# translation of libc-2.7 to Lithuanian # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the glibc package. # # Gintautas Miliauskas , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libc-2.7\n" "POT-Creation-Date: 2007-10-15 21:18-0700\n" "PO-Revision-Date: 2008-10-28 01:02+0200\n" "Last-Translator: Gintautas Miliauskas \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: argp/argp-help.c:228 #, c-format msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parametrui rekia reikšmės" #: argp/argp-help.c:238 #, c-format msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" msgstr "%.*s: Nežinomas ARGP_HELP_FMT parametras" #: argp/argp-help.c:251 #, c-format msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" msgstr "Šiukšlės ARGP_HELP_FMT: %s" #: argp/argp-help.c:1215 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." msgstr "Būtini ar nebūtini argumentai ilgiems parametrams atitinkamai būtini ar nebūtini trumpoms jų formoms." #: argp/argp-help.c:1601 msgid "Usage:" msgstr "Naudojimas:" #: argp/argp-help.c:1605 msgid " or: " msgstr " arba: " #: argp/argp-help.c:1617 msgid " [OPTION...]" msgstr "[PARAMETRAS...]" #: argp/argp-help.c:1644 #, fuzzy, c-format msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" msgstr "Pabandykite „memusage --help“, jei norite gauti daugiau informacijos." #: argp/argp-help.c:1672 #, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "Praneškite apie klaidas %s.\n" #: argp/argp-parse.c:102 msgid "Give this help list" msgstr "Pateikti šį pagalbinį sąrašą" #: argp/argp-parse.c:103 msgid "Give a short usage message" msgstr "Pateikti trumpą pranešimą apie naudojimą" #: argp/argp-parse.c:104 msgid "Set the program name" msgstr "Nustatyti programos pavadinimą" #: argp/argp-parse.c:106 #, fuzzy msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)" msgstr "Laukti SEK sekundžių (standartiškai 3600)" #: argp/argp-parse.c:167 msgid "Print program version" msgstr "Išspausdinti programos versiją" #: argp/argp-parse.c:183 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" msgstr "(PROGRAM ERROR) Nežinoma joka versija!?" #: argp/argp-parse.c:623 #, c-format msgid "%s: Too many arguments\n" msgstr "%s: Per daug argumentų\n" #: argp/argp-parse.c:766 #, fuzzy msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" msgstr "(PROGRAM ERROR) Nežinoma joka versija!?" #: assert/assert-perr.c:57 #, c-format msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n" msgstr "%s%s%s:%u: %s%sNetikėta klaida: %s.\n" #: assert/assert.c:57 #, c-format msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n" msgstr "%s%s%s:%u: %s%sPrielaida „%s“ pažeista.\n" #: catgets/gencat.c:110 catgets/gencat.c:114 nscd/nscd.c:97 nss/makedb.c:61 msgid "NAME" msgstr "PAVADINIMAS" #: catgets/gencat.c:111 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions" msgstr "Sukurti C antraščių failą duotu PAVADINIMU, kuriame surašyti simbolių apibrėžimus" #: catgets/gencat.c:113 msgid "Do not use existing catalog, force new output file" msgstr "Nenaudoti egzistuojančio katalogo, kurti naują išvedimo failą" #: catgets/gencat.c:114 nss/makedb.c:61 msgid "Write output to file NAME" msgstr "Išvesti į failą duotu PAVADINIMU" #: catgets/gencat.c:119 msgid "" "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n" "is -, output is written to standard output.\n" msgstr "" #: catgets/gencat.c:124 msgid "" "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n" "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]" msgstr "" "-o IŠVEDIMO-FAILAS [DUOMENŲ-FAILAS]...\n" "[IŠVEDIMO-FAILAS [DUOMENŲ-FAILAS]...]" #: catgets/gencat.c:232 debug/pcprofiledump.c:204 iconv/iconv_prog.c:411 #: iconv/iconvconfig.c:380 locale/programs/localedef.c:371 #: login/programs/pt_chown.c:88 malloc/memusagestat.c:526 nss/makedb.c:231 msgid "" "For bug reporting instructions, please see:\n" ".\n" msgstr "" #: catgets/gencat.c:246 debug/xtrace.sh:64 elf/ldconfig.c:296 #: elf/ldd.bash.in:39 elf/sprof.c:355 iconv/iconv_prog.c:426 #: iconv/iconvconfig.c:395 locale/programs/locale.c:275 #: locale/programs/localedef.c:387 login/programs/pt_chown.c:59 #: malloc/memusage.sh:71 nscd/nscd.c:406 nss/getent.c:83 nss/makedb.c:245 #: posix/getconf.c:1012 #, c-format msgid "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" #: catgets/gencat.c:251 debug/xtrace.sh:68 elf/ldconfig.c:301 elf/sprof.c:361 #: iconv/iconv_prog.c:431 iconv/iconvconfig.c:400 locale/programs/locale.c:280 #: locale/programs/localedef.c:392 malloc/memusage.sh:75 nscd/nscd.c:411 #: nss/getent.c:88 nss/makedb.c:250 posix/getconf.c:1017 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "Parašė %s.\n" #: catgets/gencat.c:282 msgid "*standard input*" msgstr "*standartinis įvedimas*" #: catgets/gencat.c:288 iconv/iconv_charmap.c:158 iconv/iconv_prog.c:298 #: nss/makedb.c:170 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open input file `%s'" msgstr "%s: nepavyko atverti laikinojo failo: %s" #: catgets/gencat.c:417 catgets/gencat.c:494 #, fuzzy msgid "illegal set number" msgstr "nekorektiška eilutė" #: catgets/gencat.c:444 msgid "duplicate set definition" msgstr "pakartotinis rinkinio apibrėžimas" #: catgets/gencat.c:446 catgets/gencat.c:623 catgets/gencat.c:677 msgid "this is the first definition" msgstr "šis apibrėžimas pirmasis" #: catgets/gencat.c:522 #, c-format msgid "unknown set `%s'" msgstr "nežinomas rinkinys „%s“" #: catgets/gencat.c:563 #, fuzzy msgid "invalid quote character" msgstr "netaisyklingas kabučių simbolis" #: catgets/gencat.c:576 #, c-format msgid "unknown directive `%s': line ignored" msgstr "nežinoma direktyva „%s“: eilutė ignoruota" #: catgets/gencat.c:621 msgid "duplicated message number" msgstr "pakartotas pranešimo numeris" #: catgets/gencat.c:674 msgid "duplicated message identifier" msgstr "pakartotas pranešimo identifikatorius" #: catgets/gencat.c:731 #, fuzzy msgid "invalid character: message ignored" msgstr "netaisyklingas simbolis: pranešimas ignoruotas" #: catgets/gencat.c:774 #, fuzzy msgid "invalid line" msgstr "nekorektiška eilutė" #: catgets/gencat.c:828 msgid "malformed line ignored" msgstr "nekorektiška eilutė ignoruota" #: catgets/gencat.c:992 catgets/gencat.c:1033 nss/makedb.c:183 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open output file `%s'" msgstr "%s: nepavyko atverti laikinojo failo: %s" #: catgets/gencat.c:1195 locale/programs/linereader.c:560 #, fuzzy msgid "invalid escape sequence" msgstr "netaisyklingas naudotojas" #: catgets/gencat.c:1217 msgid "unterminated message" msgstr "neužbaigtas pranešimas" #: catgets/gencat.c:1241 #, fuzzy, c-format msgid "while opening old catalog file" msgstr "rašant duomenų bazės failą" #: catgets/gencat.c:1332 #, fuzzy, c-format msgid "conversion modules not available" msgstr "RPC programa nerasta" #: catgets/gencat.c:1358 #, c-format msgid "cannot determine escape character" msgstr "" #: debug/pcprofiledump.c:53 msgid "Don't buffer output" msgstr "" #: debug/pcprofiledump.c:58 msgid "Dump information generated by PC profiling." msgstr "" #: debug/pcprofiledump.c:61 msgid "[FILE]" msgstr "[FAILAS]" #: debug/pcprofiledump.c:104 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open input file" msgstr "%s: nepavyko atverti laikinojo failo: %s" #: debug/pcprofiledump.c:111 #, c-format msgid "cannot read header" msgstr "nepavyko perskaityti antraštės" #: debug/pcprofiledump.c:175 #, fuzzy, c-format msgid "invalid pointer size" msgstr "netaisyklingas naudotojas" #: debug/xtrace.sh:27 debug/xtrace.sh:45 msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n" msgstr "" #: debug/xtrace.sh:33 #, fuzzy msgid "Try \\`xtrace --help' for more information.\\n" msgstr "Pabandykite „memusage --help“, jei norite gauti daugiau informacijos." #: debug/xtrace.sh:39 #, fuzzy msgid "xtrace: option \\`$1' requires an argument.\\n" msgstr "memusage: parametrui „$1“ reikia argumento" #: debug/xtrace.sh:46 msgid "" "Trace execution of program by printing currently executed function.\n" "\n" " --data=FILE Don't run the program, just print the data from FILE.\n" "\n" " -?,--help Print this help and exit\n" " --usage Give a short usage message\n" " -V,--version Print version information and exit\n" "\n" "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n" "short options.\n" "\n" "For bug reporting instructions, please see:\n" ".\\n" msgstr "" #: debug/xtrace.sh:125 #, fuzzy msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n" msgstr "%s: neatpažintas parametras „--%s“\n" #: debug/xtrace.sh:138 msgid "No program name given\\n" msgstr "Nenurodytas programos vardas\\n" #: debug/xtrace.sh:146 #, sh-format msgid "executable \\`$program' not found\\n" msgstr "" #: debug/xtrace.sh:150 #, sh-format msgid "\\`$program' is no executable\\n" msgstr "" #: dlfcn/dlinfo.c:64 msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded" msgstr "RTLD_SELF panaudotas ne dinamiškai įkeltame kode" #: dlfcn/dlinfo.c:73 msgid "unsupported dlinfo request" msgstr "nepalaikoma dlinfo užklausa" #: dlfcn/dlmopen.c:64 #, fuzzy msgid "invalid namespace" msgstr "netaisyklingas kvietėjas" #: dlfcn/dlmopen.c:69 msgid "invalid mode" msgstr "netaisyklinga veiksena" #: dlfcn/dlopen.c:64 #, fuzzy msgid "invalid mode parameter" msgstr "netaisyklinga veiksena" #: elf/cache.c:69 #, fuzzy msgid "unknown" msgstr "%s: adresas nežinomas" #: elf/cache.c:112 msgid "Unknown OS" msgstr "Nežinoma OS" #: elf/cache.c:117 #, c-format msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d" msgstr ", OS ABI: %s %d.%d.%d" #: elf/cache.c:134 elf/ldconfig.c:1270 #, c-format msgid "Can't open cache file %s\n" msgstr "Nepavyko atverti podėlio failo %s\n" #: elf/cache.c:148 #, fuzzy, c-format msgid "mmap of cache file failed.\n" msgstr "Nepavyko atverti podėlio failo %s\n" #: elf/cache.c:152 elf/cache.c:166 #, c-format msgid "File is not a cache file.\n" msgstr "Failas nėra podėlio failas.\n" #: elf/cache.c:199 elf/cache.c:209 #, c-format msgid "%d libs found in cache `%s'\n" msgstr "Rasta %d bibliotekų podėlyje „%s“\n" #: elf/cache.c:403 #, fuzzy, c-format msgid "Can't create temporary cache file %s" msgstr "Nepavyko atverti podėlio failo %s\n" #: elf/cache.c:411 elf/cache.c:421 elf/cache.c:425 elf/cache.c:430 #, c-format msgid "Writing of cache data failed" msgstr "" #: elf/cache.c:435 #, fuzzy, c-format msgid "Changing access rights of %s to %#o failed" msgstr "%s pervardinimas į %s nesėkmingas" #: elf/cache.c:440 #, c-format msgid "Renaming of %s to %s failed" msgstr "%s pervardinimas į %s nesėkmingas" #: elf/dl-close.c:378 elf/dl-open.c:460 #, fuzzy msgid "cannot create scope list" msgstr "nepavyko sukurti paieškos sąrašo" #: elf/dl-close.c:724 msgid "shared object not open" msgstr "bendrasis objektas neatvertas" #: elf/dl-deps.c:114 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs" msgstr "DST neleidžiamas SUID/SGID programose" #: elf/dl-deps.c:127 elf/dl-open.c:282 msgid "empty dynamic string token substitution" msgstr "" #: elf/dl-deps.c:133 #, c-format msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n" msgstr "" #: elf/dl-deps.c:474 #, fuzzy msgid "cannot allocate dependency list" msgstr "nepavyko sukurti paieškos sąrašo" #: elf/dl-deps.c:510 elf/dl-deps.c:565 #, fuzzy msgid "cannot allocate symbol search list" msgstr "nepavyko sukurti paieškos sąrašo" #: elf/dl-deps.c:550 msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING" msgstr "" #: elf/dl-error.c:77 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!" msgstr "" #: elf/dl-error.c:124 msgid "error while loading shared libraries" msgstr "klaida įkeliant bendrąsias bibliotekas" #: elf/dl-fptr.c:88 msgid "cannot map pages for fdesc table" msgstr "" #: elf/dl-fptr.c:192 msgid "cannot map pages for fptr table" msgstr "" #: elf/dl-fptr.c:221 msgid "internal error: symidx out of range of fptr table" msgstr "" #: elf/dl-load.c:372 #, fuzzy msgid "cannot allocate name record" msgstr "Nepavyko išskirti atminties" #: elf/dl-load.c:474 elf/dl-load.c:582 elf/dl-load.c:667 elf/dl-load.c:780 #, fuzzy msgid "cannot create cache for search path" msgstr "nepavyko sukurti paieškos sąrašo" #: elf/dl-load.c:565 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy" msgstr "" #: elf/dl-load.c:653 #, fuzzy msgid "cannot create search path array" msgstr "nepavyko sukurti paieškos sąrašo" #: elf/dl-load.c:864 #, fuzzy msgid "cannot stat shared object" msgstr "nepavyko atverti bendrojo objekto failo" #: elf/dl-load.c:934 #, fuzzy msgid "cannot open zero fill device" msgstr "nepavyko atverti duomenų failo „%s“" #: elf/dl-load.c:979 elf/dl-load.c:2224 #, fuzzy msgid "cannot create shared object descriptor" msgstr "nepavyko užverti failo deskriptoriaus" #: elf/dl-load.c:998 elf/dl-load.c:1656 elf/dl-load.c:1748 msgid "cannot read file data" msgstr "nepavyko nuskaityti failo duomenų" #: elf/dl-load.c:1042 msgid "ELF load command alignment not page-aligned" msgstr "" #: elf/dl-load.c:1049 msgid "ELF load command address/offset not properly aligned" msgstr "" #: elf/dl-load.c:1132 msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread" msgstr "" #: elf/dl-load.c:1155 msgid "cannot handle TLS data" msgstr "nepavyko apdoroti TLS duomenų" #: elf/dl-load.c:1174 msgid "object file has no loadable segments" msgstr "objektiniame faile nėra įkeliamų segmentų" #: elf/dl-load.c:1210 msgid "failed to map segment from shared object" msgstr "" #: elf/dl-load.c:1236 #, fuzzy msgid "cannot dynamically load executable" msgstr "\tne dinaminis paleidžiamasis failas" #: elf/dl-load.c:1298 #, fuzzy msgid "cannot change memory protections" msgstr "nepavyko išskirti atminties programos antraštei" #: elf/dl-load.c:1317 msgid "cannot map zero-fill pages" msgstr "" #: elf/dl-load.c:1331 msgid "object file has no dynamic section" msgstr "objektiniame faile nėra dinaminės sekcijos" #: elf/dl-load.c:1354 msgid "shared object cannot be dlopen()ed" msgstr "bendrasis objektas negali būti atvertas su dlopen()" #: elf/dl-load.c:1367 msgid "cannot allocate memory for program header" msgstr "nepavyko išskirti atminties programos antraštei" #: elf/dl-load.c:1384 elf/dl-open.c:218 #, fuzzy msgid "invalid caller" msgstr "netaisyklingas kvietėjas" #: elf/dl-load.c:1423 msgid "cannot enable executable stack as shared object requires" msgstr "" #: elf/dl-load.c:1436 msgid "cannot close file descriptor" msgstr "nepavyko užverti failo deskriptoriaus" #: elf/dl-load.c:1478 msgid "cannot create searchlist" msgstr "nepavyko sukurti paieškos sąrašo" #: elf/dl-load.c:1656 msgid "file too short" msgstr "failas per trumpas" #: elf/dl-load.c:1685 msgid "invalid ELF header" msgstr "netaisyklinga ELF antraštė" #: elf/dl-load.c:1697 #, fuzzy msgid "ELF file data encoding not big-endian" msgstr "ELF failo duomenų koduotė ne big-endian" #: elf/dl-load.c:1699 #, fuzzy msgid "ELF file data encoding not little-endian" msgstr "ELF failo duomenų koduotė ne big-endian" #: elf/dl-load.c:1703 msgid "ELF file version ident does not match current one" msgstr "ELF failo versijos identifikatorius neatitinka esamo" #: elf/dl-load.c:1707 msgid "ELF file OS ABI invalid" msgstr "ELF failo OS ABI netaisyklingas" #: elf/dl-load.c:1709 msgid "ELF file ABI version invalid" msgstr "ELF failo ABI versioja netaisyklinga" #: elf/dl-load.c:1712 msgid "internal error" msgstr "vidinė klaida" #: elf/dl-load.c:1719 msgid "ELF file version does not match current one" msgstr "ELF failo versija neatitinka esamos" #: elf/dl-load.c:1727 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded" msgstr "" #: elf/dl-load.c:1733 msgid "ELF file's phentsize not the expected size" msgstr "" #: elf/dl-load.c:2240 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64" msgstr "klaidinga ELF klasė: ELFCLASS64" #: elf/dl-load.c:2241 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32" msgstr "klaidinga ELF klasė: ELFCLASS32" #: elf/dl-load.c:2244 #, fuzzy msgid "cannot open shared object file" msgstr "nepavyko atverti bendrojo objekto failo" #: elf/dl-lookup.c:356 msgid "relocation error" msgstr "relokacijos klaida" #: elf/dl-lookup.c:384 msgid "symbol lookup error" msgstr "simbolio paieškos klaida" #: elf/dl-open.c:114 msgid "cannot extend global scope" msgstr "" #: elf/dl-open.c:512 msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this." msgstr "TLS kartų skaitiklis persivertė! Prašytume apie tai pranešti." #: elf/dl-open.c:549 #, fuzzy msgid "invalid mode for dlopen()" msgstr "netaisyklinga veiksena dlopen()" #: elf/dl-open.c:566 msgid "no more namespaces available for dlmopen()" msgstr "" #: elf/dl-open.c:579 #, fuzzy msgid "invalid target namespace in dlmopen()" msgstr "netaisyklinga veiksena dlopen()" #: elf/dl-reloc.c:54 #, fuzzy msgid "cannot allocate memory in static TLS block" msgstr "Nepavyko išskirti atminties" #: elf/dl-reloc.c:196 msgid "cannot make segment writable for relocation" msgstr "" #: elf/dl-reloc.c:277 #, c-format msgid "%s: no PLTREL found in object %s\n" msgstr "%s: objekte %s nerasta PLTREL\n" #: elf/dl-reloc.c:288 #, c-format msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n" msgstr "" #: elf/dl-reloc.c:304 msgid "cannot restore segment prot after reloc" msgstr "" #: elf/dl-reloc.c:329 msgid "cannot apply additional memory protection after relocation" msgstr "" #: elf/dl-sym.c:162 #, fuzzy msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded" msgstr "RTLD_SELF panaudotas ne dinamiškai įkeltame kode" #: elf/dl-sysdep.c:469 elf/dl-sysdep.c:481 #, fuzzy msgid "cannot create capability list" msgstr "nepavyko sukurti paieškos sąrašo" #: elf/dl-tls.c:825 msgid "cannot create TLS data structures" msgstr "nepavyko sukurti TLS duomenų struktūrų" #: elf/dl-version.c:303 #, fuzzy msgid "cannot allocate version reference table" msgstr "nepavyko išskirti atminties programos antraštei" #: elf/ldconfig.c:138 msgid "Print cache" msgstr "Spausdinti podėlį" #: elf/ldconfig.c:139 msgid "Generate verbose messages" msgstr "Generuoti išsamius pranešimus" #: elf/ldconfig.c:140 msgid "Don't build cache" msgstr "Nekurti podėlio" #: elf/ldconfig.c:141 msgid "Don't generate links" msgstr "Nekurti nuorodų" #: elf/ldconfig.c:142 msgid "Change to and use ROOT as root directory" msgstr "Naudoti ŠAKNĮ kaip šakninį aplanką" #: elf/ldconfig.c:142 msgid "ROOT" msgstr "ŠAKNIS" #: elf/ldconfig.c:143 msgid "CACHE" msgstr "PODĖLIS" #: elf/ldconfig.c:143 msgid "Use CACHE as cache file" msgstr "Naudoti PODĖLĮ kaip podėlio failą" #: elf/ldconfig.c:144 msgid "CONF" msgstr "KONF" #: elf/ldconfig.c:144 msgid "Use CONF as configuration file" msgstr "Naudoti KONF kaip konfigūracijos failą" #: elf/ldconfig.c:145 msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache." msgstr "Apdoroti tik aplankus, nurodytus komandų eilutėje. Nekurti podėlio." #: elf/ldconfig.c:146 msgid "Manually link individual libraries." msgstr "Rankiniu būdu susaistyti (link) atskiras bibliotekas." #: elf/ldconfig.c:147 msgid "FORMAT" msgstr "FORMATAS" #: elf/ldconfig.c:147 msgid "Format to use: new, old or compat (default)" msgstr "Formatas: new (naujas), old (senas) arba compat (numatytasis)" #: elf/ldconfig.c:148 msgid "Ignore auxiliary cache file" msgstr "Ignoruoti pagalbinį podėlio failą" #: elf/ldconfig.c:156 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings." msgstr "" #: elf/ldconfig.c:319 #, fuzzy, c-format msgid "Path `%s' given more than once" msgstr "%s: laukas „%s“ apibrėžtas daugiau negu vieną kartą" #: elf/ldconfig.c:359 #, c-format msgid "%s is not a known library type" msgstr "%s nėra žinomas bibliotekos tipas" #: elf/ldconfig.c:384 #, fuzzy, c-format msgid "Can't stat %s" msgstr "Nepavyko rasti %s" #: elf/ldconfig.c:458 #, fuzzy, c-format msgid "Can't stat %s\n" msgstr "Nepavyko susaistyti (link) %s su %s" #: elf/ldconfig.c:468 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not a symbolic link\n" msgstr "simbolinė nuoroda" #: elf/ldconfig.c:487 #, fuzzy, c-format msgid "Can't unlink %s" msgstr "Nepavyko rasti %s" #: elf/ldconfig.c:493 #, c-format msgid "Can't link %s to %s" msgstr "Nepavyko susaistyti (link) %s su %s" #: elf/ldconfig.c:499 msgid " (changed)\n" msgstr " (pakeista)\n" #: elf/ldconfig.c:501 msgid " (SKIPPED)\n" msgstr " (PRALEISTA)\n" #: elf/ldconfig.c:556 #, c-format msgid "Can't find %s" msgstr "Nepavyko rasti %s" #: elf/ldconfig.c:572 elf/ldconfig.c:745 elf/ldconfig.c:793 elf/ldconfig.c:827 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot lstat %s" msgstr "%s: nepavyko perskaityti: %s" #: elf/ldconfig.c:579 #, fuzzy, c-format msgid "Ignored file %s since it is not a regular file." msgstr "ne paprastas failas" #: elf/ldconfig.c:588 #, c-format msgid "No link created since soname could not be found for %s" msgstr "" #: elf/ldconfig.c:671 #, c-format msgid "Can't open directory %s" msgstr "Nepavyko atverti aplanko %s" #: elf/ldconfig.c:759 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot stat %s" msgstr "%s: nepavyko perskaityti: %s" #: elf/ldconfig.c:814 elf/readlib.c:91 #, fuzzy, c-format msgid "Input file %s not found.\n" msgstr "Duomenų failas %s nerastas.\n" #: elf/ldconfig.c:888 #, c-format msgid "libc5 library %s in wrong directory" msgstr "libc5 biblioteka %s ne tame aplanke" #: elf/ldconfig.c:891 #, c-format msgid "libc6 library %s in wrong directory" msgstr "libc6 biblioteka %s ne tame aplanke" #: elf/ldconfig.c:894 #, c-format msgid "libc4 library %s in wrong directory" msgstr "libc4 biblioteka %s ne tame aplanke" #: elf/ldconfig.c:922 #, c-format msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type." msgstr "" #: elf/ldconfig.c:1031 #, c-format msgid "Can't open configuration file %s" msgstr "Nepavyko atverti konfigūracijos failo %s" #: elf/ldconfig.c:1095 #, c-format msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line" msgstr "%s:%u: klaidinga sintaksė hwcap eilutėje" #: elf/ldconfig.c:1101 #, c-format msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u" msgstr "" #: elf/ldconfig.c:1108 elf/ldconfig.c:1116 #, c-format msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s" msgstr "" #: elf/ldconfig.c:1119 #, c-format msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s" msgstr "" #: elf/ldconfig.c:1141 #, c-format msgid "need absolute file name for configuration file when using -r" msgstr "" #: elf/ldconfig.c:1148 locale/programs/xmalloc.c:70 malloc/obstack.c:434 #: malloc/obstack.c:436 posix/getconf.c:985 posix/getconf.c:1163 #, c-format msgid "memory exhausted" msgstr "baigėsi atmintis" #: elf/ldconfig.c:1178 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%u: cannot read directory %s" msgstr "nepavyko atverti aplanko %s" #: elf/ldconfig.c:1223 #, c-format msgid "relative path `%s' used to build cache" msgstr "" #: elf/ldconfig.c:1249 #, fuzzy, c-format msgid "Can't chdir to /" msgstr "Nepavyko susaistyti (link) %s su %s" #: elf/ldconfig.c:1291 #, c-format msgid "Can't open cache file directory %s\n" msgstr "Nepavyko atverti podėlio failo aplanko %s\n" #: elf/ldd.bash.in:43 msgid "Written by %s and %s.\n" msgstr "Parašė %s ir %s.\n" #: elf/ldd.bash.in:48 msgid "" "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n" " --help print this help and exit\n" " --version print version information and exit\n" " -d, --data-relocs process data relocations\n" " -r, --function-relocs process data and function relocations\n" " -u, --unused print unused direct dependencies\n" " -v, --verbose print all information\n" "For bug reporting instructions, please see:\n" "." msgstr "" #: elf/ldd.bash.in:80 msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous" msgstr "ldd: parametras „$1“ dviprasmis" #: elf/ldd.bash.in:87 msgid "unrecognized option" msgstr "neatpažintas parametras" #: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:126 #, fuzzy msgid "Try \\`ldd --help' for more information." msgstr "Pabandykite „memusage --help“, jei norite gauti daugiau informacijos." #: elf/ldd.bash.in:125 msgid "missing file arguments" msgstr "trūksta failo argumento" #. TRANS No such file or directory. This is a ``file doesn't exist'' error #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are #. TRANS expected to already exist. #: elf/ldd.bash.in:148 sysdeps/gnu/errlist.c:36 msgid "No such file or directory" msgstr "Toks failas ar aplankas neegzistuoja" #: elf/ldd.bash.in:151 inet/rcmd.c:483 #, fuzzy msgid "not regular file" msgstr "paprastas failas" #: elf/ldd.bash.in:154 msgid "warning: you do not have execution permission for" msgstr "įspėjimas: neturite teisės paleisti" #: elf/ldd.bash.in:183 msgid "\tnot a dynamic executable" msgstr "\tne dinaminis paleidžiamasis failas" #: elf/ldd.bash.in:191 msgid "exited with unknown exit code" msgstr "išėjo su nežinomu išėjimo kodu" #: elf/ldd.bash.in:196 msgid "error: you do not have read permission for" msgstr "klaida: neturite skaitymo teisių" #: elf/readelflib.c:35 #, c-format msgid "file %s is truncated\n" msgstr "" #: elf/readelflib.c:67 #, c-format msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n" msgstr "%s yra 32 bitų ELF failas.\n" #: elf/readelflib.c:69 #, c-format msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n" msgstr "%s yra 64 bitų ELF failas.\n" #: elf/readelflib.c:71 #, c-format msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n" msgstr "Netaisyklinga ELFCLASS faile %s.\n" #: elf/readelflib.c:78 #, c-format msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n" msgstr "" #: elf/readelflib.c:109 #, c-format msgid "more than one dynamic segment\n" msgstr "daugiau negu vienas dinaminis segmentas\n" #: elf/readlib.c:97 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot fstat file %s.\n" msgstr "%s: nepavyko atverti laikinojo failo: %s" #: elf/readlib.c:108 #, c-format msgid "File %s is empty, not checked." msgstr "Failas %s tuščias, todėl netikrintas." #: elf/readlib.c:114 #, c-format msgid "File %s is too small, not checked." msgstr "Failas %s per mažas, todėl netikrintas." #: elf/readlib.c:124 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot mmap file %s.\n" msgstr "%s: nepavyko atverti laikinojo failo: %s" #: elf/readlib.c:162 #, c-format msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n" msgstr "%s nėra ELF failas - magiškieji baitai failo pradžioje neteisingi.\n" #: elf/sprof.c:77 msgid "Output selection:" msgstr "" #: elf/sprof.c:79 msgid "print list of count paths and their number of use" msgstr "" #: elf/sprof.c:81 msgid "generate flat profile with counts and ticks" msgstr "" #: elf/sprof.c:82 msgid "generate call graph" msgstr "" #: elf/sprof.c:89 msgid "" "Read and display shared object profiling data.\vFor bug reporting instructions, please see:\n" ".\n" msgstr "" #: elf/sprof.c:94 msgid "SHOBJ [PROFDATA]" msgstr "" #: elf/sprof.c:400 #, fuzzy, c-format msgid "failed to load shared object `%s'" msgstr "nepavyko atverti bendrojo objekto failo" #: elf/sprof.c:409 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create internal descriptors" msgstr "nepavyko užverti failo deskriptoriaus" #: elf/sprof.c:528 #, fuzzy, c-format msgid "Reopening shared object `%s' failed" msgstr "nepavyko atverti bendrojo objekto failo" #: elf/sprof.c:535 elf/sprof.c:629 #, fuzzy, c-format msgid "reading of section headers failed" msgstr "%s pervardinimas į %s nesėkmingas" #: elf/sprof.c:543 elf/sprof.c:637 #, c-format msgid "reading of section header string table failed" msgstr "" #: elf/sprof.c:569 #, c-format msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n" msgstr "" #: elf/sprof.c:589 #, fuzzy, c-format msgid "cannot determine file name" msgstr "nepavyko nuskaityti failo duomenų" #: elf/sprof.c:622 #, fuzzy, c-format msgid "reading of ELF header failed" msgstr "%s pervardinimas į %s nesėkmingas" #: elf/sprof.c:658 #, c-format msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n" msgstr "" #: elf/sprof.c:688 #, fuzzy, c-format msgid "failed to load symbol data" msgstr "failas per trumpas" #: elf/sprof.c:755 #, fuzzy, c-format msgid "cannot load profiling data" msgstr "nepavyko nuskaityti failo duomenų" #: elf/sprof.c:764 #, fuzzy, c-format msgid "while stat'ing profiling data file" msgstr "rašant duomenų bazės failą" #: elf/sprof.c:772 #, c-format msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'" msgstr "" #: elf/sprof.c:783 #, c-format msgid "failed to mmap the profiling data file" msgstr "" #: elf/sprof.c:791 #, fuzzy, c-format msgid "error while closing the profiling data file" msgstr "klaida užveriant išvedimo failą" #: elf/sprof.c:800 elf/sprof.c:870 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create internal descriptor" msgstr "nepavyko užverti failo deskriptoriaus" #: elf/sprof.c:846 #, c-format msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'" msgstr "" #: elf/sprof.c:1027 elf/sprof.c:1085 #, fuzzy, c-format msgid "cannot allocate symbol data" msgstr "Nepavyko išskirti atminties" #: iconv/iconv_charmap.c:176 iconv/iconv_prog.c:316 #, fuzzy, c-format msgid "error while closing input `%s'" msgstr "klaida užveriant išvedimo failą" #: iconv/iconv_charmap.c:450 #, c-format msgid "illegal input sequence at position %Zd" msgstr "" #: iconv/iconv_charmap.c:469 iconv/iconv_prog.c:526 #, c-format msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer" msgstr "" #: iconv/iconv_charmap.c:514 iconv/iconv_charmap.c:550 iconv/iconv_prog.c:569 #: iconv/iconv_prog.c:605 #, fuzzy, c-format msgid "error while reading the input" msgstr "klaida įkeliant bendrąsias bibliotekas" #: iconv/iconv_charmap.c:532 iconv/iconv_prog.c:587 #, c-format msgid "unable to allocate buffer for input" msgstr "" #: iconv/iconv_prog.c:60 msgid "Input/Output format specification:" msgstr "" #: iconv/iconv_prog.c:61 msgid "encoding of original text" msgstr "originalaus teksto koduotė" #: iconv/iconv_prog.c:62 #, fuzzy msgid "encoding for output" msgstr "originalaus teksto koduotė" #: iconv/iconv_prog.c:63 msgid "Information:" msgstr "Informacija:" #: iconv/iconv_prog.c:64 msgid "list all known coded character sets" msgstr "" #: iconv/iconv_prog.c:65 locale/programs/localedef.c:127 msgid "Output control:" msgstr "" #: iconv/iconv_prog.c:66 msgid "omit invalid characters from output" msgstr "" #: iconv/iconv_prog.c:67 #, fuzzy msgid "output file" msgstr "Išvesti į failą duotu PAVADINIMU" #: iconv/iconv_prog.c:68 #, fuzzy msgid "suppress warnings" msgstr "įspėjimas: " #: iconv/iconv_prog.c:69 #, fuzzy msgid "print progress information" msgstr "Spausdinti daugiau informacijos" #: iconv/iconv_prog.c:74 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another." msgstr "" #: iconv/iconv_prog.c:78 msgid "[FILE...]" msgstr "[FAILAS...]" #: iconv/iconv_prog.c:200 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open output file" msgstr "%s: nepavyko atverti laikinojo failo: %s" #: iconv/iconv_prog.c:242 #, c-format msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported" msgstr "" #: iconv/iconv_prog.c:247 #, fuzzy, c-format msgid "conversion from `%s' is not supported" msgstr "Operacija nepalaikoma" #: iconv/iconv_prog.c:254 #, fuzzy, c-format msgid "conversion to `%s' is not supported" msgstr "Protokolas nepalaikomas" #: iconv/iconv_prog.c:258 #, c-format msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported" msgstr "" #: iconv/iconv_prog.c:268 #, c-format msgid "failed to start conversion processing" msgstr "" #: iconv/iconv_prog.c:362 #, c-format msgid "error while closing output file" msgstr "klaida užveriant išvedimo failą" #: iconv/iconv_prog.c:471 iconv/iconv_prog.c:497 #, c-format msgid "conversion stopped due to problem in writing the output" msgstr "" #: iconv/iconv_prog.c:522 #, c-format msgid "illegal input sequence at position %ld" msgstr "" #: iconv/iconv_prog.c:530 #, c-format msgid "internal error (illegal descriptor)" msgstr "vidinė klaida (nekorektiškas deskriptorius)" #: iconv/iconv_prog.c:533 #, fuzzy, c-format msgid "unknown iconv() error %d" msgstr "nežinoma iconv() klaida %d" #: iconv/iconv_prog.c:779 msgid "" "The following list contain all the coded character sets known. This does\n" "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n" "the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n" "listed with several different names (aliases).\n" "\n" " " msgstr "" #: iconv/iconvconfig.c:110 #, fuzzy msgid "Create fastloading iconv module configuration file." msgstr "Nepavyko atverti konfigūracijos failo %s" #: iconv/iconvconfig.c:114 #, fuzzy msgid "[DIR...]" msgstr "[FAILAS...]" #: iconv/iconvconfig.c:127 msgid "Prefix used for all file accesses" msgstr "" #: iconv/iconvconfig.c:128 msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)" msgstr "" #: iconv/iconvconfig.c:132 msgid "Do not search standard directories, only those on the command line" msgstr "" #: iconv/iconvconfig.c:301 #, c-format msgid "Directory arguments required when using --nostdlib" msgstr "" #: iconv/iconvconfig.c:343 locale/programs/localedef.c:291 #, c-format msgid "no output file produced because warnings were issued" msgstr "" #: iconv/iconvconfig.c:429 #, c-format msgid "while inserting in search tree" msgstr "" #: iconv/iconvconfig.c:1238 #, fuzzy, c-format msgid "cannot generate output file" msgstr "%s: nepavyko atverti laikinojo failo: %s" #: inet/rcmd.c:157 #, fuzzy msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n" msgstr "Nepavyko išskirti atminties" #: inet/rcmd.c:172 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n" msgstr "" #: inet/rcmd.c:200 #, c-format msgid "connect to address %s: " msgstr "jungtis prie adreso %s: " #: inet/rcmd.c:213 #, c-format msgid "Trying %s...\n" msgstr "Bandoma %s...\n" #: inet/rcmd.c:249 #, c-format msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n" msgstr "" #: inet/rcmd.c:265 #, c-format msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n" msgstr "" #: inet/rcmd.c:268 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n" msgstr "" #: inet/rcmd.c:301 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n" msgstr "" #: inet/rcmd.c:325 #, c-format msgid "rcmd: %s: short read" msgstr "" #: inet/rcmd.c:481 msgid "lstat failed" msgstr "" #: inet/rcmd.c:488 #, fuzzy msgid "cannot open" msgstr "nepavyko atverti" #: inet/rcmd.c:490 msgid "fstat failed" msgstr "" #: inet/rcmd.c:492 #, fuzzy msgid "bad owner" msgstr "blogas jungtukas" #: inet/rcmd.c:494 msgid "writeable by other than owner" msgstr "" #: inet/rcmd.c:496 msgid "hard linked somewhere" msgstr "" #: inet/ruserpass.c:170 inet/ruserpass.c:193 msgid "out of memory" msgstr "baigėsi atmintis" #: inet/ruserpass.c:184 msgid "Error: .netrc file is readable by others." msgstr "" #: inet/ruserpass.c:185 msgid "Remove password or make file unreadable by others." msgstr "" #: inet/ruserpass.c:277 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown .netrc keyword %s" msgstr "Nežinoma klaida " #: libidn/nfkc.c:464 #, fuzzy msgid "Character out of range for UTF-8" msgstr "Kanalo numeris už ribų" #: locale/programs/charmap-dir.c:59 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read character map directory `%s'" msgstr "nepavyko atverti aplanko %s" #: locale/programs/charmap.c:138 #, fuzzy, c-format msgid "character map file `%s' not found" msgstr "Duomenų failas %s nerastas.\n" #: locale/programs/charmap.c:195 #, c-format msgid "default character map file `%s' not found" msgstr "" #: locale/programs/charmap.c:258 #, c-format msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n" msgstr "" #: locale/programs/charmap.c:337 #, c-format msgid "%s: must be greater than \n" msgstr "" #: locale/programs/charmap.c:357 locale/programs/charmap.c:374 #: locale/programs/repertoire.c:174 #, fuzzy, c-format msgid "syntax error in prolog: %s" msgstr "sintaksės klaida prologe: %s" #: locale/programs/charmap.c:358 #, fuzzy msgid "invalid definition" msgstr "%s: netaisyklingas parametras --%c\n" #: locale/programs/charmap.c:375 locale/programs/locfile.c:126 #: locale/programs/locfile.c:153 locale/programs/repertoire.c:175 #, fuzzy msgid "bad argument" msgstr "blogas argumentas" #: locale/programs/charmap.c:403 #, c-format msgid "duplicate definition of <%s>" msgstr "kartotinis <%s> apibrėžimas" #: locale/programs/charmap.c:410 #, c-format msgid "value for <%s> must be 1 or greater" msgstr "<%s> reikšmė turi būti 1 arba didesnė" #: locale/programs/charmap.c:422 #, c-format msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>" msgstr "<%s> reikšmė turi būti lygi arba didesnė už <%s> reikšmę" #: locale/programs/charmap.c:445 locale/programs/repertoire.c:183 #, c-format msgid "argument to <%s> must be a single character" msgstr "<%s> argumentas turi būti vienas simbolis" #: locale/programs/charmap.c:471 msgid "character sets with locking states are not supported" msgstr "" #: locale/programs/charmap.c:498 locale/programs/charmap.c:552 #: locale/programs/charmap.c:584 locale/programs/charmap.c:678 #: locale/programs/charmap.c:733 locale/programs/charmap.c:774 #: locale/programs/charmap.c:815 #, fuzzy, c-format msgid "syntax error in %s definition: %s" msgstr "sintaksės klaida prologe: %s" #: locale/programs/charmap.c:499 locale/programs/charmap.c:679 #: locale/programs/charmap.c:775 locale/programs/repertoire.c:230 msgid "no symbolic name given" msgstr "neduotas joks simbolinis vardas" #: locale/programs/charmap.c:553 msgid "invalid encoding given" msgstr "nurodyta netaisyklinga koduotė" #: locale/programs/charmap.c:562 msgid "too few bytes in character encoding" msgstr "per mažai baitų simbolio koduotėje" #: locale/programs/charmap.c:564 msgid "too many bytes in character encoding" msgstr "per daug baitų simbolio koduotėje" #: locale/programs/charmap.c:586 locale/programs/charmap.c:734 #: locale/programs/charmap.c:817 locale/programs/repertoire.c:296 #, fuzzy msgid "no symbolic name given for end of range" msgstr "neduotas joks simbolinis vardas" #: locale/programs/charmap.c:610 locale/programs/ld-address.c:600 #: locale/programs/ld-collate.c:2767 locale/programs/ld-collate.c:3924 #: locale/programs/ld-ctype.c:2232 locale/programs/ld-ctype.c:2984 #: locale/programs/ld-identification.c:452 #: locale/programs/ld-measurement.c:238 locale/programs/ld-messages.c:332 #: locale/programs/ld-monetary.c:943 locale/programs/ld-name.c:307 #: locale/programs/ld-numeric.c:368 locale/programs/ld-paper.c:241 #: locale/programs/ld-telephone.c:313 locale/programs/ld-time.c:1221 #: locale/programs/repertoire.c:313 #, c-format msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'" msgstr "%1$s: apibrėžimas neužbaigtas „END %1$s“" #: locale/programs/charmap.c:643 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition" msgstr "" #: locale/programs/charmap.c:651 locale/programs/charmap.c:714 #, c-format msgid "value for %s must be an integer" msgstr "%s reikšmė turi būti sveikasis skaičius" #: locale/programs/charmap.c:842 #, c-format msgid "%s: error in state machine" msgstr "%s: klaida būsenų automate" #: locale/programs/charmap.c:850 locale/programs/ld-address.c:616 #: locale/programs/ld-collate.c:2764 locale/programs/ld-collate.c:4115 #: locale/programs/ld-ctype.c:2229 locale/programs/ld-ctype.c:3001 #: locale/programs/ld-identification.c:468 #: locale/programs/ld-measurement.c:254 locale/programs/ld-messages.c:348 #: locale/programs/ld-monetary.c:959 locale/programs/ld-name.c:323 #: locale/programs/ld-numeric.c:384 locale/programs/ld-paper.c:257 #: locale/programs/ld-telephone.c:329 locale/programs/ld-time.c:1237 #: locale/programs/locfile.c:826 locale/programs/repertoire.c:324 #, fuzzy, c-format msgid "%s: premature end of file" msgstr "%s: failo pabaiga" #: locale/programs/charmap.c:869 locale/programs/charmap.c:880 #, c-format msgid "unknown character `%s'" msgstr "nežinomas simbolis „%s“" #: locale/programs/charmap.c:888 #, c-format msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d" msgstr "" #: locale/programs/charmap.c:993 locale/programs/ld-collate.c:3047 #: locale/programs/repertoire.c:419 #, fuzzy msgid "invalid names for character range" msgstr "netaisyklingas kabučių simbolis" #: locale/programs/charmap.c:1005 locale/programs/repertoire.c:431 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters" msgstr "" #: locale/programs/charmap.c:1023 locale/programs/repertoire.c:449 #, c-format msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range" msgstr "" #: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:456 msgid "upper limit in range is smaller than lower limit" msgstr "viršutinė riba mažesnė už apatinę ribą" #: locale/programs/charmap.c:1087 msgid "resulting bytes for range not representable." msgstr "" #: locale/programs/ld-address.c:133 locale/programs/ld-collate.c:1556 #: locale/programs/ld-ctype.c:420 locale/programs/ld-identification.c:133 #: locale/programs/ld-measurement.c:94 locale/programs/ld-messages.c:97 #: locale/programs/ld-monetary.c:194 locale/programs/ld-name.c:94 #: locale/programs/ld-numeric.c:98 locale/programs/ld-paper.c:91 #: locale/programs/ld-telephone.c:94 locale/programs/ld-time.c:159 #, c-format msgid "No definition for %s category found" msgstr "Nerastas %s kategorijos apibrėžimas" #: locale/programs/ld-address.c:144 locale/programs/ld-address.c:182 #: locale/programs/ld-address.c:200 locale/programs/ld-address.c:229 #: locale/programs/ld-address.c:301 locale/programs/ld-address.c:320 #: locale/programs/ld-address.c:333 locale/programs/ld-identification.c:146 #: locale/programs/ld-measurement.c:105 locale/programs/ld-monetary.c:206 #: locale/programs/ld-monetary.c:250 locale/programs/ld-monetary.c:266 #: locale/programs/ld-monetary.c:278 locale/programs/ld-name.c:105 #: locale/programs/ld-name.c:142 locale/programs/ld-numeric.c:112 #: locale/programs/ld-numeric.c:126 locale/programs/ld-paper.c:102 #: locale/programs/ld-paper.c:111 locale/programs/ld-telephone.c:105 #: locale/programs/ld-telephone.c:162 locale/programs/ld-time.c:175 #: locale/programs/ld-time.c:196 #, fuzzy, c-format msgid "%s: field `%s' not defined" msgstr "simbolis „%s“ neapibrėžtas" #: locale/programs/ld-address.c:156 locale/programs/ld-address.c:208 #: locale/programs/ld-address.c:238 locale/programs/ld-address.c:276 #: locale/programs/ld-name.c:117 locale/programs/ld-telephone.c:117 #, c-format msgid "%s: field `%s' must not be empty" msgstr "" #: locale/programs/ld-address.c:168 #, c-format msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'" msgstr "" #: locale/programs/ld-address.c:219 #, fuzzy, c-format msgid "%s: terminology language code `%s' not defined" msgstr "simbolis „%s“ neapibrėžtas" #: locale/programs/ld-address.c:244 #, fuzzy, c-format msgid "%s: field `%s' must not be defined" msgstr "simbolis „%s“ neapibrėžtas" #: locale/programs/ld-address.c:258 locale/programs/ld-address.c:287 #, fuzzy, c-format msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined" msgstr "simbolis „%s“ neapibrėžtas" #: locale/programs/ld-address.c:265 locale/programs/ld-address.c:293 #: locale/programs/ld-address.c:327 locale/programs/ld-address.c:339 #, c-format msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value" msgstr "" #: locale/programs/ld-address.c:312 #, c-format msgid "%s: numeric country code `%d' not valid" msgstr "" #: locale/programs/ld-address.c:508 locale/programs/ld-address.c:545 #: locale/programs/ld-address.c:583 locale/programs/ld-ctype.c:2608 #: locale/programs/ld-identification.c:364 #: locale/programs/ld-measurement.c:221 locale/programs/ld-messages.c:301 #: locale/programs/ld-monetary.c:701 locale/programs/ld-monetary.c:736 #: locale/programs/ld-monetary.c:777 locale/programs/ld-name.c:280 #: locale/programs/ld-numeric.c:263 locale/programs/ld-paper.c:224 #: locale/programs/ld-telephone.c:288 locale/programs/ld-time.c:1126 #: locale/programs/ld-time.c:1168 #, c-format msgid "%s: field `%s' declared more than once" msgstr "%s: laukas „%s“ apibrėžtas daugiau negu vieną kartą" #: locale/programs/ld-address.c:512 locale/programs/ld-address.c:550 #: locale/programs/ld-identification.c:368 locale/programs/ld-messages.c:311 #: locale/programs/ld-monetary.c:705 locale/programs/ld-monetary.c:740 #: locale/programs/ld-name.c:284 locale/programs/ld-numeric.c:267 #: locale/programs/ld-telephone.c:292 locale/programs/ld-time.c:1020 #: locale/programs/ld-time.c:1089 locale/programs/ld-time.c:1131 #, c-format msgid "%s: unknown character in field `%s'" msgstr "%s: nežinomas simbolis lauke „%s“" #: locale/programs/ld-address.c:597 locale/programs/ld-collate.c:3922 #: locale/programs/ld-ctype.c:2981 locale/programs/ld-identification.c:449 #: locale/programs/ld-measurement.c:235 locale/programs/ld-messages.c:330 #: locale/programs/ld-monetary.c:941 locale/programs/ld-name.c:305 #: locale/programs/ld-numeric.c:366 locale/programs/ld-paper.c:239 #: locale/programs/ld-telephone.c:311 locale/programs/ld-time.c:1219 #, c-format msgid "%s: incomplete `END' line" msgstr "%s: nepilna „END“ eilutė" #: locale/programs/ld-address.c:607 locale/programs/ld-collate.c:542 #: locale/programs/ld-collate.c:594 locale/programs/ld-collate.c:890 #: locale/programs/ld-collate.c:903 locale/programs/ld-collate.c:2733 #: locale/programs/ld-collate.c:2754 locale/programs/ld-collate.c:4105 #: locale/programs/ld-ctype.c:1960 locale/programs/ld-ctype.c:2219 #: locale/programs/ld-ctype.c:2806 locale/programs/ld-ctype.c:2992 #: locale/programs/ld-identification.c:459 #: locale/programs/ld-measurement.c:245 locale/programs/ld-messages.c:339 #: locale/programs/ld-monetary.c:950 locale/programs/ld-name.c:314 #: locale/programs/ld-numeric.c:375 locale/programs/ld-paper.c:248 #: locale/programs/ld-telephone.c:320 locale/programs/ld-time.c:1228 #, c-format msgid "%s: syntax error" msgstr "%s: sintaksės klaida" #: locale/programs/ld-collate.c:417 #, c-format msgid "`%.*s' already defined in charmap" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:426 #, c-format msgid "`%.*s' already defined in repertoire" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:433 #, c-format msgid "`%.*s' already defined as collating symbol" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:440 #, c-format msgid "`%.*s' already defined as collating element" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:471 locale/programs/ld-collate.c:497 #, c-format msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:481 locale/programs/ld-collate.c:507 #: locale/programs/ld-collate.c:523 #, c-format msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:579 #, c-format msgid "%s: too many rules; first entry only had %d" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:615 #, c-format msgid "%s: not enough sorting rules" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:780 #, c-format msgid "%s: empty weight string not allowed" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:875 #, c-format msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:931 #, fuzzy, c-format msgid "%s: too many values" msgstr "%s: Per daug argumentų\n" #: locale/programs/ld-collate.c:1051 locale/programs/ld-collate.c:1226 #, c-format msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:1101 #, c-format msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:1128 #, c-format msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:1170 #, c-format msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:1295 #, c-format msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:1299 #, c-format msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:1319 locale/programs/ld-ctype.c:1477 #, c-format msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:1369 locale/programs/ld-collate.c:3858 #, c-format msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:1378 #, fuzzy, c-format msgid "%s: `%s' must be a character" msgstr "„%s“: trūksta formato simbolio" #: locale/programs/ld-collate.c:1573 #, c-format msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:1598 #, c-format msgid "symbol `%s' not defined" msgstr "simbolis „%s“ neapibrėžtas" #: locale/programs/ld-collate.c:1674 locale/programs/ld-collate.c:1780 #, c-format msgid "symbol `%s' has the same encoding as" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:1678 locale/programs/ld-collate.c:1784 #, c-format msgid "symbol `%s'" msgstr "simbolis „%s“" #: locale/programs/ld-collate.c:1826 #, c-format msgid "no definition of `UNDEFINED'" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:1855 #, c-format msgid "too many errors; giving up" msgstr "per daug klaidų; pasiduodu" #: locale/programs/ld-collate.c:2659 locale/programs/ld-collate.c:4044 #, fuzzy, c-format msgid "%s: nested conditionals not supported" msgstr "Operacija nepalaikoma" #: locale/programs/ld-collate.c:2677 #, c-format msgid "%s: more then one 'else'" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:2852 #, fuzzy, c-format msgid "%s: duplicate definition of `%s'" msgstr "kartotinis <%s> apibrėžimas" #: locale/programs/ld-collate.c:2888 #, fuzzy, c-format msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'" msgstr "kartotinis <%s> apibrėžimas" #: locale/programs/ld-collate.c:3027 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unknown character in collating symbol name" msgstr "%s: nežinomas simbolis lauke „%s“" #: locale/programs/ld-collate.c:3159 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unknown character in equivalent definition name" msgstr "%s: nežinomas simbolis lauke „%s“" #: locale/programs/ld-collate.c:3172 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unknown character in equivalent definition value" msgstr "%s: nežinomas simbolis lauke „%s“" #: locale/programs/ld-collate.c:3182 #, c-format msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:3191 #, fuzzy msgid "error while adding equivalent collating symbol" msgstr "klaida įkeliant bendrąsias bibliotekas" #: locale/programs/ld-collate.c:3221 #, fuzzy, c-format msgid "duplicate definition of script `%s'" msgstr "kartotinis <%s> apibrėžimas" #: locale/programs/ld-collate.c:3269 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unknown section name `%.*s'" msgstr "„%s“: nežinomas funkcijos pavadinimas" #: locale/programs/ld-collate.c:3298 #, c-format msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:3326 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid number of sorting rules" msgstr "%s: netaisyklingas argumentas" #: locale/programs/ld-collate.c:3353 #, c-format msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:3407 locale/programs/ld-collate.c:3537 #: locale/programs/ld-collate.c:3900 #, fuzzy, c-format msgid "%s: missing `order_end' keyword" msgstr "%s: trūksta dvitaškio skirtuko" #: locale/programs/ld-collate.c:3470 #, c-format msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:3488 #, c-format msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:3499 #, c-format msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:3551 locale/programs/ld-collate.c:3912 #, fuzzy, c-format msgid "%s: missing `reorder-end' keyword" msgstr "%s: trūksta dvitaškio skirtuko" #: locale/programs/ld-collate.c:3585 locale/programs/ld-collate.c:3783 #, fuzzy, c-format msgid "%s: section `%.*s' not known" msgstr "Duomenų failas %s nerastas.\n" #: locale/programs/ld-collate.c:3650 #, c-format msgid "%s: bad symbol <%.*s>" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:3846 #, c-format msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:3896 #, c-format msgid "%s: empty category description not allowed" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:3915 #, c-format msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:4077 #, c-format msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:4095 #, c-format msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:439 #, c-format msgid "No character set name specified in charmap" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:468 #, c-format msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:483 #, c-format msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:497 locale/programs/ld-ctype.c:555 #, c-format msgid "internal error in %s, line %u" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:526 #, c-format msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:542 #, c-format msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:572 locale/programs/ld-ctype.c:610 #, c-format msgid " character not in class `%s'" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:584 locale/programs/ld-ctype.c:621 #, c-format msgid " character must not be in class `%s'" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:599 #, c-format msgid "character not defined in character map" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:714 #, c-format msgid "`digit' category has not entries in groups of ten" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:763 #, c-format msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:828 #, c-format msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:845 #, c-format msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:1245 #, c-format msgid "character class `%s' already defined" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:1251 #, c-format msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:1277 #, c-format msgid "character map `%s' already defined" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:1283 #, c-format msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:1548 locale/programs/ld-ctype.c:1673 #: locale/programs/ld-ctype.c:1779 locale/programs/ld-ctype.c:2471 #: locale/programs/ld-ctype.c:3467 #, fuzzy, c-format msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries" msgstr "%s: laukas „%s“ apibrėžtas daugiau negu vieną kartą" #: locale/programs/ld-ctype.c:1576 locale/programs/ld-ctype.c:2150 #, c-format msgid "to-value of range is smaller than from-value " msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:1703 msgid "start and end character sequence of range must have the same length" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:1710 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:2070 locale/programs/ld-ctype.c:2121 msgid "premature end of `translit_ignore' definition" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:2076 locale/programs/ld-ctype.c:2127 #: locale/programs/ld-ctype.c:2169 msgid "syntax error" msgstr "sintaksės klaida" #: locale/programs/ld-ctype.c:2303 #, fuzzy, c-format msgid "%s: syntax error in definition of new character class" msgstr "sintaksės klaida %s aprašyme: %s" #: locale/programs/ld-ctype.c:2318 #, c-format msgid "%s: syntax error in definition of new character map" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:2493 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:2502 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:2517 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:2531 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:2682 #, fuzzy, c-format msgid "duplicated definition for mapping `%s'" msgstr "kartotinis <%s> apibrėžimas" #: locale/programs/ld-ctype.c:2768 locale/programs/ld-ctype.c:2912 #, fuzzy, c-format msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'" msgstr "%1$s: apibrėžimas neužbaigtas „END %1$s“" #: locale/programs/ld-ctype.c:2863 #, fuzzy, c-format msgid "%s: duplicate `default_missing' definition" msgstr "pakartotinis rinkinio apibrėžimas" #: locale/programs/ld-ctype.c:2868 msgid "previous definition was here" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:2890 #, c-format msgid "%s: no representable `default_missing' definition found" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:3043 locale/programs/ld-ctype.c:3127 #: locale/programs/ld-ctype.c:3147 locale/programs/ld-ctype.c:3168 #: locale/programs/ld-ctype.c:3189 locale/programs/ld-ctype.c:3210 #: locale/programs/ld-ctype.c:3231 locale/programs/ld-ctype.c:3271 #: locale/programs/ld-ctype.c:3292 locale/programs/ld-ctype.c:3359 #: locale/programs/ld-ctype.c:3401 locale/programs/ld-ctype.c:3426 #, c-format msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:3048 locale/programs/ld-ctype.c:3132 #: locale/programs/ld-ctype.c:3152 locale/programs/ld-ctype.c:3173 #: locale/programs/ld-ctype.c:3194 locale/programs/ld-ctype.c:3215 #: locale/programs/ld-ctype.c:3236 locale/programs/ld-ctype.c:3276 #: locale/programs/ld-ctype.c:3297 locale/programs/ld-ctype.c:3364 #, c-format msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:3408 locale/programs/ld-ctype.c:3433 #, c-format msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:3489 #, c-format msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:3780 #, c-format msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:3881 #, c-format msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:3950 #, fuzzy, c-format msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n" msgstr "%s: nepavyko atverti %s: %m\n" #: locale/programs/ld-ctype.c:4083 #, c-format msgid "%s: table for width: %lu bytes\n" msgstr "" #: locale/programs/ld-identification.c:170 #, fuzzy, c-format msgid "%s: no identification for category `%s'" msgstr "Nerastas %s kategorijos apibrėžimas" #: locale/programs/ld-identification.c:435 #, fuzzy, c-format msgid "%s: duplicate category version definition" msgstr "pakartotinis rinkinio apibrėžimas" #: locale/programs/ld-measurement.c:113 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid value for field `%s'" msgstr "%s: per mažai reikšmių laukui „%s“" #: locale/programs/ld-messages.c:114 locale/programs/ld-messages.c:148 #, fuzzy, c-format msgid "%s: field `%s' undefined" msgstr "simbolis „%s“ neapibrėžtas" #: locale/programs/ld-messages.c:121 locale/programs/ld-messages.c:155 #: locale/programs/ld-monetary.c:256 locale/programs/ld-numeric.c:118 #, fuzzy, c-format msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string" msgstr "%s reikšmė turi būti sveikasis skaičius" #: locale/programs/ld-messages.c:137 locale/programs/ld-messages.c:171 #, fuzzy, c-format msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s" msgstr "%s: nežinomas simbolis lauke „%s“" #: locale/programs/ld-monetary.c:224 #, c-format msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length" msgstr "" #: locale/programs/ld-monetary.c:237 #, c-format msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217" msgstr "" #: locale/programs/ld-monetary.c:285 locale/programs/ld-monetary.c:315 #, fuzzy, c-format msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d" msgstr "%s reikšmė turi būti sveikasis skaičius" #: locale/programs/ld-monetary.c:747 locale/programs/ld-numeric.c:274 #, fuzzy, c-format msgid "%s: value for field `%s' must be a single character" msgstr "<%s> argumentas turi būti vienas simbolis" #: locale/programs/ld-monetary.c:844 locale/programs/ld-numeric.c:318 #, c-format msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field" msgstr "" #: locale/programs/ld-monetary.c:866 locale/programs/ld-numeric.c:335 #, fuzzy, c-format msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127" msgstr "%s: per mažai reikšmių laukui „%s“" #: locale/programs/ld-monetary.c:909 msgid "conversion rate value cannot be zero" msgstr "" #: locale/programs/ld-name.c:129 locale/programs/ld-telephone.c:126 #: locale/programs/ld-telephone.c:149 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'" msgstr "%s: nežinomas simbolis lauke „%s“" #: locale/programs/ld-time.c:247 #, c-format msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'" msgstr "" #: locale/programs/ld-time.c:258 #, c-format msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character" msgstr "" #: locale/programs/ld-time.c:271 #, c-format msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field" msgstr "" #: locale/programs/ld-time.c:279 #, c-format msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field" msgstr "" #: locale/programs/ld-time.c:330 #, c-format msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field" msgstr "" #: locale/programs/ld-time.c:339 #, c-format msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field " msgstr "" #: locale/programs/ld-time.c:358 #, c-format msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field" msgstr "" #: locale/programs/ld-time.c:407 #, c-format msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field" msgstr "" #: locale/programs/ld-time.c:416 #, c-format msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field" msgstr "" #: locale/programs/ld-time.c:435 #, c-format msgid "%s: stopping date is invalid in string %Zd in `era' field" msgstr "" #: locale/programs/ld-time.c:444 #, c-format msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field" msgstr "" #: locale/programs/ld-time.c:456 #, c-format msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field" msgstr "" #: locale/programs/ld-time.c:497 #, c-format msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d" msgstr "" #: locale/programs/ld-time.c:505 locale/programs/ld-time.c:513 #: locale/programs/ld-time.c:521 #, fuzzy, c-format msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d" msgstr "%s reikšmė turi būti sveikasis skaičius" #: locale/programs/ld-time.c:1004 #, c-format msgid "%s: too few values for field `%s'" msgstr "%s: per mažai reikšmių laukui „%s“" #: locale/programs/ld-time.c:1049 msgid "extra trailing semicolon" msgstr "papildomas kabliataškis pabaigoje" #: locale/programs/ld-time.c:1052 #, fuzzy, c-format msgid "%s: too many values for field `%s'" msgstr "%s: per mažai reikšmių laukui „%s“" #: locale/programs/linereader.c:130 msgid "trailing garbage at end of line" msgstr "šiukšlės eilutės pabaigoje" #: locale/programs/linereader.c:298 msgid "garbage at end of number" msgstr "šiukšlės skaičiaus pabaigoje" #: locale/programs/linereader.c:410 msgid "garbage at end of character code specification" msgstr "" #: locale/programs/linereader.c:496 #, fuzzy msgid "unterminated symbolic name" msgstr "neužbaigtas pranešimas" #: locale/programs/linereader.c:623 msgid "illegal escape sequence at end of string" msgstr "" #: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:855 #, fuzzy msgid "unterminated string" msgstr "neužbaigtas pranešimas" #: locale/programs/linereader.c:669 msgid "non-symbolic character value should not be used" msgstr "" #: locale/programs/linereader.c:816 #, fuzzy, c-format msgid "symbol `%.*s' not in charmap" msgstr "simbolis „%s“ neapibrėžtas" #: locale/programs/linereader.c:837 #, fuzzy, c-format msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map" msgstr "simbolis „%s“ neapibrėžtas" #: locale/programs/locale.c:74 msgid "System information:" msgstr "Sistemos informacija:" #: locale/programs/locale.c:76 msgid "Write names of available locales" msgstr "" #: locale/programs/locale.c:78 msgid "Write names of available charmaps" msgstr "" #: locale/programs/locale.c:79 msgid "Modify output format:" msgstr "" #: locale/programs/locale.c:80 msgid "Write names of selected categories" msgstr "" #: locale/programs/locale.c:81 msgid "Write names of selected keywords" msgstr "" #: locale/programs/locale.c:82 msgid "Print more information" msgstr "Spausdinti daugiau informacijos" #: locale/programs/locale.c:87 msgid "" "Get locale-specific information.\vFor bug reporting instructions, please see:\n" ".\n" msgstr "" #: locale/programs/locale.c:92 msgid "" "NAME\n" "[-a|-m]" msgstr "" #: locale/programs/locale.c:193 #, c-format msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale" msgstr "Nepavyko nustatyti LC_CTYPE į numatytąją lokalę" #: locale/programs/locale.c:195 #, c-format msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale" msgstr "Nepavyko nustatyti LC_MESSAGES į numatytąją lokalę" #: locale/programs/locale.c:208 #, c-format msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale" msgstr "Nepavyko nustatyti LC_COLLATE į numatytąją lokalę" #: locale/programs/locale.c:224 #, c-format msgid "Cannot set LC_ALL to default locale" msgstr "Nepavyko nustatyti LC_ALL į numatytąją lokalę" #: locale/programs/locale.c:500 #, fuzzy, c-format msgid "while preparing output" msgstr "skaitant duomenų bazę" #: locale/programs/localedef.c:120 msgid "Input Files:" msgstr "" #: locale/programs/localedef.c:122 msgid "Symbolic character names defined in FILE" msgstr "" #: locale/programs/localedef.c:123 #, fuzzy msgid "Source definitions are found in FILE" msgstr "Nerastas %s kategorijos apibrėžimas" #: locale/programs/localedef.c:125 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values" msgstr "" #: locale/programs/localedef.c:129 msgid "Create output even if warning messages were issued" msgstr "" #: locale/programs/localedef.c:130 msgid "Create old-style tables" msgstr "" #: locale/programs/localedef.c:131 #, fuzzy msgid "Optional output file prefix" msgstr "netaisyklinga grupė" #: locale/programs/localedef.c:132 msgid "Be strictly POSIX conform" msgstr "" #: locale/programs/localedef.c:134 msgid "Suppress warnings and information messages" msgstr "" #: locale/programs/localedef.c:135 #, fuzzy msgid "Print more messages" msgstr "neužbaigtas pranešimas" #: locale/programs/localedef.c:136 msgid "Archive control:" msgstr "" #: locale/programs/localedef.c:138 msgid "Don't add new data to archive" msgstr "" #: locale/programs/localedef.c:140 msgid "Add locales named by parameters to archive" msgstr "" #: locale/programs/localedef.c:141 msgid "Replace existing archive content" msgstr "" #: locale/programs/localedef.c:143 msgid "Remove locales named by parameters from archive" msgstr "" #: locale/programs/localedef.c:144 msgid "List content of archive" msgstr "" #: locale/programs/localedef.c:146 msgid "locale.alias file to consult when making archive" msgstr "" #: locale/programs/localedef.c:151 #, fuzzy msgid "Compile locale specification" msgstr "%s: nėra baigimo specifikacijos" #: locale/programs/localedef.c:154 msgid "" "NAME\n" "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n" "--list-archive [FILE]" msgstr "" #: locale/programs/localedef.c:232 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create directory for output files" msgstr "nepavyko atverti aplanko %s" #: locale/programs/localedef.c:243 #, c-format msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'" msgstr "" #: locale/programs/localedef.c:257 locale/programs/localedef.c:273 #: locale/programs/localedef.c:599 locale/programs/localedef.c:619 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open locale definition file `%s'" msgstr "%s: nepavyko atverti laikinojo failo: %s" #: locale/programs/localedef.c:285 #, fuzzy, c-format msgid "cannot write output files to `%s'" msgstr "%s: nepavyko atverti laikinojo failo: %s" #: locale/programs/localedef.c:366 #, c-format msgid "" "System's directory for character maps : %s\n" " repertoire maps: %s\n" " locale path : %s\n" "%s" msgstr "" #: locale/programs/localedef.c:567 #, c-format msgid "circular dependencies between locale definitions" msgstr "" #: locale/programs/localedef.c:573 #, c-format msgid "cannot add already read locale `%s' a second time" msgstr "" #: locale/programs/locarchive.c:88 locale/programs/locarchive.c:261 #, c-format msgid "cannot create temporary file" msgstr "" #: locale/programs/locarchive.c:118 locale/programs/locarchive.c:307 #, c-format msgid "cannot initialize archive file" msgstr "" #: locale/programs/locarchive.c:125 locale/programs/locarchive.c:314 #, fuzzy, c-format msgid "cannot resize archive file" msgstr "%s: nepavyko perskaityti: %s" #: locale/programs/locarchive.c:134 locale/programs/locarchive.c:323 #: locale/programs/locarchive.c:527 #, fuzzy, c-format msgid "cannot map archive header" msgstr "nepavyko perskaityti antraštės" #: locale/programs/locarchive.c:156 #, c-format msgid "failed to create new locale archive" msgstr "" #: locale/programs/locarchive.c:168 #, c-format msgid "cannot change mode of new locale archive" msgstr "" #: locale/programs/locarchive.c:255 #, c-format msgid "cannot map locale archive file" msgstr "" #: locale/programs/locarchive.c:331 #, fuzzy, c-format msgid "cannot lock new archive" msgstr "nepavyko sukurti paieškos sąrašo" #: locale/programs/locarchive.c:396 #, fuzzy, c-format msgid "cannot extend locale archive file" msgstr "nepavyko atverti duomenų failo" #: locale/programs/locarchive.c:405 #, c-format msgid "cannot change mode of resized locale archive" msgstr "" #: locale/programs/locarchive.c:413 #, fuzzy, c-format msgid "cannot rename new archive" msgstr "nepavyko sukurti paieškos sąrašo" #: locale/programs/locarchive.c:466 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open locale archive \"%s\"" msgstr "Nepavyko atverti podėlio failo %s\n" #: locale/programs/locarchive.c:471 #, fuzzy, c-format msgid "cannot stat locale archive \"%s\"" msgstr "%s: nepavyko perskaityti: %s" #: locale/programs/locarchive.c:490 #, fuzzy, c-format msgid "cannot lock locale archive \"%s\"" msgstr "%s: nepavyko perskaityti: %s" #: locale/programs/locarchive.c:513 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read archive header" msgstr "nepavyko perskaityti antraštės" #: locale/programs/locarchive.c:573 #, c-format msgid "locale '%s' already exists" msgstr "" #: locale/programs/locarchive.c:804 locale/programs/locarchive.c:819 #: locale/programs/locarchive.c:831 locale/programs/locarchive.c:843 #: locale/programs/locfile.c:344 #, fuzzy, c-format msgid "cannot add to locale archive" msgstr "nepavyko sukurti paieškos sąrašo" #: locale/programs/locarchive.c:998 #, fuzzy, c-format msgid "locale alias file `%s' not found" msgstr "Duomenų failas %s nerastas.\n" #: locale/programs/locarchive.c:1142 #, fuzzy, c-format msgid "Adding %s\n" msgstr "skaitomas %s" #: locale/programs/locarchive.c:1148 #, c-format msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored" msgstr "" #: locale/programs/locarchive.c:1154 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" is no directory; ignored" msgstr "Aplankas" #: locale/programs/locarchive.c:1161 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored" msgstr "nepavyko atverti aplanko %s" #: locale/programs/locarchive.c:1233 #, c-format msgid "incomplete set of locale files in \"%s\"" msgstr "" #: locale/programs/locarchive.c:1297 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored" msgstr "nepavyko nuskaityti failo duomenų" #: locale/programs/locarchive.c:1367 #, c-format msgid "locale \"%s\" not in archive" msgstr "" #: locale/programs/locfile.c:132 #, fuzzy, c-format msgid "argument to `%s' must be a single character" msgstr "<%s> argumentas turi būti vienas simbolis" #: locale/programs/locfile.c:252 #, fuzzy msgid "syntax error: not inside a locale definition section" msgstr "sintaksės klaida %s aprašyme: %s" #: locale/programs/locfile.c:626 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'" msgstr "nepavyko atverti duomenų bazės failo „%s“: %s" #: locale/programs/locfile.c:650 #, c-format msgid "failure while writing data for category `%s'" msgstr "" #: locale/programs/locfile.c:746 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'" msgstr "nepavyko sukurti laikino failo „here“ dokumentui: %s" #: locale/programs/locfile.c:782 #, fuzzy msgid "expect string argument for `copy'" msgstr "„%s“ trūksta parametro" #: locale/programs/locfile.c:786 msgid "locale name should consist only of portable characters" msgstr "" #: locale/programs/locfile.c:805 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used" msgstr "" #: locale/programs/locfile.c:819 #, fuzzy, c-format msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'" msgstr "%1$s: apibrėžimas neužbaigtas „END %1$s“" #: locale/programs/repertoire.c:229 locale/programs/repertoire.c:270 #: locale/programs/repertoire.c:295 #, fuzzy, c-format msgid "syntax error in repertoire map definition: %s" msgstr "sintaksės klaida prologe: %s" #: locale/programs/repertoire.c:271 msgid "no or value given" msgstr "" #: locale/programs/repertoire.c:331 #, c-format msgid "cannot save new repertoire map" msgstr "" #: locale/programs/repertoire.c:342 #, fuzzy, c-format msgid "repertoire map file `%s' not found" msgstr "Duomenų failas %s nerastas.\n" #: login/programs/pt_chown.c:74 #, c-format msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'. This is the helper program for the `grantpt' function. It is not intended to be run directly from the command line.\n" msgstr "" #: login/programs/pt_chown.c:84 #, c-format msgid "" "The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n" "\n" "%s" msgstr "" #: login/programs/pt_chown.c:161 #, c-format msgid "too many arguments" msgstr "per daug argumentų" #: login/programs/pt_chown.c:169 #, c-format msgid "needs to be installed setuid `root'" msgstr "turi būti instaliuota setuid „root“" #: malloc/mcheck.c:330 msgid "memory is consistent, library is buggy\n" msgstr "atminties turinys korektiškas, bibliotekoje yra klaida\n" #: malloc/mcheck.c:333 msgid "memory clobbered before allocated block\n" msgstr "" #: malloc/mcheck.c:336 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n" msgstr "" #: malloc/mcheck.c:339 msgid "block freed twice\n" msgstr "blokas atlaisvintas du kartus\n" #: malloc/mcheck.c:342 #, fuzzy msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n" msgstr "atminties turinys korektiškas, bibliotekoje yra klaida\n" #: malloc/memusage.sh:27 msgid "Try \\`memusage --help' for more information." msgstr "Pabandykite „memusage --help“, jei norite gauti daugiau informacijos." #: malloc/memusage.sh:33 msgid "memusage: option \\`$1' requires an argument" msgstr "memusage: parametrui „$1“ reikia argumento" #: malloc/memusage.sh:39 msgid "" "Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n" "Profile memory usage of PROGRAM.\n" "\n" " -n,--progname=NAME Name of the program file to profile\n" " -p,--png=FILE Generate PNG graphic and store it in FILE\n" " -d,--data=FILE Generate binary data file and store it in FILE\n" " -u,--unbuffered Don't buffer output\n" " -b,--buffer=SIZE Collect SIZE entries before writing them out\n" " --no-timer Don't collect additional information through timer\n" " -m,--mmap Also trace mmap & friends\n" "\n" " -?,--help Print this help and exit\n" " --usage Give a short usage message\n" " -V,--version Print version information and exit\n" "\n" " The following options only apply when generating graphical output:\n" " -t,--time-based Make graph linear in time\n" " -T,--total Also draw graph of total memory use\n" " --title=STRING Use STRING as title of the graph\n" " -x,--x-size=SIZE Make graphic SIZE pixels wide\n" " -y,--y-size=SIZE Make graphic SIZE pixels high\n" "\n" "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n" "short options.\n" "\n" "For bug reporting instructions, please see:\n" "." msgstr "" #: malloc/memusage.sh:99 msgid "" "Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n" " [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n" " [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n" " PROGRAM [PROGRAMOPTION]..." msgstr "" #: malloc/memusage.sh:191 #, fuzzy msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous" msgstr "ldd: parametras „$1“ dviprasmis" #: malloc/memusage.sh:200 #, fuzzy msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'" msgstr "%s: neatpažintas parametras „--%s“\n" #: malloc/memusage.sh:213 msgid "No program name given" msgstr "Nenurodytas programos vardas" #: malloc/memusagestat.c:54 #, fuzzy msgid "Name output file" msgstr "Išvesti į failą duotu PAVADINIMU" #: malloc/memusagestat.c:55 msgid "Title string used in output graphic" msgstr "" #: malloc/memusagestat.c:56 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)" msgstr "" #: malloc/memusagestat.c:58 msgid "Also draw graph for total memory consumption" msgstr "" #: malloc/memusagestat.c:59 msgid "Make output graphic VALUE pixels wide" msgstr "" #: malloc/memusagestat.c:60 msgid "Make output graphic VALUE pixels high" msgstr "" #: malloc/memusagestat.c:65 msgid "Generate graphic from memory profiling data" msgstr "" #: malloc/memusagestat.c:68 msgid "DATAFILE [OUTFILE]" msgstr "" #: misc/error.c:118 timezone/zic.c:417 msgid "Unknown system error" msgstr "Nežinoma sistemos klaida" #: nis/nis_callback.c:189 #, fuzzy msgid "unable to free arguments" msgstr "per daug argumentų" #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:822 nis/ypclnt.c:910 posix/regcomp.c:132 #: sysdeps/gnu/errlist.c:20 msgid "Success" msgstr "Sėkmė" #: nis/nis_error.h:2 #, fuzzy msgid "Probable success" msgstr "Dalinė sėkmė" #: nis/nis_error.h:3 #, fuzzy msgid "Not found" msgstr "Duomenų failas %s nerastas.\n" #: nis/nis_error.h:4 #, fuzzy msgid "Probably not found" msgstr "Duomenų failas %s nerastas.\n" #: nis/nis_error.h:5 #, fuzzy msgid "Cache expired" msgstr "Baigėsi rakto galiojimo laikas" #: nis/nis_error.h:6 #, fuzzy msgid "NIS+ servers unreachable" msgstr "Tinklas neprieinamas" #: nis/nis_error.h:7 #, fuzzy msgid "Unknown object" msgstr "Nežinomas serveris" #: nis/nis_error.h:8 msgid "Server busy, try again" msgstr "" #: nis/nis_error.h:9 msgid "Generic system error" msgstr "" #: nis/nis_error.h:10 msgid "First/next chain broken" msgstr "" #. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation. #: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:867 sysdeps/gnu/errlist.c:157 #, fuzzy msgid "Permission denied" msgstr "Priėjimas uždraustas" #: nis/nis_error.h:12 msgid "Not owner" msgstr "" #: nis/nis_error.h:13 msgid "Name not served by this server" msgstr "" #: nis/nis_error.h:14 #, fuzzy msgid "Server out of memory" msgstr "baigėsi atmintis" #: nis/nis_error.h:15 msgid "Object with same name exists" msgstr "" #: nis/nis_error.h:16 msgid "Not master server for this domain" msgstr "" #: nis/nis_error.h:17 #, fuzzy msgid "Invalid object for operation" msgstr "netaisyklinga veiksena dlopen()" #: nis/nis_error.h:18 #, fuzzy msgid "Malformed name, or illegal name" msgstr "nekorektiška eilutė ignoruota" #: nis/nis_error.h:19 msgid "Unable to create callback" msgstr "" #: nis/nis_error.h:20 msgid "Results sent to callback proc" msgstr "" #: nis/nis_error.h:21 msgid "Not found, no such name" msgstr "" #: nis/nis_error.h:22 msgid "Name/entry isn't unique" msgstr "" #: nis/nis_error.h:23 #, fuzzy msgid "Modification failed" msgstr "Atminties išskyrimo klaida" #: nis/nis_error.h:24 msgid "Database for table does not exist" msgstr "" #: nis/nis_error.h:25 msgid "Entry/table type mismatch" msgstr "" #: nis/nis_error.h:26 msgid "Link points to illegal name" msgstr "" #: nis/nis_error.h:27 msgid "Partial success" msgstr "Dalinė sėkmė" #: nis/nis_error.h:28 msgid "Too many attributes" msgstr "Per daug atributų" #: nis/nis_error.h:29 msgid "Error in RPC subsystem" msgstr "" #: nis/nis_error.h:30 msgid "Missing or malformed attribute" msgstr "" #: nis/nis_error.h:31 #, fuzzy msgid "Named object is not searchable" msgstr "bendrasis objektas neatvertas" #: nis/nis_error.h:32 msgid "Error while talking to callback proc" msgstr "" #: nis/nis_error.h:33 msgid "Non NIS+ namespace encountered" msgstr "" #: nis/nis_error.h:34 msgid "Illegal object type for operation" msgstr "" #: nis/nis_error.h:35 msgid "Passed object is not the same object on server" msgstr "" #: nis/nis_error.h:36 #, fuzzy msgid "Modify operation failed" msgstr "Atminties išskyrimo klaida" #: nis/nis_error.h:37 msgid "Query illegal for named table" msgstr "" #: nis/nis_error.h:38 msgid "Attempt to remove a non-empty table" msgstr "" #: nis/nis_error.h:39 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?" msgstr "" #: nis/nis_error.h:40 #, fuzzy msgid "Full resync required for directory" msgstr "Toks failas ar aplankas neegzistuoja" #: nis/nis_error.h:41 #, fuzzy msgid "NIS+ operation failed" msgstr "Operacija nutraukta" #: nis/nis_error.h:42 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed" msgstr "" #: nis/nis_error.h:43 msgid "Yes, 42 is the meaning of life" msgstr "" #: nis/nis_error.h:44 msgid "Unable to authenticate NIS+ server" msgstr "" #: nis/nis_error.h:45 msgid "Unable to authenticate NIS+ client" msgstr "" #: nis/nis_error.h:46 #, fuzzy msgid "No file space on server" msgstr "Įrenginyje neliko vietos" #: nis/nis_error.h:47 msgid "Unable to create process on server" msgstr "" #: nis/nis_error.h:48 msgid "Master server busy, full dump rescheduled." msgstr "" #: nis/nis_local_names.c:122 #, c-format msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n" msgstr "" #: nis/nis_print.c:51 msgid "UNKNOWN" msgstr "NEŽINOMA" #: nis/nis_print.c:109 msgid "BOGUS OBJECT\n" msgstr "" #: nis/nis_print.c:112 msgid "NO OBJECT\n" msgstr "" #: nis/nis_print.c:115 msgid "DIRECTORY\n" msgstr "" #: nis/nis_print.c:118 msgid "GROUP\n" msgstr "" #: nis/nis_print.c:121 msgid "TABLE\n" msgstr "" #: nis/nis_print.c:124 msgid "ENTRY\n" msgstr "" #: nis/nis_print.c:127 msgid "LINK\n" msgstr "" #: nis/nis_print.c:130 msgid "PRIVATE\n" msgstr "" #: nis/nis_print.c:133 #, fuzzy msgid "(Unknown object)\n" msgstr "Nežinomas serveris" #: nis/nis_print.c:167 #, c-format msgid "Name : `%s'\n" msgstr "" #: nis/nis_print.c:168 #, c-format msgid "Type : %s\n" msgstr "" #: nis/nis_print.c:173 msgid "Master Server :\n" msgstr "" #: nis/nis_print.c:175 msgid "Replicate :\n" msgstr "" #: nis/nis_print.c:176 #, c-format msgid "\tName : %s\n" msgstr "" #: nis/nis_print.c:177 msgid "\tPublic Key : " msgstr "" #: nis/nis_print.c:181 msgid "None.\n" msgstr "" #: nis/nis_print.c:184 #, c-format msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n" msgstr "" #: nis/nis_print.c:189 #, c-format msgid "RSA (%d bits)\n" msgstr "" #: nis/nis_print.c:192 msgid "Kerberos.\n" msgstr "" #: nis/nis_print.c:195 #, c-format msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n" msgstr "" #: nis/nis_print.c:206 #, c-format msgid "\tUniversal addresses (%u)\n" msgstr "" #: nis/nis_print.c:228 msgid "Time to live : " msgstr "" #: nis/nis_print.c:230 msgid "Default Access rights :\n" msgstr "" #: nis/nis_print.c:239 #, c-format msgid "\tType : %s\n" msgstr "" #: nis/nis_print.c:240 msgid "\tAccess rights: " msgstr "" #: nis/nis_print.c:254 msgid "Group Flags :" msgstr "" #: nis/nis_print.c:257 msgid "" "\n" "Group Members :\n" msgstr "" #: nis/nis_print.c:269 #, c-format msgid "Table Type : %s\n" msgstr "" #: nis/nis_print.c:270 #, c-format msgid "Number of Columns : %d\n" msgstr "" #: nis/nis_print.c:271 #, c-format msgid "Character Separator : %c\n" msgstr "" #: nis/nis_print.c:272 #, c-format msgid "Search Path : %s\n" msgstr "" #: nis/nis_print.c:273 msgid "Columns :\n" msgstr "" #: nis/nis_print.c:276 #, c-format msgid "\t[%d]\tName : %s\n" msgstr "" #: nis/nis_print.c:278 msgid "\t\tAttributes : " msgstr "" #: nis/nis_print.c:280 msgid "\t\tAccess Rights : " msgstr "" #: nis/nis_print.c:290 msgid "Linked Object Type : " msgstr "" #: nis/nis_print.c:292 #, c-format msgid "Linked to : %s\n" msgstr "" #: nis/nis_print.c:302 #, c-format msgid "\tEntry data of type %s\n" msgstr "" #: nis/nis_print.c:305 #, c-format msgid "\t[%u] - [%u bytes] " msgstr "" #: nis/nis_print.c:308 msgid "Encrypted data\n" msgstr "" #: nis/nis_print.c:310 msgid "Binary data\n" msgstr "" #: nis/nis_print.c:326 #, c-format msgid "Object Name : %s\n" msgstr "" #: nis/nis_print.c:327 #, c-format msgid "Directory : %s\n" msgstr "" #: nis/nis_print.c:328 #, c-format msgid "Owner : %s\n" msgstr "" #: nis/nis_print.c:329 #, c-format msgid "Group : %s\n" msgstr "" #: nis/nis_print.c:330 msgid "Access Rights : " msgstr "" #: nis/nis_print.c:332 #, c-format msgid "" "\n" "Time to Live : " msgstr "" #: nis/nis_print.c:335 #, c-format msgid "Creation Time : %s" msgstr "" #: nis/nis_print.c:337 #, c-format msgid "Mod. Time : %s" msgstr "" #: nis/nis_print.c:338 msgid "Object Type : " msgstr "" #: nis/nis_print.c:358 #, c-format msgid " Data Length = %u\n" msgstr "" #: nis/nis_print.c:372 #, c-format msgid "Status : %s\n" msgstr "" #: nis/nis_print.c:373 #, c-format msgid "Number of objects : %u\n" msgstr "" #: nis/nis_print.c:377 #, c-format msgid "Object #%d:\n" msgstr "" #: nis/nis_print_group_entry.c:117 #, c-format msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n" msgstr "" #: nis/nis_print_group_entry.c:125 msgid " Explicit members:\n" msgstr "" #: nis/nis_print_group_entry.c:130 msgid " No explicit members\n" msgstr "" #: nis/nis_print_group_entry.c:133 msgid " Implicit members:\n" msgstr "" #: nis/nis_print_group_entry.c:138 msgid " No implicit members\n" msgstr "" #: nis/nis_print_group_entry.c:141 msgid " Recursive members:\n" msgstr "" #: nis/nis_print_group_entry.c:146 msgid " No recursive members\n" msgstr "" #: nis/nis_print_group_entry.c:149 msgid " Explicit nonmembers:\n" msgstr "" #: nis/nis_print_group_entry.c:154 msgid " No explicit nonmembers\n" msgstr "" #: nis/nis_print_group_entry.c:157 msgid " Implicit nonmembers:\n" msgstr "" #: nis/nis_print_group_entry.c:162 msgid " No implicit nonmembers\n" msgstr "" #: nis/nis_print_group_entry.c:165 msgid " Recursive nonmembers:\n" msgstr "" #: nis/nis_print_group_entry.c:170 msgid " No recursive nonmembers\n" msgstr "" #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:101 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:183 #, c-format msgid "DES entry for netname %s not unique\n" msgstr "" #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:220 #, c-format msgid "netname2user: missing group id list in `%s'" msgstr "" #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:302 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:308 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:373 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:382 #, c-format msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n" msgstr "" #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:321 #, c-format msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique" msgstr "" #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:339 #, c-format msgid "netname2user: principal name `%s' too long" msgstr "" #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:395 #, c-format msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique" msgstr "" #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:402 msgid "netname2user: should not have uid 0" msgstr "" #: nis/ypclnt.c:825 #, fuzzy msgid "Request arguments bad" msgstr "Užklausa nenutraukta" #: nis/ypclnt.c:828 msgid "RPC failure on NIS operation" msgstr "" #: nis/ypclnt.c:831 msgid "Can't bind to server which serves this domain" msgstr "" #: nis/ypclnt.c:834 msgid "No such map in server's domain" msgstr "" #: nis/ypclnt.c:837 #, fuzzy msgid "No such key in map" msgstr "Tokio įrenginio nėra" #: nis/ypclnt.c:840 #, fuzzy msgid "Internal NIS error" msgstr "Vardų paieškos vidinė klaida" #: nis/ypclnt.c:843 #, fuzzy msgid "Local resource allocation failure" msgstr "Sistemos resursų išskyrimo sutrikimas" #: nis/ypclnt.c:846 #, fuzzy msgid "No more records in map database" msgstr "skaitant duomenų bazę" #: nis/ypclnt.c:849 msgid "Can't communicate with portmapper" msgstr "" #: nis/ypclnt.c:852 msgid "Can't communicate with ypbind" msgstr "" #: nis/ypclnt.c:855 msgid "Can't communicate with ypserv" msgstr "" #: nis/ypclnt.c:858 msgid "Local domain name not set" msgstr "" #: nis/ypclnt.c:861 #, fuzzy msgid "NIS map database is bad" msgstr "Duomenų bazė užimta" #: nis/ypclnt.c:864 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service" msgstr "" #: nis/ypclnt.c:870 msgid "Database is busy" msgstr "Duomenų bazė užimta" #: nis/ypclnt.c:873 #, fuzzy msgid "Unknown NIS error code" msgstr "Nežinoma klaida " #: nis/ypclnt.c:913 msgid "Internal ypbind error" msgstr "" #: nis/ypclnt.c:916 #, fuzzy msgid "Domain not bound" msgstr "%s: komanda nerasta" #: nis/ypclnt.c:919 msgid "System resource allocation failure" msgstr "Sistemos resursų išskyrimo sutrikimas" #: nis/ypclnt.c:922 #, fuzzy msgid "Unknown ypbind error" msgstr "Nežinoma klaida" #: nis/ypclnt.c:963 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n" msgstr "" #: nis/ypclnt.c:981 msgid "yp_update: cannot get server address\n" msgstr "" #: nscd/aicache.c:77 nscd/hstcache.c:468 #, c-format msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!" msgstr "" #: nscd/aicache.c:79 nscd/hstcache.c:470 #, c-format msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!" msgstr "" #: nscd/cache.c:146 #, c-format msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s" msgstr "" #: nscd/cache.c:148 msgid " (first)" msgstr "" #: nscd/cache.c:256 nscd/connections.c:810 #, fuzzy, c-format msgid "cannot stat() file `%s': %s" msgstr "nepavyko atverti duomenų bazės failo „%s“: %s" #: nscd/cache.c:285 #, c-format msgid "pruning %s cache; time %ld" msgstr "" #: nscd/cache.c:312 #, c-format msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %" msgstr "" #: nscd/connections.c:521 nscd/connections.c:533 nscd/connections.c:545 #: nscd/connections.c:564 #, fuzzy, c-format msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s" msgstr "nepavyko atverti duomenų bazės failo „%s“: %s" #: nscd/connections.c:535 msgid "header size does not match" msgstr "" #: nscd/connections.c:547 #, fuzzy msgid "file size does not match" msgstr "ELF failo versija neatitinka esamos" #: nscd/connections.c:566 #, fuzzy msgid "verification failed" msgstr "Operacija nutraukta" #: nscd/connections.c:580 #, c-format msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table" msgstr "" #: nscd/connections.c:591 nscd/connections.c:673 #, c-format msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap" msgstr "" #: nscd/connections.c:652 #, c-format msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart" msgstr "" #: nscd/connections.c:659 #, c-format msgid "cannot create %s; no persistent database used" msgstr "" #: nscd/connections.c:662 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create %s; no sharing possible" msgstr "nepavyko sukurti paieškos sąrašo" #: nscd/connections.c:733 #, fuzzy, c-format msgid "cannot write to database file %s: %s" msgstr "nepavyko atverti duomenų bazės failo „%s“: %s" #: nscd/connections.c:772 #, c-format msgid "cannot set socket to close on exec: %s; disabling paranoia mode" msgstr "" #: nscd/connections.c:823 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open socket: %s" msgstr "nepavyko atverti bendrojo objekto failo" #: nscd/connections.c:840 #, c-format msgid "cannot change socket to nonblocking mode: %s" msgstr "" #: nscd/connections.c:848 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set socket to close on exec: %s" msgstr "nepavyko sukurti laikino failo „here“ dokumentui: %s" #: nscd/connections.c:859 #, c-format msgid "cannot enable socket to accept connections: %s" msgstr "" #: nscd/connections.c:955 #, c-format msgid "provide access to FD %d, for %s" msgstr "" #: nscd/connections.c:967 #, c-format msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d" msgstr "" #: nscd/connections.c:1009 nscd/connections.c:1062 #, fuzzy, c-format msgid "cannot write result: %s" msgstr "%s:%u: nepavyko perskaityti aplanko %s" #: nscd/connections.c:1145 #, fuzzy, c-format msgid "error getting caller's id: %s" msgstr "rašomas %s" #: nscd/connections.c:1204 #, c-format msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode" msgstr "" #: nscd/connections.c:1218 #, c-format msgid "cannot read /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode" msgstr "" #: nscd/connections.c:1258 #, c-format msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode" msgstr "" #: nscd/connections.c:1268 #, c-format msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode" msgstr "" #: nscd/connections.c:1281 #, c-format msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode" msgstr "" #: nscd/connections.c:1310 #, c-format msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode" msgstr "" #: nscd/connections.c:1319 #, fuzzy, c-format msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s" msgstr "" #: nscd/connections.c:1437 #, fuzzy, c-format msgid "short read while reading request: %s" msgstr "problemos skaitant „%s“" #: nscd/connections.c:1468 #, c-format msgid "key length in request too long: %d" msgstr "" #: nscd/connections.c:1481 #, c-format msgid "short read while reading request key: %s" msgstr "" #: nscd/connections.c:1490 #, c-format msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld" msgstr "" #: nscd/connections.c:1495 #, c-format msgid "handle_request: request received (Version = %d)" msgstr "" #: nscd/connections.c:1856 #, c-format msgid "could only start %d threads; terminating" msgstr "" #: nscd/connections.c:1904 nscd/connections.c:1905 nscd/connections.c:1922 #: nscd/connections.c:1931 nscd/connections.c:1949 nscd/connections.c:1960 #: nscd/connections.c:1971 #, c-format msgid "Failed to run nscd as user '%s'" msgstr "" #: nscd/connections.c:1923 #, c-format msgid "initial getgrouplist failed" msgstr "" #: nscd/connections.c:1932 #, c-format msgid "getgrouplist failed" msgstr "" #: nscd/connections.c:1950 #, c-format msgid "setgroups failed" msgstr "" #: nscd/grpcache.c:402 nscd/hstcache.c:418 nscd/initgrcache.c:412 #: nscd/pwdcache.c:397 nscd/servicescache.c:343 #, fuzzy, c-format msgid "short write in %s: %s" msgstr "%s: Klaida rašant %s\n" #: nscd/grpcache.c:445 nscd/initgrcache.c:78 #, c-format msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!" msgstr "" #: nscd/grpcache.c:447 nscd/initgrcache.c:80 #, c-format msgid "Reloading \"%s\" in group cache!" msgstr "" #: nscd/grpcache.c:524 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!" msgstr "nekorektiška eilutė" #: nscd/mem.c:383 #, c-format msgid "freed %zu bytes in %s cache" msgstr "" #: nscd/mem.c:512 #, c-format msgid "no more memory for database '%s'" msgstr "" #: nscd/nscd.c:98 msgid "Read configuration data from NAME" msgstr "" #: nscd/nscd.c:100 msgid "Do not fork and display messages on the current tty" msgstr "" #: nscd/nscd.c:101 #, fuzzy msgid "NUMBER" msgstr "PAVADINIMAS" #: nscd/nscd.c:101 msgid "Start NUMBER threads" msgstr "" #: nscd/nscd.c:102 msgid "Shut the server down" msgstr "" #: nscd/nscd.c:103 #, fuzzy msgid "Print current configuration statistic" msgstr "Nepavyko atverti konfigūracijos failo %s" #: nscd/nscd.c:104 msgid "TABLE" msgstr "" #: nscd/nscd.c:105 #, fuzzy msgid "Invalidate the specified cache" msgstr "%s: netaisyklingas parametras --%c\n" #: nscd/nscd.c:106 msgid "TABLE,yes" msgstr "" #: nscd/nscd.c:107 msgid "Use separate cache for each user" msgstr "" #: nscd/nscd.c:112 msgid "Name Service Cache Daemon." msgstr "" #: nscd/nscd.c:144 nss/getent.c:858 nss/makedb.c:123 #, fuzzy, c-format msgid "wrong number of arguments" msgstr "per daug argumentų" #: nscd/nscd.c:154 #, c-format msgid "failure while reading configuration file; this is fatal" msgstr "" #: nscd/nscd.c:163 #, c-format msgid "already running" msgstr "" #: nscd/nscd.c:178 nscd/nscd.c:233 #, c-format msgid "cannot fork" msgstr "" #: nscd/nscd.c:241 #, fuzzy, c-format msgid "cannot change current working directory to \"/\"" msgstr "" #: nscd/nscd.c:249 msgid "Could not create log file" msgstr "" #: nscd/nscd.c:302 nscd/nscd.c:327 nscd/nscd_stat.c:172 #, c-format msgid "Only root is allowed to use this option!" msgstr "" #: nscd/nscd.c:364 nscd/nscd_stat.c:191 #, c-format msgid "write incomplete" msgstr "" #: nscd/nscd.c:375 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read invalidate ACK" msgstr "nepavyko nuskaityti failo duomenų" #: nscd/nscd.c:381 #, fuzzy, c-format msgid "invalidation failed" msgstr "netinkamas mėnesio pavadinimas" #: nscd/nscd.c:391 #, c-format msgid "secure services not implemented anymore" msgstr "" #: nscd/nscd_conf.c:57 #, fuzzy, c-format msgid "database %s is not supported" msgstr "Duomenų bazės %s formatas yra %s.\n" #: nscd/nscd_conf.c:108 #, fuzzy, c-format msgid "Parse error: %s" msgstr "vidinė klaida" #: nscd/nscd_conf.c:193 #, c-format msgid "Must specify user name for server-user option" msgstr "" #: nscd/nscd_conf.c:200 #, c-format msgid "Must specify user name for stat-user option" msgstr "" #: nscd/nscd_conf.c:244 #, c-format msgid "invalid value for 'reload-count': %u" msgstr "" #: nscd/nscd_conf.c:259 #, c-format msgid "Must specify value for restart-interval option" msgstr "" #: nscd/nscd_conf.c:273 #, c-format msgid "Unknown option: %s %s %s" msgstr "" #: nscd/nscd_conf.c:286 #, c-format msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode" msgstr "" #: nscd/nscd_conf.c:306 #, c-format msgid "maximum file size for %s database too small" msgstr "" #: nscd/nscd_stat.c:141 #, fuzzy, c-format msgid "cannot write statistics: %s" msgstr "nepavyko sukurti paieškos sąrašo" #: nscd/nscd_stat.c:156 msgid "yes" msgstr "taip" #: nscd/nscd_stat.c:157 msgid "no" msgstr "ne" #: nscd/nscd_stat.c:168 #, c-format msgid "Only root or %s is allowed to use this option!" msgstr "" #: nscd/nscd_stat.c:179 #, c-format msgid "nscd not running!\n" msgstr "" #: nscd/nscd_stat.c:203 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read statistics data" msgstr "nepavyko nuskaityti failo duomenų" #: nscd/nscd_stat.c:206 #, c-format msgid "" "nscd configuration:\n" "\n" "%15d server debug level\n" msgstr "" #: nscd/nscd_stat.c:230 #, c-format msgid "%3ud %2uh %2um %2lus server runtime\n" msgstr "" #: nscd/nscd_stat.c:233 #, c-format msgid " %2uh %2um %2lus server runtime\n" msgstr "" #: nscd/nscd_stat.c:235 #, c-format msgid " %2um %2lus server runtime\n" msgstr "" #: nscd/nscd_stat.c:237 #, c-format msgid " %2lus server runtime\n" msgstr "" #: nscd/nscd_stat.c:239 #, c-format msgid "" "%15d current number of threads\n" "%15d maximum number of threads\n" "%15lu number of times clients had to wait\n" "%15s paranoia mode enabled\n" "%15lu restart internal\n" msgstr "" #: nscd/nscd_stat.c:273 #, c-format msgid "" "\n" "%s cache:\n" "\n" "%15s cache is enabled\n" "%15s cache is persistent\n" "%15s cache is shared\n" "%15zu suggested size\n" "%15zu total data pool size\n" "%15zu used data pool size\n" "%15lu seconds time to live for positive entries\n" "%15lu seconds time to live for negative entries\n" "%15 cache hits on positive entries\n" "%15 cache hits on negative entries\n" "%15 cache misses on positive entries\n" "%15 cache misses on negative entries\n" "%15lu%% cache hit rate\n" "%15zu current number of cached values\n" "%15zu maximum number of cached values\n" "%15zu maximum chain length searched\n" "%15 number of delays on rdlock\n" "%15 number of delays on wrlock\n" "%15 memory allocations failed\n" "%15s check /etc/%s for changes\n" msgstr "" #: nscd/pwdcache.c:440 #, c-format msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!" msgstr "" #: nscd/pwdcache.c:442 #, c-format msgid "Reloading \"%s\" in password cache!" msgstr "" #: nscd/pwdcache.c:520 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!" msgstr "nekorektiška eilutė" #: nscd/selinux.c:156 #, c-format msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m" msgstr "" #: nscd/selinux.c:177 msgid "Failed to set keep-capabilities" msgstr "" #: nscd/selinux.c:178 nscd/selinux.c:241 #, c-format msgid "prctl(KEEPCAPS) failed" msgstr "" #: nscd/selinux.c:192 msgid "Failed to initialize drop of capabilities" msgstr "" #: nscd/selinux.c:193 #, c-format msgid "cap_init failed" msgstr "" #: nscd/selinux.c:214 nscd/selinux.c:231 msgid "Failed to drop capabilities" msgstr "" #: nscd/selinux.c:215 nscd/selinux.c:232 #, c-format msgid "cap_set_proc failed" msgstr "" #: nscd/selinux.c:240 msgid "Failed to unset keep-capabilities" msgstr "" #: nscd/selinux.c:256 msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux" msgstr "Nepavyko nustatyti, ar branduolys palaiko SELinux" #: nscd/selinux.c:271 #, c-format msgid "Failed to start AVC thread" msgstr "" #: nscd/selinux.c:293 #, c-format msgid "Failed to create AVC lock" msgstr "" #: nscd/selinux.c:333 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to start AVC" msgstr "failas per trumpas" #: nscd/selinux.c:335 msgid "Access Vector Cache (AVC) started" msgstr "" #: nscd/selinux.c:356 msgid "Error getting context of socket peer" msgstr "" #: nscd/selinux.c:361 msgid "Error getting context of nscd" msgstr "" #: nscd/selinux.c:367 msgid "Error getting sid from context" msgstr "" #: nscd/selinux.c:399 #, c-format msgid "" "\n" "SELinux AVC Statistics:\n" "\n" "%15u entry lookups\n" "%15u entry hits\n" "%15u entry misses\n" "%15u entry discards\n" "%15u CAV lookups\n" "%15u CAV hits\n" "%15u CAV probes\n" "%15u CAV misses\n" msgstr "" #: nscd/servicescache.c:390 #, c-format msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!" msgstr "" #: nscd/servicescache.c:392 #, c-format msgid "Reloading \"%s\" in services cache!" msgstr "" #: nss/getent.c:52 msgid "database [key ...]" msgstr "" #: nss/getent.c:57 msgid "Service configuration to be used" msgstr "" #: nss/getent.c:62 msgid "" "Get entries from administrative database.\vFor bug reporting instructions, please see:\n" ".\n" msgstr "" #: nss/getent.c:145 nss/getent.c:394 #, fuzzy, c-format msgid "Enumeration not supported on %s\n" msgstr "Operacija nepalaikoma" #: nss/getent.c:782 #, c-format msgid "Unknown database name" msgstr "Nežinomas duomenų bazės vardas" #: nss/getent.c:808 msgid "Supported databases:\n" msgstr "Palaikomos duomenų bazės:\n" #: nss/getent.c:868 #, c-format msgid "Unknown database: %s\n" msgstr "Nežinoma duomenų bazė: %s\n" #: nss/makedb.c:60 msgid "Convert key to lower case" msgstr "" #: nss/makedb.c:63 msgid "Do not print messages while building database" msgstr "" #: nss/makedb.c:65 msgid "Print content of database file, one entry a line" msgstr "" #: nss/makedb.c:70 msgid "Create simple DB database from textual input." msgstr "" #: nss/makedb.c:73 #, fuzzy msgid "" "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n" "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n" "-u INPUT-FILE" msgstr "" "-o IŠVEDIMO-FAILAS [DUOMENŲ-FAILAS]...\n" "[IŠVEDIMO-FAILAS [DUOMENŲ-FAILAS]...]" #: nss/makedb.c:142 #, c-format msgid "No usable database library found." msgstr "" #: nss/makedb.c:149 #, c-format msgid "cannot open database file `%s': %s" msgstr "nepavyko atverti duomenų bazės failo „%s“: %s" #: nss/makedb.c:151 msgid "incorrectly formatted file" msgstr "netaisyklingas failo formatas" #: nss/makedb.c:331 msgid "duplicate key" msgstr "" #: nss/makedb.c:337 #, c-format msgid "while writing database file" msgstr "rašant duomenų bazės failą" #: nss/makedb.c:348 #, c-format msgid "problems while reading `%s'" msgstr "problemos skaitant „%s“" #: nss/makedb.c:368 nss/makedb.c:385 #, c-format msgid "while reading database" msgstr "skaitant duomenų bazę" #: posix/getconf.c:945 #, c-format msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n" msgstr "" #: posix/getconf.c:948 #, c-format msgid " %s -a [pathname]\n" msgstr "" #: posix/getconf.c:1067 #, fuzzy, c-format msgid "unknown specification \"%s\"" msgstr "nežinomas predikatas „%s“" #: posix/getconf.c:1095 #, c-format msgid "Couldn't execute %s" msgstr "Nepavyko paleisti %s" #: posix/getconf.c:1135 posix/getconf.c:1151 msgid "undefined" msgstr "neapibrėžta" #: posix/getconf.c:1173 #, c-format msgid "Unrecognized variable `%s'" msgstr "Neatpažintas kintamasis „%s“" #: posix/getopt.c:571 posix/getopt.c:587 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: parametras „%s“ dviprasmis\n" #: posix/getopt.c:620 posix/getopt.c:624 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: parametras „--%s“ neleidžia argumento\n" #: posix/getopt.c:633 posix/getopt.c:638 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: parametras „%c%s“ neleidžia argumento\n" #: posix/getopt.c:681 posix/getopt.c:700 posix/getopt.c:1016 #: posix/getopt.c:1035 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: parametrui „%s“ reikia argumento\n" #: posix/getopt.c:738 posix/getopt.c:741 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: neatpažintas parametras „--%s“\n" #: posix/getopt.c:749 posix/getopt.c:752 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: neatpažintas parametras „%c%s“\n" #: posix/getopt.c:804 posix/getopt.c:807 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: netinkamas parametras -- %c\n" #: posix/getopt.c:813 posix/getopt.c:816 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: netaisyklingas argumentas -- %c\n" #: posix/getopt.c:868 posix/getopt.c:884 posix/getopt.c:1088 #: posix/getopt.c:1106 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: parametrui reikia argumento -- %c\n" #: posix/getopt.c:937 posix/getopt.c:953 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: parametras „-W %s“ dviprasmis\n" #: posix/getopt.c:977 posix/getopt.c:995 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: parametras „-W %s“ neleidžia argumento\n" #: posix/regcomp.c:135 msgid "No match" msgstr "" #: posix/regcomp.c:138 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Netaisyklinga reguliarioji išraiška" #: posix/regcomp.c:141 msgid "Invalid collation character" msgstr "" #: posix/regcomp.c:144 msgid "Invalid character class name" msgstr "" #: posix/regcomp.c:147 msgid "Trailing backslash" msgstr "" #: posix/regcomp.c:150 msgid "Invalid back reference" msgstr "" #: posix/regcomp.c:153 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "" #: posix/regcomp.c:156 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "" #: posix/regcomp.c:159 msgid "Unmatched \\{" msgstr "" #: posix/regcomp.c:162 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "" #: posix/regcomp.c:165 msgid "Invalid range end" msgstr "" #: posix/regcomp.c:168 msgid "Memory exhausted" msgstr "Baigėsi atmintis" #: posix/regcomp.c:171 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "" #: posix/regcomp.c:174 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Netikėta reguliariosios išraiškos pabaiga" #: posix/regcomp.c:177 msgid "Regular expression too big" msgstr "Reguliarioji išraiška per didelė" #: posix/regcomp.c:180 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Nesuderintas ) arba \\)" #: posix/regcomp.c:660 msgid "No previous regular expression" msgstr "Nėra ankstesniosios reguliariosios išraiškos" #: posix/wordexp.c:1798 msgid "parameter null or not set" msgstr "parametras tuščias arba nenustatytas" #: resolv/herror.c:68 msgid "Resolver Error 0 (no error)" msgstr "Paieškos klaida 0 (jokios klaidos)" #: resolv/herror.c:69 msgid "Unknown host" msgstr "Nežinomas serveris" #: resolv/herror.c:70 msgid "Host name lookup failure" msgstr "Adreso paieškos sutrikimas" #: resolv/herror.c:71 msgid "Unknown server error" msgstr "Nežinoma serverio klaida" #: resolv/herror.c:72 msgid "No address associated with name" msgstr "Su vardu susietų adresų nėra" #: resolv/herror.c:107 msgid "Resolver internal error" msgstr "Vardų paieškos vidinė klaida" #: resolv/herror.c:110 msgid "Unknown resolver error" msgstr "Nežinoma vardų paieškos klaida" #: resolv/res_hconf.c:124 #, fuzzy, c-format msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains" msgstr "%s: apribota: negalima naudoti „/“ komandų pavadinimuose" #: resolv/res_hconf.c:145 #, c-format msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain" msgstr "" #: resolv/res_hconf.c:204 #, fuzzy, c-format msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n" msgstr "%s: eilutė %d: bloga komanda „%s“\n" #: resolv/res_hconf.c:247 #, c-format msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n" msgstr "%s: eilutė %d: bloga komanda „%s“\n" #: resolv/res_hconf.c:282 #, c-format msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n" msgstr "" #: stdio-common/psignal.c:51 #, c-format msgid "%s%sUnknown signal %d\n" msgstr "%s%sNežinomas signalas %d\n" #: stdio-common/psignal.c:52 msgid "Unknown signal" msgstr "Nežinomas signalas" #: string/_strerror.c:45 sysdeps/mach/_strerror.c:87 msgid "Unknown error " msgstr "Nežinoma klaida " #: string/strerror.c:43 msgid "Unknown error" msgstr "Nežinoma klaida" #: string/strsignal.c:65 #, c-format msgid "Real-time signal %d" msgstr "Realaus laiko signalas %d" #: string/strsignal.c:69 #, c-format msgid "Unknown signal %d" msgstr "Nežinomas signalas %d" #: sunrpc/auth_unix.c:114 msgid "authunix_create: out of memory\n" msgstr "" #: sunrpc/auth_unix.c:350 msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem" msgstr "" #: sunrpc/clnt_perr.c:118 sunrpc/clnt_perr.c:139 #, c-format msgid "; low version = %lu, high version = %lu" msgstr "" #: sunrpc/clnt_perr.c:125 msgid "; why = " msgstr "; kodėl =" #: sunrpc/clnt_perr.c:132 #, c-format msgid "(unknown authentication error - %d)" msgstr "(nežinoma autentikacijos klaida - %d)" #: sunrpc/clnt_perr.c:172 msgid "RPC: Success" msgstr "RPC: Sėkmės" #: sunrpc/clnt_perr.c:175 msgid "RPC: Can't encode arguments" msgstr "" #: sunrpc/clnt_perr.c:179 msgid "RPC: Can't decode result" msgstr "" #: sunrpc/clnt_perr.c:183 msgid "RPC: Unable to send" msgstr "" #: sunrpc/clnt_perr.c:187 msgid "RPC: Unable to receive" msgstr "" #: sunrpc/clnt_perr.c:191 msgid "RPC: Timed out" msgstr "" #: sunrpc/clnt_perr.c:195 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC" msgstr "" #: sunrpc/clnt_perr.c:199 #, fuzzy msgid "RPC: Authentication error" msgstr "Autentikacijos klaida" #: sunrpc/clnt_perr.c:203 #, fuzzy msgid "RPC: Program unavailable" msgstr "RPC: Programa neregistruota" #: sunrpc/clnt_perr.c:207 #, fuzzy msgid "RPC: Program/version mismatch" msgstr "netinkama RPC programos versija" #: sunrpc/clnt_perr.c:211 #, fuzzy msgid "RPC: Procedure unavailable" msgstr "Reikalingas raktas nerastas" #: sunrpc/clnt_perr.c:215 msgid "RPC: Server can't decode arguments" msgstr "" #: sunrpc/clnt_perr.c:219 #, fuzzy msgid "RPC: Remote system error" msgstr "Nutolusio įvedimo/išvedimo klaida" #: sunrpc/clnt_perr.c:223 msgid "RPC: Unknown host" msgstr "RPC: Nežinomas serveris" #: sunrpc/clnt_perr.c:227 #, fuzzy msgid "RPC: Unknown protocol" msgstr "RPC: Nežinomas serveris" #: sunrpc/clnt_perr.c:231 #, fuzzy msgid "RPC: Port mapper failure" msgstr "Elektros maitinimo sutrikimas" #: sunrpc/clnt_perr.c:235 msgid "RPC: Program not registered" msgstr "RPC: Programa neregistruota" #: sunrpc/clnt_perr.c:239 #, fuzzy msgid "RPC: Failed (unspecified error)" msgstr "Nesėkmė (nenurodyta klaida)" #: sunrpc/clnt_perr.c:280 #, fuzzy msgid "RPC: (unknown error code)" msgstr "Nežinoma klaida " #: sunrpc/clnt_perr.c:342 msgid "Authentication OK" msgstr "Autentikacija sėkminga" #: sunrpc/clnt_perr.c:345 msgid "Invalid client credential" msgstr "" #: sunrpc/clnt_perr.c:349 msgid "Server rejected credential" msgstr "" #: sunrpc/clnt_perr.c:353 #, fuzzy msgid "Invalid client verifier" msgstr "netaisyklingas naudotojas" #: sunrpc/clnt_perr.c:357 msgid "Server rejected verifier" msgstr "" #: sunrpc/clnt_perr.c:361 msgid "Client credential too weak" msgstr "" #: sunrpc/clnt_perr.c:365 #, fuzzy msgid "Invalid server verifier" msgstr "nekorektiška eilutė" #: sunrpc/clnt_perr.c:369 msgid "Failed (unspecified error)" msgstr "Nesėkmė (nenurodyta klaida)" #: sunrpc/clnt_raw.c:117 msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error" msgstr "" #: sunrpc/clnt_tcp.c:131 #, fuzzy msgid "clnttcp_create: out of memory\n" msgstr "baigėsi atmintis" #: sunrpc/clnt_udp.c:139 #, fuzzy msgid "clntudp_create: out of memory\n" msgstr "baigėsi atmintis" #: sunrpc/clnt_unix.c:128 msgid "clntunix_create: out of memory\n" msgstr "" #: sunrpc/pm_getmaps.c:83 msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem" msgstr "" #: sunrpc/pmap_clnt.c:129 msgid "Cannot register service" msgstr "Nepavyko užregistruoti tarnybos" #: sunrpc/pmap_rmt.c:248 #, fuzzy msgid "Cannot create socket for broadcast rpc" msgstr "nepavyko sukurti paieškos sąrašo" #: sunrpc/pmap_rmt.c:255 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST" msgstr "" #: sunrpc/pmap_rmt.c:307 msgid "Cannot send broadcast packet" msgstr "" #: sunrpc/pmap_rmt.c:332 msgid "Broadcast poll problem" msgstr "" #: sunrpc/pmap_rmt.c:345 msgid "Cannot receive reply to broadcast" msgstr "" #: sunrpc/rpc_main.c:286 #, c-format msgid "%s: output would overwrite %s\n" msgstr "" #: sunrpc/rpc_main.c:293 #, c-format msgid "%s: unable to open %s: %m\n" msgstr "%s: nepavyko atverti %s: %m\n" #: sunrpc/rpc_main.c:305 #, fuzzy, c-format msgid "%s: while writing output %s: %m" msgstr "%s: nepavyko atverti %s: %m\n" #: sunrpc/rpc_main.c:340 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find C preprocessor: %s \n" msgstr "nepavyko atverti bendrojo objekto failo" #: sunrpc/rpc_main.c:348 msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n" msgstr "" #: sunrpc/rpc_main.c:417 #, c-format msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n" msgstr "" #: sunrpc/rpc_main.c:420 #, c-format msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n" msgstr "" #: sunrpc/rpc_main.c:460 #, c-format msgid "illegal nettype: `%s'\n" msgstr "" #: sunrpc/rpc_main.c:1122 #, c-format msgid "rpcgen: too many defines\n" msgstr "" #: sunrpc/rpc_main.c:1134 #, c-format msgid "rpcgen: arglist coding error\n" msgstr "" #. TRANS: the file will not be removed; this is an #. TRANS: informative message. #: sunrpc/rpc_main.c:1167 #, c-format msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n" msgstr "failas „%s“ jau egzistuoja ir gali būti perrašytas\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1212 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot specify more than one input file!\n" msgstr "Kelias „%s“ nurodytas daugiau negu vieną kartą" #: sunrpc/rpc_main.c:1382 msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n" msgstr "" #: sunrpc/rpc_main.c:1391 #, c-format msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n" msgstr "" #: sunrpc/rpc_main.c:1403 msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n" msgstr "" #: sunrpc/rpc_main.c:1410 msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n" msgstr "" #: sunrpc/rpc_main.c:1429 #, c-format msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n" msgstr "" #: sunrpc/rpc_main.c:1434 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n" msgstr "Kelias „%s“ nurodytas daugiau negu vieną kartą" #: sunrpc/rpc_main.c:1443 #, c-format msgid "usage: %s infile\n" msgstr "" #: sunrpc/rpc_main.c:1444 #, c-format msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n" msgstr "" #: sunrpc/rpc_main.c:1446 #, c-format msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n" msgstr "" #: sunrpc/rpc_main.c:1448 #, c-format msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n" msgstr "" #: sunrpc/rpc_main.c:1449 #, c-format msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n" msgstr "" #: sunrpc/rpc_scan.c:114 msgid "constant or identifier expected" msgstr "" #: sunrpc/rpc_scan.c:310 msgid "illegal character in file: " msgstr "netaisyklingas simbolis faile: " #: sunrpc/rpc_scan.c:349 sunrpc/rpc_scan.c:375 #, fuzzy msgid "unterminated string constant" msgstr "neužbaigtas pranešimas" #: sunrpc/rpc_scan.c:381 msgid "empty char string" msgstr "tuščia simbolių eilutė" #: sunrpc/rpc_scan.c:523 sunrpc/rpc_scan.c:533 #, fuzzy msgid "preprocessor error" msgstr "relokacijos klaida" #: sunrpc/rpcinfo.c:237 sunrpc/rpcinfo.c:383 #, fuzzy, c-format msgid "program %lu is not available\n" msgstr "RPC programa nerasta" #: sunrpc/rpcinfo.c:264 sunrpc/rpcinfo.c:310 sunrpc/rpcinfo.c:333 #: sunrpc/rpcinfo.c:407 sunrpc/rpcinfo.c:453 sunrpc/rpcinfo.c:476 #: sunrpc/rpcinfo.c:510 #, c-format msgid "program %lu version %lu is not available\n" msgstr "" #: sunrpc/rpcinfo.c:515 #, c-format msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n" msgstr "" #: sunrpc/rpcinfo.c:556 sunrpc/rpcinfo.c:563 msgid "rpcinfo: can't contact portmapper" msgstr "" #: sunrpc/rpcinfo.c:570 #, fuzzy msgid "No remote programs registered.\n" msgstr "RPC: Programa neregistruota" #: sunrpc/rpcinfo.c:574 msgid " program vers proto port\n" msgstr "" #: sunrpc/rpcinfo.c:613 msgid "(unknown)" msgstr "(nežinoma)" #: sunrpc/rpcinfo.c:637 #, c-format msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n" msgstr "" #: sunrpc/rpcinfo.c:658 msgid "Sorry. You are not root\n" msgstr "Atsiprašome. Jūs nesate administratorius\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:665 #, c-format msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n" msgstr "" #: sunrpc/rpcinfo.c:674 msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n" msgstr "" #: sunrpc/rpcinfo.c:676 msgid " rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n" msgstr "" #: sunrpc/rpcinfo.c:678 msgid " rpcinfo -p [ host ]\n" msgstr "" #: sunrpc/rpcinfo.c:679 msgid " rpcinfo -b prognum versnum\n" msgstr "" #: sunrpc/rpcinfo.c:680 msgid " rpcinfo -d prognum versnum\n" msgstr "" #: sunrpc/rpcinfo.c:695 #, c-format msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n" msgstr "" #: sunrpc/rpcinfo.c:732 #, c-format msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n" msgstr "" #: sunrpc/svc_run.c:70 #, fuzzy msgid "svc_run: - out of memory" msgstr "baigėsi atmintis" #: sunrpc/svc_run.c:90 msgid "svc_run: - poll failed" msgstr "" #: sunrpc/svc_simple.c:87 #, c-format msgid "can't reassign procedure number %ld\n" msgstr "" #: sunrpc/svc_simple.c:97 msgid "couldn't create an rpc server\n" msgstr "" #: sunrpc/svc_simple.c:105 #, c-format msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n" msgstr "" #: sunrpc/svc_simple.c:113 #, fuzzy msgid "registerrpc: out of memory\n" msgstr "baigėsi atmintis" #: sunrpc/svc_simple.c:173 #, c-format msgid "trouble replying to prog %d\n" msgstr "" #: sunrpc/svc_simple.c:182 #, c-format msgid "never registered prog %d\n" msgstr "" #: sunrpc/svc_tcp.c:155 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem" msgstr "" #: sunrpc/svc_tcp.c:170 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen" msgstr "" #: sunrpc/svc_tcp.c:179 #, fuzzy msgid "svctcp_create: out of memory\n" msgstr "baigėsi atmintis" #: sunrpc/svc_tcp.c:218 msgid "svc_tcp: makefd_xprt: out of memory\n" msgstr "" #: sunrpc/svc_udp.c:128 msgid "svcudp_create: socket creation problem" msgstr "" #: sunrpc/svc_udp.c:142 msgid "svcudp_create - cannot getsockname" msgstr "" #: sunrpc/svc_udp.c:152 #, fuzzy msgid "svcudp_create: out of memory\n" msgstr "baigėsi atmintis" #: sunrpc/svc_udp.c:174 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n" msgstr "" #: sunrpc/svc_udp.c:474 msgid "enablecache: cache already enabled" msgstr "" #: sunrpc/svc_udp.c:480 msgid "enablecache: could not allocate cache" msgstr "" #: sunrpc/svc_udp.c:489 msgid "enablecache: could not allocate cache data" msgstr "" #: sunrpc/svc_udp.c:497 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo" msgstr "" #: sunrpc/svc_udp.c:532 #, fuzzy msgid "cache_set: victim not found" msgstr "%s: komanda nerasta" #: sunrpc/svc_udp.c:543 msgid "cache_set: victim alloc failed" msgstr "" #: sunrpc/svc_udp.c:550 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer" msgstr "" #: sunrpc/svc_unix.c:150 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem" msgstr "" #: sunrpc/svc_unix.c:166 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen" msgstr "" #: sunrpc/svc_unix.c:176 msgid "svcunix_create: out of memory\n" msgstr "svcunix_create: baigėsi atmintis\n" #: sunrpc/svc_unix.c:215 msgid "svc_unix: makefd_xprt: out of memory\n" msgstr "svc_unix: makefd_xprt: baigėsi atmintis\n" #: sunrpc/xdr.c:566 #, fuzzy msgid "xdr_bytes: out of memory\n" msgstr "baigėsi atmintis" #: sunrpc/xdr.c:718 #, fuzzy msgid "xdr_string: out of memory\n" msgstr "baigėsi atmintis" #: sunrpc/xdr_array.c:106 #, fuzzy msgid "xdr_array: out of memory\n" msgstr "baigėsi atmintis" #: sunrpc/xdr_rec.c:156 #, fuzzy msgid "xdrrec_create: out of memory\n" msgstr "baigėsi atmintis" #: sunrpc/xdr_ref.c:86 #, fuzzy msgid "xdr_reference: out of memory\n" msgstr "baigėsi atmintis" #: sysdeps/generic/siglist.h:29 sysdeps/unix/siglist.c:27 msgid "Hangup" msgstr "" #: sysdeps/generic/siglist.h:30 sysdeps/unix/siglist.c:28 msgid "Interrupt" msgstr "Pertraukimas" #: sysdeps/generic/siglist.h:31 sysdeps/unix/siglist.c:29 msgid "Quit" msgstr "Išeita (quit)" #: sysdeps/generic/siglist.h:32 sysdeps/unix/siglist.c:30 msgid "Illegal instruction" msgstr "Netaisyklinga instrukcija" #: sysdeps/generic/siglist.h:33 sysdeps/unix/siglist.c:31 #, fuzzy msgid "Trace/breakpoint trap" msgstr "Trasavimo / stabdos taško " #: sysdeps/generic/siglist.h:34 msgid "Aborted" msgstr "Nutraukta (aborted)" #: sysdeps/generic/siglist.h:35 sysdeps/unix/siglist.c:34 msgid "Floating point exception" msgstr "Slankaus kablelio klaida" #: sysdeps/generic/siglist.h:36 sysdeps/unix/siglist.c:35 msgid "Killed" msgstr "Nutraukta (killed)" #: sysdeps/generic/siglist.h:37 sysdeps/unix/siglist.c:36 msgid "Bus error" msgstr "Magistralės klaida" #: sysdeps/generic/siglist.h:38 sysdeps/unix/siglist.c:37 msgid "Segmentation fault" msgstr "Segmentavimo klaida" #. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe. #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled #. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE} #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}. #: sysdeps/generic/siglist.h:39 sysdeps/gnu/errlist.c:359 #: sysdeps/unix/siglist.c:39 msgid "Broken pipe" msgstr "Nutrūko saitas (pipe)" #: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/unix/siglist.c:40 msgid "Alarm clock" msgstr "Žadintuvas" #: sysdeps/generic/siglist.h:41 sysdeps/unix/siglist.c:41 msgid "Terminated" msgstr "Užbaigta (terminated)" #: sysdeps/generic/siglist.h:42 sysdeps/unix/siglist.c:42 msgid "Urgent I/O condition" msgstr "Skubi Įv./Išv. situacija" #: sysdeps/generic/siglist.h:43 sysdeps/unix/siglist.c:43 msgid "Stopped (signal)" msgstr "Sustabdyta (signalas)" #: sysdeps/generic/siglist.h:44 sysdeps/unix/siglist.c:44 msgid "Stopped" msgstr "Sustabdyta" #: sysdeps/generic/siglist.h:45 sysdeps/unix/siglist.c:45 msgid "Continued" msgstr "Pratęsta" #: sysdeps/generic/siglist.h:46 sysdeps/unix/siglist.c:46 #, fuzzy msgid "Child exited" msgstr "Failas jau egzistuoja" #: sysdeps/generic/siglist.h:47 sysdeps/unix/siglist.c:47 msgid "Stopped (tty input)" msgstr "Sustabdyta (tty įvedimas)" #: sysdeps/generic/siglist.h:48 sysdeps/unix/siglist.c:48 msgid "Stopped (tty output)" msgstr "Sustabdyta (tty išvedimas)" #: sysdeps/generic/siglist.h:49 sysdeps/unix/siglist.c:49 msgid "I/O possible" msgstr "Galimas įvedimas/išvedimas" #: sysdeps/generic/siglist.h:50 sysdeps/unix/siglist.c:50 msgid "CPU time limit exceeded" msgstr "Viršyta CPU laiko riba" #: sysdeps/generic/siglist.h:51 sysdeps/unix/siglist.c:51 msgid "File size limit exceeded" msgstr "Viršyta failo dydžio riba" #: sysdeps/generic/siglist.h:52 sysdeps/unix/siglist.c:52 msgid "Virtual timer expired" msgstr "" #: sysdeps/generic/siglist.h:53 sysdeps/unix/siglist.c:53 msgid "Profiling timer expired" msgstr "" #: sysdeps/generic/siglist.h:54 sysdeps/unix/siglist.c:54 msgid "Window changed" msgstr "Langas pasikeitė" #: sysdeps/generic/siglist.h:55 sysdeps/unix/siglist.c:56 msgid "User defined signal 1" msgstr "Naudotojo apibrėžtas signalas 1" #: sysdeps/generic/siglist.h:56 sysdeps/unix/siglist.c:57 msgid "User defined signal 2" msgstr "Naudotojo apibrėžtas signalas 2" #: sysdeps/generic/siglist.h:60 sysdeps/unix/siglist.c:33 msgid "EMT trap" msgstr "EMT gaudyklė" #: sysdeps/generic/siglist.h:63 sysdeps/unix/siglist.c:38 msgid "Bad system call" msgstr "Blogas sisteminis kvietimas" #: sysdeps/generic/siglist.h:66 msgid "Stack fault" msgstr "Steko klaida" #: sysdeps/generic/siglist.h:69 msgid "Information request" msgstr "Informacijos užklausa" #: sysdeps/generic/siglist.h:71 msgid "Power failure" msgstr "Elektros maitinimo sutrikimas" #: sysdeps/generic/siglist.h:74 sysdeps/unix/siglist.c:55 msgid "Resource lost" msgstr "Resursas prarastas" #. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource) #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation. #: sysdeps/gnu/errlist.c:25 msgid "Operation not permitted" msgstr "Operacija neleidžiama" #. TRANS No process matches the specified process ID. #: sysdeps/gnu/errlist.c:45 msgid "No such process" msgstr "Tokio proceso nėra" #. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented #. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call #. TRANS again. #. TRANS #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled, #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted #. TRANS Primitives}. #: sysdeps/gnu/errlist.c:60 msgid "Interrupted system call" msgstr "Nutrauktas sistemos iškvietimas" #. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors. #: sysdeps/gnu/errlist.c:69 msgid "Input/output error" msgstr "Įvedimo/išvedimo klaida" #. TRANS No such device or address. The system tried to use the device #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device. #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the #. TRANS computer. #: sysdeps/gnu/errlist.c:82 msgid "No such device or address" msgstr "Nėra tokio įrenginio ar adreso" #. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a #. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises in the #. TRANS GNU system. #: sysdeps/gnu/errlist.c:94 msgid "Argument list too long" msgstr "Argumentų sąrašas per ilgas" #. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}. #: sysdeps/gnu/errlist.c:104 msgid "Exec format error" msgstr "Paleidžiamojo failo formato klaida" #. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice #. TRANS versa). #: sysdeps/gnu/errlist.c:115 msgid "Bad file descriptor" msgstr "Blogas failo deskriptorius" #. TRANS There are no child processes. This error happens on operations that are #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes #. TRANS to manipulate. #: sysdeps/gnu/errlist.c:126 #, fuzzy msgid "No child processes" msgstr "Tokio proceso nėra" #. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a #. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice #. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system #. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example. #: sysdeps/gnu/errl