# Telugu Translation of klavaro # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the klavaro package. # Arjuna Rao Chavala , 2012. # Arjuna Rao Chavala, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klavaro 1.9.5-pre2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-18 15:26-0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-07-09 10:05+0530\n" "Last-Translator: Arjuna Rao Chavala \n" "Language-Team: Telugu \n" "Language: \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Poedit-Language: Telugu\n" "X-Poedit-Country: INDIA\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: ../data/klavaro.desktop.in.h:1 ../data/klavaro.glade.h:74 msgid "Yet another touch typing tutor" msgstr "" #: ../data/klavaro.glade.h:1 #, fuzzy msgid "About 'Klavaro'" msgstr "అంజుత గురించి" #. English typo: touchs -> touches #: ../data/klavaro.glade.h:3 msgid "Accelerating the touches practicing random words exercises." msgstr "" #: ../data/klavaro.glade.h:4 msgid "Also the controls have tips which will appear if you hover over them with your mouse. These tips can come in very handy. To see how these tips work, position your mouse over the button below, and without clicking, wait for the tip to appear..." msgstr "" #: ../data/klavaro.glade.h:5 msgid "Apply the selected item to create an exercise." msgstr "" #: ../data/klavaro.glade.h:6 msgid "Attention!" msgstr "" #: ../data/klavaro.glade.h:7 #, fuzzy msgid "B_ack to menu" msgstr "డీవీడీ మెనూకు వెళ్ళు" #: ../data/klavaro.glade.h:8 msgid "Becoming proficient practicing complete paragraphs exercises." msgstr "" #: ../data/klavaro.glade.h:9 msgid "Caps" msgstr "" #: ../data/klavaro.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Change language" msgstr "భాష అభికర్త" #: ../data/klavaro.glade.h:11 msgid "Charts showing the learning progress along the exercises." msgstr "" #: ../data/klavaro.glade.h:12 msgid "Clear all the progress data, for every module." msgstr "" #: ../data/klavaro.glade.h:13 msgid "Close this window, returning to the exercise." msgstr "" #: ../data/klavaro.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Close this window." msgstr "_ఈ గవాక్షం మూసివేయు" #: ../data/klavaro.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Co_urse information" msgstr "లైసెన్స్ సమాచారాన్ని జోడించు:" #: ../data/klavaro.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Country / Custom" msgstr "అనురూపిత ఇష్టాంశాలు (&B)" #: ../data/klavaro.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl-C" #: ../data/klavaro.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Do you confirm?" msgstr "కింది సమాచారాన్ని నిర్థారించండి:" #: ../data/klavaro.glade.h:19 msgid "Don't be shy about learning the basics!" msgstr "" #: ../data/klavaro.glade.h:20 msgid "Download from the web the most up to date ranking." msgstr "" #: ../data/klavaro.glade.h:21 ../src/tutor.c:252 msgid "Drag and drop text here to practice with it." msgstr "" #: ../data/klavaro.glade.h:22 msgid "Edit the character set to be used in lessons 44 through 50." msgstr "" #: ../data/klavaro.glade.h:23 msgid "Edit the character set to be used in this lesson." msgstr "" #: ../data/klavaro.glade.h:24 #, fuzzy msgid "Exit the application immediately." msgstr "ఈ కార్యక్షేత్రం గురించి" #: ../data/klavaro.glade.h:25 msgid "First steps with initial training" msgstr "" #: ../data/klavaro.glade.h:26 #, fuzzy msgid "Font definition" msgstr "ఫాంటు రంగు" #: ../data/klavaro.glade.h:27 msgid "General information about the program." msgstr "" #: ../data/klavaro.glade.h:28 #, fuzzy msgid "Help?" msgstr "సహాయం" #: ../data/klavaro.glade.h:29 #, fuzzy msgid "Hide extra information" msgstr "లైసెన్స్ సమాచారాన్ని జోడించు:" #: ../data/klavaro.glade.h:30 msgid "If you like those beautiful hands, click here to close this window keeping them." msgstr "" #: ../data/klavaro.glade.h:31 msgid "Initial training for your fingers." msgstr "" #: ../data/klavaro.glade.h:32 msgid "Keep this checked if you want to get those nice beeps." msgstr "" #: ../data/klavaro.glade.h:33 msgid "Keyboard layout for modules 1 and 2. Also used informatively in the fluidness contest." msgstr "" #: ../data/klavaro.glade.h:34 msgid "Klavaro" msgstr "క్లావరో" #: ../data/klavaro.glade.h:35 msgid "Klavaro - Main menu" msgstr "క్లావరో - ప్రధాన మెనూ" #: ../data/klavaro.glade.h:36 #, fuzzy msgid "Klavaro - Progress" msgstr "పురోగమన నిర్థేశి" #: ../data/klavaro.glade.h:37 #, fuzzy msgid "Klavaro - Select file" msgstr "ఒక చిత్రం ఫైల్ను ఎంచుకోండి" #: ../data/klavaro.glade.h:38 #, fuzzy msgid "Language for modules 3 and 4." msgstr "మెనూలు మరియు విండోల కొరకు భాష:" #: ../data/klavaro.glade.h:39 msgid "Learn how to type correctly" msgstr "" #: ../data/klavaro.glade.h:40 msgid "Little tip about this program." msgstr "" #: ../data/klavaro.glade.h:41 msgid "Load other exercises/lessons" msgstr "" #: ../data/klavaro.glade.h:42 msgid "Memorizing the keyboard practicing random keys exercises." msgstr "" #: ../data/klavaro.glade.h:43 msgid "Paste text that was copied to the clipboard." msgstr "" #: ../data/klavaro.glade.h:44 msgid "Practice with complete texts" msgstr "" #: ../data/klavaro.glade.h:45 msgid "Practice with random keys" msgstr "" #: ../data/klavaro.glade.h:46 msgid "Practice with random words" msgstr "" #: ../data/klavaro.glade.h:47 msgid "Press here to restart the exercise. Hotkey: [Ctrl R]" msgstr "" #: ../data/klavaro.glade.h:48 msgid "Publish to the web your local scores." msgstr "" #: ../data/klavaro.glade.h:49 #, fuzzy msgid "Re_name:" msgstr "రచయిత పేరు" #: ../data/klavaro.glade.h:50 msgid "Read a text file and add a copy of it here. The file must be encoded in UTF-8." msgstr "" #: ../data/klavaro.glade.h:51 msgid "Remember always: someone loves you!" msgstr "" #: ../data/klavaro.glade.h:52 msgid "Remove the selected custom layout." msgstr "" #: ../data/klavaro.glade.h:53 #, fuzzy msgid "Remove the selected item." msgstr "ఎంచుకున్న అంశాన్ని తొలగించు" #: ../data/klavaro.glade.h:54 #, fuzzy msgid "Rename the selected item." msgstr "ఎంచుకున్న అంశాన్ని తొలగించు" #: ../data/klavaro.glade.h:55 #, fuzzy msgid "Return to the main menu." msgstr "డీవీడీ మెనూకు వెళ్ళు" #: ../data/klavaro.glade.h:56 msgid "Return without any modification." msgstr "" #: ../data/klavaro.glade.h:57 #, fuzzy msgid "SPACE BAR" msgstr "స్థితి పట్టీ" #: ../data/klavaro.glade.h:58 #, fuzzy msgid "S_ave as:" msgstr "ఇలా భద్రపరుచు...(&S)" #: ../data/klavaro.glade.h:59 msgid "Save the current keyboard layout with the name specified above." msgstr "" #: ../data/klavaro.glade.h:60 msgid "Select the font to be used in the exercise window." msgstr "" #: ../data/klavaro.glade.h:61 #, fuzzy msgid "Show extra information" msgstr "లైసెన్స్ సమాచారాన్ని జోడించు:" #: ../data/klavaro.glade.h:62 msgid "Show local and external scores from other users." msgstr "" #: ../data/klavaro.glade.h:63 #, fuzzy msgid "Show next screen." msgstr "స్ప్లాష్ తెర చూపవద్దు" #: ../data/klavaro.glade.h:64 #, fuzzy msgid "Show previous screen." msgstr "స్ప్లాష్ తెర చూపవద్దు" #: ../data/klavaro.glade.h:65 msgid "Show the virtual keyboard and the relation between fingers and keys." msgstr "" #: ../data/klavaro.glade.h:66 msgid "Speech" msgstr "శబ్దం" #: ../data/klavaro.glade.h:67 msgid "The main menu of the application is very straightforward. Just select the type of exercise you wish to take. Do not worry about clicking any button on the screen. The buttons will never hurt you!" msgstr "" #: ../data/klavaro.glade.h:68 msgid "This is a specific exercise, adjusted to your error profile." msgstr "" #: ../data/klavaro.glade.h:69 msgid "This is a tip. Now you press this button to return to the main menu." msgstr "" #: ../data/klavaro.glade.h:70 msgid "Toggles the shift effect on the keys. Alternates between the upper and lower characters of the keys." msgstr "" #: ../data/klavaro.glade.h:71 #, fuzzy msgid "Top 10" msgstr "10 MHz" #: ../data/klavaro.glade.h:72 #, fuzzy msgid "Value" msgstr "విలువ" #: ../data/klavaro.glade.h:73 msgid "Variant" msgstr "" #: ../data/klavaro.glade.h:75 #, fuzzy msgid "Your language here." msgstr "మాధ్యమాన్ని ఇక్కడ వదులు" #: ../data/klavaro.glade.h:76 msgid "_About..." msgstr "గురించి(_A)" #: ../data/klavaro.glade.h:77 #, fuzzy msgid "_Apply" msgstr "అనువర్తించు (&A)" #: ../data/klavaro.glade.h:78 msgid "_Beep" msgstr "" #: ../data/klavaro.glade.h:79 #, fuzzy msgid "_Cancel" msgstr "రద్దుచేయి (&C)" #: ../data/klavaro.glade.h:80 msgid "_Close" msgstr "మూసివేయి" #: ../data/klavaro.glade.h:81 #, fuzzy msgid "_Font" msgstr "అక్షరశైలి" #: ../data/klavaro.glade.h:82 msgid "_Help" msgstr "సహాయం(_H)" #: ../data/klavaro.glade.h:83 #, fuzzy msgid "_Keep hands" msgstr "లక్ష్య మార్గం ఉంచండి:" #: ../data/klavaro.glade.h:84 #, fuzzy msgid "_Keyboard" msgstr "ఇంగ్లీష్/కీబోర్డ్‍" #: ../data/klavaro.glade.h:85 msgid "_Keyboard:" msgstr "కీబోర్డ్‍ :" #: ../data/klavaro.glade.h:86 msgid "_Language:" msgstr "భాష(_L)" #: ../data/klavaro.glade.h:87 msgid "_Lesson:" msgstr "" #: ../data/klavaro.glade.h:88 #, fuzzy msgid "_Next step" msgstr "ఒక అడుగు మీదకు" #: ../data/klavaro.glade.h:89 #, fuzzy msgid "_No" msgstr "కాదు (&N)" #: ../data/klavaro.glade.h:90 #, fuzzy msgid "_Open" msgstr "తెరువుము (_O)" #: ../data/klavaro.glade.h:91 #, fuzzy msgid "_Open text file" msgstr "ఇటీవలి ఫైళ్ను తెరవండి" #: ../data/klavaro.glade.h:92 #, fuzzy msgid "_Other texts" msgstr "ఇతర కూర్పుల:" #: ../data/klavaro.glade.h:93 msgid "_Participate" msgstr "" #: ../data/klavaro.glade.h:94 #, fuzzy msgid "_Paste from clipboard" msgstr "క్లిప్‌బోర్డు నుండి స్థానాన్ని తెరువు (&L)" #: ../data/klavaro.glade.h:95 #, fuzzy msgid "_Previous step" msgstr "ఒక అడుగు మీదకు" #: ../data/klavaro.glade.h:96 #, fuzzy msgid "_Progress" msgstr "పురోగమనం" #: ../data/klavaro.glade.h:97 #, fuzzy msgid "_Remove" msgstr "తీసివేయి (_R)" #: ../data/klavaro.glade.h:98 #, fuzzy msgid "_Remove copied file" msgstr "ఫైలు/డైరెక్టరీ తొలగించు" #: ../data/klavaro.glade.h:99 #, fuzzy msgid "_Reset" msgstr "మళ్ళీ అమర్చు" #: ../data/klavaro.glade.h:100 #, fuzzy msgid "_Save and use" msgstr "భద్రపరచి కొనసాగు" #: ../data/klavaro.glade.h:101 #, fuzzy msgid "_Top 10" msgstr "10 MHz" #: ../data/klavaro.glade.h:102 #, fuzzy msgid "_Update" msgstr "నవీకరించు (_U)" #: ../data/klavaro.glade.h:103 #, fuzzy msgid "_Yes" msgstr "అవును" #: ../data/klavaro.glade.h:104 ../src/keyboard.c:1604 msgid "thumbs" msgstr "" #: ../src/main.c:315 #, fuzzy msgid "(Custom)" msgstr "మలచిన" #: ../src/main.c:316 #, fuzzy msgid "(Edit custom)" msgstr "అనురూపిత ఇష్టాంశాలు (&B)" #: ../src/main.c:317 #, fuzzy msgid "(Default)" msgstr "అప్రమేయం" #: ../src/main.c:394 #, c-format msgid "Dictation mode (depends on this speech synthesizer: %s)" msgid_plural "Dictation mode (depends on one of these speech synthesizers: %s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Set main labels (for translation) #. #: ../src/main.c:436 ../src/keyboard.c:1257 #, fuzzy msgid "Introduction" msgstr "ప్రవేశ పుట" #: ../src/main.c:439 ../src/top10.c:109 #, fuzzy msgid "Basic course" msgstr "ప్రాథమిక సమాచారం" #: ../src/main.c:442 ../src/top10.c:112 msgid "Adaptability" msgstr "" #: ../src/main.c:445 ../src/callbacks.c:1294 ../src/top10.c:89 #: ../src/top10.c:115 #, fuzzy msgid "Speed" msgstr "బంతి వేగం" #: ../src/main.c:448 ../src/callbacks.c:1308 ../src/top10.c:91 #: ../src/top10.c:118 msgid "Fluidity" msgstr "" #: ../src/callbacks.c:456 ../src/tutor.c:395 #, fuzzy msgid "Keys:" msgstr "ఎంపికచేసిన కీలు(_K):" #: ../src/callbacks.c:846 ../src/callbacks.c:862 msgid "Connecting..." msgstr "" #: ../src/callbacks.c:1133 #, fuzzy msgid "Overwrite user layout" msgstr "(_L)డాక్ నమూనా లాక్ చేస్తారు" #: ../src/callbacks.c:1135 msgid "This will OVERWRITE an existent keyboard layout." msgstr "" #: ../src/callbacks.c:1142 #, fuzzy msgid "Remove user layout" msgstr "(_L)డాక్ నమూనా లాక్ చేస్తారు" #: ../src/callbacks.c:1144 msgid "This will REMOVE an existent keyboard layout." msgstr "" #: ../src/callbacks.c:1151 #, fuzzy msgid "Reset progress data" msgstr "డేటా పొందడాన్ని జోడించు" #: ../src/callbacks.c:1152 msgid "This will DELETE all the progress data shown in the charts." msgstr "" #: ../src/callbacks.c:1291 ../src/top10.c:87 msgid "Accuracy" msgstr "" #: ../src/callbacks.c:1294 ../src/tutor.c:1138 msgid "(WPM)" msgstr "" #: ../src/callbacks.c:1300 #, fuzzy msgid "Errors" msgstr "దోషాలు" #: ../src/callbacks.c:1303 msgid "Touch times (s)" msgstr "" #: ../src/callbacks.c:1311 ../src/tutor.c:1165 ../src/top10.c:69 #, fuzzy msgid "Score" msgstr "స్కోరు" #. Translators: your language code (first 2 letters of your po-file) #: ../src/translation.c:423 ../src/translation.c:489 ../src/tutor.c:1575 msgid "en" msgstr "" #: ../src/translation.c:576 msgid "The basic course focuses on having you read the characters presented to you on screen and typing the corresponding keys. Remember to keep your hands correctly oriented on the home row of the keyboard at all times (see introduction on main menu)." msgstr "" #: ../src/translation.c:580 msgid "The key set used in each series will be shown in the above message line. The [Space], [Shift] and [Enter] keys may not show up there but are used very often." msgstr "" #: ../src/translation.c:583 msgid "The message line below follows and echoes your key presses. If required, it changes and displays instructions for actions required from you." msgstr "" #: ../src/translation.c:587 msgid "Here you may practice and improve your memorization of all keys. There will be sentences presented with nonsense words which mix some numbers and symbols." msgstr "" #: ../src/translation.c:590 msgid "In order to keep the lesson contents language and keyboard independent, accented letter combinations will probably not appear. For real word sentences, please use the fourth option of the main menu (about fluidness)." msgstr "" #: ../src/translation.c:594 msgid "After each exercise there will be a brief statistics panel reviewing your performance along with some relevant comments." msgstr "" #: ../src/translation.c:598 msgid "This exercise is very similar to the second one, for adaptability. The difference is that here you'll type real words." msgstr "" #: ../src/translation.c:601 msgid "The default language is the actual one of the interface. But you may select any other texts with words you would like to use. Press the 'Other' option above and add files containing those texts." msgstr "" #: ../src/translation.c:605 msgid "With this exercise the focus is on speed. So, you are supposed to type really fast and I will only flatter you when you deserve it!" msgstr "" #: ../src/translation.c:609 msgid "We will now use complete sentences and paragraphs which make logical sense. This may distract you while you type if you try to understand what you are entering. The previous exercises were aimed at getting you to type without interpreting and analyzing the content." msgstr "" #: ../src/translation.c:613 msgid "We do not mean to imply that the typists must behave like a robot, without understanding what they type. We do aim to develop the skill of typing, making it an automatic reflex akin to the acts of walking, talking, etc. After reaching this goal, the act of typing will become automatic and require little concentration. Then you will be able to pay attention to the real meaning of the text." msgstr "" #. English typo: minimun -> minimum #: ../src/translation.c:618 msgid "These exercises are longer. Each exercise consists of three paragraphs and the emphasis is placed on correctness and rhythm, with a minimum speed requirement. Here you will be required to use the backspace key to correct any mistakes. In other words, only input without error will be accepted." msgstr "" #. English typo: recomendations -> recommendations #: ../src/keyboard.c:1075 msgid "Correct positioning of the hands and fingers is very important to efficient typing. You will learn faster and type better if you follow the next recommendations." msgstr "" #: ../src/keyboard.c:1078 msgid "The index-finger tips rest over each of the two keys which have a small raised mark, in the center of the keyboard." msgstr "" #: ../src/keyboard.c:1081 msgid "These marks function as 'tactile hooks' for your fingers to remain at the correct position. This way, with a little experience, you will not need to look at the keyboard to see if your fingers are properly positioned." msgstr "" #: ../src/keyboard.c:1085 msgid "The tips of the other fingers lie naturally beside the index ones, over the keys on the same row of the keyboard." msgstr "" #: ../src/keyboard.c:1088 msgid "The outside edges of your thumbs rest over the space bar." msgstr "" #: ../src/keyboard.c:1090 msgid "The part of the hands closest to the wrist (the base) rest over the table, outside the keyboard. Without this kind of support the arms would quickly tire." msgstr "" #: ../src/keyboard.c:1093 msgid "This is referred to as the home position for the hands. From it the fingers move all over the keyboard, reaching all the keys as naturally and quickly as possible. To reach this goal one uses a specific relation between each key and finger. This relation will be learned gradually as you complete the basic course." msgstr "" #: ../src/keyboard.c:1099 msgid "When learning the relation between fingers and keys, it is very important that you only move the finger which must press the key and allow all other fingers to remain in the home position." msgstr "" #: ../src/keyboard.c:1103 msgid "After memorizing this relationship, you can relax the previous rule some, so that you can attain greater speed while typing." msgstr "" #: ../src/keyboard.c:1106 msgid "You should be prepared to start training with the basic course. It will take effort and patience to be successful as a typist. We trust you have these and look forward to your success!" msgstr "" #: ../src/keyboard.c:1117 #, fuzzy, c-format msgid "Step %i" msgstr "ఒక అడుగు మీదకు" #. Recommendations #: ../src/keyboard.c:1121 #, fuzzy msgid "To position the hands" msgstr "బలవంతపు ఉపశీర్షిక స్థానం" #. Final words #: ../src/keyboard.c:1206 #, fuzzy msgid "Go ahead!" msgstr "వెళ్ళండి" #: ../src/keyboard.c:1215 msgid "Relation between fingers and keys" msgstr "" #: ../src/keyboard.c:1216 msgid "Click on any key to see which finger you must use:" msgstr "" #: ../src/keyboard.c:1257 ../src/keyboard.c:1297 #, fuzzy msgid "Keyboard" msgstr "ఇంగ్లీష్/కీబోర్డ్‍" #: ../src/keyboard.c:1346 msgid "Create or modify a custom keyboard layout" msgstr "" #: ../src/keyboard.c:1592 ../src/keyboard.c:1616 #, fuzzy msgid "small finger" msgstr "చిన్న" #: ../src/keyboard.c:1595 ../src/keyboard.c:1613 msgid "ring finger" msgstr "" #: ../src/keyboard.c:1598 ../src/keyboard.c:1610 #, fuzzy msgid "middle finger" msgstr "ఇంగ్లీష్, మిడిల్ (1100-1500)" #: ../src/keyboard.c:1601 ../src/keyboard.c:1607 #, fuzzy msgid "index finger" msgstr "విషయసూచిక ఫైల్" #: ../src/keyboard.c:1702 msgid "Press and edit me" msgstr "" #: ../src/tutor.c:176 msgid "Lesson:" msgstr "" #: ../src/tutor.c:186 msgid "Paragraphs:" msgstr "" #: ../src/tutor.c:219 #, fuzzy msgid "Klavaro - Basic Course" msgstr "ప్రాథమిక ఆటో టూల్స్ ప్లగ్ఇన్ నిర్మించడానికి" #: ../src/tutor.c:224 msgid "Klavaro - Adaptability" msgstr "" #: ../src/tutor.c:227 msgid "Adaptability exercises: automating the fingers responses, typing over all the keyboard." msgstr "" #: ../src/tutor.c:232 msgid "Klavaro - Velocity" msgstr "" #: ../src/tutor.c:233 msgid "Velocity exercises: accelerate typing real words." msgstr "" #: ../src/tutor.c:237 msgid "Klavaro - Fluidness" msgstr "" #: ../src/tutor.c:239 msgid "Fluidness exercises: accuracy typing good sense paragraphs." msgstr "" #: ../src/tutor.c:302 msgid "End of exercise. Press [Enter] to start another." msgstr "" #: ../src/tutor.c:331 #, fuzzy msgid "Learning the key positions." msgstr "ట్రిగ్గర్-కీ ఉపయోగించి ఒక స్నిప్పెట్ను ప్రవేశింపజేయుము" #: ../src/tutor.c:334 msgid "Press any key to start the exercise. " msgstr "" #: ../src/tutor.c:444 ../src/tutor.c:447 msgid "Start typing when you are ready. " msgstr "" #: ../src/tutor.c:445 msgid "Use backspace to correct errors." msgstr "" #: ../src/tutor.c:889 #, c-format msgid "ps.: logging not performed for this session: the number of typed characters (%i) must be greater than %i." msgstr "" #: ../src/tutor.c:936 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "అప్రమేయం" #: ../src/tutor.c:1005 msgid "ps.: you have entered the Top 10 list, great!" msgstr "" #: ../src/tutor.c:1017 msgid "ps.: the text you just typed doesn't seem to be similar to ordinary texts in the language currently selected: we can't account for it in the 'Top 10' contest." msgstr "" #. Begin the accuracy #: ../src/tutor.c:1065 #, fuzzy msgid "STATISTICS" msgstr "గణాంకాలు" #: ../src/tutor.c:1066 #, fuzzy msgid "Elapsed time:" msgstr "మిగిలిన సమయం" #: ../src/tutor.c:1067 msgid "minute and" msgid_plural "minutes and" msgstr[0] " నిముషము మరియు" msgstr[1] " నిముషాలు మరియు" #: ../src/tutor.c:1068 #, fuzzy msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "రెండవ మార్గం:" msgstr[1] "" #: ../src/tutor.c:1069 #, fuzzy msgid "Error ratio:" msgstr "రూప నిష్పత్తి (&A)" #: ../src/tutor.c:1069 msgid "Accuracy:" msgstr "" #: ../src/tutor.c:1090 ../src/tutor.c:1115 ../src/tutor.c:1138 #: ../src/tutor.c:1164 msgid "Goal:" msgstr "" #: ../src/tutor.c:1097 #, fuzzy msgid "Characters per second:" msgstr "సెకనుకు చట్రాలు" #: ../src/tutor.c:1115 msgid "(CPS)" msgstr "" #: ../src/tutor.c:1120 #, fuzzy msgid "Words per minute:" msgstr "బిట్స్ పర్ సాంపిల్" #: ../src/tutor.c:1145 msgid "Fluidness:" msgstr "" #: ../src/tutor.c:1172 #, fuzzy msgid "Comments:" msgstr "వ్యాఖ్యలు" #: ../src/tutor.c:1654 #, fuzzy msgid "space" msgstr "(_W)ఖాళీ" #. Translators: the name of letter Y #: ../src/tutor.c:1659 msgid "wye" msgstr "" #. Translators: the name of the Return key #: ../src/tutor.c:1663 #, fuzzy msgid "enter" msgstr "ఒక URL ను ఎంటర్ చెయ్యండి" #: ../src/tutor.c:1669 msgid "apostrophe" msgstr "" #. Translators: double quote symbol: " #: ../src/tutor.c:1673 msgid "quote" msgstr "" #. Translators: ampersand symbol: & #: ../src/tutor.c:1677 msgid "ampersand" msgstr "" #. Error frequencies or touch times #. #: ../src/plot.c:304 #, fuzzy msgid "Character" msgstr "అక్షరము" #: ../src/plot.c:315 #, fuzzy msgid "Date & Time" msgstr "రచయిత/తేది-సమయం" #: ../src/basic.c:329 msgid "Positions of keys seems to be learned!" msgstr "" #: ../src/basic.c:330 msgid "" " Congratulations!\n" " You have accomplished the entire basic course.\n" " Go to the next type of exercise: adaptability.\n" " There you will practice mainly the accuracy.\n" msgstr "" #: ../src/basic.c:336 msgid "" " All right, now you got it!\n" " Go to the next lesson.\n" msgstr "" #: ../src/adaptability.c:217 msgid "" " Your accuracy rate is below 90%...\n" " Could you please try again to improve it?\n" msgstr "" #: ../src/adaptability.c:222 msgid "" " You are doing well. But...\n" " Could you make the accuracy reach 95%?\n" msgstr "" #: ../src/adaptability.c:225 #, c-format msgid "" " You are almost there, but your accuracy rate is still below %.0f%%.\n" " Try a few more times, or maybe you're getting upset, so go to other kind of exercise.\n" msgstr "" #: ../src/adaptability.c:232 #, c-format msgid "" " Very good!\n" " You succeeded with an accuracy rate above %.0f%%.\n" " Now it is time to increase your velocity.\n" " Go to the 3rd exercise at the main menu.\n" msgstr "" #: ../src/velocity.c:313 ../src/fluidness.c:435 #, fuzzy msgid "Pasted_or_dropped" msgstr "<సంచయం కొరకు వొక లక్ష్యం యెంపికచేయి>" #: ../src/velocity.c:432 msgid "" " You are just beginning.\n" " Be patient, try it again every day, rest and don't worry so much:\n" " persistence and practice will improve your velocity.\n" msgstr "" #: ../src/velocity.c:436 msgid "" " Still away from the highway. You can make better...\n" " Try at least 20 WPM.\n" msgstr "" #: ../src/velocity.c:439 msgid "" " You are doing well, but need to go faster.\n" " And don't forget the accuracy. Try to get 30 WPM.\n" msgstr "" #: ../src/velocity.c:443 msgid "" " Fine. Now you need to start running.\n" " Can you reach 40 WPM?\n" msgstr "" #: ../src/velocity.c:446 #, c-format msgid "" " Very good. You are almost there.\n" " Can you finally reach %.0f WPM?\n" msgstr "" #: ../src/velocity.c:451 msgid "" " Excellent. For this course, that is enough.\n" " Try now the fluidness exercises, OK?\n" msgstr "" #: ../src/velocity.c:455 msgid "" " Fast! Are you training for a competition?\n" " So, try to get 70 WPM!\n" msgstr "" #: ../src/velocity.c:458 msgid "" " Top of \"qwerty\". Now it's time to change to the Dvorak mode.\n" " Are you afraid of reaching 80 WPM?\n" msgstr "" #: ../src/velocity.c:462 msgid "" " Dvorak mode dominated!\n" " Can you fly at 90 WPM?\n" msgstr "" #: ../src/velocity.c:466 msgid "" " Dvorak master!\n" " I have no words to express my admiration!\n" msgstr "" #: ../src/fluidness.c:545 #, c-format msgid "" " You type accurately but not so fast.\n" " Can you reach %.0f WPM?\n" msgstr "" #: ../src/fluidness.c:548 #, c-format msgid "" " Your rhythm is not so constant. Calm down.\n" " For now, try to make the fluidness greater than %i%%.\n" msgstr "" #: ../src/fluidness.c:551 #, c-format msgid "" " You are almost getting there. Type more fluently.\n" " I want a fluidness greater than %.0f%%.\n" msgstr "" #: ../src/fluidness.c:554 msgid "" " Congratulations!\n" " It seems to me that you are a professional.\n" " You don't need this program (me) anymore.\n" " Hope you have enjoyed. Thanks and be happy!\n" msgstr "" #: ../src/fluidness.c:559 msgid "" " How can you type so fast?\n" " You have exceeded all my expectations.\n" " Are you a machine? Could you teach me?\n" " I can not help you anymore. Go to an expert!\n" msgstr "" #: ../src/top10.c:67 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "నామము" #: ../src/top10.c:93 #, fuzzy msgid "Chars" msgstr "వెడల్పు అక్షరాలలో" #: ../src/top10.c:95 msgid "When" msgstr "" #: ../src/top10.c:124 #, fuzzy msgid "Local scores" msgstr "స్థానిక నెట్‌వర్క్" #: ../src/top10.c:125 #, fuzzy msgid "External scores" msgstr "బాహ్య (_)ప్లగిన్లు" #: ../src/top10.c:719 msgid "Empty ranking. Please practice fluidness." msgstr "" #: ../src/top10.c:816 msgid "Not able to download files" msgstr "" #: ../src/top10.c:816 ../src/top10.c:906 msgid "not found" msgstr "కనబడ లేదు" #: ../src/top10.c:817 ../src/top10.c:907 msgid "Are you sure you have it installed in your system?" msgstr "" #: ../src/top10.c:861 msgid "Could not download file from the host server." msgstr "" #: ../src/top10.c:906 msgid "Not able to upload files" msgstr "" #: ../src/top10.c:987 msgid "Could not upload/download scores." msgstr ""