# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2002, 2007 Free Software Foundation, Inc. # LI Daobing , 2007. # Wang Li , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libc 2.7\n" "POT-Creation-Date: 2007-10-15 21:18-0700\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-18 12:34+0800\n" "Last-Translator: LI Daobing \n" "Language-Team: Chinese (simplified) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: argp/argp-help.c:228 #, c-format msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" msgstr "%.*s:参数 ARGP_HELP_FMT 需要一个值" #: argp/argp-help.c:238 #, c-format msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" msgstr "%.*s:未知的 ARGP_HELP_FMT 参数" #: argp/argp-help.c:251 #, c-format msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" msgstr "ARGP_HELP_FMT 中有垃圾: %s" #: argp/argp-help.c:1215 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." msgstr "长选项的强制或可选参数对对应的短选项也是强制或可选的。" #: argp/argp-help.c:1601 msgid "Usage:" msgstr "用法:" #: argp/argp-help.c:1605 msgid " or: " msgstr " 或:" #: argp/argp-help.c:1617 msgid " [OPTION...]" msgstr " [选项...]" #: argp/argp-help.c:1644 #, c-format msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" msgstr "试用“%s --help”或“%s --usage”以获取更多信息。\n" #: argp/argp-help.c:1672 #, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "将错误报告给 %s。\n" #: argp/argp-parse.c:102 msgid "Give this help list" msgstr "给出该系统求助列表" #: argp/argp-parse.c:103 msgid "Give a short usage message" msgstr "给出简要的用法信息" #: argp/argp-parse.c:104 msgid "Set the program name" msgstr "设定程序名" #: argp/argp-parse.c:106 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)" msgstr "挂起 SECS 秒 (默认 3600)" #: argp/argp-parse.c:167 msgid "Print program version" msgstr "打印程序版本号" #: argp/argp-parse.c:183 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" msgstr "(程序错误) 不知道版本号!?" #: argp/argp-parse.c:623 #, c-format msgid "%s: Too many arguments\n" msgstr "%s:过多的选项\n" #: argp/argp-parse.c:766 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" msgstr "(程序错误) 选项应该可识别!?" #: assert/assert-perr.c:57 #, c-format msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n" msgstr "%s%s%s:%u:%s%s意外的错误:%s。\n" #: assert/assert.c:57 #, c-format msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n" msgstr "%s%s%s:%u:%s%s断言“%s”失败。\n" #: catgets/gencat.c:110 catgets/gencat.c:114 nscd/nscd.c:97 nss/makedb.c:61 msgid "NAME" msgstr "名称" #: catgets/gencat.c:111 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions" msgstr "创建含有符号定义的给定名称的 C 头文件" #: catgets/gencat.c:113 msgid "Do not use existing catalog, force new output file" msgstr "不使用现有的分类,强制创建新输出文件" #: catgets/gencat.c:114 nss/makedb.c:61 msgid "Write output to file NAME" msgstr "将输出写入到指定文件中" #: catgets/gencat.c:119 msgid "" "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n" "is -, output is written to standard output.\n" msgstr "" #: catgets/gencat.c:124 msgid "" "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n" "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]" msgstr "" "-o 输出文件 [输入文件]...\n" "[输出文件 [输入文件]...]" #: catgets/gencat.c:232 debug/pcprofiledump.c:204 iconv/iconv_prog.c:411 #: iconv/iconvconfig.c:380 locale/programs/localedef.c:371 #: login/programs/pt_chown.c:88 malloc/memusagestat.c:526 nss/makedb.c:231 msgid "" "For bug reporting instructions, please see:\n" ".\n" msgstr "" #: catgets/gencat.c:246 debug/xtrace.sh:64 elf/ldconfig.c:296 #: elf/ldd.bash.in:39 elf/sprof.c:355 iconv/iconv_prog.c:426 #: iconv/iconvconfig.c:395 locale/programs/locale.c:275 #: locale/programs/localedef.c:387 login/programs/pt_chown.c:59 #: malloc/memusage.sh:71 nscd/nscd.c:406 nss/getent.c:83 nss/makedb.c:245 #: posix/getconf.c:1012 #, c-format msgid "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" #: catgets/gencat.c:251 debug/xtrace.sh:68 elf/ldconfig.c:301 elf/sprof.c:361 #: iconv/iconv_prog.c:431 iconv/iconvconfig.c:400 locale/programs/locale.c:280 #: locale/programs/localedef.c:392 malloc/memusage.sh:75 nscd/nscd.c:411 #: nss/getent.c:88 nss/makedb.c:250 posix/getconf.c:1017 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "由 %s 编写。\n" #: catgets/gencat.c:282 msgid "*standard input*" msgstr "*标准输入*" #: catgets/gencat.c:288 iconv/iconv_charmap.c:158 iconv/iconv_prog.c:298 #: nss/makedb.c:170 #, c-format msgid "cannot open input file `%s'" msgstr "无法打开输入文件“%s”" #: catgets/gencat.c:417 catgets/gencat.c:494 msgid "illegal set number" msgstr "非法的集合编号" #: catgets/gencat.c:444 msgid "duplicate set definition" msgstr "重复的集合定义" #: catgets/gencat.c:446 catgets/gencat.c:623 catgets/gencat.c:677 msgid "this is the first definition" msgstr "这是第一个定义" #: catgets/gencat.c:522 #, c-format msgid "unknown set `%s'" msgstr "未知集合“%s”" #: catgets/gencat.c:563 msgid "invalid quote character" msgstr "无效的引用字符" #: catgets/gencat.c:576 #, c-format msgid "unknown directive `%s': line ignored" msgstr "未知的指令“%s”:忽略此行" #: catgets/gencat.c:621 msgid "duplicated message number" msgstr "重复的消息编号" #: catgets/gencat.c:674 msgid "duplicated message identifier" msgstr "重复的消息标识符" #: catgets/gencat.c:731 msgid "invalid character: message ignored" msgstr "无效的字符:忽略消息" #: catgets/gencat.c:774 msgid "invalid line" msgstr "无效的行" #: catgets/gencat.c:828 msgid "malformed line ignored" msgstr "" #: catgets/gencat.c:992 catgets/gencat.c:1033 nss/makedb.c:183 #, c-format msgid "cannot open output file `%s'" msgstr "无法打开输出文件“%s”" #: catgets/gencat.c:1195 locale/programs/linereader.c:560 msgid "invalid escape sequence" msgstr "无效的转义序列" #: catgets/gencat.c:1217 msgid "unterminated message" msgstr "未终止的消息" #: catgets/gencat.c:1241 #, c-format msgid "while opening old catalog file" msgstr "在打开旧分类文件时" #: catgets/gencat.c:1332 #, c-format msgid "conversion modules not available" msgstr "转换模块不可用" #: catgets/gencat.c:1358 #, c-format msgid "cannot determine escape character" msgstr "无法确定转义字符" #: debug/pcprofiledump.c:53 msgid "Don't buffer output" msgstr "不要对输出进行缓冲" #: debug/pcprofiledump.c:58 msgid "Dump information generated by PC profiling." msgstr "" #: debug/pcprofiledump.c:61 msgid "[FILE]" msgstr "[文件]" #: debug/pcprofiledump.c:104 #, c-format msgid "cannot open input file" msgstr "无法打开输入文件" #: debug/pcprofiledump.c:111 #, c-format msgid "cannot read header" msgstr "无法读入头" #: debug/pcprofiledump.c:175 #, c-format msgid "invalid pointer size" msgstr "无效的指针大小" #: debug/xtrace.sh:27 debug/xtrace.sh:45 msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n" msgstr "" #: debug/xtrace.sh:33 msgid "Try \\`xtrace --help' for more information.\\n" msgstr "试用“xtrace --help”以获取更多信息。\\n" #: debug/xtrace.sh:39 msgid "xtrace: option \\`$1' requires an argument.\\n" msgstr "xtrace: 选项“$1”需要一个参数\\n" #: debug/xtrace.sh:46 msgid "" "Trace execution of program by printing currently executed function.\n" "\n" " --data=FILE Don't run the program, just print the data from FILE.\n" "\n" " -?,--help Print this help and exit\n" " --usage Give a short usage message\n" " -V,--version Print version information and exit\n" "\n" "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n" "short options.\n" "\n" "For bug reporting instructions, please see:\n" ".\\n" msgstr "" #: debug/xtrace.sh:125 msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n" msgstr "xtrace:无法识别的选项“$1”\\n" #: debug/xtrace.sh:138 msgid "No program name given\\n" msgstr "未指定程序名" #: debug/xtrace.sh:146 #, sh-format msgid "executable \\`$program' not found\\n" msgstr "" #: debug/xtrace.sh:150 #, sh-format msgid "\\`$program' is no executable\\n" msgstr "“$program”不可执行\\n" #: dlfcn/dlinfo.c:64 msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded" msgstr "" #: dlfcn/dlinfo.c:73 msgid "unsupported dlinfo request" msgstr "不支持的 dlinfo 请求" #: dlfcn/dlmopen.c:64 msgid "invalid namespace" msgstr "无效的名字空间" #: dlfcn/dlmopen.c:69 msgid "invalid mode" msgstr "无效的模式" #: dlfcn/dlopen.c:64 msgid "invalid mode parameter" msgstr "无效的模式参数" #: elf/cache.c:69 msgid "unknown" msgstr "未知" #: elf/cache.c:112 msgid "Unknown OS" msgstr "未知的操作系统" #: elf/cache.c:117 #, c-format msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d" msgstr ", OS ABI: %s %d.%d.%d" #: elf/cache.c:134 elf/ldconfig.c:1270 #, c-format msgid "Can't open cache file %s\n" msgstr "无法打开缓冲文件 %s\n" #: elf/cache.c:148 #, c-format msgid "mmap of cache file failed.\n" msgstr "缓冲文件的 mmap 失败。\n" #: elf/cache.c:152 elf/cache.c:166 #, c-format msgid "File is not a cache file.\n" msgstr "文件不是缓冲区文件。\n" #: elf/cache.c:199 elf/cache.c:209 #, c-format msgid "%d libs found in cache `%s'\n" msgstr "在缓冲区“%2$s”中找到 %1$d 个库\n" #: elf/cache.c:403 #, c-format msgid "Can't create temporary cache file %s" msgstr "无法创建临时缓冲文件 %s" #: elf/cache.c:411 elf/cache.c:421 elf/cache.c:425 elf/cache.c:430 #, c-format msgid "Writing of cache data failed" msgstr "写缓冲数据失败" #: elf/cache.c:435 #, c-format msgid "Changing access rights of %s to %#o failed" msgstr "将 %s 的访问权限改变为 %#o 失败" #: elf/cache.c:440 #, c-format msgid "Renaming of %s to %s failed" msgstr "将 %s 改名为 %s 失败" #: elf/dl-close.c:378 elf/dl-open.c:460 msgid "cannot create scope list" msgstr "无法创建范围列表" #: elf/dl-close.c:724 msgid "shared object not open" msgstr "共享库未打开" #: elf/dl-deps.c:114 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs" msgstr "在 SUID/SGID 程序中不允许 DST" #: elf/dl-deps.c:127 elf/dl-open.c:282 msgid "empty dynamic string token substitution" msgstr "空动态字符串替换" #: elf/dl-deps.c:133 #, c-format msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n" msgstr "" #: elf/dl-deps.c:474 msgid "cannot allocate dependency list" msgstr "无法分配倚赖列表" #: elf/dl-deps.c:510 elf/dl-deps.c:565 msgid "cannot allocate symbol search list" msgstr "无法分配符号搜索列表" #: elf/dl-deps.c:550 msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING" msgstr "" #: elf/dl-error.c:77 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!" msgstr "动态链接器 BUG!!!" #: elf/dl-error.c:124 msgid "error while loading shared libraries" msgstr "装入共享库时出错" #: elf/dl-fptr.c:88 msgid "cannot map pages for fdesc table" msgstr "无法为 fdesc 表映射页" #: elf/dl-fptr.c:192 msgid "cannot map pages for fptr table" msgstr "无法为 fptr 表映射页" #: elf/dl-fptr.c:221 msgid "internal error: symidx out of range of fptr table" msgstr "内部错误: symidx 超出 fptr 表的范围" #: elf/dl-load.c:372 msgid "cannot allocate name record" msgstr "无法分配名记录" #: elf/dl-load.c:474 elf/dl-load.c:582 elf/dl-load.c:667 elf/dl-load.c:780 msgid "cannot create cache for search path" msgstr "无法创建搜索路径缓冲器" #: elf/dl-load.c:565 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy" msgstr "无法创建 RUNPATH/RPATH 的副本" #: elf/dl-load.c:653 msgid "cannot create search path array" msgstr "无法创建搜索路径数组" #: elf/dl-load.c:864 msgid "cannot stat shared object" msgstr "无法对共享目标进行 stat 操作" #: elf/dl-load.c:934 msgid "cannot open zero fill device" msgstr "无法打开零填充设备" #: elf/dl-load.c:979 elf/dl-load.c:2224 msgid "cannot create shared object descriptor" msgstr "无法创建共享对象描述符" #: elf/dl-load.c:998 elf/dl-load.c:1656 elf/dl-load.c:1748 msgid "cannot read file data" msgstr "无法读入文件数据" #: elf/dl-load.c:1042 msgid "ELF load command alignment not page-aligned" msgstr "ELF 加载命令对齐不是按页对齐的" #: elf/dl-load.c:1049 msgid "ELF load command address/offset not properly aligned" msgstr "ELF 装入命令的地址/偏移量没有正确地对齐" #: elf/dl-load.c:1132 msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread" msgstr "" #: elf/dl-load.c:1155 msgid "cannot handle TLS data" msgstr "无法处理 TLS 数据" #: elf/dl-load.c:1174 msgid "object file has no loadable segments" msgstr "目标文件没有可加载段" #: elf/dl-load.c:1210 msgid "failed to map segment from shared object" msgstr "无法从共享目标中映射段" #: elf/dl-load.c:1236 msgid "cannot dynamically load executable" msgstr "无法动态装入可执行文件" #: elf/dl-load.c:1298 msgid "cannot change memory protections" msgstr "无法改变内存保护" #: elf/dl-load.c:1317 msgid "cannot map zero-fill pages" msgstr "无法映射用零填充的页" #: elf/dl-load.c:1331 msgid "object file has no dynamic section" msgstr "目标文件没有动态节" #: elf/dl-load.c:1354 msgid "shared object cannot be dlopen()ed" msgstr "无法用 dlopen() 打开共享库" #: elf/dl-load.c:1367 msgid "cannot allocate memory for program header" msgstr "无法为程序头分配内存" #: elf/dl-load.c:1384 elf/dl-open.c:218 msgid "invalid caller" msgstr "无效的调用者" #: elf/dl-load.c:1423 msgid "cannot enable executable stack as shared object requires" msgstr "无法启用共享目标需要的执行栈" #: elf/dl-load.c:1436 msgid "cannot close file descriptor" msgstr "无法关闭文件描述符" #: elf/dl-load.c:1478 msgid "cannot create searchlist" msgstr "无法创建搜索列表" #: elf/dl-load.c:1656 msgid "file too short" msgstr "文件过短" #: elf/dl-load.c:1685 msgid "invalid ELF header" msgstr "无效的 ELF 头" #: elf/dl-load.c:1697 msgid "ELF file data encoding not big-endian" msgstr "ELF 文件数据编码不是 big-endian" #: elf/dl-load.c:1699 msgid "ELF file data encoding not little-endian" msgstr "ELF 文件数据编码不是 little-endian" #: elf/dl-load.c:1703 msgid "ELF file version ident does not match current one" msgstr "" #: elf/dl-load.c:1707 msgid "ELF file OS ABI invalid" msgstr "ELF 文件 OS ABI 无效" #: elf/dl-load.c:1709 msgid "ELF file ABI version invalid" msgstr "ELF 文件 ABI 版本无效" #: elf/dl-load.c:1712 msgid "internal error" msgstr "内部错误" #: elf/dl-load.c:1719 msgid "ELF file version does not match current one" msgstr "ELF 文件版本与当前版本不匹配" #: elf/dl-load.c:1727 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded" msgstr "" #: elf/dl-load.c:1733 msgid "ELF file's phentsize not the expected size" msgstr "" #: elf/dl-load.c:2240 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64" msgstr "错误 ELF 类: ELFCLASS64" #: elf/dl-load.c:2241 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32" msgstr "错误 ELF 类: ELFCLASS32" #: elf/dl-load.c:2244 msgid "cannot open shared object file" msgstr "无法打开共享对象文件" #: elf/dl-lookup.c:356 msgid "relocation error" msgstr "重定位错误" #: elf/dl-lookup.c:384 msgid "symbol lookup error" msgstr "符号查询错误" #: elf/dl-open.c:114 msgid "cannot extend global scope" msgstr "无法扩展全局范围" #: elf/dl-open.c:512 msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this." msgstr "" #: elf/dl-open.c:549 msgid "invalid mode for dlopen()" msgstr "无效的 dlopen() 模式" #: elf/dl-open.c:566 msgid "no more namespaces available for dlmopen()" msgstr "" #: elf/dl-open.c:579 msgid "invalid target namespace in dlmopen()" msgstr "dlmopen() 中无效的目标名字空间" #: elf/dl-reloc.c:54 msgid "cannot allocate memory in static TLS block" msgstr "无法在静态 TLS 块中分配内存" #: elf/dl-reloc.c:196 msgid "cannot make segment writable for relocation" msgstr "" #: elf/dl-reloc.c:277 #, c-format msgid "%s: no PLTREL found in object %s\n" msgstr "" #: elf/dl-reloc.c:288 #, c-format msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n" msgstr "" #: elf/dl-reloc.c:304 msgid "cannot restore segment prot after reloc" msgstr "重定位后无法恢复段 prot" #: elf/dl-reloc.c:329 msgid "cannot apply additional memory protection after relocation" msgstr "无法在重定位后应用额外的内存保护" #: elf/dl-sym.c:162 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded" msgstr "" #: elf/dl-sysdep.c:469 elf/dl-sysdep.c:481 msgid "cannot create capability list" msgstr "无法创建功能列表" #: elf/dl-tls.c:825 msgid "cannot create TLS data structures" msgstr "无法创建 TLS 数据结构" #: elf/dl-version.c:303 msgid "cannot allocate version reference table" msgstr "无法分配版本引用表格" #: elf/ldconfig.c:138 msgid "Print cache" msgstr "打印缓冲区" #: elf/ldconfig.c:139 msgid "Generate verbose messages" msgstr "生成详细消息" #: elf/ldconfig.c:140 msgid "Don't build cache" msgstr "不要创建缓冲区" #: elf/ldconfig.c:141 msgid "Don't generate links" msgstr "不要生成连接" #: elf/ldconfig.c:142 msgid "Change to and use ROOT as root directory" msgstr "进入 ROOT 目录并将其作为根目录" #: elf/ldconfig.c:142 msgid "ROOT" msgstr "ROOT" #: elf/ldconfig.c:143 msgid "CACHE" msgstr "CACHE" #: elf/ldconfig.c:143 msgid "Use CACHE as cache file" msgstr "将 CACHE 用作缓冲区文件" #: elf/ldconfig.c:144 msgid "CONF" msgstr "CONF" #: elf/ldconfig.c:144 msgid "Use CONF as configuration file" msgstr "将 CONF 用作配置文件" #: elf/ldconfig.c:145 msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache." msgstr "只在命令行中给出了进程目录。未创建缓冲区。" #: elf/ldconfig.c:146 msgid "Manually link individual libraries." msgstr "手工连接独立的库。" #: elf/ldconfig.c:147 msgid "FORMAT" msgstr "FORMAT" #: elf/ldconfig.c:147 msgid "Format to use: new, old or compat (default)" msgstr "采用的格式:新、旧或兼容(默认)" #: elf/ldconfig.c:148 msgid "Ignore auxiliary cache file" msgstr "忽略辅助缓存文件" #: elf/ldconfig.c:156 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings." msgstr "" #: elf/ldconfig.c:319 #, c-format msgid "Path `%s' given more than once" msgstr "多次给出路径“%s”" #: elf/ldconfig.c:359 #, c-format msgid "%s is not a known library type" msgstr "%s 不是已知类型的库" #: elf/ldconfig.c:384 #, c-format msgid "Can't stat %s" msgstr "无法对 %s 进行 stat 操作" #: elf/ldconfig.c:458 #, c-format msgid "Can't stat %s\n" msgstr "无法对 %s 进行 stat 操作\n" #: elf/ldconfig.c:468 #, c-format msgid "%s is not a symbolic link\n" msgstr "%s 不是符号连接\n" #: elf/ldconfig.c:487 #, c-format msgid "Can't unlink %s" msgstr "" #: elf/ldconfig.c:493 #, c-format msgid "Can't link %s to %s" msgstr "无法将 %s 连接到 %s" #: elf/ldconfig.c:499 msgid " (changed)\n" msgstr " (改变)\n" #: elf/ldconfig.c:501 msgid " (SKIPPED)\n" msgstr " (跳过)\n" #: elf/ldconfig.c:556 #, c-format msgid "Can't find %s" msgstr "无法找到 %s" #: elf/ldconfig.c:572 elf/ldconfig.c:745 elf/ldconfig.c:793 elf/ldconfig.c:827 #, c-format msgid "Cannot lstat %s" msgstr "无法对 %s 进行 lstat 操作" #: elf/ldconfig.c:579 #, c-format msgid "Ignored file %s since it is not a regular file." msgstr "由于不是一个普通文件,忽略文件 %s" #: elf/ldconfig.c:588 #, c-format msgid "No link created since soname could not be found for %s" msgstr "未创建链接,因为 %s 无法找到 soname" #: elf/ldconfig.c:671 #, c-format msgid "Can't open directory %s" msgstr "无法打开目录 %s" #: elf/ldconfig.c:759 #, c-format msgid "Cannot stat %s" msgstr "无法对 %s 进行 stat 操作" #: elf/ldconfig.c:814 elf/readlib.c:91 #, c-format msgid "Input file %s not found.\n" msgstr "未找到输入文件 %s。\n" #: elf/ldconfig.c:888 #, c-format msgid "libc5 library %s in wrong directory" msgstr "libc5 的库 %s 处于错误的目录中" #: elf/ldconfig.c:891 #, c-format msgid "libc6 library %s in wrong directory" msgstr "libc5 的库 %s 处于错误的目录中" #: elf/ldconfig.c:894 #, c-format msgid "libc4 library %s in wrong directory" msgstr "libc4 的库 %s 处于错误的目录中" #: elf/ldconfig.c:922 #, c-format msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type." msgstr "目录 %3$s 中的 %1$s 和 %2$s 的 so 名称相同但类型不同。" #: elf/ldconfig.c:1031 #, c-format msgid "Can't open configuration file %s" msgstr "无法打开配置文件 %s" #: elf/ldconfig.c:1095 #, c-format msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line" msgstr "" #: elf/ldconfig.c:1101 #, c-format msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u" msgstr "" #: elf/ldconfig.c:1108 elf/ldconfig.c:1116 #, c-format msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s" msgstr "" #: elf/ldconfig.c:1119 #, c-format msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s" msgstr "" #: elf/ldconfig.c:1141 #, c-format msgid "need absolute file name for configuration file when using -r" msgstr "" #: elf/ldconfig.c:1148 locale/programs/xmalloc.c:70 malloc/obstack.c:434 #: malloc/obstack.c:436 posix/getconf.c:985 posix/getconf.c:1163 #, c-format msgid "memory exhausted" msgstr "内存耗尽" #: elf/ldconfig.c:1178 #, c-format msgid "%s:%u: cannot read directory %s" msgstr "%s:%u: 无法读取目录 %s" #: elf/ldconfig.c:1223 #, c-format msgid "relative path `%s' used to build cache" msgstr "" #: elf/ldconfig.c:1249 #, c-format msgid "Can't chdir to /" msgstr "无法改变目录到 /" #: elf/ldconfig.c:1291 #, c-format msgid "Can't open cache file directory %s\n" msgstr "无法打开缓冲文件目录 %s\n" #: elf/ldd.bash.in:43 msgid "Written by %s and %s.\n" msgstr "由 %s 和 %s 编写。\n" #: elf/ldd.bash.in:48 msgid "" "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n" " --help print this help and exit\n" " --version print version information and exit\n" " -d, --data-relocs process data relocations\n" " -r, --function-relocs process data and function relocations\n" " -u, --unused print unused direct dependencies\n" " -v, --verbose print all information\n" "For bug reporting instructions, please see:\n" "." msgstr "" #: elf/ldd.bash.in:80 msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous" msgstr "ldd: 选项“$1”具有二义性" #: elf/ldd.bash.in:87 msgid "unrecognized option" msgstr "无法识别的选项" #: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:126 msgid "Try \\`ldd --help' for more information." msgstr "试用“ldd --help”以获取更多信息。" #: elf/ldd.bash.in:125 msgid "missing file arguments" msgstr "缺少文件参数" #. TRANS No such file or directory. This is a ``file doesn't exist'' error #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are #. TRANS expected to already exist. #: elf/ldd.bash.in:148 sysdeps/gnu/errlist.c:36 msgid "No such file or directory" msgstr "没有那个文件或目录" #: elf/ldd.bash.in:151 inet/rcmd.c:483 msgid "not regular file" msgstr "不是普通文件" #: elf/ldd.bash.in:154 msgid "warning: you do not have execution permission for" msgstr "警告: 你没有执行权限 " #: elf/ldd.bash.in:183 msgid "\tnot a dynamic executable" msgstr "\t不是动态可执行文件" #: elf/ldd.bash.in:191 msgid "exited with unknown exit code" msgstr "以未知的退出码退出" #: elf/ldd.bash.in:196 msgid "error: you do not have read permission for" msgstr "错误: 你没有读权限 " #: elf/readelflib.c:35 #, c-format msgid "file %s is truncated\n" msgstr "文件 %s 己被截断\n" #: elf/readelflib.c:67 #, c-format msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n" msgstr "%s 是一个 32 位 ELF 文件。\n" #: elf/readelflib.c:69 #, c-format msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n" msgstr "%s 是一个 64 位 ELF 文件。\n" #: elf/readelflib.c:71 #, c-format msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n" msgstr "文件 %s 中未知的 ELFCLASS。\n" #: elf/readelflib.c:78 #, c-format msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n" msgstr "%s 不是共享目标文件 (类型:%d)。\n" #: elf/readelflib.c:109 #, c-format msgid "more than one dynamic segment\n" msgstr "多于一个动态段\n" #: elf/readlib.c:97 #, c-format msgid "Cannot fstat file %s.\n" msgstr "无法对文件 %s 进行 fstat 操作。\n" #: elf/readlib.c:108 #, c-format msgid "File %s is empty, not checked." msgstr "文件 %s 为空,未检查。" #: elf/readlib.c:114 #, c-format msgid "File %s is too small, not checked." msgstr "文件 %s 过小,未检查。" #: elf/readlib.c:124 #, c-format msgid "Cannot mmap file %s.\n" msgstr "无法对文件 %s 进行 mmap 操作。\n" #: elf/readlib.c:162 #, c-format msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n" msgstr "%s 不是 ELF 文件 - 它起始的魔数错误。\n" #: elf/sprof.c:77 msgid "Output selection:" msgstr "输出选择:" #: elf/sprof.c:79 msgid "print list of count paths and their number of use" msgstr "打印当前路径的列表和他们的使用次数" #: elf/sprof.c:81 msgid "generate flat profile with counts and ticks" msgstr "" #: elf/sprof.c:82 msgid "generate call graph" msgstr "生成调用图" #: elf/sprof.c:89 msgid "" "Read and display shared object profiling data.\vFor bug reporting instructions, please see:\n" ".\n" msgstr "" #: elf/sprof.c:94 msgid "SHOBJ [PROFDATA]" msgstr "SHOBJ [PROFDATA]" #: elf/sprof.c:400 #, c-format msgid "failed to load shared object `%s'" msgstr "装入共享目标文件“%s”失败" #: elf/sprof.c:409 #, c-format msgid "cannot create internal descriptors" msgstr "无法创建内部描述符" #: elf/sprof.c:528 #, c-format msgid "Reopening shared object `%s' failed" msgstr "重现打开共享对象“%s”失败" #: elf/sprof.c:535 elf/sprof.c:629 #, c-format msgid "reading of section headers failed" msgstr "读取节头部失败" #: elf/sprof.c:543 elf/sprof.c:637 #, c-format msgid "reading of section header string table failed" msgstr "读取节头部字符串表失败" #: elf/sprof.c:569 #, c-format msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n" msgstr "*** 无法读取调试信息文件名: %m\n" #: elf/sprof.c:589 #, c-format msgid "cannot determine file name" msgstr "无法确定文件名" #: elf/sprof.c:622 #, c-format msgid "reading of ELF header failed" msgstr "读取 ELF 头部失败" #: elf/sprof.c:658 #, c-format msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n" msgstr "*** 文件“%s”已剥离:不可能进行细节分析\n" #: elf/sprof.c:688 #, c-format msgid "failed to load symbol data" msgstr "装入符号数据失败" #: elf/sprof.c:755 #, c-format msgid "cannot load profiling data" msgstr "无法加载 profile 数据" #: elf/sprof.c:764 #, c-format msgid "while stat'ing profiling data file" msgstr "当分析 profile 数据文件" #: elf/sprof.c:772 #, c-format msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'" msgstr "" #: elf/sprof.c:783 #, c-format msgid "failed to mmap the profiling data file" msgstr "" #: elf/sprof.c:791 #, c-format msgid "error while closing the profiling data file" msgstr "" #: elf/sprof.c:800 elf/sprof.c:870 #, c-format msgid "cannot create internal descriptor" msgstr "无法创建内部描述符" #: elf/sprof.c:846 #, c-format msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'" msgstr "" #: elf/sprof.c:1027 elf/sprof.c:1085 #, c-format msgid "cannot allocate symbol data" msgstr "无法分配符号数据" #: iconv/iconv_charmap.c:176 iconv/iconv_prog.c:316 #, c-format msgid "error while closing input `%s'" msgstr "关闭输入“%s”时出错" #: iconv/iconv_charmap.c:450 #, c-format msgid "illegal input sequence at position %Zd" msgstr "位于 %Zd 的非法输入序列" #: iconv/iconv_charmap.c:469 iconv/iconv_prog.c:526 #, c-format msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer" msgstr "位于缓冲区末尾的不完整字符或转义序列" #: iconv/iconv_charmap.c:514 iconv/iconv_charmap.c:550 iconv/iconv_prog.c:569 #: iconv/iconv_prog.c:605 #, c-format msgid "error while reading the input" msgstr "读取输入时出错" #: iconv/iconv_charmap.c:532 iconv/iconv_prog.c:587 #, c-format msgid "unable to allocate buffer for input" msgstr "无法为输入分配缓冲区" #: iconv/iconv_prog.c:60 msgid "Input/Output format specification:" msgstr "输入/输出格式规范:" #: iconv/iconv_prog.c:61 msgid "encoding of original text" msgstr "原始文本编码" #: iconv/iconv_prog.c:62 msgid "encoding for output" msgstr "输出编码" #: iconv/iconv_prog.c:63 msgid "Information:" msgstr "信息:" #: iconv/iconv_prog.c:64 msgid "list all known coded character sets" msgstr "列举所有已知的字符集" #: iconv/iconv_prog.c:65 locale/programs/localedef.c:127 msgid "Output control:" msgstr "输出控制:" #: iconv/iconv_prog.c:66 msgid "omit invalid characters from output" msgstr "从输出中忽略无效的字符" #: iconv/iconv_prog.c:67 msgid "output file" msgstr "输出文件" #: iconv/iconv_prog.c:68 msgid "suppress warnings" msgstr "关闭警告" #: iconv/iconv_prog.c:69 msgid "print progress information" msgstr "打印进度信息" #: iconv/iconv_prog.c:74 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another." msgstr "转换给定文件的编码。" #: iconv/iconv_prog.c:78 msgid "[FILE...]" msgstr "[文件...]" #: iconv/iconv_prog.c:200 #, c-format msgid "cannot open output file" msgstr "无法打开输出文件" #: iconv/iconv_prog.c:242 #, c-format msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported" msgstr "不支持从“%s”到“%s”的转换" #: iconv/iconv_prog.c:247 #, c-format msgid "conversion from `%s' is not supported" msgstr "不支持以“%s”为源头的转换" #: iconv/iconv_prog.c:254 #, c-format msgid "conversion to `%s' is not supported" msgstr "不支持以“%s”为目标的转换" #: iconv/iconv_prog.c:258 #, c-format msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported" msgstr "不支持从“%s”到“%s”的转换" #: iconv/iconv_prog.c:268 #, c-format msgid "failed to start conversion processing" msgstr "启动转换处理失败" #: iconv/iconv_prog.c:362 #, c-format msgid "error while closing output file" msgstr "关闭输出文件时出错" #: iconv/iconv_prog.c:471 iconv/iconv_prog.c:497 #, c-format msgid "conversion stopped due to problem in writing the output" msgstr "由于写入输出时出现的问题转换停止" #: iconv/iconv_prog.c:522 #, c-format msgid "illegal input sequence at position %ld" msgstr "未知 %ld 处的非法输入序列" #: iconv/iconv_prog.c:530 #, c-format msgid "internal error (illegal descriptor)" msgstr "内部错误 (非法的描述符)" #: iconv/iconv_prog.c:533 #, c-format msgid "unknown iconv() error %d" msgstr "未知的 iconv() 错误 %d" #: iconv/iconv_prog.c:779 msgid "" "The following list contain all the coded character sets known. This does\n" "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n" "the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n" "listed with several different names (aliases).\n" "\n" " " msgstr "" #: iconv/iconvconfig.c:110 msgid "Create fastloading iconv module configuration file." msgstr "创建快速装入 iconv 模块配置文件。" #: iconv/iconvconfig.c:114 msgid "[DIR...]" msgstr "[目录...]" #: iconv/iconvconfig.c:127 msgid "Prefix used for all file accesses" msgstr "用于所有文件访问的前缀" #: iconv/iconvconfig.c:128 msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)" msgstr "" #: iconv/iconvconfig.c:132 msgid "Do not search standard directories, only those on the command line" msgstr "" #: iconv/iconvconfig.c:301 #, c-format msgid "Directory arguments required when using --nostdlib" msgstr "" #: iconv/iconvconfig.c:343 locale/programs/localedef.c:291 #, c-format msgid "no output file produced because warnings were issued" msgstr "由于出现警告而未生成输出文件" #: iconv/iconvconfig.c:429 #, c-format msgid "while inserting in search tree" msgstr "插入搜索树时" #: iconv/iconvconfig.c:1238 #, c-format msgid "cannot generate output file" msgstr "无法生成输出文件" #: inet/rcmd.c:157 msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n" msgstr "rcmd:无法分配内存\n" #: inet/rcmd.c:172 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n" msgstr "rcmd:socket:所有端口都已在使用了\n" #: inet/rcmd.c:200 #, c-format msgid "connect to address %s: " msgstr "连接到地址 %s:" #: inet/rcmd.c:213 #, c-format msgid "Trying %s...\n" msgstr "正在尝试 %s...\n" #: inet/rcmd.c:249 #, c-format msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n" msgstr "" #: inet/rcmd.c:265 #, c-format msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n" msgstr "" #: inet/rcmd.c:268 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n" msgstr "" #: inet/rcmd.c:301 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n" msgstr "" #: inet/rcmd.c:325 #, c-format msgid "rcmd: %s: short read" msgstr "" #: inet/rcmd.c:481 msgid "lstat failed" msgstr "lstat 操作失败" #: inet/rcmd.c:488 msgid "cannot open" msgstr "无法打开" #: inet/rcmd.c:490 msgid "fstat failed" msgstr "fstat 失败" #: inet/rcmd.c:492 msgid "bad owner" msgstr "错误的拥有者" #: inet/rcmd.c:494 msgid "writeable by other than owner" msgstr "可由除所有者之外的人写入" #: inet/rcmd.c:496 msgid "hard linked somewhere" msgstr "某处的硬连接" #: inet/ruserpass.c:170 inet/ruserpass.c:193 msgid "out of memory" msgstr "内存不足" #: inet/ruserpass.c:184 msgid "Error: .netrc file is readable by others." msgstr "错误:.netrc 对其它人是可读的。" #: inet/ruserpass.c:185 msgid "Remove password or make file unreadable by others." msgstr "删除不能由其它人读入的口令或 make 文件" #: inet/ruserpass.c:277 #, c-format msgid "Unknown .netrc keyword %s" msgstr "未知的 .netrc 关键字 %s" #: libidn/nfkc.c:464 msgid "Character out of range for UTF-8" msgstr "字符超出 UTF-8 的范围" #: locale/programs/charmap-dir.c:59 #, c-format msgid "cannot read character map directory `%s'" msgstr "无法读入字母映射目录“%s”" #: locale/programs/charmap.c:138 #, c-format msgid "character map file `%s' not found" msgstr "找不到字符映射文件“%s”" #: locale/programs/charmap.c:195 #, c-format msgid "default character map file `%s' not found" msgstr "找不到默认字符映射文件“%s”" #: locale/programs/charmap.c:258 #, c-format msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n" msgstr "" #: locale/programs/charmap.c:337 #, c-format msgid "%s: must be greater than \n" msgstr "%s: 必须大于 \n" #: locale/programs/charmap.c:357 locale/programs/charmap.c:374 #: locale/programs/repertoire.c:174 #, c-format msgid "syntax error in prolog: %s" msgstr "序言中语法错误:%s" #: locale/programs/charmap.c:358 msgid "invalid definition" msgstr "无效的定义" #: locale/programs/charmap.c:375 locale/programs/locfile.c:126 #: locale/programs/locfile.c:153 locale/programs/repertoire.c:175 msgid "bad argument" msgstr "错误的参数" #: locale/programs/charmap.c:403 #, c-format msgid "duplicate definition of <%s>" msgstr "重复定义 <%s>" #: locale/programs/charmap.c:410 #, c-format msgid "value for <%s> must be 1 or greater" msgstr "<%s>的值必须是 1 或更大" #: locale/programs/charmap.c:422 #, c-format msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>" msgstr "<%s> 的值必须大于等于 <%s> 的值" #: locale/programs/charmap.c:445 locale/programs/repertoire.c:183 #, c-format msgid "argument to <%s> must be a single character" msgstr "<%s>的参数必须是单个字符" #: locale/programs/charmap.c:471 msgid "character sets with locking states are not supported" msgstr "不支持带有锁定状态的字符集" #: locale/programs/charmap.c:498 locale/programs/charmap.c:552 #: locale/programs/charmap.c:584 locale/programs/charmap.c:678 #: locale/programs/charmap.c:733 locale/programs/charmap.c:774 #: locale/programs/charmap.c:815 #, c-format msgid "syntax error in %s definition: %s" msgstr "%s 的定义中的语法错误:%s" #: locale/programs/charmap.c:499 locale/programs/charmap.c:679 #: locale/programs/charmap.c:775 locale/programs/repertoire.c:230 msgid "no symbolic name given" msgstr "没有给出符号名" #: locale/programs/charmap.c:553 msgid "invalid encoding given" msgstr "给出无效的编码" #: locale/programs/charmap.c:562 msgid "too few bytes in character encoding" msgstr "字符编码中字节数过少" #: locale/programs/charmap.c:564 msgid "too many bytes in character encoding" msgstr "字符编码中字节数过多" #: locale/programs/charmap.c:586 locale/programs/charmap.c:734 #: locale/programs/charmap.c:817 locale/programs/repertoire.c:296 msgid "no symbolic name given for end of range" msgstr "没有为范围的结束给出符号化的名称" #: locale/programs/charmap.c:610 locale/programs/ld-address.c:600 #: locale/programs/ld-collate.c:2767 locale/programs/ld-collate.c:3924 #: locale/programs/ld-ctype.c:2232 locale/programs/ld-ctype.c:2984 #: locale/programs/ld-identification.c:452 #: locale/programs/ld-measurement.c:238 locale/programs/ld-messages.c:332 #: locale/programs/ld-monetary.c:943 locale/programs/ld-name.c:307 #: locale/programs/ld-numeric.c:368 locale/programs/ld-paper.c:241 #: locale/programs/ld-telephone.c:313 locale/programs/ld-time.c:1221 #: locale/programs/repertoire.c:313 #, c-format msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'" msgstr "%1$s:定义不以“END %1$s”结尾" #: locale/programs/charmap.c:643 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition" msgstr "" #: locale/programs/charmap.c:651 locale/programs/charmap.c:714 #, c-format msgid "value for %s must be an integer" msgstr "%s 的值必须为整数" #: locale/programs/charmap.c:842 #, c-format msgid "%s: error in state machine" msgstr "%s:状态机出错" #: locale/programs/charmap.c:850 locale/programs/ld-address.c:616 #: locale/programs/ld-collate.c:2764 locale/programs/ld-collate.c:4115 #: locale/programs/ld-ctype.c:2229 locale/programs/ld-ctype.c:3001 #: locale/programs/ld-identification.c:468 #: locale/programs/ld-measurement.c:254 locale/programs/ld-messages.c:348 #: locale/programs/ld-monetary.c:959 locale/programs/ld-name.c:323 #: locale/programs/ld-numeric.c:384 locale/programs/ld-paper.c:257 #: locale/programs/ld-telephone.c:329 locale/programs/ld-time.c:1237 #: locale/programs/locfile.c:826 locale/programs/repertoire.c:324 #, c-format msgid "%s: premature end of file" msgstr "%s:文件不完整" #: locale/programs/charmap.c:869 locale/programs/charmap.c:880 #, c-format msgid "unknown character `%s'" msgstr "未知的字符“%s”" #: locale/programs/charmap.c:888 #, c-format msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d" msgstr "" #: locale/programs/charmap.c:993 locale/programs/ld-collate.c:3047 #: locale/programs/repertoire.c:419 msgid "invalid names for character range" msgstr "" #: locale/programs/charmap.c:1005 locale/programs/repertoire.c:431 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters" msgstr "" #: locale/programs/charmap.c:1023 locale/programs/repertoire.c:449 #, c-format msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range" msgstr "<%s> 和 <%s> 是无效的范围名" #: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:456 msgid "upper limit in range is smaller than lower limit" msgstr "范围的上限小于下限" #: locale/programs/charmap.c:1087 msgid "resulting bytes for range not representable." msgstr "" #: locale/programs/ld-address.c:133 locale/programs/ld-collate.c:1556 #: locale/programs/ld-ctype.c:420 locale/programs/ld-identification.c:133 #: locale/programs/ld-measurement.c:94 locale/programs/ld-messages.c:97 #: locale/programs/ld-monetary.c:194 locale/programs/ld-name.c:94 #: locale/programs/ld-numeric.c:98 locale/programs/ld-paper.c:91 #: locale/programs/ld-telephone.c:94 locale/programs/ld-time.c:159 #, c-format msgid "No definition for %s category found" msgstr "" #: locale/programs/ld-address.c:144 locale/programs/ld-address.c:182 #: locale/programs/ld-address.c:200 locale/programs/ld-address.c:229 #: locale/programs/ld-address.c:301 locale/programs/ld-address.c:320 #: locale/programs/ld-address.c:333 locale/programs/ld-identification.c:146 #: locale/programs/ld-measurement.c:105 locale/programs/ld-monetary.c:206 #: locale/programs/ld-monetary.c:250 locale/programs/ld-monetary.c:266 #: locale/programs/ld-monetary.c:278 locale/programs/ld-name.c:105 #: locale/programs/ld-name.c:142 locale/programs/ld-numeric.c:112 #: locale/programs/ld-numeric.c:126 locale/programs/ld-paper.c:102 #: locale/programs/ld-paper.c:111 locale/programs/ld-telephone.c:105 #: locale/programs/ld-telephone.c:162 locale/programs/ld-time.c:175 #: locale/programs/ld-time.c:196 #, c-format msgid "%s: field `%s' not defined" msgstr "%s:域“%s”未定义" #: locale/programs/ld-address.c:156 locale/programs/ld-address.c:208 #: locale/programs/ld-address.c:238 locale/programs/ld-address.c:276 #: locale/programs/ld-name.c:117 locale/programs/ld-telephone.c:117 #, c-format msgid "%s: field `%s' must not be empty" msgstr "%s:域“%s”不能为空" #: locale/programs/ld-address.c:168 #, c-format msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'" msgstr "%1$s:域“%3$s”中无效的转义“%%%2$c”序列" #: locale/programs/ld-address.c:219 #, c-format msgid "%s: terminology language code `%s' not defined" msgstr "" #: locale/programs/ld-address.c:244 #, c-format msgid "%s: field `%s' must not be defined" msgstr "%s:域“%s”必须未定义" #: locale/programs/ld-address.c:258 locale/programs/ld-address.c:287 #, c-format msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined" msgstr "%s:未定义的语言缩写“%s”" #: locale/programs/ld-address.c:265 locale/programs/ld-address.c:293 #: locale/programs/ld-address.c:327 locale/programs/ld-address.c:339 #, c-format msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value" msgstr "%s:“%s”的值不能匹配“%s”的值" #: locale/programs/ld-address.c:312 #, c-format msgid "%s: numeric country code `%d' not valid" msgstr "%s:数值国家编码“%d”无效" #: locale/programs/ld-address.c:508 locale/programs/ld-address.c:545 #: locale/programs/ld-address.c:583 locale/programs/ld-ctype.c:2608 #: locale/programs/ld-identification.c:364 #: locale/programs/ld-measurement.c:221 locale/programs/ld-messages.c:301 #: locale/programs/ld-monetary.c:701 locale/programs/ld-monetary.c:736 #: locale/programs/ld-monetary.c:777 locale/programs/ld-name.c:280 #: locale/programs/ld-numeric.c:263 locale/programs/ld-paper.c:224 #: locale/programs/ld-telephone.c:288 locale/programs/ld-time.c:1126 #: locale/programs/ld-time.c:1168 #, c-format msgid "%s: field `%s' declared more than once" msgstr "%s:多次声明域“%s”" #: locale/programs/ld-address.c:512 locale/programs/ld-address.c:550 #: locale/programs/ld-identification.c:368 locale/programs/ld-messages.c:311 #: locale/programs/ld-monetary.c:705 locale/programs/ld-monetary.c:740 #: locale/programs/ld-name.c:284 locale/programs/ld-numeric.c:267 #: locale/programs/ld-telephone.c:292 locale/programs/ld-time.c:1020 #: locale/programs/ld-time.c:1089 locale/programs/ld-time.c:1131 #, c-format msgid "%s: unknown character in field `%s'" msgstr "%s:域“%s”中含有未知字符" #: locale/programs/ld-address.c:597 locale/programs/ld-collate.c:3922 #: locale/programs/ld-ctype.c:2981 locale/programs/ld-identification.c:449 #: locale/programs/ld-measurement.c:235 locale/programs/ld-messages.c:330 #: locale/programs/ld-monetary.c:941 locale/programs/ld-name.c:305 #: locale/programs/ld-numeric.c:366 locale/programs/ld-paper.c:239 #: locale/programs/ld-telephone.c:311 locale/programs/ld-time.c:1219 #, c-format msgid "%s: incomplete `END' line" msgstr "%s:不完整的“END”行" #: locale/programs/ld-address.c:607 locale/programs/ld-collate.c:542 #: locale/programs/ld-collate.c:594 locale/programs/ld-collate.c:890 #: locale/programs/ld-collate.c:903 locale/programs/ld-collate.c:2733 #: locale/programs/ld-collate.c:2754 locale/programs/ld-collate.c:4105 #: locale/programs/ld-ctype.c:1960 locale/programs/ld-ctype.c:2219 #: locale/programs/ld-ctype.c:2806 locale/programs/ld-ctype.c:2992 #: locale/programs/ld-identification.c:459 #: locale/programs/ld-measurement.c:245 locale/programs/ld-messages.c:339 #: locale/programs/ld-monetary.c:950 locale/programs/ld-name.c:314 #: locale/programs/ld-numeric.c:375 locale/programs/ld-paper.c:248 #: locale/programs/ld-telephone.c:320 locale/programs/ld-time.c:1228 #, c-format msgid "%s: syntax error" msgstr "%s:语法错误" #: locale/programs/ld-collate.c:417 #, c-format msgid "`%.*s' already defined in charmap" msgstr "已经在字符映射表中定义了“%.*s”" #: locale/programs/ld-collate.c:426 #, c-format msgid "`%.*s' already defined in repertoire" msgstr "已经在指令表中定义了“%.*s”" #: locale/programs/ld-collate.c:433 #, c-format msgid "`%.*s' already defined as collating symbol" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:440 #, c-format msgid "`%.*s' already defined as collating element" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:471 locale/programs/ld-collate.c:497 #, c-format msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other" msgstr "%s:“forward”和“backward”是互斥的" #: locale/programs/ld-collate.c:481 locale/programs/ld-collate.c:507 #: locale/programs/ld-collate.c:523 #, c-format msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:579 #, c-format msgid "%s: too many rules; first entry only had %d" msgstr "%s:规则过多;第一个条目只含有 %d" #: locale/programs/ld-collate.c:615 #, c-format msgid "%s: not enough sorting rules" msgstr "%s:排序规则不足" #: locale/programs/ld-collate.c:780 #, c-format msgid "%s: empty weight string not allowed" msgstr "%s:不允许空权字符串" #: locale/programs/ld-collate.c:875 #, c-format msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:931 #, c-format msgid "%s: too many values" msgstr "%s:值过多" #: locale/programs/ld-collate.c:1051 locale/programs/ld-collate.c:1226 #, c-format msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:1101 #, c-format msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:1128 #, c-format msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length" msgstr "%s:字节序列的第一个和最后一个字符的长度必须相同" #: locale/programs/ld-collate.c:1170 #, c-format msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character" msgstr "%s:范围的字节序列的第一个字符不小于最后一个字符" #: locale/programs/ld-collate.c:1295 #, c-format msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:1299 #, c-format msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:1319 locale/programs/ld-ctype.c:1477 #, c-format msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range" msgstr "“%s”和“%.*s”是无效的符号范围名" #: locale/programs/ld-collate.c:1369 locale/programs/ld-collate.c:3858 #, c-format msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:1378 #, c-format msgid "%s: `%s' must be a character" msgstr "%s:“%s”必须是一个字符" #: locale/programs/ld-collate.c:1573 #, c-format msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:1598 #, c-format msgid "symbol `%s' not defined" msgstr "符号“%s”未定义" #: locale/programs/ld-collate.c:1674 locale/programs/ld-collate.c:1780 #, c-format msgid "symbol `%s' has the same encoding as" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:1678 locale/programs/ld-collate.c:1784 #, c-format msgid "symbol `%s'" msgstr "符号“%s”" #: locale/programs/ld-collate.c:1826 #, c-format msgid "no definition of `UNDEFINED'" msgstr "没有关于“UNDEFINIED”的定义" #: locale/programs/ld-collate.c:1855 #, c-format msgid "too many errors; giving up" msgstr "错误过多;放弃" #: locale/programs/ld-collate.c:2659 locale/programs/ld-collate.c:4044 #, c-format msgid "%s: nested conditionals not supported" msgstr "%s: 不支持嵌套条件" #: locale/programs/ld-collate.c:2677 #, c-format msgid "%s: more then one 'else'" msgstr "%s: 多于一个'else'" #: locale/programs/ld-collate.c:2852 #, c-format msgid "%s: duplicate definition of `%s'" msgstr "%s:重复定义“%s”" #: locale/programs/ld-collate.c:2888 #, c-format msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'" msgstr "%s:重复声明节“%s”" #: locale/programs/ld-collate.c:3027 #, c-format msgid "%s: unknown character in collating symbol name" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:3159 #, c-format msgid "%s: unknown character in equivalent definition name" msgstr "%s:等价定义名中未知的字符" #: locale/programs/ld-collate.c:3172 #, c-format msgid "%s: unknown character in equivalent definition value" msgstr "%s:等价定义值中未知的字符" #: locale/programs/ld-collate.c:3182 #, c-format msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition" msgstr "%s:等价定义中未知的符号“%s”" #: locale/programs/ld-collate.c:3191 msgid "error while adding equivalent collating symbol" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:3221 #, c-format msgid "duplicate definition of script `%s'" msgstr "重复定义脚本“%s”" #: locale/programs/ld-collate.c:3269 #, c-format msgid "%s: unknown section name `%.*s'" msgstr "%s:未知的节名“%.*s”" #: locale/programs/ld-collate.c:3298 #, c-format msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'" msgstr "%s:关于“%s”节出现多个顺序定义" #: locale/programs/ld-collate.c:3326 #, c-format msgid "%s: invalid number of sorting rules" msgstr "%s:排序规则的数量无效" #: locale/programs/ld-collate.c:3353 #, c-format msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section" msgstr "%s:关于未命名节出现多个顺序定义" #: locale/programs/ld-collate.c:3407 locale/programs/ld-collate.c:3537 #: locale/programs/ld-collate.c:3900 #, c-format msgid "%s: missing `order_end' keyword" msgstr "%s:遗漏关键字“order_end”" #: locale/programs/ld-collate.c:3470 #, c-format msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:3488 #, c-format msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:3499 #, c-format msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:3551 locale/programs/ld-collate.c:3912 #, c-format msgid "%s: missing `reorder-end' keyword" msgstr "%s:以后关键字“reorder-end”" #: locale/programs/ld-collate.c:3585 locale/programs/ld-collate.c:3783 #, c-format msgid "%s: section `%.*s' not known" msgstr "%s:未知的节“%.*s”" #: locale/programs/ld-collate.c:3650 #, c-format msgid "%s: bad symbol <%.*s>" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:3846 #, c-format msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:3896 #, c-format msgid "%s: empty category description not allowed" msgstr "%s:不允许空范畴描述" #: locale/programs/ld-collate.c:3915 #, c-format msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword" msgstr "%s:遗漏关键字“reorder-sections-end”" #: locale/programs/ld-collate.c:4077 #, c-format msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:4095 #, c-format msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:439 #, c-format msgid "No character set name specified in charmap" msgstr "字符映射表中未给出字符集名称" #: locale/programs/ld-ctype.c:468 #, c-format msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'" msgstr "" # msgstr "类“%2$s”中的字符 L'\\u%0*x' 必须属于类“%3$s”" #: locale/programs/ld-ctype.c:483 #, c-format msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:497 locale/programs/ld-ctype.c:555 #, c-format msgid "internal error in %s, line %u" msgstr "在 %s 的第 %u 行出现内部错误" #: locale/programs/ld-ctype.c:526 #, c-format msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'" msgstr "类“%2$s”中的字符“%1$s”必须属于类“%3$s”" #: locale/programs/ld-ctype.c:542 #, c-format msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'" msgstr "类“%2$s”中的字符“%1$s”不得属于类“%3$s”" #: locale/programs/ld-ctype.c:572 locale/programs/ld-ctype.c:610 #, c-format msgid " character not in class `%s'" msgstr "字符 不在类“%s”中" #: locale/programs/ld-ctype.c:584 locale/programs/ld-ctype.c:621 #, c-format msgid " character must not be in class `%s'" msgstr "字符 不能属于类“%s”" #: locale/programs/ld-ctype.c:599 #, c-format msgid "character not defined in character map" msgstr "字符映射中未定义字符 " #: locale/programs/ld-ctype.c:714 #, c-format msgid "`digit' category has not entries in groups of ten" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:763 #, c-format msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:828 #, c-format msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:845 #, c-format msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:1245 #, c-format msgid "character class `%s' already defined" msgstr "字符类“%s”已定义" #: locale/programs/ld-ctype.c:1251 #, c-format msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:1277 #, c-format msgid "character map `%s' already defined" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:1283 #, c-format msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed" msgstr "实现限制:不得多于 %d 个字符映射表" #: locale/programs/ld-ctype.c:1548 locale/programs/ld-ctype.c:1673 #: locale/programs/ld-ctype.c:1779 locale/programs/ld-ctype.c:2471 #: locale/programs/ld-ctype.c:3467 #, c-format msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries" msgstr "%s:域“%s”含有条目的个数不是十个" #: locale/programs/ld-ctype.c:1576 locale/programs/ld-ctype.c:2150 #, c-format msgid "to-value of range is smaller than from-value " msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:1703 msgid "start and end character sequence of range must have the same length" msgstr "范围的起始和终止字符序列必须具有相同的长度" #: locale/programs/ld-ctype.c:1710 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:2070 locale/programs/ld-ctype.c:2121 msgid "premature end of `translit_ignore' definition" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:2076 locale/programs/ld-ctype.c:2127 #: locale/programs/ld-ctype.c:2169 msgid "syntax error" msgstr "语法错误" #: locale/programs/ld-ctype.c:2303 #, c-format msgid "%s: syntax error in definition of new character class" msgstr "%s:在定义新字符集合中出现语法错误" #: locale/programs/ld-ctype.c:2318 #, c-format msgid "%s: syntax error in definition of new character map" msgstr "%s:在新字符映射中出现语法错误" #: locale/programs/ld-ctype.c:2493 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:2502 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:2517 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:2531 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:2682 #, c-format msgid "duplicated definition for mapping `%s'" msgstr "重复定义映射“%s”" #: locale/programs/ld-ctype.c:2768 locale/programs/ld-ctype.c:2912 #, c-format msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'" msgstr "%s:“translit_start”节不以“translit_end”结束" #: locale/programs/ld-ctype.c:2863 #, c-format msgid "%s: duplicate `default_missing' definition" msgstr "%s:重复定义“default_missing”" #: locale/programs/ld-ctype.c:2868 msgid "previous definition was here" msgstr "前一个定义在这里" #: locale/programs/ld-ctype.c:2890 #, c-format msgid "%s: no representable `default_missing' definition found" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:3043 locale/programs/ld-ctype.c:3127 #: locale/programs/ld-ctype.c:3147 locale/programs/ld-ctype.c:3168 #: locale/programs/ld-ctype.c:3189 locale/programs/ld-ctype.c:3210 #: locale/programs/ld-ctype.c:3231 locale/programs/ld-ctype.c:3271 #: locale/programs/ld-ctype.c:3292 locale/programs/ld-ctype.c:3359 #: locale/programs/ld-ctype.c:3401 locale/programs/ld-ctype.c:3426 #, c-format msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:3048 locale/programs/ld-ctype.c:3132 #: locale/programs/ld-ctype.c:3152 locale/programs/ld-ctype.c:3173 #: locale/programs/ld-ctype.c:3194 locale/programs/ld-ctype.c:3215 #: locale/programs/ld-ctype.c:3236 locale/programs/ld-ctype.c:3276 #: locale/programs/ld-ctype.c:3297 locale/programs/ld-ctype.c:3364 #, c-format msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:3408 locale/programs/ld-ctype.c:3433 #, c-format msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte" msgstr "%s:需要作为默认值的字符“%s”无法以单个字节来表示" #: locale/programs/ld-ctype.c:3489 #, c-format msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:3780 #, c-format msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:3881 #, c-format msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:3950 #, c-format msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:4083 #, c-format msgid "%s: table for width: %lu bytes\n" msgstr "" #: locale/programs/ld-identification.c:170 #, c-format msgid "%s: no identification for category `%s'" msgstr "" #: locale/programs/ld-identification.c:435 #, c-format msgid "%s: duplicate category version definition" msgstr "" #: locale/programs/ld-measurement.c:113 #, c-format msgid "%s: invalid value for field `%s'" msgstr "%s:域“%s”中的值无效" #: locale/programs/ld-messages.c:114 locale/programs/ld-messages.c:148 #, c-format msgid "%s: field `%s' undefined" msgstr "%s:解除域“%s”的定义" #: locale/programs/ld-messages.c:121 locale/programs/ld-messages.c:155 #: locale/programs/ld-monetary.c:256 locale/programs/ld-numeric.c:118 #, c-format msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string" msgstr "%s:域“%s”的值不能是空字符串" #: locale/programs/ld-messages.c:137 locale/programs/ld-messages.c:171 #, c-format msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s" msgstr "%s:域“%s”中没有正确的常规表达式:%s" #: locale/programs/ld-monetary.c:224 #, c-format msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length" msgstr "%s:域“int_curr_symbol”的值的长度错误" #: locale/programs/ld-monetary.c:237 #, c-format msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217" msgstr "%s:域“int_curr_symbol”的值于 ISO 4217 中任何一个合法的名称都不对应" #: locale/programs/ld-monetary.c:285 locale/programs/ld-monetary.c:315 #, c-format msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d" msgstr "%s:“%s”域的值必须在 %d...%d 的范围内" #: locale/programs/ld-monetary.c:747 locale/programs/ld-numeric.c:274 #, c-format msgid "%s: value for field `%s' must be a single character" msgstr "%s:“%s”域的值必须是单个字符" #: locale/programs/ld-monetary.c:844 locale/programs/ld-numeric.c:318 #, c-format msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field" msgstr "%s:“-1”必须是“%s”域中的最后一个条目" #: locale/programs/ld-monetary.c:866 locale/programs/ld-numeric.c:335 #, c-format msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127" msgstr "%s:域“%s”的值必须小于 127" #: locale/programs/ld-monetary.c:909 msgid "conversion rate value cannot be zero" msgstr "转换率的值不能为 0" #: locale/programs/ld-name.c:129 locale/programs/ld-telephone.c:126 #: locale/programs/ld-telephone.c:149 #, c-format msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'" msgstr "%s:域“%s”中含有无效转义序列" #: locale/programs/ld-time.c:247 #, c-format msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'" msgstr "" #: locale/programs/ld-time.c:258 #, c-format msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character" msgstr "" #: locale/programs/ld-time.c:271 #, c-format msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field" msgstr "" #: locale/programs/ld-time.c:279 #, c-format msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field" msgstr "" #: locale/programs/ld-time.c:330 #, c-format msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field" msgstr "" #: locale/programs/ld-time.c:339 #, c-format msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field " msgstr "" #: locale/programs/ld-time.c:358 #, c-format msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field" msgstr "" #: locale/programs/ld-time.c:407 #, c-format msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field" msgstr "" #: locale/programs/ld-time.c:416 #, c-format msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field" msgstr "" #: locale/programs/ld-time.c:435 #, c-format msgid "%s: stopping date is invalid in string %Zd in `era' field" msgstr "" #: locale/programs/ld-time.c:444 #, c-format msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field" msgstr "" #: locale/programs/ld-time.c:456 #, c-format msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field" msgstr "" #: locale/programs/ld-time.c:497 #, c-format msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d" msgstr "" #: locale/programs/ld-time.c:505 locale/programs/ld-time.c:513 #: locale/programs/ld-time.c:521 #, c-format msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d" msgstr "%s:域“%s”的值不能大于 %d" #: locale/programs/ld-time.c:1004 #, c-format msgid "%s: too few values for field `%s'" msgstr "%s:域“%s”的值过少" #: locale/programs/ld-time.c:1049 msgid "extra trailing semicolon" msgstr "多余的终止分号" #: locale/programs/ld-time.c:1052 #, c-format msgid "%s: too many values for field `%s'" msgstr "%s:域“%s”的值过多" #: locale/programs/linereader.c:130 msgid "trailing garbage at end of line" msgstr "" #: locale/programs/linereader.c:298 msgid "garbage at end of number" msgstr "数字末尾有垃圾" #: locale/programs/linereader.c:410 msgid "garbage at end of character code specification" msgstr "" #: locale/programs/linereader.c:496 msgid "unterminated symbolic name" msgstr "未终止的符号名" #: locale/programs/linereader.c:623 msgid "illegal escape sequence at end of string" msgstr "字符串末尾的非法转义序列" #: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:855 msgid "unterminated string" msgstr "未终止的字符串" #: locale/programs/linereader.c:669 msgid "non-symbolic character value should not be used" msgstr "不应该使用非符号字符的值" #: locale/programs/linereader.c:816 #, c-format msgid "symbol `%.*s' not in charmap" msgstr "" #: locale/programs/linereader.c:837 #, c-format msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map" msgstr "" #: locale/programs/locale.c:74 msgid "System information:" msgstr "系统信息:" #: locale/programs/locale.c:76 msgid "Write names of available locales" msgstr "写出可用区域的名称" #: locale/programs/locale.c:78 msgid "Write names of available charmaps" msgstr "写出可用字符映射的名称" #: locale/programs/locale.c:79 msgid "Modify output format:" msgstr "修改输出格式:" #: locale/programs/locale.c:80 msgid "Write names of selected categories" msgstr "写出选中范畴的名称" #: locale/programs/locale.c:81 msgid "Write names of selected keywords" msgstr "写出选中关键字的名称" #: locale/programs/locale.c:82 msgid "Print more information" msgstr "打印更多信息" #: locale/programs/locale.c:87 msgid "" "Get locale-specific information.\vFor bug reporting instructions, please see:\n" ".\n" msgstr "" #: locale/programs/locale.c:92 msgid "" "NAME\n" "[-a|-m]" msgstr "" #: locale/programs/locale.c:193 #, c-format msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale" msgstr "" #: locale/programs/locale.c:195 #, c-format msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale" msgstr "" #: locale/programs/locale.c:208 #, c-format msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale" msgstr "" #: locale/programs/locale.c:224 #, c-format msgid "Cannot set LC_ALL to default locale" msgstr "" #: locale/programs/locale.c:500 #, c-format msgid "while preparing output" msgstr "准备输出时" #: locale/programs/localedef.c:120 msgid "Input Files:" msgstr "输入文件:" #: locale/programs/localedef.c:122 msgid "Symbolic character names defined in FILE" msgstr "" #: locale/programs/localedef.c:123 msgid "Source definitions are found in FILE" msgstr "在 FILE 中找到源定义" #: locale/programs/localedef.c:125 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values" msgstr "" #: locale/programs/localedef.c:129 msgid "Create output even if warning messages were issued" msgstr "即使出现警告消息也创建输出" #: locale/programs/localedef.c:130 msgid "Create old-style tables" msgstr "创建旧风格表格" #: locale/programs/localedef.c:131 msgid "Optional output file prefix" msgstr "可选的输出文件前缀" #: locale/programs/localedef.c:132 msgid "Be strictly POSIX conform" msgstr "严格遵循 POSIX" #: locale/programs/localedef.c:134 msgid "Suppress warnings and information messages" msgstr "关闭警告和信息消息" #: locale/programs/localedef.c:135 msgid "Print more messages" msgstr "打印更多消息" #: locale/programs/localedef.c:136 msgid "Archive control:" msgstr "归档控制:" #: locale/programs/localedef.c:138 msgid "Don't add new data to archive" msgstr "不要将新数据添加到归档文件中" #: locale/programs/localedef.c:140 msgid "Add locales named by parameters to archive" msgstr "将由参数命名的区域添加到归档文件中" #: locale/programs/localedef.c:141 msgid "Replace existing archive content" msgstr "替换现有的归档文件内容" #: locale/programs/localedef.c:143 msgid "Remove locales named by parameters from archive" msgstr "从归档文件中删除由参数命名的区域" #: locale/programs/localedef.c:144 msgid "List content of archive" msgstr "列出归档文件的内容" #: locale/programs/localedef.c:146 msgid "locale.alias file to consult when making archive" msgstr "在制作归档文件时参考 locale.alias 文件" #: locale/programs/localedef.c:151 msgid "Compile locale specification" msgstr "编译区域规范" #: locale/programs/localedef.c:154 msgid "" "NAME\n" "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n" "--list-archive [FILE]" msgstr "" "名称\n" "[--add-to-archive|--delete-from-archive] 文件...\n" "--list-archive [文件]" #: locale/programs/localedef.c:232 #, c-format msgid "cannot create directory for output files" msgstr "无法为输出文件创建目录" #: locale/programs/localedef.c:243 #, c-format msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'" msgstr "致命错误:系统未定义“_POSIX2_LOCALEDEF”" #: locale/programs/localedef.c:257 locale/programs/localedef.c:273 #: locale/programs/localedef.c:599 locale/programs/localedef.c:619 #, c-format msgid "cannot open locale definition file `%s'" msgstr "无法打开区域定义文件“%s”" #: locale/programs/localedef.c:285 #, c-format msgid "cannot write output files to `%s'" msgstr "无法将输出文件写入“%s”" #: locale/programs/localedef.c:366 #, c-format msgid "" "System's directory for character maps : %s\n" " repertoire maps: %s\n" " locale path : %s\n" "%s" msgstr "" #: locale/programs/localedef.c:567 #, c-format msgid "circular dependencies between locale definitions" msgstr "区域定义中的循环倚赖" #: locale/programs/localedef.c:573 #, c-format msgid "cannot add already read locale `%s' a second time" msgstr "无法再次添加已经读入的“%s”" #: locale/programs/locarchive.c:88 locale/programs/locarchive.c:261 #, c-format msgid "cannot create temporary file" msgstr "无法创建临时文件" #: locale/programs/locarchive.c:118 locale/programs/locarchive.c:307 #, c-format msgid "cannot initialize archive file" msgstr "无法初始化归档文件" #: locale/programs/locarchive.c:125 locale/programs/locarchive.c:314 #, c-format msgid "cannot resize archive file" msgstr "无法改变归档文件的大小" #: locale/programs/locarchive.c:134 locale/programs/locarchive.c:323 #: locale/programs/locarchive.c:527 #, c-format msgid "cannot map archive header" msgstr "无法映射归档文件头" #: locale/programs/locarchive.c:156 #, c-format msgid "failed to create new locale archive" msgstr "无法创建新区域归档文件" #: locale/programs/locarchive.c:168 #, c-format msgid "cannot change mode of new locale archive" msgstr "无法改变新归档文件的模式" #: locale/programs/locarchive.c:255 #, c-format msgid "cannot map locale archive file" msgstr "无法映射区域归档文件" #: locale/programs/locarchive.c:331 #, c-format msgid "cannot lock new archive" msgstr "无法锁定新归档文件" #: locale/programs/locarchive.c:396 #, c-format msgid "cannot extend locale archive file" msgstr "无法扩展区域归档文件" #: locale/programs/locarchive.c:405 #, c-format msgid "cannot change mode of resized locale archive" msgstr "无法改变过大小的区域归档文件的模式" #: locale/programs/locarchive.c:413 #, c-format msgid "cannot rename new archive" msgstr "无法改变新归档文件的名称" #: locale/programs/locarchive.c:466 #, c-format msgid "cannot open locale archive \"%s\"" msgstr "无法打开区域归档文件“%s”" #: locale/programs/locarchive.c:471 #, c-format msgid "cannot stat locale archive \"%s\"" msgstr "无法对区域归档文件“%s”进行 stat() 操作" #: locale/programs/locarchive.c:490 #, c-format msgid "cannot lock locale archive \"%s\"" msgstr "无法锁定区域归档文件“%s”" #: locale/programs/locarchive.c:513 #, c-format msgid "cannot read archive header" msgstr "无法读入归档文件头" #: locale/programs/locarchive.c:573 #, c-format msgid "locale '%s' already exists" msgstr "区域“%s”已存在" #: locale/programs/locarchive.c:804 locale/programs/locarchive.c:819 #: locale/programs/locarchive.c:831 locale/programs/locarchive.c:843 #: locale/programs/locfile.c:344 #, c-format msgid "cannot add to locale archive" msgstr "无法添加到区域归档文件" #: locale/programs/locarchive.c:998 #, c-format msgid "locale alias file `%s' not found" msgstr "找不到区域别名文件“%s”" #: locale/programs/locarchive.c:1142 #, c-format msgid "Adding %s\n" msgstr "正在添加 %s\n" #: locale/programs/locarchive.c:1148 #, c-format msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored" msgstr "无法对“%s”运行 stat:%s:忽略" #: locale/programs/locarchive.c:1154 #, c-format msgid "\"%s\" is no directory; ignored" msgstr "“%s”不是目录;忽略" #: locale/programs/locarchive.c:1161 #, c-format msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored" msgstr "无法打开目录“%s”:%s:忽略" #: locale/programs/locarchive.c:1233 #, c-format msgid "incomplete set of locale files in \"%s\"" msgstr "“%s”中的区域文件不完整" #: locale/programs/locarchive.c:1297 #, c-format msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored" msgstr "无法读入“%s”中的所有文件:忽略" #: locale/programs/locarchive.c:1367 #, c-format msgid "locale \"%s\" not in archive" msgstr "区域“%s”在归档文件中" #: locale/programs/locfile.c:132 #, c-format msgid "argument to `%s' must be a single character" msgstr "“%s”的参数必须是单个字符" #: locale/programs/locfile.c:252 msgid "syntax error: not inside a locale definition section" msgstr "语法错误:不在区域定义节之中" #: locale/programs/locfile.c:626 #, c-format msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'" msgstr "无法为范畴“%2$s”打开输出文件“%1$s”" #: locale/programs/locfile.c:650 #, c-format msgid "failure while writing data for category `%s'" msgstr "为范畴“%s”写入数据失败" #: locale/programs/locfile.c:746 #, c-format msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'" msgstr "无法为范畴“%2$s”创建输出文件“%1$s”" #: locale/programs/locfile.c:782 msgid "expect string argument for `copy'" msgstr "“copy”需要字符串参数" #: locale/programs/locfile.c:786 msgid "locale name should consist only of portable characters" msgstr "区域名称应该仅由可移植的字符组成" #: locale/programs/locfile.c:805 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used" msgstr "使用“copy”时不应再使用其它关键字" #: locale/programs/locfile.c:819 #, c-format msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'" msgstr "对“%1$s”的定义并不以“END %1%s”结束" #: locale/programs/repertoire.c:229 locale/programs/repertoire.c:270 #: locale/programs/repertoire.c:295 #, c-format msgid "syntax error in repertoire map definition: %s" msgstr "" #: locale/programs/repertoire.c:271 msgid "no or value given" msgstr "即未给出 也未给出 " #: locale/programs/repertoire.c:331 #, c-format msgid "cannot save new repertoire map" msgstr "无法保存新的指令表" #: locale/programs/repertoire.c:342 #, c-format msgid "repertoire map file `%s' not found" msgstr "" #: login/programs/pt_chown.c:74 #, c-format msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'. This is the helper program for the `grantpt' function. It is not intended to be run directly from the command line.\n" msgstr "" #: login/programs/pt_chown.c:84 #, c-format msgid "" "The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n" "\n" "%s" msgstr "" #: login/programs/pt_chown.c:161 #, c-format msgid "too many arguments" msgstr "选项过多" #: login/programs/pt_chown.c:169 #, c-format msgid "needs to be installed setuid `root'" msgstr "" #: malloc/mcheck.c:330 msgid "memory is consistent, library is buggy\n" msgstr "内存不一致,库有错误\n" #: malloc/mcheck.c:333 msgid "memory clobbered before allocated block\n" msgstr "" #: malloc/mcheck.c:336 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n" msgstr "" #: malloc/mcheck.c:339 msgid "block freed twice\n" msgstr "块释放了两次\n" #: malloc/mcheck.c:342 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n" msgstr "" #: malloc/memusage.sh:27 msgid "Try \\`memusage --help' for more information." msgstr "试用“memusage --help”以获取更多信息。" #: malloc/memusage.sh:33 msgid "memusage: option \\`$1' requires an argument" msgstr "memusage:选项“$1”需要一个参数" #: malloc/memusage.sh:39 msgid "" "Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n" "Profile memory usage of PROGRAM.\n" "\n" " -n,--progname=NAME Name of the program file to profile\n" " -p,--png=FILE Generate PNG graphic and store it in FILE\n" " -d,--data=FILE Generate binary data file and store it in FILE\n" " -u,--unbuffered Don't buffer output\n" " -b,--buffer=SIZE Collect SIZE entries before writing them out\n" " --no-timer Don't collect additional information through timer\n" " -m,--mmap Also trace mmap & friends\n" "\n" " -?,--help Print this help and exit\n" " --usage Give a short usage message\n" " -V,--version Print version information and exit\n" "\n" " The following options only apply when generating graphical output:\n" " -t,--time-based Make graph linear in time\n" " -T,--total Also draw graph of total memory use\n" " --title=STRING Use STRING as title of the graph\n" " -x,--x-size=SIZE Make graphic SIZE pixels wide\n" " -y,--y-size=SIZE Make graphic SIZE pixels high\n" "\n" "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n" "short options.\n" "\n" "For bug reporting instructions, please see:\n" "." msgstr "" #: malloc/memusage.sh:99 msgid "" "Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n" " [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n" " [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n" " PROGRAM [PROGRAMOPTION]..." msgstr "" #: malloc/memusage.sh:191 msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous" msgstr "memusage:选项“${1##*=}”具有二义性" #: malloc/memusage.sh:200 msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'" msgstr "memusage:无法识别的选项“$1”" #: malloc/memusage.sh:213 msgid "No program name given" msgstr "未指定程序名" #: malloc/memusagestat.c:54 msgid "Name output file" msgstr "名输出文件" #: malloc/memusagestat.c:55 msgid "Title string used in output graphic" msgstr "用于输出图形的标题字符串" #: malloc/memusagestat.c:56 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)" msgstr "" #: malloc/memusagestat.c:58 msgid "Also draw graph for total memory consumption" msgstr "" #: malloc/memusagestat.c:59 msgid "Make output graphic VALUE pixels wide" msgstr "" #: malloc/memusagestat.c:60 msgid "Make output graphic VALUE pixels high" msgstr "" #: malloc/memusagestat.c:65 msgid "Generate graphic from memory profiling data" msgstr "" #: malloc/memusagestat.c:68 msgid "DATAFILE [OUTFILE]" msgstr "数据文件 [输出文件]" #: misc/error.c:118 timezone/zic.c:417 msgid "Unknown system error" msgstr "未知的系统错误" #: nis/nis_callback.c:189 msgid "unable to free arguments" msgstr "无法释放参数" #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:822 nis/ypclnt.c:910 posix/regcomp.c:132 #: sysdeps/gnu/errlist.c:20 msgid "Success" msgstr "成功" #: nis/nis_error.h:2 msgid "Probable success" msgstr "" #: nis/nis_error.h:3 msgid "Not found" msgstr "找不到" #: nis/nis_error.h:4 msgid "Probably not found" msgstr "" #: nis/nis_error.h:5 msgid "Cache expired" msgstr "缓冲器过期" #: nis/nis_error.h:6 msgid "NIS+ servers unreachable" msgstr "NIS+ 服务器不可达" #: nis/nis_error.h:7 msgid "Unknown object" msgstr "未知的对象" #: nis/nis_error.h:8 msgid "Server busy, try again" msgstr "服务器忙,重试" #: nis/nis_error.h:9 msgid "Generic system error" msgstr "通用系统错误" #: nis/nis_error.h:10 msgid "First/next chain broken" msgstr "" #. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation. #: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:867 sysdeps/gnu/errlist.c:157 msgid "Permission denied" msgstr "权限不够" #: nis/nis_error.h:12 msgid "Not owner" msgstr "不是所有者" #: nis/nis_error.h:13 msgid "Name not served by this server" msgstr "" #: nis/nis_error.h:14 msgid "Server out of memory" msgstr "服务器内存不足" #: nis/nis_error.h:15 msgid "Object with same name exists" msgstr "同名对象已存在" #: nis/nis_error.h:16 msgid "Not master server for this domain" msgstr "该域没有主服务器" #: nis/nis_error.h:17 msgid "Invalid object for operation" msgstr "操作无效的对象" #: nis/nis_error.h:18 msgid "Malformed name, or illegal name" msgstr "" #: nis/nis_error.h:19 msgid "Unable to create callback" msgstr "无法创建回调函数" #: nis/nis_error.h:20 msgid "Results sent to callback proc" msgstr "" #: nis/nis_error.h:21 msgid "Not found, no such name" msgstr "找不到,没有那个名字" #: nis/nis_error.h:22 msgid "Name/entry isn't unique" msgstr "名称/条目不唯一" #: nis/nis_error.h:23 msgid "Modification failed" msgstr "修改失败" #: nis/nis_error.h:24 msgid "Database for table does not exist" msgstr "表格数据库不存在" #: nis/nis_error.h:25 msgid "Entry/table type mismatch" msgstr "条目/表格类型不匹配" #: nis/nis_error.h:26 msgid "Link points to illegal name" msgstr "连接指向非法名称" #: nis/nis_error.h:27 msgid "Partial success" msgstr "部分成功" #: nis/nis_error.h:28 msgid "Too many attributes" msgstr "属性过多" #: nis/nis_error.h:29 msgid "Error in RPC subsystem" msgstr "RPC 子系统中出错" #: nis/nis_error.h:30 msgid "Missing or malformed attribute" msgstr "遗漏或畸形的属性" #: nis/nis_error.h:31 msgid "Named object is not searchable" msgstr "不能搜索命名对象" #: nis/nis_error.h:32 msgid "Error while talking to callback proc" msgstr "与回调函数交互时出错" #: nis/nis_error.h:33 msgid "Non NIS+ namespace encountered" msgstr "" #: nis/nis_error.h:34 msgid "Illegal object type for operation" msgstr "操作的非法对象类型" #: nis/nis_error.h:35 msgid "Passed object is not the same object on server" msgstr "" #: nis/nis_error.h:36 msgid "Modify operation failed" msgstr "修改操作失败" #: nis/nis_error.h:37 msgid "Query illegal for named table" msgstr "对命名表来说查询非法" #: nis/nis_error.h:38 msgid "Attempt to remove a non-empty table" msgstr "试图删除非空的表" #: nis/nis_error.h:39 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?" msgstr "访问 NIS+ 冷启动文件出错。NIS+ 安装了吗?" #: nis/nis_error.h:40 msgid "Full resync required for directory" msgstr "需要对目录进行完全的重新同步" #: nis/nis_error.h:41 msgid "NIS+ operation failed" msgstr "NIS+ 操作失败" #: nis/nis_error.h:42 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed" msgstr "NIS+ 服务器不可用或未安装" #: nis/nis_error.h:43 msgid "Yes, 42 is the meaning of life" msgstr "" #: nis/nis_error.h:44 msgid "Unable to authenticate NIS+ server" msgstr "无法认证 NIS+ 服务器" #: nis/nis_error.h:45 msgid "Unable to authenticate NIS+ client" msgstr "无法认证 NIS+ 客户端" #: nis/nis_error.h:46 msgid "No file space on server" msgstr "服务器上没有文件空间" #: nis/nis_error.h:47 msgid "Unable to create process on server" msgstr "无法在服务器上创建进程" #: nis/nis_error.h:48 msgid "Master server busy, full dump rescheduled." msgstr "" #: nis/nis_local_names.c:122 #, c-format msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n" msgstr "" #: nis/nis_print.c:51 msgid "UNKNOWN" msgstr "未知" #: nis/nis_print.c:109 msgid "BOGUS OBJECT\n" msgstr "" #: nis/nis_print.c:112 msgid "NO OBJECT\n" msgstr "无对象\n" #: nis/nis_print.c:115 msgid "DIRECTORY\n" msgstr "目录\n" #: nis/nis_print.c:118 msgid "GROUP\n" msgstr "组\n" #: nis/nis_print.c:121 msgid "TABLE\n" msgstr "表\n" #: nis/nis_print.c:124 msgid "ENTRY\n" msgstr "条目\n" #: nis/nis_print.c:127 msgid "LINK\n" msgstr "连接\n" #: nis/nis_print.c:130 msgid "PRIVATE\n" msgstr "私有\n" #: nis/nis_print.c:133 msgid "(Unknown object)\n" msgstr "(未知对象)\n" #: nis/nis_print.c:167 #, c-format msgid "Name : `%s'\n" msgstr "名称 :“%s”\n" #: nis/nis_print.c:168 #, c-format msgid "Type : %s\n" msgstr "类型 : %s\n" #: nis/nis_print.c:173 msgid "Master Server :\n" msgstr "主服务器 :\n" #: nis/nis_print.c:175 msgid "Replicate :\n" msgstr "" #: nis/nis_print.c:176 #, c-format msgid "\tName : %s\n" msgstr "\t名称 :%s\n" #: nis/nis_print.c:177 msgid "\tPublic Key : " msgstr "\t公钥 :" #: nis/nis_print.c:181 msgid "None.\n" msgstr "无。\n" #: nis/nis_print.c:184 #, c-format msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n" msgstr "" #: nis/nis_print.c:189 #, c-format msgid "RSA (%d bits)\n" msgstr "RSA (%d 位)\n" #: nis/nis_print.c:192 msgid "Kerberos.\n" msgstr "" #: nis/nis_print.c:195 #, c-format msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n" msgstr "未知 (类型 = %d,位 = %d)\n" #: nis/nis_print.c:206 #, c-format msgid "\tUniversal addresses (%u)\n" msgstr "" #: nis/nis_print.c:228 msgid "Time to live : " msgstr "存在的时间 :" #: nis/nis_print.c:230 msgid "Default Access rights :\n" msgstr "默认访问权限 :\n" #: nis/nis_print.c:239 #, c-format msgid "\tType : %s\n" msgstr "\t类型 :%s\n" #: nis/nis_print.c:240 msgid "\tAccess rights: " msgstr "\t访问权限 :" #: nis/nis_print.c:254 msgid "Group Flags :" msgstr "组标志 :" #: nis/nis_print.c:257 msgid "" "\n" "Group Members :\n" msgstr "" "\n" "组成员 :\n" #: nis/nis_print.c:269 #, c-format msgid "Table Type : %s\n" msgstr "表格类型 :%s\n" #: nis/nis_print.c:270 #, c-format msgid "Number of Columns : %d\n" msgstr "列的数量 :%d\n" #: nis/nis_print.c:271 #, c-format msgid "Character Separator : %c\n" msgstr "字符分隔符:%c\n" #: nis/nis_print.c:272 #, c-format msgid "Search Path : %s\n" msgstr "搜索路径 :%s\n" #: nis/nis_print.c:273 msgid "Columns :\n" msgstr "" #: nis/nis_print.c:276 #, c-format msgid "\t[%d]\tName : %s\n" msgstr "\t[%d]\t名称 :%s\n" #: nis/nis_print.c:278 msgid "\t\tAttributes : " msgstr "\t\t属性 :" #: nis/nis_print.c:280 msgid "\t\tAccess Rights : " msgstr "\t\t访问权限 :" #: nis/nis_print.c:290 msgid "Linked Object Type : " msgstr "连接到对象类型 :" #: nis/nis_print.c:292 #, c-format msgid "Linked to : %s\n" msgstr "连接到 :%s\n" #: nis/nis_print.c:302 #, c-format msgid "\tEntry data of type %s\n" msgstr "" #: nis/nis_print.c:305 #, c-format msgid "\t[%u] - [%u bytes] " msgstr "\t[%u] - [%u 字节] " #: nis/nis_print.c:308 msgid "Encrypted data\n" msgstr "已加密的数据\n" #: nis/nis_print.c:310 msgid "Binary data\n" msgstr "二进制数据\n" #: nis/nis_print.c:326 #, c-format msgid "Object Name : %s\n" msgstr "对象名称 :%s\n" #: nis/nis_print.c:327 #, c-format msgid "Directory : %s\n" msgstr "目录 :%s\n" #: nis/nis_print.c:328 #, c-format msgid "Owner : %s\n" msgstr "所有者 :%s\n" #: nis/nis_print.c:329 #, c-format msgid "Group : %s\n" msgstr "组 :%s\n" #: nis/nis_print.c:330 msgid "Access Rights : " msgstr "访问权限:" #: nis/nis_print.c:332 #, c-format msgid "" "\n" "Time to Live : " msgstr "" "\n" "存在的时间 :" #: nis/nis_print.c:335 #, c-format msgid "Creation Time : %s" msgstr "创建时间:%s" #: nis/nis_print.c:337 #, c-format msgid "Mod. Time : %s" msgstr "修改时间 :%s" #: nis/nis_print.c:338 msgid "Object Type : " msgstr "对象类型 :%s" #: nis/nis_print.c:358 #, c-format msgid " Data Length = %u\n" msgstr " 数据长度 = %u\n" #: nis/nis_print.c:372 #, c-format msgid "Status : %s\n" msgstr "状态 :%s\n" #: nis/nis_print.c:373 #, c-format msgid "Number of objects : %u\n" msgstr "对象的数量 :%u\n" #: nis/nis_print.c:377 #, c-format msgid "Object #%d:\n" msgstr "对象 #%d:\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:117 #, c-format msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n" msgstr "" #: nis/nis_print_group_entry.c:125 msgid " Explicit members:\n" msgstr " 显式成员:\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:130 msgid " No explicit members\n" msgstr " 无显式成员\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:133 msgid " Implicit members:\n" msgstr " 隐含成员:\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:138 msgid " No implicit members\n" msgstr " 无隐含成员\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:141 msgid " Recursive members:\n" msgstr " 递归成员:\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:146 msgid " No recursive members\n" msgstr " 无递归成员\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:149 msgid " Explicit nonmembers:\n" msgstr "" #: nis/nis_print_group_entry.c:154 msgid " No explicit nonmembers\n" msgstr "" #: nis/nis_print_group_entry.c:157 msgid " Implicit nonmembers:\n" msgstr "" #: nis/nis_print_group_entry.c:162 msgid " No implicit nonmembers\n" msgstr "" #: nis/nis_print_group_entry.c:165 msgid " Recursive nonmembers:\n" msgstr " 递归非成员:\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:170 msgid " No recursive nonmembers\n" msgstr "" #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:101 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:183 #, c-format msgid "DES entry for netname %s not unique\n" msgstr "" #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:220 #, c-format msgid "netname2user: missing group id list in `%s'" msgstr "" #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:302 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:308 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:373 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:382 #, c-format msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n" msgstr "" #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:321 #, c-format msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique" msgstr "" #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:339 #, c-format msgid "netname2user: principal name `%s' too long" msgstr "netname2user:基本名称“%s”过长" #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:395 #, c-format msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique" msgstr "" #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:402 msgid "netname2user: should not have uid 0" msgstr "netname2user:uid 不应为 0" #: nis/ypclnt.c:825 msgid "Request arguments bad" msgstr "请求参数错误" #: nis/ypclnt.c:828 msgid "RPC failure on NIS operation" msgstr "" #: nis/ypclnt.c:831 msgid "Can't bind to server which serves this domain" msgstr "无法于为此域服务的服务器绑定" #: nis/ypclnt.c:834 msgid "No such map in server's domain" msgstr "" #: nis/ypclnt.c:837 msgid "No such key in map" msgstr "" #: nis/ypclnt.c:840 msgid "Internal NIS error" msgstr "内部 NIS 错误" #: nis/ypclnt.c:843 msgid "Local resource allocation failure" msgstr "本地资源分配失败" #: nis/ypclnt.c:846 msgid "No more records in map database" msgstr "" #: nis/ypclnt.c:849 msgid "Can't communicate with portmapper" msgstr "无法与 portmapper 通讯" #: nis/ypclnt.c:852 msgid "Can't communicate with ypbind" msgstr "无法与 ypbind 通讯" #: nis/ypclnt.c:855 msgid "Can't communicate with ypserv" msgstr "无法与 ypserv 通讯" #: nis/ypclnt.c:858 msgid "Local domain name not set" msgstr "未设置本地域名" #: nis/ypclnt.c:861 msgid "NIS map database is bad" msgstr "NIS 映射数据库错误" #: nis/ypclnt.c:864 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service" msgstr "NIS 客户端/服务器版本不匹配 - 无法支持服务" #: nis/ypclnt.c:870 msgid "Database is busy" msgstr "数据库忙" #: nis/ypclnt.c:873 msgid "Unknown NIS error code" msgstr "未知的 NIS 错误码" #: nis/ypclnt.c:913 msgid "Internal ypbind error" msgstr "内部 ypbind 错误" #: nis/ypclnt.c:916 msgid "Domain not bound" msgstr "未绑定域" #: nis/ypclnt.c:919 msgid "System resource allocation failure" msgstr "系统资源分配失败" #: nis/ypclnt.c:922 msgid "Unknown ypbind error" msgstr "未知的 ypbind 错误" #: nis/ypclnt.c:963 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n" msgstr "yp_update:无法将主机名转换为网名\n" #: nis/ypclnt.c:981 msgid "yp_update: cannot get server address\n" msgstr "yp_update:无法获取服务器地址\n" #: nscd/aicache.c:77 nscd/hstcache.c:468 #, c-format msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!" msgstr "无法在主机缓冲区中找到“%s”!" #: nscd/aicache.c:79 nscd/hstcache.c:470 #, c-format msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!" msgstr "在主机缓冲区中重新加载“%s”!" #: nscd/cache.c:146 #, c-format msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s" msgstr "" #: nscd/cache.c:148 msgid " (first)" msgstr "" #: nscd/cache.c:256 nscd/connections.c:810 #, c-format msgid "cannot stat() file `%s': %s" msgstr "无法对文件“%s”进行 stat() 操作:%s" #: nscd/cache.c:285 #, c-format msgid "pruning %s cache; time %ld" msgstr "" #: nscd/cache.c:312 #, c-format msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %" msgstr "" #: nscd/connections.c:521 nscd/connections.c:533 nscd/connections.c:545 #: nscd/connections.c:564 #, c-format msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s" msgstr "" #: nscd/connections.c:535 msgid "header size does not match" msgstr "" #: nscd/connections.c:547 msgid "file size does not match" msgstr "文件大小不匹配" #: nscd/connections.c:566 msgid "verification failed" msgstr "验证失败" #: nscd/connections.c:580 #, c-format msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table" msgstr "" #: nscd/connections.c:591 nscd/connections.c:673 #, c-format msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap" msgstr "无法为“%s”创建只读描述符;没有 mmap" #: nscd/connections.c:652 #, c-format msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart" msgstr "" #: nscd/connections.c:659 #, c-format msgid "cannot create %s; no persistent database used" msgstr "无法创建 %s; 不使用持久数据库" #: nscd/connections.c:662 #, c-format msgid "cannot create %s; no sharing possible" msgstr "无法创建 %s; 无法共享" #: nscd/connections.c:733 #, c-format msgid "cannot write to database file %s: %s" msgstr "无法写入数据库文件 %s: %s" #: nscd/connections.c:772 #, c-format msgid "cannot set socket to close on exec: %s; disabling paranoia mode" msgstr "" #: nscd/connections.c:823 #, c-format msgid "cannot open socket: %s" msgstr "无法打开套接字:%s" #: nscd/connections.c:840 #, c-format msgid "cannot change socket to nonblocking mode: %s" msgstr "无法转换套接字到非堵塞模式: %s" #: nscd/connections.c:848 #, c-format msgid "cannot set socket to close on exec: %s" msgstr "无法设定套接字为 exec 时关闭: %s" #: nscd/connections.c:859 #, c-format msgid "cannot enable socket to accept connections: %s" msgstr "无法启用套接字以接受连接:%s" #: nscd/connections.c:955 #, c-format msgid "provide access to FD %d, for %s" msgstr "" #: nscd/connections.c:967 #, c-format msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d" msgstr "无法处理旧请求版本 %d;当前版本为 %d" #: nscd/connections.c:1009 nscd/connections.c:1062 #, c-format msgid "cannot write result: %s" msgstr "无法写入结果:“%s”" #: nscd/connections.c:1145 #, c-format msgid "error getting caller's id: %s" msgstr "" #: nscd/connections.c:1204 #, c-format msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode" msgstr "" #: nscd/connections.c:1218 #, c-format msgid "cannot read /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode" msgstr "" #: nscd/connections.c:1258 #, c-format msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode" msgstr "" #: nscd/connections.c:1268 #, c-format msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode" msgstr "" #: nscd/connections.c:1281 #, c-format msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode" msgstr "" #: nscd/connections.c:1310 #, c-format msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode" msgstr "" #: nscd/connections.c:1319 #, c-format msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s" msgstr "" #: nscd/connections.c:1437 #, c-format msgid "short read while reading request: %s" msgstr "读取请求时没有读入足够的数据:%s" #: nscd/connections.c:1468 #, c-format msgid "key length in request too long: %d" msgstr "请求中的键过长:%d" #: nscd/connections.c:1481 #, c-format msgid "short read while reading request key: %s" msgstr "读入请求键的时候没有读入足够的数据:%s" #: nscd/connections.c:1490 #, c-format msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld" msgstr "处理请求:已从进程ID %2$ld 收到请求 (版本 = %1$d)" #: nscd/connections.c:1495 #, c-format msgid "handle_request: request received (Version = %d)" msgstr "处理请求:已收到请求 (版本 = %d)" #: nscd/connections.c:1856 #, c-format msgid "could only start %d threads; terminating" msgstr "" #: nscd/connections.c:1904 nscd/connections.c:1905 nscd/connections.c:1922 #: nscd/connections.c:1931 nscd/connections.c:1949 nscd/connections.c:1960 #: nscd/connections.c:1971 #, c-format msgid "Failed to run nscd as user '%s'" msgstr "" #: nscd/connections.c:1923 #, c-format msgid "initial getgrouplist failed" msgstr "初始化 getgrouplist 失败" #: nscd/connections.c:1932 #, c-format msgid "getgrouplist failed" msgstr "getgrouplist 失败" #: nscd/connections.c:1950 #, c-format msgid "setgroups failed" msgstr "setgroups 失败" #: nscd/grpcache.c:402 nscd/hstcache.c:418 nscd/initgrcache.c:412 #: nscd/pwdcache.c:397 nscd/servicescache.c:343 #, c-format msgid "short write in %s: %s" msgstr "" #: nscd/grpcache.c:445 nscd/initgrcache.c:78 #, c-format msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!" msgstr "无法在组缓冲区中找到“%s”!" #: nscd/grpcache.c:447 nscd/initgrcache.c:80 #, c-format msgid "Reloading \"%s\" in group cache!" msgstr "在组缓冲区中重新加载“%s”!" #: nscd/grpcache.c:524 #, c-format msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!" msgstr "" #: nscd/mem.c:383 #, c-format msgid "freed %zu bytes in %s cache" msgstr "" #: nscd/mem.c:512 #, c-format msgid "no more memory for database '%s'" msgstr "" #: nscd/nscd.c:98 msgid "Read configuration data from NAME" msgstr "从 NAME 中读取配置数据" #: nscd/nscd.c:100 msgid "Do not fork and display messages on the current tty" msgstr "" #: nscd/nscd.c:101 msgid "NUMBER" msgstr "" #: nscd/nscd.c:101 msgid "Start NUMBER threads" msgstr "启动 NUMBER 个线程" #: nscd/nscd.c:102 msgid "Shut the server down" msgstr "关闭服务器" #: nscd/nscd.c:103 msgid "Print current configuration statistic" msgstr "打印当前配置统计" #: nscd/nscd.c:104 msgid "TABLE" msgstr "" #: nscd/nscd.c:105 msgid "Invalidate the specified cache" msgstr "" #: nscd/nscd.c:106 msgid "TABLE,yes" msgstr "" #: nscd/nscd.c:107 msgid "Use separate cache for each user" msgstr "为每个用户使用分离的缓冲区" #: nscd/nscd.c:112 msgid "Name Service Cache Daemon." msgstr "" #: nscd/nscd.c:144 nss/getent.c:858 nss/makedb.c:123 #, c-format msgid "wrong number of arguments" msgstr "参数个数错误" #: nscd/nscd.c:154 #, c-format msgid "failure while reading configuration file; this is fatal" msgstr "无法读入配置文件;这是致命的" #: nscd/nscd.c:163 #, c-format msgid "already running" msgstr "已经在运行" #: nscd/nscd.c:178 nscd/nscd.c:233 #, c-format msgid "cannot fork" msgstr "无法 fork" #: nscd/nscd.c:241 #, c-format msgid "cannot change current working directory to \"/\"" msgstr "" #: nscd/nscd.c:249 msgid "Could not create log file" msgstr "无法创建日志文件" #: nscd/nscd.c:302 nscd/nscd.c:327 nscd/nscd_stat.c:172 #, c-format msgid "Only root is allowed to use this option!" msgstr "只有根用户允许使用本选项!" #: nscd/nscd.c:364 nscd/nscd_stat.c:191 #, c-format msgid "write incomplete" msgstr "写入不完整" #: nscd/nscd.c:375 #, c-format msgid "cannot read invalidate ACK" msgstr "无法读入 invalidate ACK" #: nscd/nscd.c:381 #, c-format msgid "invalidation failed" msgstr "无效化失败" #: nscd/nscd.c:391 #, c-format msgid "secure services not implemented anymore" msgstr "" #: nscd/nscd_conf.c:57 #, c-format msgid "database %s is not supported" msgstr "不支持数据库“%s”" #: nscd/nscd_conf.c:108 #, c-format msgid "Parse error: %s" msgstr "解析错误:%s" #: nscd/nscd_conf.c:193 #, c-format msgid "Must specify user name for server-user option" msgstr "" #: nscd/nscd_conf.c:200 #, c-format msgid "Must specify user name for stat-user option" msgstr "" #: nscd/nscd_conf.c:244 #, c-format msgid "invalid value for 'reload-count': %u" msgstr "“reload-count”的值无效: %u" #: nscd/nscd_conf.c:259 #, c-format msgid "Must specify value for restart-interval option" msgstr "" #: nscd/nscd_conf.c:273 #, c-format msgid "Unknown option: %s %s %s" msgstr "未知的选项:%s %s %s" #: nscd/nscd_conf.c:286 #, c-format msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode" msgstr "" #: nscd/nscd_conf.c:306 #, c-format msgid "maximum file size for %s database too small" msgstr "" #: nscd/nscd_stat.c:141 #, c-format msgid "cannot write statistics: %s" msgstr "无法写入统计:%s" #: nscd/nscd_stat.c:156 msgid "yes" msgstr "" #: nscd/nscd_stat.c:157 msgid "no" msgstr "" #: nscd/nscd_stat.c:168 #, c-format msgid "Only root or %s is allowed to use this option!" msgstr "只有根用户或 %s 允许使用本选项!" #: nscd/nscd_stat.c:179 #, c-format msgid "nscd not running!\n" msgstr "nscd 未运行!\n" #: nscd/nscd_stat.c:203 #, c-format msgid "cannot read statistics data" msgstr "无法读入统计数据" #: nscd/nscd_stat.c:206 #, c-format msgid "" "nscd configuration:\n" "\n" "%15d server debug level\n" msgstr "" "nscd 配置:\n" "\n" "%15d 服务器调试级别\n" #: nscd/nscd_stat.c:230 #, c-format msgid "%3ud %2uh %2um %2lus server runtime\n" msgstr "" #: nscd/nscd_stat.c:233 #, c-format msgid " %2uh %2um %2lus server runtime\n" msgstr "" #: nscd/nscd_stat.c:235 #, c-format msgid " %2um %2lus server runtime\n" msgstr "" #: nscd/nscd_stat.c:237 #, c-format msgid " %2lus server runtime\n" msgstr "" #: nscd/nscd_stat.c:239 #, c-format msgid "" "%15d current number of threads\n" "%15d maximum number of threads\n" "%15lu number of times clients had to wait\n" "%15s paranoia mode enabled\n" "%15lu restart internal\n" msgstr "" #: nscd/nscd_stat.c:273 #, c-format msgid "" "\n" "%s cache:\n" "\n" "%15s cache is enabled\n" "%15s cache is persistent\n" "%15s cache is shared\n" "%15zu suggested size\n" "%15zu total data pool size\n" "%15zu used data pool size\n" "%15lu seconds time to live for positive entries\n" "%15lu seconds time to live for negative entries\n" "%15 cache hits on positive entries\n" "%15 cache hits on negative entries\n" "%15 cache misses on positive entries\n" "%15 cache misses on negative entries\n" "%15lu%% cache hit rate\n" "%15zu current number of cached values\n" "%15zu maximum number of cached values\n" "%15zu maximum chain length searched\n" "%15 number of delays on rdlock\n" "%15 number of delays on wrlock\n" "%15 memory allocations failed\n" "%15s check /etc/%s for changes\n" msgstr "" #: nscd/pwdcache.c:440 #, c-format msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!" msgstr "无法在口令缓冲区中找到“%s”!" #: nscd/pwdcache.c:442 #, c-format msgid "Reloading \"%s\" in password cache!" msgstr "在口令缓冲区中重新加载“%s”!" #: nscd/pwdcache.c:520 #, c-format msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!" msgstr "" #: nscd/selinux.c:156 #, c-format msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m" msgstr "" #: nscd/selinux.c:177 msgid "Failed to set keep-capabilities" msgstr "" #: nscd/selinux.c:178 nscd/selinux.c:241 #, c-format msgid "prctl(KEEPCAPS) failed" msgstr "" #: nscd/selinux.c:192 msgid "Failed to initialize drop of capabilities" msgstr "" #: nscd/selinux.c:193 #, c-format msgid "cap_init failed" msgstr "cap_init 失败" #: nscd/selinux.c:214 nscd/selinux.c:231 msgid "Failed to drop capabilities" msgstr "" #: nscd/selinux.c:215 nscd/selinux.c:232 #, c-format msgid "cap_set_proc failed" msgstr "cap_set_proc 失败" #: nscd/selinux.c:240 msgid "Failed to unset keep-capabilities" msgstr "" #: nscd/selinux.c:256 msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux" msgstr "" #: nscd/selinux.c:271 #, c-format msgid "Failed to start AVC thread" msgstr "" #: nscd/selinux.c:293 #, c-format msgid "Failed to create AVC lock" msgstr "无法创建 AVC 锁" #: nscd/selinux.c:333 #, c-format msgid "Failed to start AVC" msgstr "无法启动 AVC" #: nscd/selinux.c:335 msgid "Access Vector Cache (AVC) started" msgstr "" #: nscd/selinux.c:356 msgid "Error getting context of socket peer" msgstr "" #: nscd/selinux.c:361 msgid "Error getting context of nscd" msgstr "" #: nscd/selinux.c:367 msgid "Error getting sid from context" msgstr "无法从上下文中获取 sid" #: nscd/selinux.c:399 #, c-format msgid "" "\n" "SELinux AVC Statistics:\n" "\n" "%15u entry lookups\n" "%15u entry hits\n" "%15u entry misses\n" "%15u entry discards\n" "%15u CAV lookups\n" "%15u CAV hits\n" "%15u CAV probes\n" "%15u CAV misses\n" msgstr "" #: nscd/servicescache.c:390 #, c-format msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!" msgstr "无法在服务缓冲区中找到“%s”!" #: nscd/servicescache.c:392 #, c-format msgid "Reloading \"%s\" in services cache!" msgstr "在服务缓冲区中重新加载“%s”!" #: nss/getent.c:52 msgid "database [key ...]" msgstr "数据库 [键 ...]" #: nss/getent.c:57 msgid "Service configuration to be used" msgstr "要使用的服务配置" #: nss/getent.c:62 msgid "" "Get entries from administrative database.\vFor bug reporting instructions, please see:\n" ".\n" msgstr "" #: nss/getent.c:145 nss/getent.c:394 #, c-format msgid "Enumeration not supported on %s\n" msgstr "%s 不支持枚举\n" #: nss/getent.c:782 #, c-format msgid "Unknown database name" msgstr "未知的数据库名" #: nss/getent.c:808 msgid "Supported databases:\n" msgstr "支持的数据库:\n" #: nss/getent.c:868 #, c-format msgid "Unknown database: %s\n" msgstr "未知的数据库:%s\n" #: nss/makedb.c:60 msgid "Convert key to lower case" msgstr "" #: nss/makedb.c:63 msgid "Do not print messages while building database" msgstr "" #: nss/makedb.c:65 msgid "Print content of database file, one entry a line" msgstr "" #: nss/makedb.c:70 msgid "Create simple DB database from textual input." msgstr "" #: nss/makedb.c:73 msgid "" "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n" "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n" "-u INPUT-FILE" msgstr "" "输入文件 输出文件\n" "-o 输出文件 输入文件\n" "-u 输入文件" #: nss/makedb.c:142 #, c-format msgid "No usable database library found." msgstr "未找到可用的数据库函数库" #: nss/makedb.c:149 #, c-format msgid "cannot open database file `%s': %s" msgstr "无法打开数据库文件“%s”: %s" #: nss/makedb.c:151 msgid "incorrectly formatted file" msgstr "" #: nss/makedb.c:331 msgid "duplicate key" msgstr "" #: nss/makedb.c:337 #, c-format msgid "while writing database file" msgstr "当写数据库文件" #: nss/makedb.c:348 #, c-format msgid "problems while reading `%s'" msgstr "读取“%s”时出错" #: nss/makedb.c:368 nss/makedb.c:385 #, c-format msgid "while reading database" msgstr "当读数据库" #: posix/getconf.c:945 #, c-format msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n" msgstr "用法:%s [-v 规范] 变量名 [路径名]\n" #: posix/getconf.c:948 #, c-format msgid " %s -a [pathname]\n" msgstr "" #: posix/getconf.c:1067 #, c-format msgid "unknown specification \"%s\"" msgstr "未知的规范“%s”" #: posix/getconf.c:1095 #, c-format msgid "Couldn't execute %s" msgstr "" #: posix/getconf.c:1135 posix/getconf.c:1151 msgid "undefined" msgstr "未定义" #: posix/getconf.c:1173 #, c-format msgid "Unrecognized variable `%s'" msgstr "不可识别的变量“%s”" #: posix/getopt.c:571 posix/getopt.c:587 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s:选项“%s”具有二义性\n" #: posix/getopt.c:620 posix/getopt.c:624 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s:选项“--%s”不接受任何参数\n" #: posix/getopt.c:633 posix/getopt.c:638 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s:选项“%c%s”不接受参数\n" #: posix/getopt.c:681 posix/getopt.c:700 posix/getopt.c:1016 #: posix/getopt.c:1035 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s:选项“%s”需要一个参数\n" #: posix/getopt.c:738 posix/getopt.c:741 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s:无法识别的选项“--%s”\n" #: posix/getopt.c:749 posix/getopt.c:752 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s:无法识别的选项“%c%s”\n" #: posix/getopt.c:804 posix/getopt.c:807 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s:无效选项 -- %c\n" #: posix/getopt.c:813 posix/getopt.c:816 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s:无效选项 -- %c\n" #: posix/getopt.c:868 posix/getopt.c:884 posix/getopt.c:1088 #: posix/getopt.c:1106 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s:选项需要一个参数 -- %c\n" #: posix/getopt.c:937 posix/getopt.c:953 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s:选项“-W %s”具有二义性\n" #: posix/getopt.c:977 posix/getopt.c:995 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s:选项“-W %s”不接受参数\n" #: posix/regcomp.c:135 msgid "No match" msgstr "没有匹配" #: posix/regcomp.c:138 msgid "Invalid regular expression" msgstr "无效的常规表达式" #: posix/regcomp.c:141 msgid "Invalid collation character" msgstr "" #: posix/regcomp.c:144 msgid "Invalid character class name" msgstr "无效的字符类名" #: posix/regcomp.c:147 msgid "Trailing backslash" msgstr "" #: posix/regcomp.c:150 msgid "Invalid back reference" msgstr "无效的向后引用" #: posix/regcomp.c:153 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr " 不匹配的 [ 或 [^" #: posix/regcomp.c:156 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "不匹配的 ( 或 \\(" #: posix/regcomp.c:159 msgid "Unmatched \\{" msgstr "不匹配的 \\{" #: posix/regcomp.c:162 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "无效的 \\{\\} 的内容" #: posix/regcomp.c:165 msgid "Invalid range end" msgstr "" #: posix/regcomp.c:168 msgid "Memory exhausted" msgstr "内存耗尽" #: posix/regcomp.c:171 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "无效的前导常规表达式" #: posix/regcomp.c:174 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "常规表达式非正常结束" #: posix/regcomp.c:177 msgid "Regular expression too big" msgstr "常规表达式过大" #: posix/regcomp.c:180 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "不匹配的 ) 或 \\)" #: posix/regcomp.c:660 msgid "No previous regular expression" msgstr "没有前一个常规表达式" #: posix/wordexp.c:1798 msgid "parameter null or not set" msgstr "参数为 null 或未设置" #: resolv/herror.c:68 msgid "Resolver Error 0 (no error)" msgstr "解析器错误 0 (无错误)" #: resolv/herror.c:69 msgid "Unknown host" msgstr "未知的主机" #: resolv/herror.c:70 msgid "Host name lookup failure" msgstr "主机名搜索失败" #: resolv/herror.c:71 msgid "Unknown server error" msgstr "未知的服务器错误" #: resolv/herror.c:72 msgid "No address associated with name" msgstr "没有与名字关联的地址" #: resolv/herror.c:107 msgid "Resolver internal error" msgstr "解析器内部错误" #: resolv/herror.c:110 msgid "Unknown resolver error" msgstr "未知的解析器错误" #: resolv/res_hconf.c:124 #, c-format msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains" msgstr "%s:行 %d:无法指定多于 %d 个规整域" #: resolv/res_hconf.c:145 #, c-format msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain" msgstr "%s:行 %d:列表分隔符没有出现在域之后" #: resolv/res_hconf.c:204 #, c-format msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n" msgstr "%s:行 %d:应为“on”或“off”,得到“%s”\n" #: resolv/res_hconf.c:247 #, c-format msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n" msgstr "%s:行 %d:错误命令“%s”\n" #: resolv/res_hconf.c:282 #, c-format msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n" msgstr "" #: stdio-common/psignal.c:51 #, c-format msgid "%s%sUnknown signal %d\n" msgstr "%s%s未知的信号 %d\n" #: stdio-common/psignal.c:52 msgid "Unknown signal" msgstr "未知信号" #: string/_strerror.c:45 sysdeps/mach/_strerror.c:87 msgid "Unknown error " msgstr "未知的错误 " #: string/strerror.c:43 msgid "Unknown error" msgstr "未知的错误" #: string/strsignal.c:65 #, c-format msgid "Real-time signal %d" msgstr "实时信号 %d" #: string/strsignal.c:69 #, c-format msgid "Unknown signal %d" msgstr "未知信号 %d" #: sunrpc/auth_unix.c:114 msgid "authunix_create: out of memory\n" msgstr "authunix_create:内存不足\n" #: sunrpc/auth_unix.c:350 msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem" msgstr "" #: sunrpc/clnt_perr.c:118 sunrpc/clnt_perr.c:139 #, c-format msgid "; low version = %lu, high version = %lu" msgstr "" #: sunrpc/clnt_perr.c:125 msgid "; why = " msgstr "" #: sunrpc/clnt_perr.c:132 #, c-format msgid "(unknown authentication error - %d)" msgstr "(未知的认证错误 - %d)" #: sunrpc/clnt_perr.c:172 msgid "RPC: Success" msgstr "RPC:成功" #: sunrpc/clnt_perr.c:175 msgid "RPC: Can't encode arguments" msgstr "RPC:无法对参数进行编码" #: sunrpc/clnt_perr.c:179 msgid "RPC: Can't decode result" msgstr "RPC:无法对结果进行解码" #: sunrpc/clnt_perr.c:183 msgid "RPC: Unable to send" msgstr "RPC:无法发送" #: sunrpc/clnt_perr.c:187 msgid "RPC: Unable to receive" msgstr "RPC:无法接收" #: sunrpc/clnt_perr.c:191 msgid "RPC: Timed out" msgstr "RPC:超时" #: sunrpc/clnt_perr.c:195 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC" msgstr "RPC:RPC 版本不兼容" #: sunrpc/clnt_perr.c:199 msgid "RPC: Authentication error" msgstr "RPC:认证错误" #: sunrpc/clnt_perr.c:203 msgid "RPC: Program unavailable" msgstr "RPC:程序不可用" #: sunrpc/clnt_perr.c:207 msgid "RPC: Program/version mismatch" msgstr "RPC:程序/版本不匹配" #: sunrpc/clnt_perr.c:211 msgid "RPC: Procedure unavailable" msgstr "" #: sunrpc/clnt_perr.c:215 msgid "RPC: Server can't decode arguments" msgstr "RPC:服务器无法对参数进行解码" #: sunrpc/clnt_perr.c:219 msgid "RPC: Remote system error" msgstr "RPC:远程系统错误" #: sunrpc/clnt_perr.c:223 msgid "RPC: Unknown host" msgstr "RPC:未知主机" #: sunrpc/clnt_perr.c:227 msgid "RPC: Unknown protocol" msgstr "RPC:未知协议" #: sunrpc/clnt_perr.c:231 msgid "RPC: Port mapper failure" msgstr "" #: sunrpc/clnt_perr.c:235 msgid "RPC: Program not registered" msgstr "RPC:程序未注册" #: sunrpc/clnt_perr.c:239 msgid "RPC: Failed (unspecified error)" msgstr "RPC:失败 (未指明的错误)" #: sunrpc/clnt_perr.c:280 msgid "RPC: (unknown error code)" msgstr "RPC:(未知的错误码)" #: sunrpc/clnt_perr.c:342 msgid "Authentication OK" msgstr "认证成功" #: sunrpc/clnt_perr.c:345 msgid "Invalid client credential" msgstr "无效的客户证书" #: sunrpc/clnt_perr.c:349 msgid "Server rejected credential" msgstr "服务器拒绝证书" #: sunrpc/clnt_perr.c:353 msgid "Invalid client verifier" msgstr "无效的客户校验" #: sunrpc/clnt_perr.c:357 msgid "Server rejected verifier" msgstr "服务器拒绝校验" #: sunrpc/clnt_perr.c:361 msgid "Client credential too weak" msgstr "客户证书太弱" #: sunrpc/clnt_perr.c:365 msgid "Invalid server verifier" msgstr "无效的服务器校验" #: sunrpc/clnt_perr.c:369 msgid "Failed (unspecified error)" msgstr "失败 (未指明的错误)" #: sunrpc/clnt_raw.c:117 msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error" msgstr "clnt_raw.c: 致命的头编序错误。" #: sunrpc/clnt_tcp.c:131 msgid "clnttcp_create: out of memory\n" msgstr "clnttcp_create:内存不足\n" #: sunrpc/clnt_udp.c:139 msgid "clntudp_create: out of memory\n" msgstr "clntudp_create:内存不足\n" #: sunrpc/clnt_unix.c:128 msgid "clntunix_create: out of memory\n" msgstr "clntunix_create:内存不足\n" #: sunrpc/pm_getmaps.c:83 msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem" msgstr "" #: sunrpc/pmap_clnt.c:129 msgid "Cannot register service" msgstr "无法注册服务" #: sunrpc/pmap_rmt.c:248 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc" msgstr "无法为广播 rpc 创建套接字" #: sunrpc/pmap_rmt.c:255 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST" msgstr "无法设置套接字选项 SO_BROADCAST" #: sunrpc/pmap_rmt.c:307 msgid "Cannot send broadcast packet" msgstr "无法发送广播包" #: sunrpc/pmap_rmt.c:332 msgid "Broadcast poll problem" msgstr "" #: sunrpc/pmap_rmt.c:345 msgid "Cannot receive reply to broadcast" msgstr "无法接收对广播的应答" #: sunrpc/rpc_main.c:286 #, c-format msgid "%s: output would overwrite %s\n" msgstr "%s:输出将覆盖 %s\n" #: sunrpc/rpc_main.c:293 #, c-format msgid "%s: unable to open %s: %m\n" msgstr "%s:无法打开 %s:%m\n" #: sunrpc/rpc_main.c:305 #, c-format msgid "%s: while writing output %s: %m" msgstr "%s:写入输出 %s 时:%m" #: sunrpc/rpc_main.c:340 #, c-format msgid "cannot find C preprocessor: %s \n" msgstr "无法找到 C 预处理器:%s\n" #: sunrpc/rpc_main.c:348 msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n" msgstr "无法找到任何 C 预处理器 (cpp)\n" #: sunrpc/rpc_main.c:417 #, c-format msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n" msgstr "%s:C 预处理器因信号 %d 而失败\n" #: sunrpc/rpc_main.c:420 #, c-format msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n" msgstr "%s:C 预处理器失败,返回 %d\n" #: sunrpc/rpc_main.c:460 #, c-format msgid "illegal nettype: `%s'\n" msgstr "非法网络类型:“%s”\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1122 #, c-format msgid "rpcgen: too many defines\n" msgstr "rpcgen:定义过多\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1134 #, c-format msgid "rpcgen: arglist coding error\n" msgstr "" #. TRANS: the file will not be removed; this is an #. TRANS: informative message. #: sunrpc/rpc_main.c:1167 #, c-format msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n" msgstr "文件“%s”已存在并可能被覆盖\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1212 #, c-format msgid "Cannot specify more than one input file!\n" msgstr "无法指定多个输入文件!\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1382 msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n" msgstr "" #: sunrpc/rpc_main.c:1391 #, c-format msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n" msgstr "无法在使用 inetd 标志的同时使用 netid 标志!\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1403 msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n" msgstr "无法在未使用 TIRPC 的时候使用 netid 标志!\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1410 msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n" msgstr "无法以新风格使用表格标志!\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1429 #, c-format msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n" msgstr "“输入文件”对模板生成标志来说是必须的。\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1434 #, c-format msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n" msgstr "无法使用多于一个的文件生成标志!\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1443 #, c-format msgid "usage: %s infile\n" msgstr "用法:%s 输入文件\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1444 #, c-format msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n" msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-D名字[=值]] [-i 大小] [-I [-K 秒数]] [-Y 路径] 输入文件\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1446 #, c-format msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n" msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o 输出文件] [输入文件]\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1448 #, c-format msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n" msgstr "\t%s [-s 网络类型]* [-o 输出文件] [输入文件]\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1449 #, c-format msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n" msgstr "\t%s [-n 网络 id]* [-o 输出文件] [输入文件]\n" #: sunrpc/rpc_scan.c:114 msgid "constant or identifier expected" msgstr "应为常量或标识符" #: sunrpc/rpc_scan.c:310 msgid "illegal character in file: " msgstr "文件中的非法字符:" #: sunrpc/rpc_scan.c:349 sunrpc/rpc_scan.c:375 msgid "unterminated string constant" msgstr "未终止的字符串常量" #: sunrpc/rpc_scan.c:381 msgid "empty char string" msgstr "" #: sunrpc/rpc_scan.c:523 sunrpc/rpc_scan.c:533 msgid "preprocessor error" msgstr "预处理错误" #: sunrpc/rpcinfo.c:237 sunrpc/rpcinfo.c:383 #, c-format msgid "program %lu is not available\n" msgstr "程序 %lu 不可用\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:264 sunrpc/rpcinfo.c:310 sunrpc/rpcinfo.c:333 #: sunrpc/rpcinfo.c:407 sunrpc/rpcinfo.c:453 sunrpc/rpcinfo.c:476 #: sunrpc/rpcinfo.c:510 #, c-format msgid "program %lu version %lu is not available\n" msgstr "程序 %lu 版本 %lu 不可用\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:515 #, c-format msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n" msgstr "程序 %lu 版本 %lu 就绪并等待\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:556 sunrpc/rpcinfo.c:563 msgid "rpcinfo: can't contact portmapper" msgstr "rpcinfo:无法同 portmapper 交互" #: sunrpc/rpcinfo.c:570 msgid "No remote programs registered.\n" msgstr "没有注册的远程程序。\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:574 msgid " program vers proto port\n" msgstr " 程序 版本 协议 端口\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:613 msgid "(unknown)" msgstr "(未知)" #: sunrpc/rpcinfo.c:637 #, c-format msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n" msgstr "rpcinfo:广播失败:%s\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:658 msgid "Sorry. You are not root\n" msgstr "抱歉。您不是根用户\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:665 #, c-format msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n" msgstr "rpcinfo:无法删除程序 %s 版本 %s 的注册\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:674 msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n" msgstr "用法:rpcinfo [ -n 端口号 ] -u 主机名 程序号 [ 版本号 ]\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:676 msgid " rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n" msgstr " rpcinfo [ -n 端口号 ] -t 主机 程序号 [ 版本号 ]\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:678 msgid " rpcinfo -p [ host ]\n" msgstr " rpcinfo -p [ 主机 ]\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:679 msgid " rpcinfo -b prognum versnum\n" msgstr " rpcinfo -b 程序号 版本号\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:680 msgid " rpcinfo -d prognum versnum\n" msgstr " rpcinfo -d 程序号 版本号\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:695 #, c-format msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n" msgstr "rpcinfo:%s 是未知的服务\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:732 #, c-format msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n" msgstr "rpcinfo:%s 是未知的主机\n" #: sunrpc/svc_run.c:70 msgid "svc_run: - out of memory" msgstr "svc_run: - 内存不足" #: sunrpc/svc_run.c:90 msgid "svc_run: - poll failed" msgstr "" #: sunrpc/svc_simple.c:87 #, c-format msgid "can't reassign procedure number %ld\n" msgstr "无法重新指定进程编号 %ld\n" #: sunrpc/svc_simple.c:97 msgid "couldn't create an rpc server\n" msgstr "无法创建 rpc 服务器\n" #: sunrpc/svc_simple.c:105 #, c-format msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n" msgstr "无法注册程序 %ld 版本 %ld\n" #: sunrpc/svc_simple.c:113 msgid "registerrpc: out of memory\n" msgstr "registerrpc:内存不足\n" #: sunrpc/svc_simple.c:173 #, c-format msgid "trouble replying to prog %d\n" msgstr "" #: sunrpc/svc_simple.c:182 #, c-format msgid "never registered prog %d\n" msgstr "从未注册的程序 %d\n" #: sunrpc/svc_tcp.c:155 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem" msgstr "svc_tcp.c - tcp 套接字创建问题" #: sunrpc/svc_tcp.c:170 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen" msgstr "svc_tcp.c - 无法进行 getsockname 或 listen 操作" #: sunrpc/svc_tcp.c:179 msgid "svctcp_create: out of memory\n" msgstr "svctcp_create:内存不足\n" #: sunrpc/svc_tcp.c:218 msgid "svc_tcp: makefd_xprt: out of memory\n" msgstr "svc_tcp:makefd_xprt:内存不足\n" #: sunrpc/svc_udp.c:128 msgid "svcudp_create: socket creation problem" msgstr "svcudp_create: 套接字创建问题" #: sunrpc/svc_udp.c:142 msgid "svcudp_create - cannot getsockname" msgstr "svcudp_create - 无法调用 getsockname" #: sunrpc/svc_udp.c:152 msgid "svcudp_create: out of memory\n" msgstr "svcudp_create:内存不足\n" #: sunrpc/svc_udp.c:174 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n" msgstr "svcudp_create:xp_pad 对 IP_PKTINFO 来说太小\n" #: sunrpc/svc_udp.c:474 msgid "enablecache: cache already enabled" msgstr "enablecache:缓冲区已经启用" #: sunrpc/svc_udp.c:480 msgid "enablecache: could not allocate cache" msgstr "enablecache:无法分配缓冲区" #: sunrpc/svc_udp.c:489 msgid "enablecache: could not allocate cache data" msgstr "enablecache:无法分配缓冲区数据" #: sunrpc/svc_udp.c:497 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo" msgstr "" #: sunrpc/svc_udp.c:532 msgid "cache_set: victim not found" msgstr "cache_set:找不到 victim" #: sunrpc/svc_udp.c:543 msgid "cache_set: victim alloc failed" msgstr "cache_set:分配 victim 失败" #: sunrpc/svc_udp.c:550 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer" msgstr "cache_set:无法分配新的 rpc_buffer" #: sunrpc/svc_unix.c:150 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem" msgstr "svc_unix.c - AF_UNIX 套接字创建问题" #: sunrpc/svc_unix.c:166 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen" msgstr "svc_unix.c - 无法进行 getsockname 或 listen 操作" #: sunrpc/svc_unix.c:176 msgid "svcunix_create: out of memory\n" msgstr "svcunix_create:内存不足\n" #: sunrpc/svc_unix.c:215 msgid "svc_unix: makefd_xprt: out of memory\n" msgstr "svc_unix:makefd_xprt:内存不足\n" #: sunrpc/xdr.c:566 msgid "xdr_bytes: out of memory\n" msgstr "xdr_bytes:内存不足\n" #: sunrpc/xdr.c:718 msgid "xdr_string: out of memory\n" msgstr "xdr_string:内存不足\n" #: sunrpc/xdr_array.c:106 msgid "xdr_array: out of memory\n" msgstr "xdr_array:内存不足\n" #: sunrpc/xdr_rec.c:156 msgid "xdrrec_create: out of memory\n" msgstr "xdrrec_create:内存不足\n" #: sunrpc/xdr_ref.c:86 msgid "xdr_reference: out of memory\n" msgstr "xdr_reference:内存不足\n" #: sysdeps/generic/siglist.h:29 sysdeps/unix/siglist.c:27 msgid "Hangup" msgstr "挂起" #: sysdeps/generic/siglist.h:30 sysdeps/unix/siglist.c:28 msgid "Interrupt" msgstr "中断" #: sysdeps/generic/siglist.h:31 sysdeps/unix/siglist.c:29 msgid "Quit" msgstr "退出" #: sysdeps/generic/siglist.h:32 sysdeps/unix/siglist.c:30 msgid "Illegal instruction" msgstr "非法指令" #: sysdeps/generic/siglist.h:33 sysdeps/unix/siglist.c:31 msgid "Trace/breakpoint trap" msgstr "" #: sysdeps/generic/siglist.h:34 msgid "Aborted" msgstr "已放弃" #: sysdeps/generic/siglist.h:35 sysdeps/unix/siglist.c:34 msgid "Floating point exception" msgstr "浮点数例外" #: sysdeps/generic/siglist.h:36 sysdeps/unix/siglist.c:35 msgid "Killed" msgstr "已杀死" #: sysdeps/generic/siglist.h:37 sysdeps/unix/siglist.c:36 msgid "Bus error" msgstr "总线错误" #: sysdeps/generic/siglist.h:38 sysdeps/unix/siglist.c:37 msgid "Segmentation fault" msgstr "段错误" #. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe. #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled #. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE} #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}. #: sysdeps/generic/siglist.h:39 sysdeps/gnu/errlist.c:359 #: sysdeps/unix/siglist.c:39 msgid "Broken pipe" msgstr "断开的管道" #: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/unix/siglist.c:40 msgid "Alarm clock" msgstr "闹钟" #: sysdeps/generic/siglist.h:41 sysdeps/unix/siglist.c:41 msgid "Terminated" msgstr "已终止" #: sysdeps/generic/siglist.h:42 sysdeps/unix/siglist.c:42 msgid "Urgent I/O condition" msgstr "" #: sysdeps/generic/siglist.h