# Russian translation for J-Pilot. # # Alexander Bokovoy , 2001, 2002. # Andrey Brindeew , 2003. # Eugene Morozov , 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: JPilot\n" "Report-Msgid-Bugs-To: jpilot-devel@jpilot.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-09-28 15:06-0700\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-19 16:12+0300\n" "Last-Translator: Eugene Morozov \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../address.c:288 ../address.c:552 ../alarms.c:382 ../dat.c:181 ../dat.c:655 #: ../dat.c:857 ../dat.c:991 ../dat.c:1130 ../datebook.c:89 ../datebook.c:390 #: ../datebook.c:397 ../datebook.c:427 ../datebook.c:1046 ../jpilot.c:1558 #: ../libplugin.c:442 ../libplugin.c:724 ../libplugin.c:832 ../libplugin.c:911 #: ../libplugin.c:952 ../memo.c:95 ../memo.c:367 ../plugins.c:108 #: ../prefs.c:316 ../prefs.c:341 ../prefs.c:880 ../sync.c:252 ../sync.c:1155 #: ../sync.c:2319 ../todo.c:206 ../todo.c:548 ../utils.c:2349 msgid "Out of memory" msgstr "" #: ../address.c:345 ../address.c:352 ../datebook.c:340 ../libplugin.c:179 #: ../memo.c:163 ../memo.c:170 ../todo.c:291 ../todo.c:298 ../utils.c:2010 #: ../utils.c:2015 ../utils.c:2026 ../utils.c:2031 ../utils.c:2042 #: ../utils.c:2047 ../utils.c:2059 ../utils.c:2064 msgid "error" msgstr "ошибка" #: ../address.c:412 ../address_gui.c:1657 ../datebook.c:686 ../libplugin.c:784 #: ../libplugin.c:809 ../memo.c:244 ../memo_gui.c:977 ../todo_gui.c:1289 #: ../Expense/expense.c:1122 ../Expense/expense.c:2127 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading file: %s\n" msgstr "Ошибка чтения %s\n" #: ../address_gui.c:249 ../datebook_gui.c:2537 ../memo_gui.c:166 #: ../todo_gui.c:280 ../KeyRing/keyring.c:619 msgid "" "This record is deleted.\n" "Undelete it or copy it to make changes.\n" msgstr "" #: ../address_gui.c:457 ../category.c:159 ../category.c:165 ../category.c:213 #: ../category.c:270 ../datebook_gui.c:368 ../memo_gui.c:283 ../sync.c:1118 #: ../sync.c:1124 ../sync.c:2294 ../sync.c:2514 ../sync.c:2520 ../sync.c:2637 #: ../sync.c:2903 ../todo_gui.c:420 ../utils.c:2758 ../utils.c:2807 #: ../utils.c:2813 ../utils.c:2886 ../utils.c:2892 ../utils.c:2955 #: ../utils.c:3018 ../utils.c:3024 ../utils.c:3087 ../utils.c:3094 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open file: %s\n" msgstr "Не удается открыть %s\n" #: ../address_gui.c:535 msgid "File doesn't appear to be address.dat format\n" msgstr "Файл не в формате address.dat\n" #: ../address_gui.c:545 ../datebook_gui.c:577 ../memo_gui.c:417 #: ../todo_gui.c:545 ../Expense/expense.c:603 ../Expense/expense.c:1397 msgid "Unfiled" msgstr "Различное" #. JPA #. current category name #. previous category name #. yes! #. entry text, in Pilot character set #: ../address_gui.c:682 ../alarms.c:289 ../category.c:420 ../category.c:899 #: ../category.c:952 ../datebook_gui.c:662 ../datebook_gui.c:1161 #: ../export_gui.c:353 ../jpilot.c:361 ../jpilot.c:406 ../jpilot.c:474 #: ../jpilot.c:518 ../jpilot.c:991 ../jpilot.c:1892 ../memo_gui.c:505 #: ../password.c:368 ../restore_gui.c:322 ../todo_gui.c:633 ../utils.c:1122 #: ../utils.c:1303 ../KeyRing/keyring.c:1582 msgid "OK" msgstr "ОК" #: ../address_gui.c:683 ../datebook_gui.c:663 ../memo_gui.c:506 #: ../todo_gui.c:634 ../utils.c:1321 msgid "No" msgstr "Нет" #: ../address_gui.c:683 ../datebook_gui.c:663 ../memo_gui.c:506 #: ../todo_gui.c:634 ../utils.c:1321 msgid "Yes" msgstr "Да" #: ../address_gui.c:706 ../datebook_gui.c:689 ../memo_gui.c:516 #: ../todo_gui.c:659 #, c-format msgid "%s is a directory" msgstr "%s является директорией" #: ../address_gui.c:708 ../address_gui.c:725 ../datebook_gui.c:691 #: ../datebook_gui.c:708 ../memo_gui.c:518 ../memo_gui.c:535 ../todo_gui.c:661 #: ../todo_gui.c:678 msgid "Error Opening File" msgstr "Ошибка открытия файла" #: ../address_gui.c:712 ../datebook_gui.c:695 ../memo_gui.c:522 #: ../todo_gui.c:665 #, c-format msgid "Do you want to overwrite file %s?" msgstr "Перезаписать файл %s?" #: ../address_gui.c:714 ../datebook_gui.c:697 ../memo_gui.c:524 #: ../todo_gui.c:667 msgid "Overwrite File?" msgstr "Перезаписать файл?" #: ../address_gui.c:723 ../datebook_gui.c:706 ../memo_gui.c:533 #: ../todo_gui.c:676 #, fuzzy, c-format msgid "Error opening file: %s" msgstr "Ошибка открытия файла" #: ../address_gui.c:734 #, c-format msgid "Can't export address %d\n" msgstr "" #: ../address_gui.c:799 ../address_gui.c:807 ../address_gui.c:824 #, fuzzy msgid "Field" msgstr "Финляндия" #: ../address_gui.c:1024 ../datebook_gui.c:982 ../memo_gui.c:591 #: ../todo_gui.c:815 msgid "Unknown export type\n" msgstr "" #: ../address_gui.c:1207 ../address_gui.c:2625 msgid "Company/Name" msgstr "Компания/Имя" #: ../address_gui.c:1209 ../address_gui.c:2627 msgid "Name/Company" msgstr "Имя/Компания" #: ../address_gui.c:1306 ../datebook_gui.c:2615 ../memo_gui.c:894 #: ../todo_gui.c:1217 ../KeyRing/keyring.c:959 msgid "You can't modify a record that is deleted\n" msgstr "" #. Illegal category #: ../address_gui.c:1449 ../address_gui.c:1834 ../address_gui.c:2355 #: ../memo_gui.c:800 ../memo_gui.c:1065 ../memo_gui.c:1355 ../todo_gui.c:1083 #: ../todo_gui.c:1506 ../todo_gui.c:1519 ../todo_gui.c:1966 msgid "Category is not legal\n" msgstr "" #: ../address_gui.c:1508 ../alarms.c:639 ../dialer.c:163 #, fuzzy, c-format msgid "executing command = [%s]\n" msgstr "Выполнить команду" #. Category menu #: ../address_gui.c:1752 ../Expense/expense.c:1594 ../KeyRing/keyring.c:2097 #: ../KeyRing/keyring.c:2194 msgid "Category: " msgstr "Категория" #: ../address_gui.c:1784 ../address_gui.c:2796 msgid "kana(" msgstr "kana(" #: ../address_gui.c:1896 ../address_gui.c:2906 msgid "E-mail" msgstr "" #: ../address_gui.c:1898 ../address_gui.c:1901 ../address_gui.c:2907 #, fuzzy msgid "Mail" msgstr "Бразилия" #. Dial Phone Button #: ../address_gui.c:1906 ../address_gui.c:1909 ../address_gui.c:2910 #: ../dialer.c:306 ../dialer.c:331 msgid "Dial" msgstr "Звонить" #: ../address_gui.c:2129 ../address_gui.c:2153 msgid "-Unnamed-" msgstr "-БезНазвания-" #: ../address_gui.c:2226 ../memo_gui.c:1265 ../todo_gui.c:1855 msgid "0 records" msgstr "0 записей" #: ../address_gui.c:2229 ../datebook_gui.c:2414 ../memo_gui.c:1268 #: ../todo_gui.c:1858 #, c-format msgid "%d of %d records" msgstr "%d записей из %d" #. Edit category button #: ../address_gui.c:2600 ../category.c:450 ../category.c:496 ../category.c:514 #: ../category.c:593 ../category.c:786 ../memo_gui.c:1483 ../todo_gui.c:2099 #: ../Expense/expense.c:1600 msgid "Edit Categories" msgstr "Редактирование категорий" #: ../address_gui.c:2631 msgid "Phone" msgstr "Тел." #: ../address_gui.c:2653 #, fuzzy msgid "Quick Find: " msgstr "Быстрый поиск" #. Create Cancel button #. Add record modification buttons on right side #. Create "event" button #. Create Cancel button #. Add record modification buttons on right side #. Create Cancel button #. Cancel button #: ../address_gui.c:2669 ../category.c:421 ../category.c:889 ../category.c:942 #: ../datebook_gui.c:1152 ../datebook_gui.c:1599 ../datebook_gui.c:4384 #: ../export_gui.c:344 ../install_user.c:207 ../memo_gui.c:1517 #: ../password.c:358 ../print_gui.c:348 ../restore_gui.c:313 #: ../todo_gui.c:2152 ../utils.c:1108 ../KeyRing/keyring.c:1572 #: ../KeyRing/keyring.c:2135 msgid "Cancel" msgstr "Отменить" #: ../address_gui.c:2669 ../datebook_gui.c:4384 ../memo_gui.c:1517 #: ../todo_gui.c:2152 ../KeyRing/keyring.c:2135 #, fuzzy msgid "Cancel the modifications" msgstr "Собрано со следующими опциями:" #. Delete Button #. Create "Delete" button #. Delete Button #. Delete button #. Delete, Copy, New, etc. buttons #. Delete button #: ../address_gui.c:2674 ../category.c:421 ../category.c:854 #: ../datebook_gui.c:4389 ../memo_gui.c:1522 ../todo_gui.c:2157 #: ../Expense/expense.c:1637 ../KeyRing/keyring.c:2140 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: ../address_gui.c:2674 ../datebook_gui.c:4389 ../memo_gui.c:1522 #: ../todo_gui.c:2157 ../Expense/expense.c:1637 ../KeyRing/keyring.c:2140 #, fuzzy msgid "Delete the selected record" msgstr "Удалена запись %s" #. Undelete Button #. Create "Undelete" button #. Undelete Button #. Undelete button #: ../address_gui.c:2680 ../datebook_gui.c:4395 ../memo_gui.c:1528 #: ../todo_gui.c:2163 ../KeyRing/keyring.c:2146 #, fuzzy msgid "Undelete" msgstr "Удалить" #: ../address_gui.c:2680 ../datebook_gui.c:4395 ../memo_gui.c:1528 #: ../todo_gui.c:2163 ../KeyRing/keyring.c:2146 #, fuzzy msgid "Undelete the selected record" msgstr "Удалена запись %s" #. Create "Copy" button #. Copy button #: ../address_gui.c:2686 ../datebook_gui.c:4401 ../memo_gui.c:1534 #: ../todo_gui.c:2169 ../Expense/expense.c:1642 ../KeyRing/keyring.c:2152 msgid "Copy" msgstr "Копировать" #: ../address_gui.c:2686 ../datebook_gui.c:4401 ../memo_gui.c:1534 #: ../todo_gui.c:2169 ../Expense/expense.c:1642 ../KeyRing/keyring.c:2152 #, fuzzy msgid "Copy the selected record" msgstr "Добавить запись" #. Create "New" button #. New Record button #: ../address_gui.c:2692 ../datebook_gui.c:4407 ../memo_gui.c:1540 #: ../todo_gui.c:2175 ../Expense/expense.c:1647 ../KeyRing/keyring.c:2158 msgid "New Record" msgstr "Новая запись" #: ../address_gui.c:2692 ../datebook_gui.c:4407 ../memo_gui.c:1540 #: ../todo_gui.c:2175 ../Expense/expense.c:1647 ../KeyRing/keyring.c:2158 #, fuzzy msgid "Add a new record" msgstr "Добавить запись" #. Create "Add Record" button #. Add Record button #: ../address_gui.c:2697 ../datebook_gui.c:4413 ../memo_gui.c:1546 #: ../todo_gui.c:2181 ../Expense/expense.c:1652 ../KeyRing/keyring.c:2164 msgid "Add Record" msgstr "Добавить запись" #: ../address_gui.c:2697 ../datebook_gui.c:4413 ../memo_gui.c:1546 #: ../todo_gui.c:2181 ../Expense/expense.c:1652 ../KeyRing/keyring.c:2164 #, fuzzy msgid "Add the new record" msgstr "Добавить запись" #. Create "apply changes" button #. Apply Changes button #: ../address_gui.c:2707 ../datebook_gui.c:4423 ../memo_gui.c:1556 #: ../todo_gui.c:2191 ../Expense/expense.c:1661 ../KeyRing/keyring.c:2174 msgid "Apply Changes" msgstr "Применить" #: ../address_gui.c:2707 ../datebook_gui.c:4423 ../memo_gui.c:1556 #: ../todo_gui.c:2191 ../Expense/expense.c:1661 ../KeyRing/keyring.c:2174 #, fuzzy msgid "Commit the modifications" msgstr "Собрано со следующими опциями:" #. Private check box #: ../address_gui.c:2724 ../datebook_gui.c:4474 ../memo_gui.c:1574 #: ../todo_gui.c:2254 msgid "Private" msgstr "Личное" #. Page 1 #: ../address_gui.c:2744 ../KeyRing/keyring.c:2009 msgid "Name" msgstr "Имя" #. Page 2 #: ../address_gui.c:2752 ../prefs_gui.c:370 msgid "Address" msgstr "Адрес" #. Page 3 #: ../address_gui.c:2760 ../Expense/expense.c:555 ../Expense/expense.c:1418 msgid "Other" msgstr "Другое" #. Page 4 #. Create a "All" button #: ../address_gui.c:2768 ../datebook_gui.c:1350 ../datebook_gui.c:1599 #: ../utils.c:2714 msgid "All" msgstr "Все" #: ../address_gui.c:2973 msgid "" "Show\n" "In List" msgstr "" "Показать\n" "списком" #. The Quickview page #: ../address_gui.c:2981 msgid "Quick View" msgstr "Быстрый просмотр" #: ../alarms.c:257 ../datebook_gui.c:4456 msgid "Minutes" msgstr "Минуты" #: ../alarms.c:259 ../datebook_gui.c:4460 msgid "Hours" msgstr "Часы" #: ../alarms.c:280 msgid "Remind me" msgstr "Напоминание" #: ../alarms.c:469 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open %s%s file\n" msgstr "Не удается открыть %s\n" #: ../alarms.c:554 msgid "Appointment Reminder" msgstr "Напоминание о встречах" #: ../alarms.c:557 msgid "Past Appointment" msgstr "Прошлые встречи" #: ../alarms.c:560 msgid "Postponed Appointment" msgstr "Пропущенные встречи" #: ../alarms.c:563 ../datebook_gui.c:4292 msgid "Appointment" msgstr "Встреча" #: ../alarms.c:646 msgid "J-Pilot Alarm" msgstr "" #: ../alarms.c:1163 msgid "infinite loop, breaking\n" msgstr "" #: ../alarms.c:1531 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open %s.alarms file\n" msgstr "Не удается открыть %s\n" #: ../category.c:192 ../sync.c:2551 ../utils.c:2834 ../utils.c:2922 #: ../utils.c:3044 ../utils.c:3114 #, fuzzy msgid "rename failed" msgstr "Установку %s не удалось завершить" #: ../category.c:229 ../category.c:286 ../sync.c:1147 ../sync.c:2310 msgid "PC file corrupt?\n" msgstr "Файл на стороне PC поврежден?\n" #: ../category.c:236 ../category.c:246 ../category.c:293 ../category.c:304 #: ../category.c:314 ../sync.c:1192 ../sync.c:1212 ../sync.c:1272 #: ../sync.c:1283 ../sync.c:2372 ../sync.c:2399 ../sync.c:2451 ../sync.c:2461 msgid "fseek failed - fatal error\n" msgstr "Функция fseek провалилась - фатальная ошибка\n" #: ../category.c:421 msgid "Move" msgstr "Переместить" #: ../category.c:451 msgid "The maximum number of categories (16) are already used" msgstr "Максимальное число категорий (16) уже использовано" #: ../category.c:454 msgid "Enter New Category" msgstr "Добавление новой категории" #: ../category.c:464 ../category.c:471 ../category.c:489 #, fuzzy msgid "Edit Categories Error" msgstr "Редактирование категорий" #: ../category.c:465 msgid "You must select a category to rename" msgstr "Перед переименованием категорию нужно выбрать" #: ../category.c:469 #, c-format msgid "You can't edit category %s.\n" msgstr "Редактировать категорию %s нельзя.\n" #: ../category.c:476 msgid "Enter New Category Name" msgstr "Введите название новой категории" #: ../category.c:490 msgid "You must select a category to delete" msgstr "Перед удалением категорию необходимо выбрать" #: ../category.c:494 #, c-format msgid "You can't delete category %s.\n" msgstr "Нельзя удалять категорию %s.\n" #: ../category.c:510 #, c-format msgid "" "There are %d records in %s.\n" "Do you want to move them to %s, or delete them?" msgstr "" "%d записей в %s.\n" "Переместить их в %s или удалить?" #: ../category.c:569 #, c-format msgid "invalid state file %s line %d\n" msgstr "" #: ../category.c:591 #, c-format msgid "The category %s can't be used more than once" msgstr "Категория %s не может использоваться дважды" #. correctly translate title #: ../category.c:813 msgid "category name" msgstr "название категории" #: ../category.c:838 msgid "New" msgstr "Создать" #: ../category.c:845 msgid "Rename" msgstr "Переименовать" #: ../category.c:960 msgid "debug" msgstr "debug" #: ../dat.c:455 msgid "unknown type =" msgstr "" #: ../dat.c:536 #, c-format msgid "fields per row count != %d, unknown format\n" msgstr "" #: ../dat.c:550 #, c-format msgid "field count != %d, unknown format\n" msgstr "" #: ../dat.c:558 msgid "Unknown format, file has wrong schema\n" msgstr "" #: ../dat.c:559 msgid "File schema is:" msgstr "" #: ../dat.c:564 msgid "It should be: " msgstr "" #: ../dat.c:674 ../dat.c:692 ../dat.c:874 ../dat.c:887 ../dat.c:1010 #: ../dat.c:1023 ../dat.c:1147 ../dat.c:1160 #, c-format msgid "%s:%d Record %d, field %d: Invalid type. Expected %d, found %d\n" msgstr "" #: ../dat.c:675 ../dat.c:693 ../dat.c:875 ../dat.c:888 ../dat.c:992 #: ../dat.c:1011 ../dat.c:1024 ../dat.c:1148 ../dat.c:1161 msgid "read of file terminated\n" msgstr "чтение файла прекращено\n" #: ../datebook.c:643 #, c-format msgid "Unknown repeatType (%d) found in DatebookDB\n" msgstr "" #: ../datebook_gui.c:218 ../datebook_gui.c:225 ../datebook_gui.c:4117 #: ../datebook_gui.c:4124 msgid "Su" msgstr "Вс" #: ../datebook_gui.c:219 ../datebook_gui.c:4118 msgid "Mo" msgstr "Пн" #: ../datebook_gui.c:220 ../datebook_gui.c:4119 msgid "Tu" msgstr "Вт" #: ../datebook_gui.c:221 ../datebook_gui.c:4120 msgid "We" msgstr "Ср" #: ../datebook_gui.c:222 ../datebook_gui.c:4121 msgid "Th" msgstr "Чт" #: ../datebook_gui.c:223 ../datebook_gui.c:4122 msgid "Fr" msgstr "Пт" #: ../datebook_gui.c:224 ../datebook_gui.c:4123 msgid "Sa" msgstr "Сб" #: ../datebook_gui.c:556 ../datebook_gui.c:2070 #, c-format msgid "Appointment description text > %d, truncating to %d\n" msgstr "Описание события длиннее %d символов, обрезано до %d символов\n" #: ../datebook_gui.c:566 ../datebook_gui.c:983 ../datebook_gui.c:2131 #: ../datebook_gui.c:2138 msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: ../datebook_gui.c:567 msgid "File doesn't appear to be datebook.dat format\n" msgstr "Файл не в формате datebook.dat\n" #: ../datebook_gui.c:983 msgid "Unknown export type" msgstr "" #: ../datebook_gui.c:1092 ../export_gui.c:257 ../jpilot.c:551 msgid "Export" msgstr "Экспортировать" #. Label for instructions #: ../datebook_gui.c:1109 msgid "Export All Datebook Records" msgstr "Экспортировать все записи Datebook" #: ../datebook_gui.c:1128 ../export_gui.c:319 msgid "Save as" msgstr "Сохранить как" #: ../datebook_gui.c:1138 ../export_gui.c:330 msgid "Browse" msgstr "Просмотреть" #: ../datebook_gui.c:1300 #, fuzzy msgid "Datebook Categories" msgstr "Редактирование категорий" #: ../datebook_gui.c:1343 ../import_gui.c:533 ../install_gui.c:341 #: ../monthview_gui.c:545 ../search_gui.c:620 ../weekview_gui.c:369 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #. Create a "None" button #. labels for notebook #: ../datebook_gui.c:1356 ../datebook_gui.c:4639 msgid "None" msgstr "Нет" #: ../datebook_gui.c:1468 msgid "Begin On Date" msgstr "Начало" #: ../datebook_gui.c:1473 msgid "End On Date" msgstr "Окончание" #: ../datebook_gui.c:1567 ../prefs.c:424 msgid "Sunday" msgstr "Воскресенье" #: ../datebook_gui.c:1568 ../prefs.c:425 msgid "Monday" msgstr "Понедельник" #: ../datebook_gui.c:1569 msgid "Tuesday" msgstr "Вторник" #: ../datebook_gui.c:1570 msgid "Wednesday" msgstr "Среда" #: ../datebook_gui.c:1571 msgid "Thursday" msgstr "Четверг" #: ../datebook_gui.c:1572 msgid "Friday" msgstr "Пятница" #: ../datebook_gui.c:1573 msgid "Saturday" msgstr "Субота" #: ../datebook_gui.c:1576 msgid "4th" msgstr "4-й" #: ../datebook_gui.c:1576 msgid "Last" msgstr "Последний" #: ../datebook_gui.c:1579 #, c-format msgid "" "This appointment can either\n" "repeat on the 4th %s\n" "of the month, or on the last\n" "%s of the month.\n" "Which do you want?" msgstr "" #: ../datebook_gui.c:1586 ../datebook_gui.c:1603 msgid "Question?" msgstr "" #. --------------------------- #: ../datebook_gui.c:1594 msgid "" "This is a repeating event.\n" "Do you want to apply these\n" "changes to just the CURRENT\n" "event, or ALL of the\n" "occurrences of this event?" msgstr "" "Это повторяющееся событие.\n" "Хотите ли Вы использовать указанные\n" "настройки только для ЭТОЙ даты или\n" "также и для ВСЕХ последующих?" #: ../datebook_gui.c:1599 msgid "Current" msgstr "Текущее" #: ../datebook_gui.c:1838 msgid "none" msgstr "нет" #: ../datebook_gui.c:1839 msgid "day" msgstr "день" #: ../datebook_gui.c:1840 msgid "week" msgstr "неделя" #: ../datebook_gui.c:1841 msgid "month" msgstr "месяц" #: ../datebook_gui.c:1842 msgid "year" msgstr "год" #: ../datebook_gui.c:2126 ../datebook_gui.c:2129 #, c-format msgid "You cannot have an appointment that repeats every %d %s(s)\n" msgstr "Невозможно назначить встречи с периодом повторения %d %s\n" #: ../datebook_gui.c:2139 msgid "" "You can not have a weekly repeating appointment that doesn't repeat on any " "day of the week." msgstr "" "Невозможно назначить еженедельную встречу, которая не повторяется в любой " "день недели." #. This is a timeless event #: ../datebook_gui.c:2292 msgid "No Time" msgstr "Нет времени" #: ../datebook_gui.c:2631 msgid "Invalid Appointment" msgstr "Неверная встреча" #: ../datebook_gui.c:2632 msgid "" "The End Date of this appointment\n" "is before the start date." msgstr "" "Дата Окончания этой встречи\n" "предшествует дате начала." #. The No due date check box #: ../datebook_gui.c:2901 ../datebook_gui.c:4673 ../datebook_gui.c:4703 #: ../datebook_gui.c:4758 ../datebook_gui.c:4807 ../todo_gui.c:130 #: ../todo_gui.c:2245 msgid "No Date" msgstr "Нет даты" #: ../datebook_gui.c:3021 #, c-format msgid "Error in DateBookDB advanceUnits = %d\n" msgstr "" #: ../datebook_gui.c:3192 msgid "Unknown repeatType found in DatebookDB\n" msgstr "" #: ../datebook_gui.c:3225 #, c-format msgid "%%a., %s" msgstr "" #: ../datebook_gui.c:3230 ../monthview_gui.c:230 ../weekview_gui.c:219 msgid " (TODAY)" msgstr "" #. Make Weekview button #: ../datebook_gui.c:4200 ../datebook_gui.c:4641 msgid "Week" msgstr "Неделя" #: ../datebook_gui.c:4206 #, fuzzy msgid "W" msgstr "Ср" #: ../datebook_gui.c:4208 msgid "View appointments by week" msgstr "Просмотреть события, запланированные на эту неделю" #. Make Monthview button #: ../datebook_gui.c:4211 ../datebook_gui.c:4642 msgid "Month" msgstr "Месяц" #: ../datebook_gui.c:4218 #, fuzzy msgid "M" msgstr "Пн" #: ../datebook_gui.c:4220 msgid "View appointments by month" msgstr "Просмотреть события, запланированные на этот месяц" # Make Category button #. Make Category button #: ../datebook_gui.c:4225 msgid "Cats" msgstr "Категории" #: ../datebook_gui.c:4291 msgid "Time" msgstr "Время" #. #. * Hide ToDo button #. #: ../datebook_gui.c:4328 msgid "Show ToDos" msgstr "Показать задачи" #: ../datebook_gui.c:4343 ../todo_gui.c:2114 msgid "Task" msgstr "Задача" #: ../datebook_gui.c:4344 ../todo_gui.c:2115 msgid "Due" msgstr "Цель" #: ../datebook_gui.c:4441 msgid "Alarm" msgstr "Будильник" #: ../datebook_gui.c:4462 msgid "Days" msgstr "Дни" #: ../datebook_gui.c:4485 msgid "This Event has no particular time" msgstr "Для этого события не назначено время" #: ../datebook_gui.c:4493 msgid "Starts on" msgstr "Начинается" #: ../datebook_gui.c:4507 msgid "Start Time" msgstr "Время начала" #: ../datebook_gui.c:4525 msgid "End Time" msgstr "Время окончания" #: ../datebook_gui.c:4623 msgid "DateBk Tags" msgstr "Тэги DateBk" #: ../datebook_gui.c:4640 msgid "Day" msgstr "День" #: ../datebook_gui.c:4643 msgid "Year" msgstr "Год" #. no repeat page for notebook #: ../datebook_gui.c:4647 msgid "This event will not repeat" msgstr "Это событие не повторится" #: ../datebook_gui.c:4657 ../datebook_gui.c:4689 ../datebook_gui.c:4744 #: ../datebook_gui.c:4791 msgid "Frequency is Every" msgstr "Частота повторения:" #: ../datebook_gui.c:4662 msgid "Day(s)" msgstr "день (дней)" #. checkbutton #: ../datebook_gui.c:4665 ../datebook_gui.c:4697 ../datebook_gui.c:4752 #: ../datebook_gui.c:4799 msgid "End on" msgstr "Заканчивается:" #: ../datebook_gui.c:4694 msgid "Week(s)" msgstr "неделя (недель)" #: ../datebook_gui.c:4710 msgid "Repeat on Days:" msgstr "Повторяется:" #: ../datebook_gui.c:4749 msgid "Month(s)" msgstr "месяц(ы)" #: ../datebook_gui.c:4766 msgid "Repeat by:" msgstr "Повторяется:" #: ../datebook_gui.c:4770 msgid "Day of week" msgstr "День недели" #: ../datebook_gui.c:4779 msgid "Date" msgstr "Дата" #: ../datebook_gui.c:4796 msgid "Year(s)" msgstr "год(ы)" #: ../dialer.c:194 msgid "Phone Dialer" msgstr "Номеронабиратель" #: ../dialer.c:229 msgid "Prefix 1" msgstr "Префикс 1" #: ../dialer.c:251 msgid "Prefix 2" msgstr "Префикс 2" #: ../dialer.c:273 msgid "Prefix 3" msgstr "Префикс 3" #: ../dialer.c:288 msgid "Phone number:" msgstr "Номер телефона:" #: ../dialer.c:319 msgid "Extension" msgstr "Расширение" #: ../dialer.c:342 msgid "Dial Command" msgstr "Команда дозвона" #: ../dialer.c:367 msgid "Dismiss" msgstr "Отмена" #: ../export_gui.c:115 msgid "File Browser" msgstr "Просмотр файлов" #. Label for instructions #: ../export_gui.c:275 msgid "Select records to be exported" msgstr "Выберите заметки для экспорта" #: ../export_gui.c:277 msgid "Use Ctrl and Shift Keys" msgstr "Используйте клавиши Ctrl и Shift" #. Import button #: ../import_gui.c:265 ../import_gui.c:315 ../import_gui.c:423 #: ../import_gui.c:509 ../jpilot.c:507 msgid "Import" msgstr "Импортировать" #: ../import_gui.c:298 ../install_gui.c:310 msgid "To change to a hidden directory type it below and hit TAB" msgstr "Для перехода в скрытую директорию, наберите ее имя ниже и нажмите TAB" #: ../import_gui.c:307 ../prefs_gui.c:771 msgid "Done" msgstr "Завершить" #: ../import_gui.c:328 msgid "Import File Type" msgstr "Тип импортируемого файла" #: ../import_gui.c:442 msgid "Record was marked as private" msgstr "Запись была помечена как личная" #: ../import_gui.c:444 msgid "Record was not marked as private" msgstr "Запись не была помечена как личная" #: ../import_gui.c:453 #, c-format msgid "Category before import was: [%s]" msgstr "" #: ../import_gui.c:461 #, fuzzy, c-format msgid "Record will be put in category [%s]" msgstr "Все записи в этой категории" #. Import All button #: ../import_gui.c:516 msgid "Import All" msgstr "Импортировать все" #. Skip button #: ../import_gui.c:523 msgid "Skip" msgstr "Пропустить" #: ../install_gui.c:257 msgid "Install" msgstr "Установить" #. i18n hack to have title correctly translated #: ../install_gui.c:287 msgid "Files to be installed" msgstr "Файлы для установки" #: ../install_gui.c:319 msgid "Add" msgstr "Добавить" #: ../install_gui.c:330 msgid "Remove" msgstr "Удалить" #: ../install_user.c:115 ../install_user.c:214 #, fuzzy msgid "Install User" msgstr "/Файл/Установить" #: ../install_user.c:138 msgid "" "A PalmOS(c) device needs a user name and a user ID in order to sync properly." msgstr "" #: ../install_user.c:145 msgid "" "If you want to sync more than 1 PalmOS(c) device each one should have a " "different ID and preferably a different user name." msgstr "" #: ../install_user.c:175 msgid "Most people choose their name or nickname for the user name." msgstr "" #: ../install_user.c:182 #, fuzzy msgid "User name" msgstr "Имя пользователя" #: ../install_user.c:187 msgid "The ID should be a random number." msgstr "" #: ../install_user.c:194 ../restore_gui.c:295 msgid "User ID" msgstr "ID пользователя" #: ../jpilot-dump.c:95 msgid " +D +A +T +M format like date +format.\n" msgstr "" #: ../jpilot-dump.c:96 msgid " -v displays version and exits.\n" msgstr "" #: ../jpilot-dump.c:97 ../utils.c:73 msgid " -h displays help and exits.\n" msgstr "" #: ../jpilot-dump.c:98 msgid " -f displays help for format codes.\n" msgstr "" #: ../jpilot-dump.c:99 #, fuzzy msgid " -D dump DateBook.\n" msgstr "Адресная книга" #: ../jpilot-dump.c:100 msgid " -N dump appts for today in DateBook.\n" msgstr "" #: ../jpilot-dump.c:101 msgid " -NYYYY/MM/DD dump appts on YYYY/MM/DD in DateBook.\n" msgstr "" #: ../jpilot-dump.c:102 #, fuzzy msgid " -A dump Address book.\n" msgstr "Адресная книга" #: ../jpilot-dump.c:103 msgid " -T dump ToDo list as CSV.\n" msgstr "" #: ../jpilot-dump.c:104 msgid " -M dump Memos.\n" msgstr "" #: ../jpilot-sync.c:66 msgid "" " J-Pilot preferences are read to get port, rate, number of backups, etc.\n" msgstr "" #: ../jpilot-sync.c:67 msgid " -v = version\n" msgstr "" #: ../jpilot-sync.c:68 msgid " -h = help\n" msgstr "" #: ../jpilot-sync.c:69 msgid " -d = run in debug mode\n" msgstr "" #: ../jpilot-sync.c:70 msgid " -P = do not load plugins.\n" msgstr "" #: ../jpilot-sync.c:71 msgid " -b = Do a sync and then a backup, otherwise just do a sync.\n" msgstr "" #: ../jpilot-sync.c:72 msgid " -l = loop, otherwise sync once and exit.\n" msgstr "" #: ../jpilot-sync.c:73 msgid "" " -p {port} = Use this port to sync with instead of getting preferences.\n" msgstr "" #. The log window hasn't been created yet #: ../jpilot.c:140 #, c-format msgid "Invalid geometry specification: \"%s\"\n" msgstr "" #: ../jpilot.c:447 ../monthview_gui.c:555 ../print_gui.c:338 #: ../weekview_gui.c:379 msgid "Print" msgstr "Печать" #: ../jpilot.c:448 msgid "There is no print support for this conduit." msgstr "Этот кондуит не поддерживает печать." #: ../jpilot.c:508 msgid "There is no import support for this conduit." msgstr "Этот кондуит не поддерживает импорт." #: ../jpilot.c:552 msgid "There is no export support for this conduit." msgstr "Этот кондуит не поддерживает экспорт." #. ------------------------------------------- #: ../jpilot.c:728 msgid "" "This palm doesn't have the same user name\n" "or user ID as the one that was synced the\n" "last time. Syncing could have unwanted effects.\n" "Read the user manual if you are uncertain." msgstr "" #. ------------------------------------------- #: ../jpilot.c:735 msgid "" "This palm has a NULL user id.\n" "Every palm must have a unique user id in order to sync properly.\n" "If it has been hard reset, use restore from the menu to restore it,\n" "or use pilot-xfer.\n" "To add a user name and ID use the install-user command line tool,\n" "or use install-user from the menu\n" "Read the user manual if you are uncertain." msgstr "" #: ../jpilot.c:742 msgid "Cancel Sync" msgstr "Отменить синхронизацию" #: ../jpilot.c:742 msgid "Sync Anyway" msgstr "Синхронизировать в любом случае" #: ../jpilot.c:751 ../jpilot.c:755 #, fuzzy msgid "Sync Problem" msgstr "Синхронизировать заметки" #: ../jpilot.c:982 msgid "Unknown command from sync process\n" msgstr "" #: ../jpilot.c:1003 ../Expense/expense.c:500 ../KeyRing/keyring.c:1737 #: ../SyncTime/synctime.c:48 #, c-format msgid "About %s" msgstr "О %s" #: ../jpilot.c:1406 msgid "/_File" msgstr "/_Файл" #: ../jpilot.c:1407 msgid "/File/tear" msgstr "/Файл/tear" #: ../jpilot.c:1408 msgid "/File/_Find" msgstr "/Файл/_Поиск" #: ../jpilot.c:1409 ../jpilot.c:1415 ../jpilot.c:1418 msgid "/File/sep1" msgstr "/Файл/sep1" #: ../jpilot.c:1410 msgid "/File/_Install" msgstr "/Файл/Установить" #: ../jpilot.c:1411 msgid "/File/Import" msgstr "/Файл/Импорт" #: ../jpilot.c:1412 msgid "/File/Export" msgstr "/Файл/Экспорт" #: ../jpilot.c:1413 ../jpilot.c:2895 msgid "/File/Preferences" msgstr "/Файл/Настройки" #: ../jpilot.c:1414 msgid "/File/_Print" msgstr "/Файл/Печать" #: ../jpilot.c:1416 #, fuzzy msgid "/File/Install User" msgstr "/Файл/Установить" #: ../jpilot.c:1417 msgid "/File/Restore Handheld" msgstr "/Файл/Восстановить Palm" #: ../jpilot.c:1419 msgid "/File/_Quit" msgstr "/Файл/Выход" #: ../jpilot.c:1420 msgid "/_View" msgstr "/_Просмотр" #: ../jpilot.c:1421 ../jpilot.c:1422 ../jpilot.c:1423 ../jpilot.c:1677 #, fuzzy msgid "/View/Hide Private Records" msgstr "/Просмотр/Спрятать-показать-замаскировать личные записи" #: ../jpilot.c:1422 #, fuzzy msgid "/View/Show Private Records" msgstr "/Просмотр/Спрятать-показать-замаскировать личные записи" #: ../jpilot.c:1423 #, fuzzy msgid "/View/Mask Private Records" msgstr "/Просмотр/Спрятать-показать-замаскировать личные записи" #: ../jpilot.c:1424 #, fuzzy msgid "/View/sep1" msgstr "/Файл/sep1" #: ../jpilot.c:1425 msgid "/View/Datebook" msgstr "/Просмотр/Календарь" #: ../jpilot.c:1426 msgid "/View/Addresses" msgstr "/Просмотр/Адреса" #: ../jpilot.c:1427 msgid "/View/Todos" msgstr "/Просмотр/Задачи" #: ../jpilot.c:1428 msgid "/View/Memos" msgstr "/Просмотр/Заметки" #: ../jpilot.c:1429 ../jpilot.c:1563 msgid "/_Plugins" msgstr "/_Дополнения" #: ../jpilot.c:1431 msgid "/_Web" msgstr "/_Сеть" #. web #: ../jpilot.c:1432 msgid "/Web/Netscape" msgstr "/Сеть/Netscape" #: ../jpilot.c:1436 msgid "/Web/Mozilla" msgstr "/Сеть/Mozilla" #: ../jpilot.c:1441 msgid "/Web/Galeon" msgstr "/Сеть/Galeon" #: ../jpilot.c:1446 msgid "/Web/Opera" msgstr "/Сеть/Opera" #: ../jpilot.c:1450 msgid "/Web/GnomeUrl" msgstr "/Сеть/GnomeUrl" #: ../jpilot.c:1452 msgid "/Web/Lynx" msgstr "/Сеть/Lynx" #: ../jpilot.c:1454 msgid "/Web/Links" msgstr "Сеть/Links" #: ../jpilot.c:1456 msgid "/Web/W3M" msgstr "/Сеть/W3M" #: ../jpilot.c:1458 msgid "/Web/Konqueror" msgstr "/Сеть/Konqueror" #: ../jpilot.c:1461 msgid "/_Help" msgstr "/Справка" #: ../jpilot.c:1462 msgid "/Help/PayBack program" msgstr "/Справка/Программа PayBack" #: ../jpilot.c:1463 #, fuzzy msgid "/Help/About J-Pilot" msgstr "/Справка/J-Pilot" #: ../jpilot.c:1530 #, c-format msgid "/_Plugins/%s" msgstr "/_Дополнения/%s" #: ../jpilot.c:1541 #, c-format msgid "/_Help/%s" msgstr "/Справка/%s" #: ../jpilot.c:1840 msgid "Font Selection Dialog" msgstr "" #: ../jpilot.c:2211 msgid "calendar:week_start:0" msgstr "" #: ../jpilot.c:2260 msgid "Not loading plugins.\n" msgstr "" #: ../jpilot.c:2264 msgid "Ignoring all alarms.\n" msgstr "" #: ../jpilot.c:2268 msgid "Ignoring past alarms.\n" msgstr "" #: ../jpilot.c:2363 ../jpilot.c:2371 #, fuzzy msgid "Unable to open pipe\n" msgstr "Не удается открыть %s\n" #: ../jpilot.c:2422 #, fuzzy msgid " User: " msgstr "ID пользователя" #: ../jpilot.c:2564 msgid "Clear" msgstr "Очистить" #: ../jpilot.c:2649 #, fuzzy msgid "Show private records Ctrl-Z" msgstr "Показать личные записи" #: ../jpilot.c:2654 #, fuzzy msgid "Show private records" msgstr "Показать личные записи" #: ../jpilot.c:2659 #, fuzzy msgid "Hide private records Ctrl-Z" msgstr "Спрятать-показать личные записи" #: ../jpilot.c:2664 #, fuzzy msgid "Hide private records" msgstr "Спрятать-показать личные записи" #: ../jpilot.c:2669 #, fuzzy msgid "Mask private records Ctrl-Z" msgstr "Скрыть личные записи" #: ../jpilot.c:2674 #, fuzzy msgid "Mask private records" msgstr "Скрыть личные записи" #: ../jpilot.c:2684 #, fuzzy msgid "Sync your palm to the desktop Ctrl-Y" msgstr "Синхронизировать Palm с десктоп" #. Create "Font" button #: ../jpilot.c:2690 msgid "Font" msgstr "Шрифт" #: ../jpilot.c:2705 msgid "" "Sync your palm to the desktop\n" "and then do a backup" msgstr "" "Синхронизировать вначале Palm и десктоп,\n" "а затем выполнить архивирование" #: ../jpilot.c:2819 msgid "Datebook/Go to Today" msgstr "Календарь/Сегодня" #: ../jpilot.c:2821 msgid "Address Book" msgstr "Адресная книга" #: ../jpilot.c:2823 msgid "ToDo List" msgstr "Список задач" #: ../jpilot.c:2825 msgid "Memo Pad" msgstr "Заметки" #: ../jpilot.c:2877 msgid "Do it now" msgstr "" #: ../jpilot.c:2877 #, fuzzy msgid "Remind me later" msgstr "Напоминание" #: ../jpilot.c:2877 msgid "Don't tell me again!" msgstr "" #: ../jpilot.c:2891 msgid "" "J-Pilot is using the GTK2 graphical toolkit. This version of the toolkit " "uses UTF-8 to encode characters.\n" "You should select a UTF-8 charset so you can see the non-ASCII characters " "(accents for example).\n" "\n" msgstr "" #: ../jpilot.c:2894 msgid "Go to the menu \"" msgstr "" #: ../jpilot.c:2896 msgid "\" and change the \"" msgstr "" #. Character Set #: ../jpilot.c:2897 ../prefs_gui.c:390 msgid "Character Set " msgstr "Кодировка " #: ../jpilot.c:2898 msgid "\"." msgstr "" #: ../jpilot.c:2900 msgid "Select a UTF-8 encoding" msgstr "" #: ../libplugin.c:153 #, c-format msgid "Unknown PC header version = %d\n" msgstr "" #: ../libplugin.c:416 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%d Error opening file: %s\n" msgstr "%s:%d Ошибка чтения %s\n" #: ../libplugin.c:422 ../libplugin.c:451 ../sync.c:2879 ../todo.c:391 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%d Error reading file: %s\n" msgstr "%s:%d Ошибка чтения %s\n" #: ../libplugin.c:478 ../utils.c:1944 msgid "" "This record is already deleted.\n" "It is scheduled to be deleted from the Palm on the next sync.\n" msgstr "" #: ../libplugin.c:487 ../utils.c:1953 ../utils.c:1990 #, fuzzy msgid "Unable to open PC records file\n" msgstr "Не удается открыть %s\n" #: ../libplugin.c:493 ../utils.c:1959 #, fuzzy msgid "Couldn't find record to delete\n" msgstr "Невозможно добавить категорию %s удалённо.\n" #: ../libplugin.c:511 ../utils.c:1977 #, c-format msgid "Unknown header version %d\n" msgstr "" #: ../libplugin.c:524 #, fuzzy msgid "Couldn't open PC records file\n" msgstr "Невозможно открыть файл %s\n" #: ../libplugin.c:685 ../libplugin.c:777 ../utils.c:1504 ../utils.c:1517 #, fuzzy, c-format msgid "Error opening file: %s\n" msgstr "Ошибка открытия файла" #: ../libplugin.c:714 #, fuzzy msgid "Error reading PC file 1\n" msgstr "Ошибка чтения %s\n" #: ../libplugin.c:730 #, fuzzy msgid "Error reading PC file 2\n" msgstr "Ошибка чтения %s\n" #: ../libplugin.c:903 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading %s 5\n" msgstr "Ошибка чтения %s\n" #: ../log.c:95 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open log file, giving up.\n" msgstr "Невозможно открыть файл протокола.\n" #: ../log.c:102 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open log file\n" msgstr "Не удается открыть %s\n" #: ../memo_gui.c:300 msgid "Memo text > 65535, truncating\n" msgstr "" #: ../memo_gui.c:330 #, c-format msgid "Imported Memo %s\n" msgstr "" #: ../memo_gui.c:400 msgid "File doesn't appear to be memopad.dat format\n" msgstr "Файл не в формате memopad.dat\n" #: ../memo_gui.c:547 ../memo_gui.c:562 #, c-format msgid "Can't export memo %d\n" msgstr "" #: ../monthview_gui.c:500 msgid "Monthly View" msgstr "Весь месяц" #: ../password.c:302 msgid "Palm Password" msgstr "Пароль Palm" #: ../password.c:333 msgid "Incorrect, Reenter PalmOS Password" msgstr "Неверно, введите пароль PalmOS" #: ../password.c:335 msgid "Enter PalmOS Password" msgstr "Введите пароль PalmOS" #: ../plugins.c:88 ../plugins.c:200 ../restore_gui.c:133 msgid "infinite loop" msgstr "" #: ../plugins.c:213 #, c-format msgid "While reading %s%s line 1:[%s]\n" msgstr "" #: ../plugins.c:214 msgid "Wrong Version\n" msgstr "" #: ../plugins.c:215 msgid "Check preferences->conduits\n" msgstr "" #: ../plugins.c:271 #, c-format msgid "" "Open failed on plugin [%s]\n" " error [%s]\n" msgstr "" #: ../plugins.c:288 ../plugins.c:314 #, c-format msgid " plugin is invalid: [%s]\n" msgstr "" #: ../plugins.c:296 #, fuzzy, c-format msgid "Plugin:[%s]\n" msgstr "/_Дополнения/%s" #: ../plugins.c:297 #, c-format msgid "This plugin is version (%d.%d).\n" msgstr "" #: ../plugins.c:299 msgid "It is too old to work with this version of J-Pilot.\n" msgstr "" #: ../prefs.c:393 msgid "%B %d, %Y" msgstr "" #: ../prefs.c:394 msgid "%d %B %Y" msgstr "" #: ../prefs.c:395 msgid "%d. %B %Y" msgstr "" #: ../prefs.c:396 msgid "%d %B, %Y" msgstr "" #: ../prefs.c:397 msgid "%Y. %B. %d" msgstr "" #: ../prefs.c:398 msgid "%Y %B %d" msgstr "" #: ../prefs_gui.c:334 msgid "Preferences" msgstr "Предпочтения" #: ../prefs_gui.c:364 msgid "Locale" msgstr "Локализация" #: ../prefs_gui.c:366 msgid "Settings" msgstr "Установки" #: ../prefs_gui.c:368 #, fuzzy msgid "Datebook" msgstr "календарь" #: ../prefs_gui.c:372 msgid "ToDo" msgstr "Список задач" #: ../prefs_gui.c:374 #, fuzzy msgid "Memo" msgstr "заметки" #: ../prefs_gui.c:376 msgid "Alarms" msgstr "Будильники" #: ../prefs_gui.c:378 msgid "Conduits" msgstr "Кондуиты" #. Shortdate #: ../prefs_gui.c:403 msgid "Short date format " msgstr "Краткий формат даты " #. Longdate #: ../prefs_gui.c:416 msgid "Long date format " msgstr "Полный формат даты " #. Time #: ../prefs_gui.c:429 msgid "Time format " msgstr "Формат времени " #: ../prefs_gui.c:443 msgid "The first day of the week is " msgstr "Первый день недели " #. GTK colors file #: ../prefs_gui.c:464 msgid "My GTK colors file is " msgstr "Файл цветовых настроек GTK+ " #. Port #: ../prefs_gui.c:477 msgid "Serial Port (/dev/ttyS0, /dev/pilot)" msgstr "Порт (/dev/ttyS0, /dev/pilot)" #. Rate #: ../prefs_gui.c:494 msgid "Serial Rate (Does not affect USB)" msgstr "Скорость обмена по последовательному порту (не влияет на USB)" #. Number of backups #: ../prefs_gui.c:507 msgid "Number of backups to be archived" msgstr "Количество архивных копий" #. Show deleted files check box #: ../prefs_gui.c:524 msgid "Show deleted records (default NO)" msgstr "Показывать удаленные записи (по умолчанию -- НЕТ)" #. Show modified files check box #: ../prefs_gui.c:528 msgid "Show modified deleted records (default NO)" msgstr "Показывать модифицированные удаленные записи (по умолчанию -- НЕТ)" #: ../prefs_gui.c:533 msgid "Ask confirmation for file installation (J-Pilot -> PDA) (default YES)" msgstr "" #. Show tooltips check box #: ../prefs_gui.c:537 msgid "Show popup tooltips (default YES)" msgstr "" #. ******************************************************************** #. Datebook preference tab #. Show highlight days check box #: ../prefs_gui.c:545 msgid "Highlight calendar days with appointments" msgstr "Подсвечивать дни со встречами в календаре" #. Show use DateBk check box #: ../prefs_gui.c:551 msgid "Use DateBk note tags" msgstr "Использовать тэги DateBk для заметок" #: ../prefs_gui.c:554 msgid "DateBk support disabled in this build" msgstr "Данная сборка не поддерживает DateBk" #. Highlight today on month and week view #: ../prefs_gui.c:561 msgid "Annotate today in day, week, and month views" msgstr "" #: ../prefs_gui.c:566 msgid "Append years on anniversaries in day, week, and month views" msgstr "" #: ../prefs_gui.c:578 #, fuzzy msgid "Mail Command" msgstr "Команда дозвона" #: ../prefs_gui.c:592 #, fuzzy, c-format msgid "%s is replaced by the e-mail address" msgstr "%t будет заменено временем напоминания" #. ******************************************************************** #. ToDo preference tab #. The hide completed check box #: ../prefs_gui.c:600 msgid "Hide Completed ToDos" msgstr "Не показывать завершенные задачи" #. The hide todos not yet due check box #: ../prefs_gui.c:604 msgid "Hide ToDos not yet due" msgstr "Скрыть задачи для которых еще не пришло время" #. The record todo completion date check box #: ../prefs_gui.c:608 msgid "Record Completion Date" msgstr "Сохранять дату выполнения задачи" #. Use Manana check box #: ../prefs_gui.c:613 msgid "Use Manana database" msgstr "Использовать базу данных Manana" #: ../prefs_gui.c:621 msgid "Use default number of days due" msgstr "" #. ******************************************************************** #. Memo preference tab #. Memo32 check box #: ../prefs_gui.c:641 msgid "Use Memo32 (pedit32)" msgstr "Использовать Memo32 (pedit32)" #. ******************************************************************** #. Alarms preference tab #. Show open alarm windows check box #: ../prefs_gui.c:648 msgid "Open alarm windows for appointment reminders" msgstr "Открывать окна напоминаний для встреч" #. Show open alarm windows check box #: ../prefs_gui.c:652 msgid "Execute this command" msgstr "Выполнить команду" #. Shell warning #: ../prefs_gui.c:656 msgid "WARNING: executing arbitrary shell commands can be dangerous!!!" msgstr "" "ВНИМАНИЕ: выполнение произвольных команд системной оболочки может быть " "опасным!!!" #: ../prefs_gui.c:664 msgid "Alarm Command" msgstr "Команда для напоминания" #: ../prefs_gui.c:677 msgid "%t is replaced with the alarm time" msgstr "%t будет заменено временем напоминания" #: ../prefs_gui.c:681 #, c-format msgid "%d is replaced with the alarm date" msgstr "%d будет заменено датой напоминания" #: ../prefs_gui.c:686 msgid "%D is replaced with the alarm description" msgstr "%D заменено описанием напоминания" #: ../prefs_gui.c:690 msgid "%N is replaced with the alarm note" msgstr "%N заменено примечанием к напоминанию" #: ../prefs_gui.c:694 msgid "%D (description substitution) is disabled in this build" msgstr "%D (макрос описания) запрещен в этой сборке" #: ../prefs_gui.c:698 msgid "%N (note substitution) is disabled in this build" msgstr "%N (макрос заметки) запрещен в этой сборке" #. ******************************************************************** #. Conduits preference tab #. Show sync datebook check box #: ../prefs_gui.c:707 msgid "Sync datebook" msgstr "Синхронизировать календарь" #. Show sync address check box #: ../prefs_gui.c:711 msgid "Sync address" msgstr "Синхронизировать адресную книгу" #. Show sync todo check box #: ../prefs_gui.c:715 msgid "Sync todo" msgstr "Синхронизировать список задач" #. Show sync memo check box #: ../prefs_gui.c:719 msgid "Sync memo" msgstr "Синхронизировать заметки" #. Show sync Memo32 check box #: ../prefs_gui.c:723 msgid "Sync memo32 (pedit32)" msgstr "Синхронизировать заметки memo32 (pedit32)" #. Show sync Ma~nana check box #: ../prefs_gui.c:728 msgid "Sync Manana" msgstr "Синхронизировать Manana" #. Show use Japanese Kana extention check box #: ../prefs_gui.c:734 msgid "Use J-OS (Not Japanese PalmOS:WorkPad/CLIE)" msgstr "Использовать J-OS (Не японскую PalmOS:WorkPad/CLIE)" #. Make a checkbox for each plugin #: ../prefs_gui.c:747 #, fuzzy, c-format msgid "Sync %s (%s)" msgstr "Синхронизация %s\n" #: ../print_gui.c:178 msgid "Print Options" msgstr "Опции печати" #: ../print_gui.c:192 msgid "Paper Size" msgstr "Размер бумаги" #: ../print_gui.c:209 msgid "Daily Printout" msgstr "Дневной отчет" #: ../print_gui.c:215 msgid "Weekly Printout" msgstr "Еженедельный отчет" #: ../print_gui.c:221 msgid "Monthly Printout" msgstr "Месячный отчет" #: ../print_gui.c:261 msgid "One record" msgstr "Одна запись" #: ../print_gui.c:265 msgid "All records in this category" msgstr "Все записи в этой категории" #: ../print_gui.c:269 msgid "Print all records" msgstr "Напечатать все записи" #: ../print_gui.c:292 msgid "One record per page" msgstr "Одна запись на страницу" #: ../print_gui.c:308 msgid " Blank lines between each record" msgstr " Пустые строки между записями" #. Print Command #: ../print_gui.c:318 msgid "Print Command (e.g. lpr, or cat > file.ps)" msgstr "Команда для печати (например, lpr или cat > file.ps)" #: ../restore_gui.c:68 ../restore_gui.c:229 msgid "Restore Handheld" msgstr "Восстановить наладонник" #. Label for instructions #: ../restore_gui.c:249 msgid "To restore your handheld:" msgstr "Чтобы восстановить Ваш наладоник:" #: ../restore_gui.c:252 msgid "" "1. Choose all the applications you wish to restore. The default is all." msgstr "1. Выберите приложения, подлежащие восстановлению (по умолчанию все)." #: ../restore_gui.c:255 msgid "2. Enter the User Name and User ID." msgstr "2. Введите имя пользователя и пользовательский ID." #: ../restore_gui.c:258 msgid "3. Press the OK button." msgstr "3. Нажмите кнопку OK." #: ../restore_gui.c:261 msgid "This will overwrite data that is currently on the handheld." msgstr "Все данные на наладоннике будут перезаписаны." #: ../restore_gui.c:282 msgid "User Name" msgstr "Имя пользователя" #: ../search_gui.c:120 msgid "datebook" msgstr "календарь" #: ../search_gui.c:201 msgid "address" msgstr "адрес" #: ../search_gui.c:267 #, fuzzy msgid "todo" msgstr "Синхронизировать список задач" #: ../search_gui.c:321 msgid "memo" msgstr "заметки" #: ../search_gui.c:377 msgid "plugin ?" msgstr "дополнение ?" #: ../search_gui.c:449 msgid "No records found" msgstr "Записей не найдено" #: ../search_gui.c:547 ../search_gui.c:610 msgid "Search" msgstr "Поиск" #: ../search_gui.c:563 msgid "Search for: " msgstr "Найти: " #: ../search_gui.c:570 msgid "Case Sensitive" msgstr "С учетом регистра" #: ../sync.c:139 #, fuzzy msgid "open lock file failed\n" msgstr "Невозможно открыть файл протокола\n" #: ../sync.c:152 #, fuzzy msgid "lock failed\n" msgstr "Ошибка.\n" #: ../sync.c:155 #, c-format msgid "sync file is locked by pid %d\n" msgstr "" #: ../sync.c:189 msgid "unlock failed\n" msgstr "" #: ../sync.c:192 #, c-format msgid "sync is locked by pid %d\n" msgstr "" #: ../sync.c:244 #, fuzzy, c-format msgid "%s: press the hotsync button on the cradle or \"kill %d\"\n" msgstr " Нажмите кнопку HotSync\n" #: ../sync.c:297 #, c-format msgid "Exiting with status %s\n" msgstr "Выход со статусом %s\n" #: ../sync.c:298 msgid "Finished\n" msgstr "Завершено\n" #: ../sync.c:432 msgid "Finished installing user information.\n" msgstr "" #: ../sync.c:457 ../sync.c:575 msgid "Check your serial port and settings\n" msgstr "Проверьте настройки серийного порта\n" #: ../sync.c:674 #, c-format msgid " Syncing on device %s\n" msgstr " Синхронизация с устройством %s\n" #: ../sync.c:675 msgid " Press the HotSync button now\n" msgstr " Нажмите кнопку HotSync\n" #: ../sync.c:727 ../sync.c:749 ../sync.c:771 #, c-format msgid "Last Synced Username-->\"%s\"\n" msgstr "Последний пользователь-->\"%s\"\n" #: ../sync.c:728 ../sync.c:750 ../sync.c:772 #, c-format msgid "Last Synced UserID-->\"%d\"\n" msgstr "ID последнего пользователя-->\"%d\"\n" #: ../sync.c:729 ../sync.c:751 ../sync.c:773 #, c-format msgid " This Username-->\"%s\"\n" msgstr "Имя пользователя-->\"%s\"\n" #: ../sync.c:730 ../sync.c:752 ../sync.c:774 #, c-format msgid " This User ID-->%d\n" msgstr "ID пользователя-->%d\n" #: ../sync.c:795 #, c-format msgid "Username is \"%s\"\n" msgstr "Имя пользователя \"%s\"\n" #: ../sync.c:796 #, c-format msgid "User ID is %d\n" msgstr "ID пользователя %d\n" #: ../sync.c:798 ../sync.c:804 #, c-format msgid "lastSyncPC = %d\n" msgstr "Последний PC, использовавшийся для синхронизации = %d\n" #: ../sync.c:799 #, c-format msgid "This PC = %lu\n" msgstr "Этот PC = %lu\n" #: ../sync.c:800 #, c-format msgid "Last Username = [%s]\n" msgstr "Последний пользователь = [%s]\n" #: ../sync.c:801 #, c-format msgid "Last UserID = %d\n" msgstr "ID последнего пользователя = %d\n" #: ../sync.c:802 #, c-format msgid "Username = [%s]\n" msgstr "Имя пользователя = [%s]\n" #: ../sync.c:803 #, c-format msgid "userID = %d\n" msgstr "ID пользователя = %d\n" #: ../sync.c:821 msgid "Sync canceled\n" msgstr "Синхронизация отменена\n" # Do not translate this text #: ../sync.c:843 msgid "Finished restoring handheld.\n" msgstr "Восстановление компьютера завершено\n" #: ../sync.c:844 msgid "You may need to sync to update J-Pilot.\n" msgstr "Проведите синхронизацию для обновления информации в J-Pilot.\n" #: ../sync.c:874 msgid "Doing a fast sync.\n" msgstr "Выполнение быстрой синхронизации.\n" #: ../sync.c:913 msgid "Doing a slow sync.\n" msgstr "Выполнение медленной синхронизации.\n" #: ../sync.c:1014 msgid "Thank you for using J-Pilot." msgstr "Спасибо Вам за использование J-Pilot." #: ../sync.c:1056 msgid "Finished.\n" msgstr "Завершено\n" #: ../sync.c:1092 ../sync.c:2611 #, c-format msgid "Syncing %s\n" msgstr "Синхронизация %s\n" #: ../sync.c:1098 ../sync.c:2275 ../sync.c:2617 #, c-format msgid "Wrote an %s record." msgstr "Запись %s сохранена." #: ../sync.c:1100 ../sync.c:2277 ../sync.c:2619 #, c-format msgid "Writing an %s record failed." msgstr "Не удалось напечатать запись %s." #: ../sync.c:1102 ../sync.c:2279 ../sync.c:2621 #, c-format msgid "Deleting an %s record failed." msgstr "Не удалось удалить запись %s." #: ../sync.c:1104 ../sync.c:2281 ../sync.c:2623 #, c-format msgid "Deleted an %s record." msgstr "Запись %s удалена." #: ../sync.c:1107 ../sync.c:2284 ../sync.c:2626 #, c-format msgid "Wrote a %s record." msgstr "Запись %s переписана." #: ../sync.c:1109 ../sync.c:2286 ../sync.c:2628 #, c-format msgid "Writing a %s record failed." msgstr "Не удалось переписать запись %s." #: ../sync.c:1111 ../sync.c:2288 ../sync.c:2630 #, c-format msgid "Deleting a %s record failed." msgstr "Не удалось удалить запись %s." #: ../sync.c:1113 ../sync.c:2290 ../sync.c:2632 #, c-format msgid "Deleted a %s record." msgstr "Удалена запись %s" #: ../sync.c:1133 #, c-format msgid "number of records = %d\n" msgstr "число записей = %d\n" #: ../sync.c:1260 ../sync.c:2435 msgid "" "dlp_DeleteRecord failed\n" "This could be because the record was already deleted on the Palm\n" msgstr "" "dlp_DeleteRecord завершилась неудачно\n" "Причина, возможно, в том, что запись уже была удалена с Palm\n" #: ../sync.c:1358 ../sync.c:1770 #, c-format msgid "%s (Creator ID '%s') is up to date, fetch skipped.\n" msgstr "%s (ID автора '%s') не изменялась, пропускается.\n" #: ../sync.c:1362 ../sync.c:1774 #, c-format msgid "Fetching '%s' (Creator ID '%s')... " msgstr "Получение '%s' (ID автора '%s')... " #: ../sync.c:1369 ../sync.c:1780 #, c-format msgid "Failed, unable to create file %s\n" msgstr "Не удалось создать файл %s\n" #: ../sync.c:1380 ../sync.c:1789 #, c-format msgid "Failed, unable to back up database %s\n" msgstr "Не удалось выполнить архивацию базы данных %s\n" #: ../sync.c:1384 ../sync.c:1793 ../sync.c:1975 msgid "OK\n" msgstr "ОК\n" #: ../sync.c:1687 #, c-format msgid "Skipping %s (Creator ID '%s')\n" msgstr "Пропуск '%s' (ID автора '%s')\n" #: ../sync.c:1861 #, c-format msgid "Installing %s " msgstr "Установка %s " #: ../sync.c:1867 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Unable to open file: '%s': %s!\n" msgstr "" "\n" "Невозможно открыть '%s': %s!\n" #: ../sync.c:1871 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Unable to sync file: '%s': file corrupted?\n" msgstr "" "\n" "Невозможно синхронизировать '%s': файл поврежден?\n" #: ../sync.c:1883 #, c-format msgid "(Creator ID is '%s')..." msgstr "(ID автора '%s')..." #: ../sync.c:1903 ../sync.c:1916 ../sync.c:1931 ../sync.c:1944 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Unable to open file: %s\n" msgstr "Не удается открыть %s\n" #: ../sync.c:1960 #, c-format msgid "Install %s failed" msgstr "Установку %s не удалось завершить" #: ../sync.c:1964 msgid "Failed.\n" msgstr "Ошибка.\n" #. the space after the %s is a hack, the last char gets cut off #: ../sync.c:1971 #, c-format msgid "Installed %s " msgstr "Установлен %s" #: ../sync.c:1995 ../sync.c:2001 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open file: %s%s\n" msgstr "Не удается открыть %s\n" #: ../sync.c:2180 #, fuzzy msgid "Unable to read home dir\n" msgstr "Не удается открыть %s\n" #: ../sync.c:2709 #, c-format msgid "palm: number of records = %d\n" msgstr "palm: количество записей = %d\n" #: ../sync.c:2710 #, c-format msgid "disk: number of records = %d\n" msgstr "disk: количество записей = %d\n" #: ../sync.c:2888 #, c-format msgid "%s:%d Error getting app info %s\n" msgstr "%s:%d Ошибка получения app info %s\n" #: ../sync.c:2894 ../sync.c:2936 #, c-format msgid "%s:%d Error unpacking app info %s\n" msgstr "%s:%d Ошибка распаковки app info %s\n" #: ../sync.c:2916 ../sync.c:2928 #, c-format msgid "Error reading appinfo block for %s\n" msgstr "Ошибка чтения блока appinfo для %s\n" #. Fix - need a func for this logging #: ../sync.c:3072 ../sync.c:3076 #, c-format msgid "Could not add category %s to remote.\n" msgstr "Невозможно добавить категорию %s удалённо.\n" #: ../sync.c:3073 ../sync.c:3079 msgid "Too many categories on remote.\n" msgstr "Слишком много категорий на удалённом.\n" #: ../sync.c:3074 ../sync.c:3082 #, c-format msgid "All records on desktop in %s will be moved to %s.\n" msgstr "Все записи на десктопе в %s перемещены на %s.\n" #: ../todo.c:248 #, fuzzy, c-format msgid "ToDo description text > %d, truncating to %d\n" msgstr "Описание события длиннее %d символов, обрезано до %d символов\n" #: ../todo.c:255 #, fuzzy, c-format msgid "ToDo note text > %d, truncating to %d\n" msgstr "Заметка ToDo слишком длинная, обрезана до %d символов\n" #: ../todo.c:380 #, c-format msgid "%s:%d Error reading category info %s\n" msgstr "%s:%d Ошибка чтения информации о категории %s\n" #: ../todo_gui.c:149 msgid "Due Date" msgstr "Дата исполнения" #: ../todo_gui.c:535 msgid "File doesn't appear to be todo.dat format\n" msgstr "Файл не в формате todo.dat\n" #: ../todo_gui.c:691 ../todo_gui.c:706 #, c-format msgid "Can't export todo %d\n" msgstr "" #: ../todo_gui.c:1547 msgid "Priority out of range\n" msgstr "" #: ../todo_gui.c:1774 ../KeyRing/keyring.c:1077 #, c-format msgid "No date" msgstr "Нет даты" #. The completed check box #: ../todo_gui.c:2206 msgid "Completed" msgstr "Завершена" #: ../todo_gui.c:2214 msgid "Priority: " msgstr "Приоритет: " #: ../todo_gui.c:2234 msgid "Date Due:" msgstr "Дата завершения:" #. Note textbox #: ../todo_gui.c:2296 ../Expense/expense.c:1853 ../KeyRing/keyring.c:2237 msgid "Note" msgstr "Заметка" #: ../utils.c:72 msgid " -v displays version and compile options and exits.\n" msgstr "" #: ../utils.c:74 msgid " -d displays debug info to stdout.\n" msgstr "" #: ../utils.c:75 msgid " -p skips loading plugins.\n" msgstr "" #: ../utils.c:76 msgid " -a ignores missed alarms since the last time program was run.\n" msgstr "" #: ../utils.c:77 msgid " -A ignores all alarms past and future.\n" msgstr "" #: ../utils.c:78 msgid " -i makes program iconify itself upon launch.\n" msgstr "" #: ../utils.c:79 msgid " The PILOTPORT, and PILOTRATE env variables are used to specify\n" msgstr "" #: ../utils.c:80 msgid " which port to sync on, and at what speed.\n" msgstr "" #: ../utils.c:81 msgid " If PILOTPORT is not set then it defaults to /dev/pilot.\n" msgstr "" #: ../utils.c:107 msgid "Date compiled" msgstr "Дата скомпилирована" #: ../utils.c:108 msgid "Compiled with these options:" msgstr "Собрано со следующими опциями:" #: ../utils.c:110 msgid "Installed Path" msgstr "Установленный Путь" #: ../utils.c:112 msgid "pilot-link version" msgstr "версия pilot-link" #: ../utils.c:116 msgid "USB support" msgstr "Поддержка USB" #: ../utils.c:118 ../utils.c:124 ../utils.c:130 ../utils.c:136 ../utils.c:142 #: ../utils.c:148 ../utils.c:154 msgid "yes" msgstr "да" #: ../utils.c:120 ../utils.c:126 ../utils.c:132 ../utils.c:138 ../utils.c:144 #: ../utils.c:150 ../utils.c:156 msgid "no" msgstr "нет" #: ../utils.c:122 msgid "Private record support" msgstr "Поддержка личных записей" #: ../utils.c:128 msgid "Datebk support" msgstr "Поддержка Datebk" #: ../utils.c:134 msgid "Plugin support" msgstr "Поддержка дополнений" #: ../utils.c:140 msgid "Manana support" msgstr "Поддерка Macana" #: ../utils.c:146 msgid "NLS support (foreign languages)" msgstr "Поддержка NSL (иностранные языки)" #: ../utils.c:152 msgid "GTK2 support" msgstr "Поддержка GTK2" #: ../utils.c:207 #, c-format msgid "Today is %A, %x %X" msgstr "Сегодня %A, %x %X" #: ../utils.c:209 #, c-format msgid "Today is %%A, %s %s" msgstr "Сегодня %%A, %s %s" #: ../utils.c:1114 msgid "Today" msgstr "Сегодня" #: ../utils.c:1330 msgid "Save Changed Record?" msgstr "Сохранить измененную запись?" #: ../utils.c:1331 msgid "Do you want to save the changes to this record?" msgstr "Сохранить изменения в этой записи?" #: ../utils.c:1336 msgid "Save New Record?" msgstr "Сохранить новую запись?" #: ../utils.c:1337 msgid "Do you want to save this new record?" msgstr "Сохранить эту новую запись?" #. Not home; #: ../utils.c:1357 ../KeyRing/keyring.c:1631 msgid "Can't get HOME environment variable\n" msgstr "" #: ../utils.c:1364 msgid "Your HOME environment variable is too long for me\n" msgstr "" #. Can't create directory #: ../utils.c:1389 ../utils.c:1393 #, fuzzy, c-format msgid "Can't create directory %s\n" msgstr "Нельзя удалять категорию %s.\n" #: ../utils.c:1399 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s doesn't appear to be a directory.\n" "I need it to be.\n" msgstr "Файл не в формате address.dat\n" #: ../utils.c:1405 #, fuzzy, c-format msgid "I can't write files in directory %s\n" msgstr "Нельзя удалять категорию %s.\n" #: ../utils.c:1461 ../utils.c:1470 msgid "Error writing PC header to file: next_id\n" msgstr "" #: ../utils.c:1466 msgid "Error writing next id to file: next_id\n" msgstr "" #: ../utils.c:1483 #, fuzzy msgid "Error opening file: next_id\n" msgstr "Ошибка открытия файла" #: ../utils.c:1657 #, c-format msgid "Couldn't find empty DB file %s: %s\n" msgstr "Невозможно найти заготовку пустого файла базы данных %s: %s\n" #. EPN is jpilot, or copilot depending on configure #: ../utils.c:1660 msgid " may not be installed.\n" msgstr " не был корректно установлен.\n" #: ../utils.c:1839 #, fuzzy msgid "Error reading file" msgstr "Ошибка чтения %s\n" #: ../utils.c:2516 msgid "PC ID is 0.\n" msgstr "PC ID равен 0.\n" #: ../utils.c:2517 #, c-format msgid "I generated a new PC ID. It is %lu\n" msgstr "Сгенерирован новый PC ID, равный %lu\n" #: ../weekview_gui.c:326 msgid "Weekly View" msgstr "Вся неделя" #: ../Expense/expense.c:99 msgid "Australia" msgstr "Австралия" #: ../Expense/expense.c:100 msgid "Austria" msgstr "Австрия" #: ../Expense/expense.c:101 msgid "Belgium" msgstr "Бельгия" #: ../Expense/expense.c:102 msgid "Brazil" msgstr "Бразилия" #: ../Expense/expense.c:103 msgid "Canada" msgstr "Канада" #: ../Expense/expense.c:104 msgid "Denmark" msgstr "Дания" #: ../Expense/expense.c:105 msgid "EU (Euro)" msgstr "ЕС (Евро)" #: ../Expense/expense.c:106 msgid "Finland" msgstr "Финляндия" #: ../Expense/expense.c:107 msgid "France" msgstr "Франция" #: ../Expense/expense.c:108 msgid "Germany" msgstr "Германия" #: ../Expense/expense.c:109 msgid "Hong Kong" msgstr "Гонконг" #: ../Expense/expense.c:110 msgid "Iceland" msgstr "Исландия" #: ../Expense/expense.c:111 msgid "India" msgstr "Индия" #: ../Expense/expense.c:112 msgid "Indonesia" msgstr "Индонезия" #: ../Expense/expense.c:113 msgid "Ireland" msgstr "Ирландия" #: ../Expense/expense.c:114 msgid "Italy" msgstr "Италия" #: ../Expense/expense.c:115 msgid "Japan" msgstr "Япония" #: ../Expense/expense.c:116 msgid "Korea" msgstr "Корея" #: ../Expense/expense.c:117 msgid "Luxembourg" msgstr "Люксембург" #: ../Expense/expense.c:118 msgid "Malaysia" msgstr "Малайзия" #: ../Expense/expense.c:119 msgid "Mexico" msgstr "Мексика" #: ../Expense/expense.c:120 msgid "Netherlands" msgstr "Нидерланды" #: ../Expense/expense.c:121 msgid "New Zealand" msgstr "Новая Зеландия" #: ../Expense/expense.c:122 msgid "Norway" msgstr "Норвегия" #: ../Expense/expense.c:123 msgid "P.R.C." msgstr "Китайская Народная Республика" #: ../Expense/expense.c:124 msgid "Philippines" msgstr "Филиппины" #: ../Expense/expense.c:125 msgid "Singapore" msgstr "Сингапур" #: ../Expense/expense.c:126 msgid "Spain" msgstr "Испания" #: ../Expense/expense.c:127 msgid "Sweden" msgstr "Швеция" #: ../Expense/expense.c:128 msgid "Switzerland" msgstr "Швейцария" #: ../Expense/expense.c:129 msgid "Taiwan" msgstr "Тайвань" #: ../Expense/expense.c:130 msgid "Thailand" msgstr "Таиланд" #: ../Expense/expense.c:131 msgid "United Kingdom" msgstr "Соединённое Королевство" #: ../Expense/expense.c:132 msgid "United States" msgstr "США" #: ../Expense/expense.c:489 ../Expense/expense.c:500 msgid "Expense" msgstr "Затраты" #: ../Expense/expense.c:521 ../Expense/expense.c:1401 msgid "Airfare" msgstr "Авиабилеты" #: ../Expense/expense.c:523 ../Expense/expense.c:1402 msgid "Breakfast" msgstr "Завтрак" #: ../Expense/expense.c:525 ../Expense/expense.c:1403 msgid "Bus" msgstr "Автобус" #: ../Expense/expense.c:527 ../Expense/expense.c:1404 msgid "BusinessMeals" msgstr "Обеды по работе" #: ../Expense/expense.c:529 ../Expense/expense.c:1405 msgid "CarRental" msgstr "Аренда машины" #: ../Expense/expense.c:531 ../Expense/expense.c:1406 msgid "Dinner" msgstr "Ужины" #: ../Expense/expense.c:533 ../Expense/expense.c:1407 msgid "Entertainment" msgstr "Развлечение" #: ../Expense/expense.c:535 ../Expense/expense.c:1408 msgid "Fax" msgstr "Факс" #: ../Expense/expense.c:537 ../Expense/expense.c:1409 msgid "Gas" msgstr "Топливо" #: ../Expense/expense.c:539 ../Expense/expense.c:1410 msgid "Gifts" msgstr "Подарки" #: ../Expense/expense.c:541 ../Expense/expense.c:1411 msgid "Hotel" msgstr "Отель" #: ../Expense/expense.c:543 ../Expense/expense.c:1412 msgid "Incidentals" msgstr "Неожиданности" #: ../Expense/expense.c:545 ../Expense/expense.c:1413 msgid "Laundry" msgstr "Прачечная" #: ../Expense/expense.c:547 ../Expense/expense.c:1414 msgid "Limo" msgstr "Limo" #: ../Expense/expense.c:549 ../Expense/expense.c:1415 msgid "Lodging" msgstr "Квартира" #: ../Expense/expense.c:551 ../Expense/expense.c:1416 msgid "Lunch" msgstr "Обеды" #: ../Expense/expense.c:553 ../Expense/expense.c:1417 msgid "Mileage" msgstr "Расстояние" #: ../Expense/expense.c:557 ../Expense/expense.c:1419 msgid "Parking" msgstr "Стоянка" #: ../Expense/expense.c:559 ../Expense/expense.c:1420 msgid "Postage" msgstr "Почтовые расходы" #: ../Expense/expense.c:561 ../Expense/expense.c:1421 msgid "Snack" msgstr "Закуски" #: ../Expense/expense.c:563 ../Expense/expense.c:1422 msgid "Subway" msgstr "Метро" #: ../Expense/expense.c:565 ../Expense/expense.c:1423 msgid "Supplies" msgstr "Расходники" #: ../Expense/expense.c:567 ../Expense/expense.c:1424 msgid "Taxi" msgstr "Такси" #: ../Expense/expense.c:569 ../Expense/expense.c:1425 msgid "Telephone" msgstr "Телефон" #: ../Expense/expense.c:571 ../Expense/expense.c:1426 msgid "Tips" msgstr "На чай" #: ../Expense/expense.c:573 ../Expense/expense.c:1427 msgid "Tolls" msgstr "Пошлина" #: ../Expense/expense.c:575 ../Expense/expense.c:1428 msgid "Train" msgstr "Поезд" #: ../Expense/expense.c:589 msgid "AmEx" msgstr "AmEx" #: ../Expense/expense.c:591 ../Expense/expense.c:1391 msgid "Cash" msgstr "Наличными" #: ../Expense/expense.c:593 ../Expense/expense.c:1392 msgid "Check" msgstr "Чеком" #: ../Expense/expense.c:595 msgid "CreditCard" msgstr "Кредитной картой" #: ../Expense/expense.c:597 msgid "MasterCard" msgstr "MasterCard" #: ../Expense/expense.c:599 ../Expense/expense.c:1395 msgid "Prepaid" msgstr "Предоплачено" #: ../Expense/expense.c:601 ../Expense/expense.c:1396 msgid "VISA" msgstr "VISA" #: ../Expense/expense.c:1201 msgid "Expense: Unknown category\n" msgstr "" #: ../Expense/expense.c:1207 msgid "Expense: Unknown expense type\n" msgstr "" #: ../Expense/expense.c:1213 msgid "Expense: Unknown payment type\n" msgstr "" #: ../Expense/expense.c:1390 msgid "American Express" msgstr "American Express" #: ../Expense/expense.c:1393 msgid "Credit Card" msgstr "Кредитная карта" #: ../Expense/expense.c:1394 msgid "Master Card" msgstr "Master Card" #. Category Menu #: ../Expense/expense.c:1678 #, fuzzy msgid "Category:" msgstr "Категория" #. Type Menu #: ../Expense/expense.c:1691 #, fuzzy msgid "Type:" msgstr "Тип: " #. Payment Menu #: ../Expense/expense.c:1704 #, fuzzy msgid "Payment:" msgstr "Платеж: " #. Currency Menu #: ../Expense/expense.c:1717 #, fuzzy msgid "Currency:" msgstr "Валюта: " #. Date Spinners #: ../Expense/expense.c:1730 #, fuzzy msgid "Date:" msgstr "Дата" #: ../Expense/expense.c:1747 msgid "Month:" msgstr "Месяц:" #: ../Expense/expense.c:1761 msgid "Day:" msgstr "День:" #: ../Expense/expense.c:1775 msgid "Year:" msgstr "Год:" #. Amount Entry #: ../Expense/expense.c:1788 #, fuzzy msgid "Amount:" msgstr "Сумма: " #. Vendor Entry #: ../Expense/expense.c:1802 #, fuzzy msgid "Vendor:" msgstr "Поставщик: " #. City #: ../Expense/expense.c:1816 #, fuzzy msgid "City:" msgstr "Город: " #. Attendees #: ../Expense/expense.c:1830 msgid "Attendees" msgstr "Посетители" #: ../KeyRing/keyring.c:206 msgid "KeyRing: pack_KeyRing(): buf_size too small\n" msgstr "" #: ../KeyRing/keyring.c:1546 msgid "Incorrect, Reenter KeyRing Password" msgstr "Неверно, введите пароль для KeyRing" #: ../KeyRing/keyring.c:1548 msgid "Enter a NEW KeyRing Password" msgstr "Введите НОВЫЙ пароль для KeyRing" #: ../KeyRing/keyring.c:1550 msgid "Enter KeyRing Password" msgstr "Введите пароль для KeyRing" #: ../KeyRing/keyring.c:1636 msgid "Your HOME environment variable is too long(>1024)\n" msgstr "" #: ../KeyRing/keyring.c:1641 #, c-format msgid "KeyRing: file %s not found.\n" msgstr "" #: ../KeyRing/keyring.c:1642 msgid "KeyRing: Try Syncing.\n" msgstr "" #: ../KeyRing/keyring.c:1726 ../KeyRing/keyring.c:1737 msgid "KeyRing" msgstr "" #: ../KeyRing/keyring.c:2009 #, fuzzy msgid "Changed" msgstr "Отменить" #: ../KeyRing/keyring.c:2009 msgid "Account" msgstr "Учетная запись" #. Change Password button #: ../KeyRing/keyring.c:2024 msgid "" "Change\n" "KeyRing\n" "Password" msgstr "" "Сменить\n" "пароль\n" "KeyRing" #. Name entry #: ../KeyRing/keyring.c:2200 msgid "name: " msgstr "имя: " #. Account entry #: ../KeyRing/keyring.c:2207 msgid "account: " msgstr "учетная запись: " #. Password entry #: ../KeyRing/keyring.c:2214 msgid "password: " msgstr "пароль: " #. Last Changed entry #: ../KeyRing/keyring.c:2221 msgid "last changed: " msgstr "" #. Generate Password button (creates random password) #: ../KeyRing/keyring.c:2231 msgid "Generate Password" msgstr "Сгенерировать пароль" #: ../SyncTime/synctime.c:48 #, fuzzy msgid "SyncTime" msgstr "Синхронизировать заметки" #: ../SyncTime/synctime.c:88 msgid "synctime: Palm OS Version 3.25 and 3.30 do not support SyncTime\n" msgstr "" #: ../SyncTime/synctime.c:89 msgid "synctime: NOT setting the time on the pilot\n" msgstr "" #: ../SyncTime/synctime.c:94 msgid "synctime: Setting the time on the pilot... " msgstr "" #: ../SyncTime/synctime.c:99 #, fuzzy msgid "Done\n" msgstr "Завершить" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Выход" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Справка" #, fuzzy #~ msgid "Directory" #~ msgstr "%s является директорией" #~ msgid "Overwrite File" #~ msgstr "Перезаписать файл" #, fuzzy #~ msgid "Filename" #~ msgstr "Переименовать" #~ msgid "Sync" #~ msgstr "Синхронизация" #, fuzzy #~ msgid "Cancel the modifications ESC" #~ msgstr "Собрано со следующими опциями:" #, fuzzy #~ msgid "Add the new record Ctrl+Enter" #~ msgstr "Спрятать-показать личные записи" #~ msgid "Backup" #~ msgstr "Архив" #~ msgid "Quit!" #~ msgstr "Выход!" #~ msgid "Show Preferences" #~ msgstr "Показывать настройки" #~ msgid "About Expense" #~ msgstr "О Затратах" #, fuzzy #~ msgid "About KeyRing" #~ msgstr "О Затратах" #~ msgid "\n" #~ msgstr "\n" #~ msgid "" #~ " [-v] || [-h] || [-d] || [-a] || [-A] || [-i]\n" #~ " -v displays version and compile options and exits.\n" #~ " -h displays help and exits.\n" #~ " -d displays debug info to stdout.\n" #~ " -p do not load plugins.\n" #~ " -a ignore missed alarms since the last time this program was run.\n" #~ " -A ignore all alarms, past and future.\n" #~ " -i makes jpilot iconify itself upon launch\n" #~ " The PILOTPORT, and PILOTRATE env variables are used to specify\n" #~ " which port to sync on, and at what speed.\n" #~ " If PILOTPORT is not set then it defaults to /dev/pilot.\n" #~ msgstr "" #~ " [ [-v] || [-h] || [-d] || [-a] || [-A] || [-i]\n" #~ " -v показать версию программы, параметры сборки и выйти.\n" #~ " -h показать эту справку и выйти.\n" #~ " -d выводить отладочную информацию на консоль.\n" #~ " -p не загружать дополнения.\n" #~ " -a игнорировать напоминания о событиях, пропущенных с момента последнего " #~ "запуска программы.\n" #~ " -A игнорировать все напоминания, о прошедших и будущих событиях.\n" #~ " -i свернуть jpilot в иконку сразу после запуска.\n" #~ " Переменные окружения PILOTPORT и PILOTRATE используются для указания\n" #~ " порта и скорости синхронизации.\n" #~ " При отсутствии PILOTPORT по умолчанию будет использован /dev/pilot.\n" #~ msgid "slow_sync_application(): Out of memory\n" #~ msgstr "slow_sync_application(): нехватка памяти\n" #~ msgid "dlp_WriteRecord failed\n" #~ msgstr "Процедура dlp_WriteRecord провалилась\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Unable to open '%s'!\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Невозможно открыть '%s'!\n" #~ msgid "Cannot open %s_to_install file\n" #~ msgstr "Невозможно открыть файл %s_to_install\n" #~ msgid "Cannot open %s_to_install.tmp file\n" #~ msgstr "Невозможно открыть файл %s_to_install.tmp\n" #~ msgid "fast_sync_local_recs(): Out of memory\n" #~ msgstr "fast_sync_local_recs(): нехватка памяти\n" #~ msgid "Error reading at %s : %s %d\n" #~ msgstr "Ошибка чтения %s : %s %d\n" #~ msgid "Warning ToDo description too long, truncating to %d\n" #~ msgstr "Описание ToDo слишком длинное, обрезано до %d символов\n" #~ msgid "/Web/Netscape/%s" #~ msgstr "/Сеть/Netscape/%s" #~ msgid "/Web/Mozilla/%s" #~ msgstr "/Сеть/Mozilla/%s" #~ msgid "/Web/Galeon/%s" #~ msgstr "/Сеть/Galeon/%s" #~ msgid "/Web/Opera/%s" #~ msgstr "/Сеть/Opera/%s" #~ msgid "/Web/GnomeUrl/%s" #~ msgstr "/Сеть/GnomeUrl/%s" #~ msgid "/Web/Lynx/%s" #~ msgstr "/Сеть/Lynx/%s" #~ msgid "/Web/Links/%s" #~ msgstr "Сеть/Links/%s" #~ msgid "/Web/W3M/%s" #~ msgstr "/Сеть/W3M/%s" #~ msgid "/Web/Konqueror/%s" #~ msgstr "/Сеть/Konqueror/%s" #~ msgid "Serial Rate " #~ msgstr "Скорость порта " #~ msgid "Holland" #~ msgstr "Голландия" #~ msgid "U.K." #~ msgstr "Великобритания" #~ msgid "U.S.A." #~ msgstr "США" #~ msgid "Open jpilot.org in existing" #~ msgstr "Открыть jpilot.org в текущем окне" #~ msgid "Open jpilot.org in new window" #~ msgstr "Открыть jpilot.org в новом окне" #~ msgid "Open jpilot.org in new Netscape" #~ msgstr "Открыть jpilot.org в новом Netscape" #~ msgid "Open jpilot.org in new tab" #~ msgstr "Открыть jpilot.org в новой вкладке" #~ msgid "Open jpilot.org in new Mozilla" #~ msgstr "Открыть jpilot.org в новой Mozilla" #~ msgid "Open jpilot.org in new Galeon" #~ msgstr "Открыть jpilot.org в новом Galeon" #~ msgid "Open jpilot.org in new Opera" #~ msgstr "Открыть jpilot.org в новой Opera" #~ msgid "Gnome URL Handler for jpilot.org" #~ msgstr "Обработчик ссылок Gnome для jpilot.org" #~ msgid "Lynx jpilot.org" #~ msgstr "Lynx jpilot.org" #~ msgid "Links jpilot.org" #~ msgstr "Links jpilot.org" #~ msgid "w3m jpilot.org" #~ msgstr "w3m jpilot.org" #~ msgid "Konqueror jpilot.org" #~ msgstr "Konqueror jpilot.org" #~ msgid "Cannot open " #~ msgstr "Невозможно открыть " #~ msgid "_to_install file\n" #~ msgstr "_to_install файл\n" #~ msgid "RTh" #~ msgstr "Чт" #~ msgid "Time:" #~ msgstr "Время:" #~ msgid "" #~ "%s %s was written by\n" #~ "Judd Montgomery (Copyright) 1999-2002.\n" #~ "judd@jpilot.org\n" #~ "http://jpilot.org\n" #~ msgstr "" #~ "%s %s был написан\n" #~ "Джаддом Монтгомери (c) 1999-2002\n" #~ "judd@jpilot.org\n" #~ "http://jpilot.org\n" #~ msgid "Last Syned UserID-->\"%d\"\n" #~ msgstr "ID последнего пользователя-->\"%d\"\n"