If you want to sync more than 1 PalmOS(c) device each one should have a " "different ID and preferably a different user name." msgstr "" #: ../install_user.c:175 msgid "Most people choose their name or nickname for the user name." msgstr "" #: ../install_user.c:182 #, fuzzy msgid "User name" msgstr "Benutzername" #: ../install_user.c:187 msgid "The ID should be a random number." msgstr "" #: ../install_user.c:194 ../restore_gui.c:295 msgid "User ID" msgstr "BenutzerID" #: ../jpilot-dump.c:95 msgid " +D +A +T +M format like date +format.\n" msgstr "" #: ../jpilot-dump.c:96 msgid " -v displays version and exits.\n" msgstr "" #: ../jpilot-dump.c:97 ../utils.c:73 msgid " -h displays help and exits.\n" msgstr "" #: ../jpilot-dump.c:98 msgid " -f displays help for format codes.\n" msgstr "" #: ../jpilot-dump.c:99 #, fuzzy msgid " -D dump DateBook.\n" msgstr "Adressbuch" #: ../jpilot-dump.c:100 msgid " -N dump appts for today in DateBook.\n" msgstr "" #: ../jpilot-dump.c:101 msgid " -NYYYY/MM/DD dump appts on YYYY/MM/DD in DateBook.\n" msgstr "" #: ../jpilot-dump.c:102 #, fuzzy msgid " -A dump Address book.\n" msgstr "Adressbuch" #: ../jpilot-dump.c:103 msgid " -T dump ToDo list as CSV.\n" msgstr "" #: ../jpilot-dump.c:104 msgid " -M dump Memos.\n" msgstr "" #: ../jpilot-sync.c:66 msgid "" " J-Pilot preferences are read to get port, rate, number of backups, etc.\n" msgstr "" #: ../jpilot-sync.c:67 msgid " -v = version\n" msgstr "" #: ../jpilot-sync.c:68 msgid " -h = help\n" msgstr "" #: ../jpilot-sync.c:69 msgid " -d = run in debug mode\n" msgstr "" #: ../jpilot-sync.c:70 msgid " -P = do not load plugins.\n" msgstr "" #: ../jpilot-sync.c:71 msgid " -b = Do a sync and then a backup, otherwise just do a sync.\n" msgstr "" #: ../jpilot-sync.c:72 msgid " -l = loop, otherwise sync once and exit.\n" msgstr "" #: ../jpilot-sync.c:73 msgid "" " -p {port} = Use this port to sync with instead of getting preferences.\n" msgstr "" #. The log window hasn't been created yet #: ../jpilot.c:140 #, c-format msgid "Invalid geometry specification: \"%s\"\n" msgstr "" #: ../jpilot.c:447 ../monthview_gui.c:555 ../print_gui.c:338 #: ../weekview_gui.c:379 msgid "Print" msgstr "Drucken" #: ../jpilot.c:448 msgid "There is no print support for this conduit." msgstr "Drucken aus diesem Conduit nicht möglich." #: ../jpilot.c:508 msgid "There is no import support for this conduit." msgstr "Importieren in dieses Conduit nicht möglich." #: ../jpilot.c:552 msgid "There is no export support for this conduit." msgstr "Exportieren aus diesem Conduit nicht möglich." #. ------------------------------------------- #: ../jpilot.c:728 msgid "" "This palm doesn't have the same user name\n" "or user ID as the one that was synced the\n" "last time. Syncing could have unwanted effects.\n" "Read the user manual if you are uncertain." msgstr "" #. ------------------------------------------- #: ../jpilot.c:735 msgid "" "This palm has a NULL user id.\n" "Every palm must have a unique user id in order to sync properly.\n" "If it has been hard reset, use restore from the menu to restore it,\n" "or use pilot-xfer.\n" "To add a user name and ID use the install-user command line tool,\n" "or use install-user from the menu\n" "Read the user manual if you are uncertain." msgstr "" #: ../jpilot.c:742 msgid "Cancel Sync" msgstr "Abgleich abbrechen" #: ../jpilot.c:742 msgid "Sync Anyway" msgstr "Trotzdem synchronisieren" #: ../jpilot.c:751 ../jpilot.c:755 #, fuzzy msgid "Sync Problem" msgstr "Merkzettel synchronisieren" #: ../jpilot.c:982 msgid "Unknown command from sync process\n" msgstr "" #: ../jpilot.c:1003 ../Expense/expense.c:500 ../KeyRing/keyring.c:1737 #: ../SyncTime/synctime.c:48 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Über %s" #: ../jpilot.c:1406 msgid "/_File" msgstr "/_Datei" #: ../jpilot.c:1407 msgid "/File/tear" msgstr "/Datei/Abreissen" #: ../jpilot.c:1408 msgid "/File/_Find" msgstr "/Datei/_Suchen" #: ../jpilot.c:1409 ../jpilot.c:1415 ../jpilot.c:1418 msgid "/File/sep1" msgstr "/Datei/sep1" #: ../jpilot.c:1410 msgid "/File/_Install" msgstr "/Datei/_Installieren" #: ../jpilot.c:1411 msgid "/File/Import" msgstr "/Datei/I_mportieren" #: ../jpilot.c:1412 msgid "/File/Export" msgstr "/Datei/_Exportieren" #: ../jpilot.c:1413 ../jpilot.c:2895 msgid "/File/Preferences" msgstr "/Datei/Ei_nstellungen" #: ../jpilot.c:1414 msgid "/File/_Print" msgstr "/Datei/_Drucken" #: ../jpilot.c:1416 msgid "/File/Install User" msgstr "/Datei/Benutzer Installieren" #: ../jpilot.c:1417 msgid "/File/Restore Handheld" msgstr "/Datei/Pilot _wiederherstellen" #: ../jpilot.c:1419 msgid "/File/_Quit" msgstr "/Datei/_Beenden" #: ../jpilot.c:1420 msgid "/_View" msgstr "/_Ansicht" #: ../jpilot.c:1421 ../jpilot.c:1422 ../jpilot.c:1423 ../jpilot.c:1677 msgid "/View/Hide Private Records" msgstr "/Ansicht/Private Einträge verbergen" #: ../jpilot.c:1422 msgid "/View/Show Private Records" msgstr "/Ansicht/Private Einträge anzeigen" #: ../jpilot.c:1423 msgid "/View/Mask Private Records" msgstr "/Ansicht/Private Einträge maskieren" #: ../jpilot.c:1424 msgid "/View/sep1" msgstr "/Ansicht/sep1" #: ../jpilot.c:1425 msgid "/View/Datebook" msgstr "/Ansicht/_Terminplaner" #: ../jpilot.c:1426 msgid "/View/Addresses" msgstr "/Ansicht/A_dressen" #: ../jpilot.c:1427 msgid "/View/Todos" msgstr "/Ansicht/A_ufgaben" #: ../jpilot.c:1428 msgid "/View/Memos" msgstr "/Ansicht/_Merkzettel" #: ../jpilot.c:1429 ../jpilot.c:1563 msgid "/_Plugins" msgstr "/_Plugins" #: ../jpilot.c:1431 msgid "/_Web" msgstr "/_Web" #. web #: ../jpilot.c:1432 msgid "/Web/Netscape" msgstr "/Web/_Netscape" #: ../jpilot.c:1436 msgid "/Web/Mozilla" msgstr "/Web/_Mozilla" #: ../jpilot.c:1441 msgid "/Web/Galeon" msgstr "/Web/_Galeon" #: ../jpilot.c:1446 msgid "/Web/Opera" msgstr "/Web/_Opera" #: ../jpilot.c:1450 msgid "/Web/GnomeUrl" msgstr "/Web/Gnome_Url" #: ../jpilot.c:1452 msgid "/Web/Lynx" msgstr "/Web/_Lynx" #: ../jpilot.c:1454 msgid "/Web/Links" msgstr "/Web/L_inks" #: ../jpilot.c:1456 msgid "/Web/W3M" msgstr "/Web/W_3M" #: ../jpilot.c:1458 msgid "/Web/Konqueror" msgstr "/Web/_Konqueror" #: ../jpilot.c:1461 msgid "/_Help" msgstr "/_Hilfe" #: ../jpilot.c:1462 msgid "/Help/PayBack program" msgstr "/Hilfe/PayBack program" #: ../jpilot.c:1463 msgid "/Help/About J-Pilot" msgstr "/Hilfe/über J-Pilot" #: ../jpilot.c:1530 #, c-format msgid "/_Plugins/%s" msgstr "/Plugins/%s" #: ../jpilot.c:1541 #, c-format msgid "/_Help/%s" msgstr "/_Hilfe/%s" #: ../jpilot.c:1840 msgid "Font Selection Dialog" msgstr "" #: ../jpilot.c:2211 msgid "calendar:week_start:0" msgstr "" #: ../jpilot.c:2260 msgid "Not loading plugins.\n" msgstr "" #: ../jpilot.c:2264 msgid "Ignoring all alarms.\n" msgstr "" #: ../jpilot.c:2268 msgid "Ignoring past alarms.\n" msgstr "" #: ../jpilot.c:2363 ../jpilot.c:2371 #, fuzzy msgid "Unable to open pipe\n" msgstr "Kann %s nicht öffnen\n" #: ../jpilot.c:2422 #, fuzzy msgid " User: " msgstr "BenutzerID" #: ../jpilot.c:2564 msgid "Clear" msgstr "Löschen" #: ../jpilot.c:2649 #, fuzzy msgid "Show private records Ctrl-Z" msgstr "Private Einträge anzeigen" #: ../jpilot.c:2654 #, fuzzy msgid "Show private records" msgstr "Private Einträge anzeigen" #: ../jpilot.c:2659 #, fuzzy msgid "Hide private records Ctrl-Z" msgstr "Private Einträge verbergen" #: ../jpilot.c:2664 #, fuzzy msgid "Hide private records" msgstr "Private Einträge verbergen" #: ../jpilot.c:2669 #, fuzzy msgid "Mask private records Ctrl-Z" msgstr "Private Einträge maskieren (---)" #: ../jpilot.c:2674 #, fuzzy msgid "Mask private records" msgstr "Private Einträge maskieren (---)" #: ../jpilot.c:2684 #, fuzzy msgid "Sync your palm to the desktop Ctrl-Y" msgstr "Palm mit Desktop synchronisieren" #. Create "Font" button #: ../jpilot.c:2690 msgid "Font" msgstr "Schrift" #: ../jpilot.c:2705 msgid "" "Sync your palm to the desktop\n" "and then do a backup" msgstr "" "Palm mit Desktop synchronisieren\n" "und dann Backup erstellen" #: ../jpilot.c:2819 msgid "Datebook/Go to Today" msgstr "Terminplaner/Heute" #: ../jpilot.c:2821 msgid "Address Book" msgstr "Adressbuch" #: ../jpilot.c:2823 msgid "ToDo List" msgstr "Aufgaben" #: ../jpilot.c:2825 msgid "Memo Pad" msgstr "Merkzettel" #: ../jpilot.c:2877 msgid "Do it now" msgstr "" #: ../jpilot.c:2877 #, fuzzy msgid "Remind me later" msgstr "Erinnere mich in" #: ../jpilot.c:2877 msgid "Don't tell me again!" msgstr "" #: ../jpilot.c:2891 msgid "" "J-Pilot is using the GTK2 graphical toolkit. This version of the toolkit " "uses UTF-8 to encode characters.\n" "You should select a UTF-8 charset so you can see the non-ASCII characters " "(accents for example).\n" "\n" msgstr "" #: ../jpilot.c:2894 msgid "Go to the menu \"" msgstr "" #: ../jpilot.c:2896 msgid "\" and change the \"" msgstr "" #. Character Set #: ../jpilot.c:2897 ../prefs_gui.c:390 msgid "Character Set " msgstr "Zeichensatz " #: ../jpilot.c:2898 msgid "\"." msgstr "" #: ../jpilot.c:2900 msgid "Select a UTF-8 encoding" msgstr "" #: ../libplugin.c:153 #, c-format msgid "Unknown PC header version = %d\n" msgstr "" #: ../libplugin.c:416 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%d Error opening file: %s\n" msgstr "%s:%d Fehler beim Lesen von %s\n" #: ../libplugin.c:422 ../libplugin.c:451 ../sync.c:2879 ../todo.c:391 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%d Error reading file: %s\n" msgstr "%s:%d Fehler beim Lesen von %s\n" #: ../libplugin.c:478 ../utils.c:1944 msgid "" "This record is already deleted.\n" "It is scheduled to be deleted from the Palm on the next sync.\n" msgstr "" #: ../libplugin.c:487 ../utils.c:1953 ../utils.c:1990 #, fuzzy msgid "Unable to open PC records file\n" msgstr "Kann %s nicht öffnen\n" #: ../libplugin.c:493 ../utils.c:1959 #, fuzzy msgid "Couldn't find record to delete\n" msgstr "Kann Kategorie %s auf Gerät nicht hinzufügen.\n" #: ../libplugin.c:511 ../utils.c:1977 #, c-format msgid "Unknown header version %d\n" msgstr "" #: ../libplugin.c:524 #, fuzzy msgid "Couldn't open PC records file\n" msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen.\n" #: ../libplugin.c:685 ../libplugin.c:777 ../utils.c:1504 ../utils.c:1517 #, fuzzy, c-format msgid "Error opening file: %s\n" msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei" #: ../libplugin.c:714 #, fuzzy msgid "Error reading PC file 1\n" msgstr "Fehler beim lesen von %s\n" #: ../libplugin.c:730 #, fuzzy msgid "Error reading PC file 2\n" msgstr "Fehler beim lesen von %s\n" #: ../libplugin.c:903 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading %s 5\n" msgstr "Fehler beim lesen von %s\n" #: ../log.c:95 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open log file, giving up.\n" msgstr "Kann Log-File nicht öffnen, gebe auf.\n" #: ../log.c:102 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open log file\n" msgstr "Kann %s nicht öffnen\n" #: ../memo_gui.c:300 msgid "Memo text > 65535, truncating\n" msgstr "" #: ../memo_gui.c:330 #, c-format msgid "Imported Memo %s\n" msgstr "" #: ../memo_gui.c:400 msgid "File doesn't appear to be memopad.dat format\n" msgstr "Diese Datei scheint nicht im memopad.dat Format zu sein\n" #: ../memo_gui.c:547 ../memo_gui.c:562 #, c-format msgid "Can't export memo %d\n" msgstr "" #: ../monthview_gui.c:500 msgid "Monthly View" msgstr "Monatsübersicht" #: ../password.c:302 msgid "Palm Password" msgstr "Palm Passwort" #: ../password.c:333 msgid "Incorrect, Reenter PalmOS Password" msgstr "Falsches PalmOS-Passwort. Bitte erneut eingeben" #: ../password.c:335 msgid "Enter PalmOS Password" msgstr "PalmOS-Passwort eingeben" #: ../plugins.c:88 ../plugins.c:200 ../restore_gui.c:133 msgid "infinite loop" msgstr "" #: ../plugins.c:213 #, c-format msgid "While reading %s%s line 1:[%s]\n" msgstr "" #: ../plugins.c:214 msgid "Wrong Version\n" msgstr "" #: ../plugins.c:215 msgid "Check preferences->conduits\n" msgstr "" #: ../plugins.c:271 #, c-format msgid "" "Open failed on plugin [%s]\n" " error [%s]\n" msgstr "" #: ../plugins.c:288 ../plugins.c:314 #, c-format msgid " plugin is invalid: [%s]\n" msgstr "" #: ../plugins.c:296 #, fuzzy, c-format msgid "Plugin:[%s]\n" msgstr "/Plugins/%s" #: ../plugins.c:297 #, c-format msgid "This plugin is version (%d.%d).\n" msgstr "" #: ../plugins.c:299 msgid "It is too old to work with this version of J-Pilot.\n" msgstr "" #: ../prefs.c:393 msgid "%B %d, %Y" msgstr "" #: ../prefs.c:394 msgid "%d %B %Y" msgstr "" #: ../prefs.c:395 msgid "%d. %B %Y" msgstr "" #: ../prefs.c:396 msgid "%d %B, %Y" msgstr "" #: ../prefs.c:397 msgid "%Y. %B. %d" msgstr "" #: ../prefs.c:398 msgid "%Y %B %d" msgstr "" #: ../prefs_gui.c:334 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" #: ../prefs_gui.c:364 msgid "Locale" msgstr "Lokales" #: ../prefs_gui.c:366 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: ../prefs_gui.c:368 #, fuzzy msgid "Datebook" msgstr "Termin" #: ../prefs_gui.c:372 msgid "ToDo" msgstr "Aufgabe" #: ../prefs_gui.c:374 #, fuzzy msgid "Memo" msgstr "Merkzettel" #: ../prefs_gui.c:376 msgid "Alarms" msgstr "Alarm" #: ../prefs_gui.c:378 msgid "Conduits" msgstr "Conduits" #. Shortdate #: ../prefs_gui.c:403 msgid "Short date format " msgstr "Datumsformat (kurz) " #. Longdate #: ../prefs_gui.c:416 msgid "Long date format " msgstr "Datumsformat (lang) " #. Time #: ../prefs_gui.c:429 msgid "Time format " msgstr "Zeitformat " #: ../prefs_gui.c:443 msgid "The first day of the week is " msgstr "Erster Wochentag ist " #. GTK colors file #: ../prefs_gui.c:464 msgid "My GTK colors file is " msgstr "GTK-Farbdatei" #. Port #: ../prefs_gui.c:477 msgid "Serial Port (/dev/ttyS0, /dev/pilot)" msgstr "Serielle Schnittstelle (/dev/ttyS0, /dev/pilot)" #. Rate #: ../prefs_gui.c:494 msgid "Serial Rate (Does not affect USB)" msgstr "" #. Number of backups #: ../prefs_gui.c:507 msgid "Number of backups to be archived" msgstr "Wieviele Backups sollen archiviert werden?" #. Show deleted files check box #: ../prefs_gui.c:524 msgid "Show deleted records (default NO)" msgstr "Gelöschte Einträge anzeigen? (Standard: Nein)" #. Show modified files check box #: ../prefs_gui.c:528 msgid "Show modified deleted records (default NO)" msgstr "Veränderte gelöschte Einträge anzeigen? (Standard: Nein)" #: ../prefs_gui.c:533 msgid "Ask confirmation for file installation (J-Pilot -> PDA) (default YES)" msgstr "" #. Show tooltips check box #: ../prefs_gui.c:537 msgid "Show popup tooltips (default YES)" msgstr "" #. ******************************************************************** #. Datebook preference tab #. Show highlight days check box #: ../prefs_gui.c:545 msgid "Highlight calendar days with appointments" msgstr "Tage mit Terminen farblich kennzeichnen?" #. Show use DateBk check box #: ../prefs_gui.c:551 msgid "Use DateBk note tags" msgstr "DateBk Felder unterstützen" #: ../prefs_gui.c:554 msgid "DateBk support disabled in this build" msgstr "DateBk Unterstützung wurde beim kompilieren deaktiviert" #. Highlight today on month and week view #: ../prefs_gui.c:561 msgid "Annotate today in day, week, and month views" msgstr "" #: ../prefs_gui.c:566 msgid "Append years on anniversaries in day, week, and month views" msgstr "" #: ../prefs_gui.c:578 #, fuzzy msgid "Mail Command" msgstr "Wähl-Befehl" #: ../prefs_gui.c:592 #, fuzzy, c-format msgid "%s is replaced by the e-mail address" msgstr "%t wird durch die Alarmzeit ersetzt" #. ******************************************************************** #. ToDo preference tab #. The hide completed check box #: ../prefs_gui.c:600 msgid "Hide Completed ToDos" msgstr "Erledigte Aufgaben ausblenden" #. The hide todos not yet due check box #: ../prefs_gui.c:604 msgid "Hide ToDos not yet due" msgstr "Verstecke Aufgaben die noch nicht fällig sind" #. The record todo completion date check box #: ../prefs_gui.c:608 msgid "Record Completion Date" msgstr "Fertigstellungsdatum aufzeichnen" #. Use Manana check box #: ../prefs_gui.c:613 msgid "Use Manana database" msgstr "Verwende Manana Datenbank" #: ../prefs_gui.c:621 msgid "Use default number of days due" msgstr "" #. ******************************************************************** #. Memo preference tab #. Memo32 check box #: ../prefs_gui.c:641 msgid "Use Memo32 (pedit32)" msgstr "Memo32 (pedit32) nutzen" #. ******************************************************************** #. Alarms preference tab #. Show open alarm windows check box #: ../prefs_gui.c:648 msgid "Open alarm windows for appointment reminders" msgstr "Meldungsfenster für Terminerinnerungen anzeigen" #. Show open alarm windows check box #: ../prefs_gui.c:652 msgid "Execute this command" msgstr "Diesen Befehl ausführen" #. Shell warning #: ../prefs_gui.c:656 msgid "WARNING: executing arbitrary shell commands can be dangerous!!!" msgstr "ACHTUNG: Einen Shell-Befehl auszuführen kann GEFÄHRLICH sein!" #: ../prefs_gui.c:664 msgid "Alarm Command" msgstr "Alarm-Befehl" #: ../prefs_gui.c:677 msgid "%t is replaced with the alarm time" msgstr "%t wird durch die Alarmzeit ersetzt" #: ../prefs_gui.c:681 #, c-format msgid "%d is replaced with the alarm date" msgstr "%d wird durch das Alarmdatum ersetzt" #: ../prefs_gui.c:686 msgid "%D is replaced with the alarm description" msgstr "%D wird durch die Alarmbeschreibung ersetzt" #: ../prefs_gui.c:690 msgid "%N is replaced with the alarm note" msgstr "%N wird durch die Alarmnotiz ersetzt" #: ../prefs_gui.c:694 msgid "%D (description substitution) is disabled in this build" msgstr "%D (Ersetzen der Beschreibung) in diesem Build deaktiviert" #: ../prefs_gui.c:698 msgid "%N (note substitution) is disabled in this build" msgstr "%D (Ersetzen der Notiz) in diesem Build deaktiviert" #. ******************************************************************** #. Conduits preference tab #. Show sync datebook check box #: ../prefs_gui.c:707 msgid "Sync datebook" msgstr "Terminkalender synchronisieren" #. Show sync address check box #: ../prefs_gui.c:711 msgid "Sync address" msgstr "Adressen synchronisieren" #. Show sync todo check box #: ../prefs_gui.c:715 msgid "Sync todo" msgstr "Aufgaben synchronisieren" #. Show sync memo check box #: ../prefs_gui.c:719 msgid "Sync memo" msgstr "Merkzettel synchronisieren" #. Show sync Memo32 check box #: ../prefs_gui.c:723 msgid "Sync memo32 (pedit32)" msgstr "Memo32 (pedit32) synchronisieren" #. Show sync Ma~nana check box #: ../prefs_gui.c:728 msgid "Sync Manana" msgstr "Manana synchronisieren" #. Show use Japanese Kana extention check box #: ../prefs_gui.c:734 msgid "Use J-OS (Not Japanese PalmOS:WorkPad/CLIE)" msgstr "Verwende J-OS (Nicht japanisches PalmOS:WorkPad/CLIE)" #. Make a checkbox for each plugin #: ../prefs_gui.c:747 #, fuzzy, c-format msgid "Sync %s (%s)" msgstr "Synce %s\n" #: ../print_gui.c:178 msgid "Print Options" msgstr "Druckoptionen" #: ../print_gui.c:192 msgid "Paper Size" msgstr "Papiergröße" #: ../print_gui.c:209 msgid "Daily Printout" msgstr "Tagesplan drucken" #: ../print_gui.c:215 msgid "Weekly Printout" msgstr "Wochenplan drucken" #: ../print_gui.c:221 msgid "Monthly Printout" msgstr "Monatsplan drucken" #: ../print_gui.c:261 msgid "One record" msgstr "Einen Eintrag" #: ../print_gui.c:265 msgid "All records in this category" msgstr "Alle Einträge in dieser Kategorie" #: ../print_gui.c:269 msgid "Print all records" msgstr "Alle Einträge drucken" #: ../print_gui.c:292 msgid "One record per page" msgstr "Einen Eintrag pro Seite" #: ../print_gui.c:308 msgid " Blank lines between each record" msgstr " Leerzeilen zwischen Einträgen" #. Print Command #: ../print_gui.c:318 msgid "Print Command (e.g. lpr, or cat > file.ps)" msgstr "Druckbefehl (z.B. lpr oder cat > file.ps)" #: ../restore_gui.c:68 ../restore_gui.c:229 msgid "Restore Handheld" msgstr "Pilot wiederherstellen" #. Label for instructions #: ../restore_gui.c:249 msgid "To restore your handheld:" msgstr "Um den Pilot wiederherzustellen:" #: ../restore_gui.c:252 msgid "" "1. Choose all the applications you wish to restore. The default is all." msgstr "" "1. Wählen Sie alle die Anwendungen/Dateien aus, die Sie wiederherstellen " "wollen. (Standard: Alle)" #: ../restore_gui.c:255 msgid "2. Enter the User Name and User ID." msgstr "2. Benutzernamen und BenutzerID eingeben." #: ../restore_gui.c:258 msgid "3. Press the OK button." msgstr "3. OK-Button drücken." #: ../restore_gui.c:261 msgid "This will overwrite data that is currently on the handheld." msgstr "Das überschreibt alle Daten, die sich derzeit auf dem Pilot befinden." #: ../restore_gui.c:282 msgid "User Name" msgstr "Benutzername" #: ../search_gui.c:120 msgid "datebook" msgstr "Termin" #: ../search_gui.c:201 msgid "address" msgstr "Adresse" #: ../search_gui.c:267 #, fuzzy msgid "todo" msgstr "Aufgaben synchronisieren" #: ../search_gui.c:321 msgid "memo" msgstr "Merkzettel" #: ../search_gui.c:377 msgid "plugin ?" msgstr "Plugin ?" #: ../search_gui.c:449 msgid "No records found" msgstr "Keine Einträge gefunden" #: ../search_gui.c:547 ../search_gui.c:610 msgid "Search" msgstr "Suchen" #: ../search_gui.c:563 msgid "Search for: " msgstr "Suchen nach: " #: ../search_gui.c:570 msgid "Case Sensitive" msgstr "Groß- u. Kleinschreibung beachten?" #: ../sync.c:139 #, fuzzy msgid "open lock file failed\n" msgstr "Kann Log-File nicht öffnen\n" #: ../sync.c:152 #, fuzzy msgid "lock failed\n" msgstr "Fehlgeschlagen.\n" #: ../sync.c:155 #, c-format msgid "sync file is locked by pid %d\n" msgstr "" #: ../sync.c:189 msgid "unlock failed\n" msgstr "" #: ../sync.c:192 #, c-format msgid "sync is locked by pid %d\n" msgstr "" #: ../sync.c:244 #, fuzzy, c-format msgid "%s: press the hotsync button on the cradle or \"kill %d\"\n" msgstr " Hot-Sync Knopf jetzt drücken\n" #: ../sync.c:297 #, c-format msgid "Exiting with status %s\n" msgstr "Exit-Status: %s\n" #: ../sync.c:298 msgid "Finished\n" msgstr "Fertig!\n" #: ../sync.c:432 msgid "Finished installing user information.\n" msgstr "" #: ../sync.c:457 ../sync.c:575 msgid "Check your serial port and settings\n" msgstr "Überprüfen Sie die serielle Schnittstelle und die Einstellungen\n" #: ../sync.c:674 #, c-format msgid " Syncing on device %s\n" msgstr " Abgleich mit %s\n" #: ../sync.c:675 msgid " Press the HotSync button now\n" msgstr " Hot-Sync Knopf jetzt drücken\n" #: ../sync.c:727 ../sync.c:749 ../sync.c:771 #, c-format msgid "Last Synced Username-->\"%s\"\n" msgstr "Letzter synchronisierter Benutzername -->\"%s\"\n" #: ../sync.c:728 ../sync.c:750 ../sync.c:772 #, c-format msgid "Last Synced UserID-->\"%d\"\n" msgstr "Letzte synchronisierte BenutzerID -->\"%d\"\n" #: ../sync.c:729 ../sync.c:751 ../sync.c:773 #, c-format msgid " This Username-->\"%s\"\n" msgstr "Lokaler Benutzername -->\"%s\"\n" #: ../sync.c:730 ../sync.c:752 ../sync.c:774 #, c-format msgid " This User ID-->%d\n" msgstr "Lokale BenutzerID-->%d\n" #: ../sync.c:795 #, c-format msgid "Username is \"%s\"\n" msgstr "Benutzername -->\"%s\"\n" #: ../sync.c:796 #, c-format msgid "User ID is %d\n" msgstr "BenutzerID -->%d\n" #: ../sync.c:798 ../sync.c:804 #, c-format msgid "lastSyncPC = %d\n" msgstr "Letzter SyncPC = %d\n" #: ../sync.c:799 #, c-format msgid "This PC = %lu\n" msgstr "Dieser PC = %lu\n" #: ../sync.c:800 #, c-format msgid "Last Username = [%s]\n" msgstr "Letzter Username = [%s]\n" #: ../sync.c:801 #, c-format msgid "Last UserID = %d\n" msgstr "Letzte BenutzerID = %d\n" #: ../sync.c:802 #, c-format msgid "Username = [%s]\n" msgstr "Benutzername = [%s]\n" #: ../sync.c:803 #, c-format msgid "userID = %d\n" msgstr "BenutzerID = %d\n" #: ../sync.c:821 msgid "Sync canceled\n" msgstr "Abgleich abgebrochen\n" #: ../sync.c:843 msgid "Finished restoring handheld.\n" msgstr "Pilot wurde wiederherstellen.\n" #: ../sync.c:844 msgid "You may need to sync to update J-Pilot.\n" msgstr "" "Möglicherweise müssen Sie einen Abgleich (Sync) vornehmen, wenn Sie JPilot " "auf den neuesten Stand bringen wollen.\n" #: ../sync.c:874 msgid "Doing a fast sync.\n" msgstr "Schneller Abgleich\n" #: ../sync.c:913 msgid "Doing a slow sync.\n" msgstr "Langsamer Abgleich\n" #: ../sync.c:1014 msgid "Thank you for using J-Pilot." msgstr "Danke, daß Sie JPilot benutzt haben." #: ../sync.c:1056 msgid "Finished.\n" msgstr "Fertig.\n" #: ../sync.c:1092 ../sync.c:2611 #, c-format msgid "Syncing %s\n" msgstr "Synce %s\n" #: ../sync.c:1098 ../sync.c:2275 ../sync.c:2617 #, c-format msgid "Wrote an %s record." msgstr "Habe einen %s-Eintrag geschrieben." #: ../sync.c:1100 ../sync.c:2277 ../sync.c:2619 #, c-format msgid "Writing an %s record failed." msgstr "Das Schreiben eines %s Eintrages ist fehlgeschlagen." #: ../sync.c:1102 ../sync.c:2279 ../sync.c:2621 #, c-format msgid "Deleting an %s record failed." msgstr "Löschen eines %s-Eintrages ist fehlgeschlagen." #: ../sync.c:1104 ../sync.c:2281 ../sync.c:2623 #, c-format msgid "Deleted an %s record." msgstr "Ein %s-Eintrag gelöscht." #: ../sync.c:1107 ../sync.c:2284 ../sync.c:2626 #, c-format msgid "Wrote a %s record." msgstr "Einen %s-Eintrag geschrieben." #: ../sync.c:1109 ../sync.c:2286 ../sync.c:2628 #, c-format msgid "Writing a %s record failed." msgstr "Das Schreiben eines %s-Eintrages ist fehlgeschlagen." #: ../sync.c:1111 ../sync.c:2288 ../sync.c:2630 #, c-format msgid "Deleting a %s record failed." msgstr "Das Löschen eines %s-Eintrages ist fehlgeschlagen." #: ../sync.c:1113 ../sync.c:2290 ../sync.c:2632 #, c-format msgid "Deleted a %s record." msgstr "Einen %s-Eintrag gelöscht." #: ../sync.c:1133 #, c-format msgid "number of records = %d\n" msgstr "Anzahl der Einträge: %d\n" #: ../sync.c:1260 ../sync.c:2435 msgid "" "dlp_DeleteRecord failed\n" "This could be because the record was already deleted on the Palm\n" msgstr "" "dlp_DeleteRecord schlug fehl\n" "Das kann daran liegen, daß der Eintrag bereits auf dem Palm gelöscht wurde\n" #: ../sync.c:1358 ../sync.c:1770 #, c-format msgid "%s (Creator ID '%s') is up to date, fetch skipped.\n" msgstr "%s (ErstellerID '%s') ist aktuell und wurde nicht abgeglichen.\n" #: ../sync.c:1362 ../sync.c:1774 #, c-format msgid "Fetching '%s' (Creator ID '%s')... " msgstr "Abgleich mit '%s' ... (ErstellerID '%s')... " #: ../sync.c:1369 ../sync.c:1780 #, c-format msgid "Failed, unable to create file %s\n" msgstr "Kann Datei %s nicht erzeugen\n" #: ../sync.c:1380 ../sync.c:1789 #, fuzzy, c-format msgid "Failed, unable to back up database %s\n" msgstr "Kann Backup der Datenbank nicht durchführen\n" #: ../sync.c:1384 ../sync.c:1793 ../sync.c:1975 msgid "OK\n" msgstr "Ok\n" #: ../sync.c:1687 #, c-format msgid "Skipping %s (Creator ID '%s')\n" msgstr "Überspringe %s (ErstellerID '%s')\n" #: ../sync.c:1861 #, c-format msgid "Installing %s " msgstr "Installiere %s" #: ../sync.c:1867 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Unable to open file: '%s': %s!\n" msgstr "" "\n" "Kann '%s' nicht öffnen!\n" #: ../sync.c:1871 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Unable to sync file: '%s': file corrupted?\n" msgstr "" "\n" "Kann '%s' nicht öffnen!\n" #: ../sync.c:1883 #, c-format msgid "(Creator ID is '%s')..." msgstr "(ErstellerID ist '%s')..." #: ../sync.c:1903 ../sync.c:1916 ../sync.c:1931 ../sync.c:1944 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Unable to open file: %s\n" msgstr "Kann %s nicht öffnen\n" #: ../sync.c:1960 #, c-format msgid "Install %s failed" msgstr "Installation von %s fehlgeschlagen" #: ../sync.c:1964 msgid "Failed.\n" msgstr "Fehlgeschlagen.\n" #. the space after the %s is a hack, the last char gets cut off #: ../sync.c:1971 #, c-format msgid "Installed %s " msgstr "%s wurde installiert" #: ../sync.c:1995 ../sync.c:2001 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open file: %s%s\n" msgstr "Kann %s nicht öffnen\n" #: ../sync.c:2180 #, fuzzy msgid "Unable to read home dir\n" msgstr "Kann %s nicht öffnen\n" #: ../sync.c:2709 #, c-format msgid "palm: number of records = %d\n" msgstr "Palm: Anzahl der Einträge: %d\n" #: ../sync.c:2710 #, c-format msgid "disk: number of records = %d\n" msgstr "Disk: Anzahl der Einträge: %d\n" #: ../sync.c:2888 #, c-format msgid "%s:%d Error getting app info %s\n" msgstr "%s:%d Fehler beim Holen der Applikationsinfo %s\n" #: ../sync.c:2894 ../sync.c:2936 #, c-format msgid "%s:%d Error unpacking app info %s\n" msgstr "%s:%d Fehler beim Entpacken der Applikationsinfo %s\n" #: ../sync.c:2916 ../sync.c:2928 #, c-format msgid "Error reading appinfo block for %s\n" msgstr "Fehler beim Lesen des Applikationsinfoblocks für %s\n" #. Fix - need a func for this logging #: ../sync.c:3072 ../sync.c:3076 #, c-format msgid "Could not add category %s to remote.\n" msgstr "Kann Kategorie %s auf Gerät nicht hinzufügen.\n" #: ../sync.c:3073 ../sync.c:3079 msgid "Too many categories on remote.\n" msgstr "Zu viele Kategorieen auf Gerät.\n" #: ../sync.c:3074 ../sync.c:3082 #, c-format msgid "All records on desktop in %s will be moved to %s.\n" msgstr "Alle Datensätze auf dem Desktop in %s werden nach %s verschoben.\n" #: ../todo.c:248 #, fuzzy, c-format msgid "ToDo description text > %d, truncating to %d\n" msgstr "Termin-Beschreibung ist zu lang, %d wurde auf %d abgeschnitten.\n" #: ../todo.c:255 #, fuzzy, c-format msgid "ToDo note text > %d, truncating to %d\n" msgstr "Warnung: Aufgaben-Notiz ist zu lang, wurde auf %d abgeschnitten.\n" #: ../todo.c:380 #, c-format msgid "%s:%d Error reading category info %s\n" msgstr "%s:%d Fehler beim Lesen der Kategorieinfo %s\n" #: ../todo_gui.c:149 msgid "Due Date" msgstr "Fälligkeitsdatum" #: ../todo_gui.c:535 msgid "File doesn't appear to be todo.dat format\n" msgstr "Diese Datei scheint nicht im todo.dat Format zu sein.\n" #: ../todo_gui.c:691 ../todo_gui.c:706 #, c-format msgid "Can't export todo %d\n" msgstr "" #: ../todo_gui.c:1547 msgid "Priority out of range\n" msgstr "" #: ../todo_gui.c:1774 ../KeyRing/keyring.c:1077 #, c-format msgid "No date" msgstr "Kein Fälligkeitsdatum" #. The completed check box #: ../todo_gui.c:2206 msgid "Completed" msgstr "Erledigt" #: ../todo_gui.c:2214 msgid "Priority: " msgstr "Priorität: " #: ../todo_gui.c:2234 msgid "Date Due:" msgstr "Fälligkeitsdatum:" #. Note textbox #: ../todo_gui.c:2296 ../Expense/expense.c:1853 ../KeyRing/keyring.c:2237 msgid "Note" msgstr "Notiz" #: ../utils.c:72 msgid " -v displays version and compile options and exits.\n" msgstr "" #: ../utils.c:74 msgid " -d displays debug info to stdout.\n" msgstr "" #: ../utils.c:75 msgid " -p skips loading plugins.\n" msgstr "" #: ../utils.c:76 msgid " -a ignores missed alarms since the last time program was run.\n" msgstr "" #: ../utils.c:77 msgid " -A ignores all alarms past and future.\n" msgstr "" #: ../utils.c:78 msgid " -i makes program iconify itself upon launch.\n" msgstr "" #: ../utils.c:79 msgid " The PILOTPORT, and PILOTRATE env variables are used to specify\n" msgstr "" #: ../utils.c:80 msgid " which port to sync on, and at what speed.\n" msgstr "" #: ../utils.c:81 msgid " If PILOTPORT is not set then it defaults to /dev/pilot.\n" msgstr "" #: ../utils.c:107 msgid "Date compiled" msgstr "Datum der Kompilierung" #: ../utils.c:108 msgid "Compiled with these options:" msgstr "Kompiliert mit folgenden Optionen:" #: ../utils.c:110 msgid "Installed Path" msgstr "Installiert in Pfad" #: ../utils.c:112 msgid "pilot-link version" msgstr "pilot-link Version" #: ../utils.c:116 msgid "USB support" msgstr "USB Unterstützung" #: ../utils.c:118 ../utils.c:124 ../utils.c:130 ../utils.c:136 ../utils.c:142 #: ../utils.c:148 ../utils.c:154 msgid "yes" msgstr "Ja" #: ../utils.c:120 ../utils.c:126 ../utils.c:132 ../utils.c:138 ../utils.c:144 #: ../utils.c:150 ../utils.c:156 msgid "no" msgstr "Nein" #: ../utils.c:122 msgid "Private record support" msgstr "Unterstützung für private Einträge" #: ../utils.c:128 msgid "Datebk support" msgstr "Datebk Unterstützung" #: ../utils.c:134 msgid "Plugin support" msgstr "Plugin Unterstützung" #: ../utils.c:140 msgid "Manana support" msgstr "Manana Unterstützung" #: ../utils.c:146 msgid "NLS support (foreign languages)" msgstr "NLS Unterstützung (Fremdsprachen)" #: ../utils.c:152 msgid "GTK2 support" msgstr "GTK2 Unterstützung" #: ../utils.c:207 #, c-format msgid "Today is %A, %x %X" msgstr "Heute ist %A, %x %X" #: ../utils.c:209 #, c-format msgid "Today is %%A, %s %s" msgstr "Heute ist %%A, %s %s" #: ../utils.c:1114 msgid "Today" msgstr "Heute" #: ../utils.c:1330 msgid "Save Changed Record?" msgstr "Geänderten Eintrag speichern?" #: ../utils.c:1331 msgid "Do you want to save the changes to this record?" msgstr "Wollen Sie die Änderungen speichern?" #: ../utils.c:1336 msgid "Save New Record?" msgstr "Neuen Eintrag speichern?" #: ../utils.c:1337 msgid "Do you want to save this new record?" msgstr "Wollen Sie den neuen Eintrag speichern?" #. Not home; #: ../utils.c:1357 ../KeyRing/keyring.c:1631 msgid "Can't get HOME environment variable\n" msgstr "" #: ../utils.c:1364 msgid "Your HOME environment variable is too long for me\n" msgstr "" #. Can't create directory #: ../utils.c:1389 ../utils.c:1393 #, fuzzy, c-format msgid "Can't create directory %s\n" msgstr "Kann Kategorie %s nicht löschen.\n" #: ../utils.c:1399 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s doesn't appear to be a directory.\n" "I need it to be.\n" msgstr "Diese Datei scheint nicht im address.dat Format zu sein\n" #: ../utils.c:1405 #, fuzzy, c-format msgid "I can't write files in directory %s\n" msgstr "Kann Kategorie %s nicht löschen.\n" #: ../utils.c:1461 ../utils.c:1470 msgid "Error writing PC header to file: next_id\n" msgstr "" #: ../utils.c:1466 msgid "Error writing next id to file: next_id\n" msgstr "" #: ../utils.c:1483 #, fuzzy msgid "Error opening file: next_id\n" msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei" #: ../utils.c:1657 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't find empty DB file %s: %s\n" msgstr "Kann keine leere DB-Datei finden.\n" #. EPN is jpilot, or copilot depending on configure #: ../utils.c:1660 msgid " may not be installed.\n" msgstr " ist evtl. nicht installiert.\n" #: ../utils.c:1839 #, fuzzy msgid "Error reading file" msgstr "Fehler beim lesen von %s\n" #: ../utils.c:2516 msgid "PC ID is 0.\n" msgstr "PC ID ist 0.\n" #: ../utils.c:2517 #, c-format msgid "I generated a new PC ID. It is %lu\n" msgstr "Ich habe eine neue PC ID angelegt: %lu\n" #: ../weekview_gui.c:326 msgid "Weekly View" msgstr "Wochenansicht" #: ../Expense/expense.c:99 msgid "Australia" msgstr "Australien" #: ../Expense/expense.c:100 msgid "Austria" msgstr "Österreich" #: ../Expense/expense.c:101 msgid "Belgium" msgstr "Belgien" #: ../Expense/expense.c:102 msgid "Brazil" msgstr "Brasilien" #: ../Expense/expense.c:103 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: ../Expense/expense.c:104 msgid "Denmark" msgstr "Dänemark" #: ../Expense/expense.c:105 msgid "EU (Euro)" msgstr "" #: ../Expense/expense.c:106 msgid "Finland" msgstr "Finnland" #: ../Expense/expense.c:107 msgid "France" msgstr "Frankreich" #: ../Expense/expense.c:108 msgid "Germany" msgstr "Deutschland" #: ../Expense/expense.c:109 #, fuzzy msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #: ../Expense/expense.c:110 msgid "Iceland" msgstr "Island" #: ../Expense/expense.c:111 msgid "India" msgstr "" #: ../Expense/expense.c:112 #, fuzzy msgid "Indonesia" msgstr "Keiner" #: ../Expense/expense.c:113 msgid "Ireland" msgstr "Irland" #: ../Expense/expense.c:114 msgid "Italy" msgstr "Italien" #: ../Expense/expense.c:115 msgid "Japan" msgstr "Japan" #: ../Expense/expense.c:116 msgid "Korea" msgstr "" #: ../Expense/expense.c:117 msgid "Luxembourg" msgstr "Luxemburg" #: ../Expense/expense.c:118 msgid "Malaysia" msgstr "" #: ../Expense/expense.c:119 msgid "Mexico" msgstr "Mexiko" #: ../Expense/expense.c:120 #, fuzzy msgid "Netherlands" msgstr "Schweiz" #: ../Expense/expense.c:121 msgid "New Zealand" msgstr "Neuseeland" #: ../Expense/expense.c:122 msgid "Norway" msgstr "Norwegen" #: ../Expense/expense.c:123 msgid "P.R.C." msgstr "" #: ../Expense/expense.c:124 msgid "Philippines" msgstr "" #: ../Expense/expense.c:125 msgid "Singapore" msgstr "" #: ../Expense/expense.c:126 msgid "Spain" msgstr "Spanien" #: ../Expense/expense.c:127 msgid "Sweden" msgstr "Schweden" #: ../Expense/expense.c:128 msgid "Switzerland" msgstr "Schweiz" #: ../Expense/expense.c:129 #, fuzzy msgid "Taiwan" msgstr "Eisenbahn" #: ../Expense/expense.c:130 #, fuzzy msgid "Thailand" msgstr "Finnland" #: ../Expense/expense.c:131 msgid "United Kingdom" msgstr "" #: ../Expense/expense.c:132 msgid "United States" msgstr "" #: ../Expense/expense.c:489 ../Expense/expense.c:500 msgid "Expense" msgstr "Kosten" #: ../Expense/expense.c:521 ../Expense/expense.c:1401 msgid "Airfare" msgstr "Flugkosten" #: ../Expense/expense.c:523 ../Expense/expense.c:1402 msgid "Breakfast" msgstr "Frühstück" #: ../Expense/expense.c:525 ../Expense/expense.c:1403 msgid "Bus" msgstr "Bus" #: ../Expense/expense.c:527 ../Expense/expense.c:1404 msgid "BusinessMeals" msgstr "Geschäftsessen" #: ../Expense/expense.c:529 ../Expense/expense.c:1405 msgid "CarRental" msgstr "Autoverleih" #: ../Expense/expense.c:531 ../Expense/expense.c:1406 msgid "Dinner" msgstr "Abendessen" #: ../Expense/expense.c:533 ../Expense/expense.c:1407 msgid "Entertainment" msgstr "Unterhaltung" #: ../Expense/expense.c:535 ../Expense/expense.c:1408 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: ../Expense/expense.c:537 ../Expense/expense.c:1409 msgid "Gas" msgstr "Benzin" #: ../Expense/expense.c:539 ../Expense/expense.c:1410 msgid "Gifts" msgstr "Geschenke" #: ../Expense/expense.c:541 ../Expense/expense.c:1411 msgid "Hotel" msgstr "Hotel" #: ../Expense/expense.c:543 ../Expense/expense.c:1412 msgid "Incidentals" msgstr "Nebenkosten" #: ../Expense/expense.c:545 ../Expense/expense.c:1413 msgid "Laundry" msgstr "Wäscherei" #: ../Expense/expense.c:547 ../Expense/expense.c:1414 msgid "Limo" msgstr "Limousine" #: ../Expense/expense.c:549 ../Expense/expense.c:1415 msgid "Lodging" msgstr "Unterkunft" #: ../Expense/expense.c:551 ../Expense/expense.c:1416 msgid "Lunch" msgstr "Mittagessen" #: ../Expense/expense.c:553 ../Expense/expense.c:1417 msgid "Mileage" msgstr "Kilometergeld" #: ../Expense/expense.c:557 ../Expense/expense.c:1419 msgid "Parking" msgstr "Parken" #: ../Expense/expense.c:559 ../Expense/expense.c:1420 msgid "Postage" msgstr "Porto" #: ../Expense/expense.c:561 ../Expense/expense.c:1421 msgid "Snack" msgstr "Imbiss" #: ../Expense/expense.c:563 ../Expense/expense.c:1422 msgid "Subway" msgstr "U-Bahn" #: ../Expense/expense.c:565 ../Expense/expense.c:1423 msgid "Supplies" msgstr "Zubehör" #: ../Expense/expense.c:567 ../Expense/expense.c:1424 msgid "Taxi" msgstr "Taxi" #: ../Expense/expense.c:569 ../Expense/expense.c:1425 msgid "Telephone" msgstr "Telefon" #: ../Expense/expense.c:571 ../Expense/expense.c:1426 msgid "Tips" msgstr "Trinkgeld" #: ../Expense/expense.c:573 ../Expense/expense.c:1427 msgid "Tolls" msgstr "Maut" #: ../Expense/expense.c:575 ../Expense/expense.c:1428 msgid "Train" msgstr "Eisenbahn" #: ../Expense/expense.c:589 msgid "AmEx" msgstr "AmEx" #: ../Expense/expense.c:591 ../Expense/expense.c:1391 msgid "Cash" msgstr "Bar" #: ../Expense/expense.c:593 ../Expense/expense.c:1392 msgid "Check" msgstr "Scheck" #: ../Expense/expense.c:595 msgid "CreditCard" msgstr "Kreditkarte" #: ../Expense/expense.c:597 msgid "MasterCard" msgstr "MasterCard" #: ../Expense/expense.c:599 ../Expense/expense.c:1395 msgid "Prepaid" msgstr "Vorausbezahlt" #: ../Expense/expense.c:601 ../Expense/expense.c:1396 msgid "VISA" msgstr "VISA" #: ../Expense/expense.c:1201 msgid "Expense: Unknown category\n" msgstr "" #: ../Expense/expense.c:1207 msgid "Expense: Unknown expense type\n" msgstr "" #: ../Expense/expense.c:1213 msgid "Expense: Unknown payment type\n" msgstr "" #: ../Expense/expense.c:1390 msgid "American Express" msgstr "American Express" #: ../Expense/expense.c:1393 msgid "Credit Card" msgstr "Kreditkarte" #: ../Expense/expense.c:1394 msgid "Master Card" msgstr "Master Card" #. Category Menu #: ../Expense/expense.c:1678 #, fuzzy msgid "Category:" msgstr "Kategorie:" #. Type Menu #: ../Expense/expense.c:1691 #, fuzzy msgid "Type:" msgstr "Typ: " #. Payment Menu #: ../Expense/expense.c:1704 #, fuzzy msgid "Payment:" msgstr "Bezahlung: " #. Currency Menu #: ../Expense/expense.c:1717 #, fuzzy msgid "Currency:" msgstr "Währung: " #. Date Spinners #: ../Expense/expense.c:1730 #, fuzzy msgid "Date:" msgstr "Datum" #: ../Expense/expense.c:1747 msgid "Month:" msgstr "Monat:" #: ../Expense/expense.c:1761 msgid "Day:" msgstr "Tag:" # msgid "WeekView" # msgstr "Woche" # msgid "MonthView" # msgstr "Monat" #: ../Expense/expense.c:1775 msgid "Year:" msgstr "Jahr:" #. Amount Entry #: ../Expense/expense.c:1788 #, fuzzy msgid "Amount:" msgstr "Betrag: " #. Vendor Entry #: ../Expense/expense.c:1802 #, fuzzy msgid "Vendor:" msgstr "Verkäufer: " #. City #: ../Expense/expense.c:1816 #, fuzzy msgid "City:" msgstr "Stadt:" #. Attendees #: ../Expense/expense.c:1830 msgid "Attendees" msgstr "Teilnehmer" #: ../KeyRing/keyring.c:206 msgid "KeyRing: pack_KeyRing(): buf_size too small\n" msgstr "" #: ../KeyRing/keyring.c:1546 msgid "Incorrect, Reenter KeyRing Password" msgstr "Falsches KeyRing Passwort. Bitte erneut eingeben" #: ../KeyRing/keyring.c:1548 msgid "Enter a NEW KeyRing Password" msgstr "Bitte NEUES KeyRing Passwort eingeben" #: ../KeyRing/keyring.c:1550 msgid "Enter KeyRing Password" msgstr "Bitte KeyRing Passwort eingeben" #: ../KeyRing/keyring.c:1636 msgid "Your HOME environment variable is too long(>1024)\n" msgstr "" #: ../KeyRing/keyring.c:1641 #, c-format msgid "KeyRing: file %s not found.\n" msgstr "" #: ../KeyRing/keyring.c:1642 msgid "KeyRing: Try Syncing.\n" msgstr "" #: ../KeyRing/keyring.c:1726 ../KeyRing/keyring.c:1737 msgid "KeyRing" msgstr "" #: ../KeyRing/keyring.c:2009 #, fuzzy msgid "Changed" msgstr "Abbrechen" #: ../KeyRing/keyring.c:2009 msgid "Account" msgstr "Konto" #. Change Password button #: ../KeyRing/keyring.c:2024 msgid "" "Change\n" "KeyRing\n" "Password" msgstr "" "Ändere\n" "KeyRing}\n" "Passwort" #. Name entry #: ../KeyRing/keyring.c:2200 msgid "name: " msgstr "Name: " #. Account entry #: ../KeyRing/keyring.c:2207 msgid "account: " msgstr "Konto: " #. Password entry #: ../KeyRing/keyring.c:2214 msgid "password: " msgstr "Passwort: " #. Last Changed entry #: ../KeyRing/keyring.c:2221 msgid "last changed: " msgstr "" #. Generate Password button (creates random password) #: ../KeyRing/keyring.c:2231 msgid "Generate Password" msgstr "Passwort erzeugen" #: ../SyncTime/synctime.c:48 #, fuzzy msgid "SyncTime" msgstr "Merkzettel synchronisieren" #: ../SyncTime/synctime.c:88 msgid "synctime: Palm OS Version 3.25 and 3.30 do not support SyncTime\n" msgstr "" #: ../SyncTime/synctime.c:89 msgid "synctime: NOT setting the time on the pilot\n" msgstr "" #: ../SyncTime/synctime.c:94 msgid "synctime: Setting the time on the pilot... " msgstr "" #: ../SyncTime/synctime.c:99 #, fuzzy msgid "Done\n" msgstr "Fertig" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Beenden" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Hilfe" #, fuzzy #~ msgid "Directory" #~ msgstr "%s ist ein Verzeichnis" #~ msgid "Overwrite File" #~ msgstr "Datei überschreiben" #, fuzzy #~ msgid "Filename" #~ msgstr "Umbenennen" #~ msgid "Sync" #~ msgstr "Sync" #, fuzzy #~ msgid "Cancel the modifications ESC" #~ msgstr "Kompiliert mit folgenden Optionen:" #, fuzzy #~ msgid "Add the new record Ctrl+Enter" #~ msgstr "Private Einträge verbergen" #~ msgid "Backup" #~ msgstr "Backup" #~ msgid "Quit!" #~ msgstr "Beenden!" #, fuzzy #~ msgid "Show Preferences" #~ msgstr "Einstellungen" #~ msgid "About Expense" #~ msgstr "Über Kosten" #, fuzzy #~ msgid "About KeyRing" #~ msgstr "Über Kosten" #~ msgid "\n" #~ msgstr "\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " [-v] || [-h] || [-d] || [-a] || [-A] || [-i]\n" #~ " -v displays version and compile options and exits.\n" #~ " -h displays help and exits.\n" #~ " -d displays debug info to stdout.\n" #~ " -p do not load plugins.\n" #~ " -a ignore missed alarms since the last time this program was run.\n" #~ " -A ignore all alarms, past and future.\n" #~ " -i makes jpilot iconify itself upon launch\n" #~ " The PILOTPORT, and PILOTRATE env variables are used to specify\n" #~ " which port to sync on, and at what speed.\n" #~ " If PILOTPORT is not set then it defaults to /dev/pilot.\n" #~ msgstr "" #~ " [ [-v] || [-h] || [-d] || [-a] || [-A]\n" #~ " -v zeigt die Version an und beendet das Programm.\n" #~ " -h zeigt Hilfetexte an und beendet das Programm.\n" #~ " -d gibt debugging Informationen nach stdout aus.\n" #~ " -p keine plugins laden.\n" #~ " -a ignoriere abgelaufene Alarmmeldungen seit dem letzten " #~ "Programmaufruf.\n" #~ " -A Alle Alarmmeldungen ignorieren, abgelaufene und zukünftige.\n" #~ " Die Umgebungsvariablen PILOTPORT und PILOTRATE werden genutzt,\n" #~ " um zu bestimmen, an welchem Port mit welcher Geschwindigkeit der " #~ "HotSync\n" #~ " durchgeführt wird.\n" #~ " Wenn PILOTPORT nicht gesetzt ist, dann wird /dev/pilot angenommen.\n" #~ msgid "slow_sync_application(): Out of memory\n" #~ msgstr "slow_sync_application(): Nicht genug Speicher\n" #~ msgid "dlp_WriteRecord failed\n" #~ msgstr "dlp_EintragSchreiben fehlgeschlagen\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Unable to open '%s'!\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Kann '%s' nicht öffnen!\n" #~ msgid "Cannot open %s_to_install file\n" #~ msgstr "Kann Datei %s_to_install nicht öffnen\n" #~ msgid "Cannot open %s_to_install.tmp file\n" #~ msgstr "Kann Datei %s_to_install.tmp nicht öffnen\n" #~ msgid "fast_sync_local_recs(): Out of memory\n" #~ msgstr "fast_sync_local_recs(): Nicht genügend Speicher\n" #~ msgid "Error reading at %s : %s %d\n" #~ msgstr "Fehler beim Lesen von %s : %s %d\n" #~ msgid "Warning ToDo description too long, truncating to %d\n" #~ msgstr "" #~ "Warnung: Aufgaben-Beschreibung ist zu lang, wurde auf %d abgeschnitten.\n" #~ msgid "/Web/Netscape/%s" #~ msgstr "/Web/Netscape/%s" #~ msgid "/Web/Mozilla/%s" #~ msgstr "/Web/Mozilla/%s" #~ msgid "/Web/Galeon/%s" #~ msgstr "/Web/Galeon/%s" #~ msgid "/Web/Opera/%s" #~ msgstr "/Web/Opera/%s" #~ msgid "/Web/GnomeUrl/%s" #~ msgstr "/Web/GnomeUrl/%s" #~ msgid "/Web/Lynx/%s" #~ msgstr "/Web/Lynx/%s" #~ msgid "/Web/Links/%s" #~ msgstr "/Web/Links/%s" #~ msgid "/Web/W3M/%s" #~ msgstr "/Web/W3M/%s" #~ msgid "/Web/Konqueror/%s" #~ msgstr "/Web/Konqueror/%s" #~ msgid "Serial Rate " #~ msgstr "Schnittstellengeschwindigkeit" #~ msgid "Holland" #~ msgstr "Holland" #~ msgid "U.K." #~ msgstr "Großbritannien" #~ msgid "U.S.A." #~ msgstr "U.S.A." #, fuzzy #~ msgid "Cannot open " #~ msgstr "Kann Log-File nicht öffnen\n" #, fuzzy #~ msgid "_to_install file\n" #~ msgstr "Kann jpilot_to_install Datei nicht öffnen\n" #~ msgid "Time:" #~ msgstr "Zeit:" #~ msgid "RTh" #~ msgstr "Do" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s %s was written by\n" #~ "Judd Montgomery (Copyright) 1999-2002.\n" #~ "judd@jpilot.org\n" #~ "http://jpilot.org\n" #~ msgstr "" #~ "%s wurde geschrieben von \n" #~ "Judd Montgomery (c) 1999-2001.\n" #~ "judd@jpilot.org\n" #~ "http://jpilot.org\n" #, fuzzy #~ msgid "Last Syned UserID-->\"%d\"\n" #~ msgstr "Letzte BenutzerID -->\"%d\"\n"