# Dutch translations for libextractor. # Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the libextractor package. # # Benno Schulenberg , 2008, 2013. # Erwin Poeze , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libextractor-1.0.0-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: libextractor@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-09-04 20:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-08-21 22:41+0200\n" "Last-Translator: Benno Schulenberg \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/main/extract.c:132 #, c-format msgid "" "Usage: %s\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Gebruik: %s\n" "%s\n" "\n" #: src/main/extract.c:135 #, c-format msgid "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n" msgstr "Argumenten die verplicht zijn voor lange opties zijn dat ook voor korte opties.\n" #: src/main/extract.c:217 msgid "print output in bibtex format" msgstr "uitvoer in bibtex-indeling produceren" #: src/main/extract.c:219 msgid "produce grep-friendly output (all results on one line per file)" msgstr "uitvoer produceren die makkelijk te greppen is (alle resultaten op één regel per bestand)" #: src/main/extract.c:221 msgid "print this help" msgstr "deze hulptekst tonen" #: src/main/extract.c:223 msgid "run plugins in-process (simplifies debugging)" msgstr "plugins in-proces draaien (vereenvoudigt het debuggen)" #: src/main/extract.c:225 msgid "read data from file into memory and extract from memory" msgstr "alle bestandsdata inlezen in geheugen en daar extraheren" #: src/main/extract.c:227 msgid "load an extractor plugin named LIBRARY" msgstr "extractor-plugin genaamd 'LIBRARY' laden" #: src/main/extract.c:229 msgid "list all keyword types" msgstr "alle sleutelwoordtypes opsommen" #: src/main/extract.c:231 msgid "do not use the default set of extractor plugins" msgstr "de standaardset extractor-plugins niet gebruiken" #: src/main/extract.c:233 msgid "print only keywords of the given TYPE (use -L to get a list)" msgstr "alleen sleutelwoorden van dit TYPE tonen (gebruik '-L' voor een overzicht)" #: src/main/extract.c:235 msgid "print the version number" msgstr "programmaversie tonen" #: src/main/extract.c:237 msgid "be verbose" msgstr "gedetailleerde uitvoer produceren" #: src/main/extract.c:239 msgid "do not print keywords of the given TYPE" msgstr "sleutelwoorden van dit TYPE niet tonen" #: src/main/extract.c:242 msgid "extract [OPTIONS] [FILENAME]*" msgstr "extract [OPTIES] [BESTANDSNAAM]*" #: src/main/extract.c:243 msgid "Extract metadata from files." msgstr "Leest metadata uit bestanden." #: src/main/extract.c:284 #, c-format msgid "Found by `%s' plugin:\n" msgstr "Gevonden door plugin '%s':\n" #: src/main/extract.c:287 src/main/extract.c:368 #: src/main/extractor_metatypes.c:145 src/main/extractor_print.c:82 msgid "unknown" msgstr "onbekend" #: src/main/extract.c:292 #, c-format msgid "%s - (unknown, %u bytes)\n" msgstr "%s - (onbekend, %u bytes)\n" #: src/main/extract.c:317 #, c-format msgid "%s - (binary, %u bytes)\n" msgstr "%s - (binair, %u bytes)\n" #: src/main/extract.c:658 src/main/extract.c:668 #, c-format msgid "Illegal combination of options, cannot combine multiple styles of printing.\n" msgstr "Ongeldige combinatie van opties; kan meerdere printstijlen niet combineren.\n" #: src/main/extract.c:698 #, c-format msgid "You must specify an argument for the `%s' option (option ignored).\n" msgstr "Optie '%s' vereist een argument -- optie is genegeerd.\n" #: src/main/extract.c:763 #, c-format msgid "Use --help to get a list of options.\n" msgstr "Gebruik '--help' voor een lijst met mogelijke opties.\n" #: src/main/extract.c:801 #, c-format msgid "%% BiBTeX file\n" msgstr "%% BiBTeX-bestand\n" #: src/main/extract.c:809 #, c-format msgid "Keywords for file %s:\n" msgstr "Trefwoorden voor bestand %s:\n" #: src/main/extractor.c:673 #, c-format msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n" msgstr "Initialisatie van plugin-mechanisme is mislukt: %s\n" #: src/main/extractor_metatypes.c:46 msgid "reserved" msgstr "gereserveerd" #: src/main/extractor_metatypes.c:47 msgid "reserved value, do not use" msgstr "gereserveerde waarde; niet gebruiken" #: src/main/extractor_metatypes.c:48 msgid "mimetype" msgstr "MIME-type" #: src/main/extractor_metatypes.c:49 msgid "mime type" msgstr "MIME-type" #: src/main/extractor_metatypes.c:50 msgid "embedded filename" msgstr "ingebedde bestandsnaam" #: src/main/extractor_metatypes.c:51 msgid "filename that was embedded (not necessarily the current filename)" msgstr "bestandsnaam die is ingebed (niet noodzakelijkerwijs de huidige bestandsnaam)" #: src/main/extractor_metatypes.c:52 msgid "comment" msgstr "opmerking" #: src/main/extractor_metatypes.c:53 msgid "comment about the content" msgstr "opmerking over de inhoud" #: src/main/extractor_metatypes.c:54 msgid "title" msgstr "titel" #: src/main/extractor_metatypes.c:55 msgid "title of the work" msgstr "titel van het werk" #: src/main/extractor_metatypes.c:57 msgid "book title" msgstr "boektitel" #: src/main/extractor_metatypes.c:58 msgid "title of the book containing the work" msgstr "titel van het boek dat het werk bevat" #: src/main/extractor_metatypes.c:59 msgid "book edition" msgstr "boekeditie" #: src/main/extractor_metatypes.c:60 msgid "edition of the book (or book containing the work)" msgstr "editie van het boek (of het boek dat het werk bevat)" #: src/main/extractor_metatypes.c:61 msgid "book chapter" msgstr "boekhoofdstuk" #: src/main/extractor_metatypes.c:62 msgid "chapter number" msgstr "hoofdstuknummer" #: src/main/extractor_metatypes.c:63 msgid "journal name" msgstr "tijdschriftnaam" #: src/main/extractor_metatypes.c:64 msgid "journal or magazine the work was published in" msgstr "tijdschrift of blad waar het werk in gepubliceerd werd" #: src/main/extractor_metatypes.c:65 msgid "journal volume" msgstr "tijdschriftvolumen" #: src/main/extractor_metatypes.c:66 msgid "volume of a journal or multi-volume book" msgstr "volumennummer van een tijdschrift of meerdelig boek" #: src/main/extractor_metatypes.c:68 msgid "journal number" msgstr "tijdschriftnummer" #: src/main/extractor_metatypes.c:69 msgid "number of a journal, magazine or tech-report" msgstr "nummer van een blad, tijdschrift of rapport" #: src/main/extractor_metatypes.c:70 msgid "page count" msgstr "aantal bladzijden" #: src/main/extractor_metatypes.c:71 msgid "total number of pages of the work" msgstr "totaal aantal pagina's van het werk" #: src/main/extractor_metatypes.c:72 msgid "page range" msgstr "paginabereik" #: src/main/extractor_metatypes.c:73 msgid "page numbers of the publication in the respective journal or book" msgstr "de paginanummers van de publicatie in het betreffende tijdschrift of boek" #: src/main/extractor_metatypes.c:74 msgid "author name" msgstr "auteursnaam" #: src/main/extractor_metatypes.c:75 msgid "name of the author(s)" msgstr "naam van de auteur(s)" #: src/main/extractor_metatypes.c:76 msgid "author email" msgstr "auteurs e-mailadres" #: src/main/extractor_metatypes.c:77 msgid "e-mail of the author(s)" msgstr "e-mailadres van de auteur(s)" #: src/main/extractor_metatypes.c:79 msgid "author institution" msgstr "auteurs instituut" #: src/main/extractor_metatypes.c:80 msgid "institution the author worked for" msgstr "instituut waar de auteur voor werkte" #: src/main/extractor_metatypes.c:81 msgid "publisher" msgstr "uitgever" #: src/main/extractor_metatypes.c:82 msgid "name of the publisher" msgstr "naam van de uitgever" #: src/main/extractor_metatypes.c:83 msgid "publisher's address" msgstr "uitgevers adres" #: src/main/extractor_metatypes.c:84 msgid "Address of the publisher (often only the city)" msgstr "adres van de uitgever (vaak alleen de stad)" #: src/main/extractor_metatypes.c:85 msgid "publishing institution" msgstr "uitgevend instituut" #: src/main/extractor_metatypes.c:86 msgid "institution that was involved in the publishing, but not necessarily the publisher" msgstr "instituut dat betrokken was bij de uitgave (niet noodzakelijkerwijs de uitgever)" #: src/main/extractor_metatypes.c:87 msgid "publication series" msgstr "uitgavereeks" #: src/main/extractor_metatypes.c:88 msgid "series of books the book was published in" msgstr "de boekenreeks waarin het boek uitgegeven werd" #: src/main/extractor_metatypes.c:90 msgid "publication type" msgstr "publicatiesoort" #: src/main/extractor_metatypes.c:91 msgid "type of the tech-report" msgstr "soort van het rapport" #: src/main/extractor_metatypes.c:92 msgid "publication year" msgstr "publicatiejaar" #: src/main/extractor_metatypes.c:93 msgid "year of publication (or, if unpublished, the year of creation)" msgstr "jaar van publicatie (of, indien ongepubliceerd, het jaar van creatie)" #: src/main/extractor_metatypes.c:94 msgid "publication month" msgstr "publicatiemaand" #: src/main/extractor_metatypes.c:95 msgid "month of publication (or, if unpublished, the month of creation)" msgstr "maand van publicatie (of, indien ongepubliceerd, de maand van creatie)" #: src/main/extractor_metatypes.c:96 msgid "publication day" msgstr "publicatiedag" #: src/main/extractor_metatypes.c:97 msgid "day of publication (or, if unpublished, the day of creation), relative to the given month" msgstr "dag van publicatie (of, indien ongepubliceerd, de dag van creatie), relatief ten opzichte van de gegeven maand" #: src/main/extractor_metatypes.c:98 msgid "publication date" msgstr "publicatiedatum" #: src/main/extractor_metatypes.c:99 msgid "date of publication (or, if unpublished, the date of creation)" msgstr "datum van publicatie (of, indien ongepubliceerd, de datum van creatie)" #: src/main/extractor_metatypes.c:101 msgid "bibtex eprint" msgstr "BibTeX-eprint" #: src/main/extractor_metatypes.c:102 msgid "specification of an electronic publication" msgstr "specificatie van een elektronische publicatie" #: src/main/extractor_metatypes.c:103 msgid "bibtex entry type" msgstr "BibTeX-itemsoort" #: src/main/extractor_metatypes.c:104 msgid "type of the publication for bibTeX bibliographies" msgstr "soort van publicatie volgens BibTeX-boekomschrijvingen" #: src/main/extractor_metatypes.c:105 msgid "language" msgstr "taal" #: src/main/extractor_metatypes.c:106 msgid "language the work uses" msgstr "de taal die het werk gebruikt" #: src/main/extractor_metatypes.c:107 #, fuzzy msgid "creation time" msgstr "creatietijd" #: src/main/extractor_metatypes.c:108 #, fuzzy msgid "time and date of creation" msgstr "tijd en datum van creatie" #: src/main/extractor_metatypes.c:109 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/main/extractor_metatypes.c:110 #, fuzzy msgid "universal resource location (where the work is made available)" msgstr "webadres waar het werk beschikbaar is" #: src/main/extractor_metatypes.c:112 msgid "URI" msgstr "URI" #: src/main/extractor_metatypes.c:113 #, fuzzy msgid "universal resource identifier" msgstr "uniforme ID van informatiebron" #: src/main/extractor_metatypes.c:114 msgid "international standard recording code" msgstr "International Standard Recording Code" #: src/main/extractor_metatypes.c:115 msgid "ISRC number identifying the work" msgstr "ISRC-nummer dat het werk identificeert" #: src/main/extractor_metatypes.c:116 msgid "MD4" msgstr "MD4" #: src/main/extractor_metatypes.c:117 msgid "MD4 hash" msgstr "MD4-hash" #: src/main/extractor_metatypes.c:118 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: src/main/extractor_metatypes.c:119 msgid "MD5 hash" msgstr "MD5-hash" #: src/main/extractor_metatypes.c:120 msgid "SHA-0" msgstr "SHA-0" #: src/main/extractor_metatypes.c:121 msgid "SHA-0 hash" msgstr "SHA-0-hash" #: src/main/extractor_metatypes.c:123 msgid "SHA-1" msgstr "SHA-1" #: src/main/extractor_metatypes.c:124 msgid "SHA-1 hash" msgstr "SHA-1-hash" #: src/main/extractor_metatypes.c:125 msgid "RipeMD160" msgstr "RipeMD160" #: src/main/extractor_metatypes.c:126 #, fuzzy msgid "RipeMD150 hash" msgstr "RipeMD150-hash" #: src/main/extractor_metatypes.c:127 src/main/extractor_metatypes.c:128 msgid "GPS latitude ref" msgstr "GPS-breedtereferentie" #: src/main/extractor_metatypes.c:129 src/main/extractor_metatypes.c:130 msgid "GPS latitude" msgstr "GPS-breedte" #: src/main/extractor_metatypes.c:131 src/main/extractor_metatypes.c:132 msgid "GPS longitude ref" msgstr "GPS-lengtereferentie" #: src/main/extractor_metatypes.c:134 src/main/extractor_metatypes.c:135 msgid "GPS longitude" msgstr "GPS-lengte" #: src/main/extractor_metatypes.c:136 msgid "city" msgstr "stad" #: src/main/extractor_metatypes.c:137 msgid "name of the city where the document originated" msgstr "naam van de stad waar het document z'n oorsprong vond" #: src/main/extractor_metatypes.c:138 msgid "sublocation" msgstr "sublocatie" #: src/main/extractor_metatypes.c:139 msgid "more specific location of the geographic origin" msgstr "meer precieze plaats van oorsprong" #: src/main/extractor_metatypes.c:140 msgid "country" msgstr "land" #: src/main/extractor_metatypes.c:141 msgid "name of the country where the document originated" msgstr "naam van het land waar het document z'n oorsprong vond" #: src/main/extractor_metatypes.c:142 msgid "country code" msgstr "landcode" #: src/main/extractor_metatypes.c:143 msgid "ISO 2-letter country code for the country of origin" msgstr "tweeletterige ISO-code van het oorsprongsland" #: src/main/extractor_metatypes.c:146 msgid "specifics are not known" msgstr "bijzonderheden zijn niet bekend" #: src/main/extractor_metatypes.c:147 src/main/extractor_metatypes.c:148 msgid "description" msgstr "omschrijving" #: src/main/extractor_metatypes.c:149 msgid "copyright" msgstr "copyright-houder" #: src/main/extractor_metatypes.c:150 msgid "Name of the entity holding the copyright" msgstr "naam van de entiteit die het copyright bezit" #: src/main/extractor_metatypes.c:151 msgid "rights" msgstr "rechten" #: src/main/extractor_metatypes.c:152 msgid "information about rights" msgstr "informatie over rechten" #: src/main/extractor_metatypes.c:153 src/main/extractor_metatypes.c:154 msgid "keywords" msgstr "trefwoorden" #: src/main/extractor_metatypes.c:156 src/main/extractor_metatypes.c:157 msgid "abstract" msgstr "samenvatting" #: src/main/extractor_metatypes.c:158 src/main/extractor_metatypes.c:159 msgid "summary" msgstr "overzicht" #: src/main/extractor_metatypes.c:160 msgid "subject" msgstr "onderwerp" #: src/main/extractor_metatypes.c:161 msgid "subject matter" msgstr "de onderwerpsmaterie" #: src/main/extractor_metatypes.c:162 src/main/extractor_metatypes.c:195 msgid "creator" msgstr "maker" #: src/main/extractor_metatypes.c:163 msgid "name of the person who created the document" msgstr "naam van de persoon die het document creëerde" #: src/main/extractor_metatypes.c:164 msgid "format" msgstr "indeling" #: src/main/extractor_metatypes.c:165 msgid "name of the document format" msgstr "naam van de indeling van het document" #: src/main/extractor_metatypes.c:167 msgid "format version" msgstr "indelingsversie" #: src/main/extractor_metatypes.c:168 msgid "version of the document format" msgstr "versie van de indeling van het document" #: src/main/extractor_metatypes.c:169 msgid "created by software" msgstr "door software gemaakt" #: src/main/extractor_metatypes.c:170 msgid "name of the software that created the document" msgstr "naam van het programma dat het document maakte" #: src/main/extractor_metatypes.c:171 msgid "unknown date" msgstr "onbekende datum" #: src/main/extractor_metatypes.c:172 msgid "ambiguous date (could specify creation time, modification time or access time)" msgstr "onduidelijke datum (zou creatiedatum, wijzigingsdatum of toegangsdatum kunnen zijn)" #: src/main/extractor_metatypes.c:173 msgid "creation date" msgstr "aanmaakdatum" #: src/main/extractor_metatypes.c:174 msgid "date the document was created" msgstr "datum dat het document aangemaakt werd" #: src/main/extractor_metatypes.c:175 msgid "modification date" msgstr "wijzigingsdatum" #: src/main/extractor_metatypes.c:176 #, fuzzy msgid "date the document was modified" msgstr "datum dat het document voor het laatst gewijzigd werd" #: src/main/extractor_metatypes.c:178 msgid "last printed" msgstr "laatst afgedrukt" #: src/main/extractor_metatypes.c:179 msgid "date the document was last printed" msgstr "datum dat het document voor het laatst geprint werd" #: src/main/extractor_metatypes.c:180 msgid "last saved by" msgstr "laatst opgeslagen door" #: src/main/extractor_metatypes.c:181 msgid "name of the user who saved the document last" msgstr "naam van de gebruiker die het document voor het laatst opsloeg" #: src/main/extractor_metatypes.c:182 msgid "total editing time" msgstr "totale bewerkingstijd" #: src/main/extractor_metatypes.c:183 msgid "time spent editing the document" msgstr "tijd die besteed werd aan het bewerken van het document" #: src/main/extractor_metatypes.c:184 msgid "editing cycles" msgstr "bewerkingscycli" #: src/main/extractor_metatypes.c:185 msgid "number of editing cycles" msgstr "aantal keren dat het document bewerkt werd" #: src/main/extractor_metatypes.c:186 msgid "modified by software" msgstr "door software bewerkt" #: src/main/extractor_metatypes.c:187 msgid "name of software making modifications" msgstr "naam van het programma dat het document bewerkte" #: src/main/extractor_metatypes.c:189 msgid "revision history" msgstr "revisiegeschiedenis" #: src/main/extractor_metatypes.c:190 msgid "information about the revision history" msgstr "informatie over de revisiegeschiedenis" #: src/main/extractor_metatypes.c:191 msgid "embedded file size" msgstr "ingebedde bestandsgrootte" #: src/main/extractor_metatypes.c:192 msgid "size of the contents of the container as embedded in the file" msgstr "grootte van de containerinhoud zoals ingebed in het bestand" #: src/main/extractor_metatypes.c:193 msgid "file type" msgstr "bestandstype" #: src/main/extractor_metatypes.c:194 msgid "standard Macintosh Finder file type information" msgstr "standaard Macintosh-Finder-bestandstype-informatie" #: src/main/extractor_metatypes.c:196 msgid "standard Macintosh Finder file creator information" msgstr "standaard Macintosh-Finder-bestandsaanmaker-informatie" #: src/main/extractor_metatypes.c:197 msgid "package name" msgstr "pakketnaam" #: src/main/extractor_metatypes.c:198 msgid "unique identifier for the package" msgstr "unieke naam voor het pakket" #: src/main/extractor_metatypes.c:200 msgid "package version" msgstr "pakketversie" #: src/main/extractor_metatypes.c:201 msgid "version of the software and its package" msgstr "versie van het programma en van zijn pakket" #: src/main/extractor_metatypes.c:202 msgid "section" msgstr "sectie" #: src/main/extractor_metatypes.c:203 msgid "category the software package belongs to" msgstr "categorie waar het softwarepakket toe behoort" #: src/main/extractor_metatypes.c:204 msgid "upload priority" msgstr "upload-prioriteit" #: src/main/extractor_metatypes.c:205 msgid "priority for promoting the release to production" msgstr "prioriteit voor het uitrollen van de uitgave" #: src/main/extractor_metatypes.c:206 msgid "dependencies" msgstr "afhankelijkheden" #: src/main/extractor_metatypes.c:207 msgid "packages this package depends upon" msgstr "pakketten waarvan dit pakket afhankelijk is" #: src/main/extractor_metatypes.c:208 msgid "conflicting packages" msgstr "conflicterende pakketten" #: src/main/extractor_metatypes.c:209 msgid "packages that cannot be installed with this package" msgstr "pakketten die niet samen met dit pakket geïnstalleerd kunnen zijn" #: src/main/extractor_metatypes.c:211 msgid "replaced packages" msgstr "vervangen pakketten" #: src/main/extractor_metatypes.c:212 msgid "packages made obsolete by this package" msgstr "pakketten die door dit pakket vervangen worden" #: src/main/extractor_metatypes.c:213 msgid "provides" msgstr "levert" #: src/main/extractor_metatypes.c:214 msgid "functionality provided by this package" msgstr "de functionaliteit die dit pakket levert" #: src/main/extractor_metatypes.c:215 msgid "recommendations" msgstr "aanbevelingen" #: src/main/extractor_metatypes.c:216 msgid "packages recommended for installation in conjunction with this package" msgstr "pakketten die aanbevolen worden om samen met dit pakket te installeren" #: src/main/extractor_metatypes.c:217 msgid "suggestions" msgstr "suggesties" #: src/main/extractor_metatypes.c:218 msgid "packages suggested for installation in conjunction with this package" msgstr "pakketten die gesuggereerd worden om samen met dit pakket te installeren" #: src/main/extractor_metatypes.c:219 msgid "maintainer" msgstr "onderhouder" #: src/main/extractor_metatypes.c:220 msgid "name of the maintainer" msgstr "naam van de pakketonderhouder" #: src/main/extractor_metatypes.c:222 msgid "installed size" msgstr "geïnstalleerde grootte" #: src/main/extractor_metatypes.c:223 msgid "space consumption after installation" msgstr "ruimte die na installatie ingenomen wordt" #: src/main/extractor_metatypes.c:224 src/main/extractor_metatypes.c:304 msgid "source" msgstr "bron" #: src/main/extractor_metatypes.c:225 msgid "original source code" msgstr "originele broncode" #: src/main/extractor_metatypes.c:226 msgid "is essential" msgstr "is essentieel" #: src/main/extractor_metatypes.c:227 msgid "package is marked as essential" msgstr "pakket is gemarkeerd als essentieel" #: src/main/extractor_metatypes.c:228 msgid "target architecture" msgstr "doelarchitectuur" #: src/main/extractor_metatypes.c:229 msgid "hardware architecture the contents can be used for" msgstr "hardware-architectuur waarvoor de inhoud gebruikt kan worden" #: src/main/extractor_metatypes.c:230 msgid "pre-dependency" msgstr "voor-afhankelijkheid" #: src/main/extractor_metatypes.c:231 msgid "dependency that must be satisfied before installation" msgstr "afhankelijkheid waaraan voldaan moet worden vóór installatie" #: src/main/extractor_metatypes.c:233 msgid "license" msgstr "licentie" #: src/main/extractor_metatypes.c:234 msgid "applicable copyright license" msgstr "van toepassing zijnde copyright-licentie" #: src/main/extractor_metatypes.c:235 msgid "distribution" msgstr "distributie" #: src/main/extractor_metatypes.c:236 msgid "distribution the package is a part of" msgstr "distributie waarvan het pakket een onderdeel is" #: src/main/extractor_metatypes.c:237 msgid "build host" msgstr "build-host" #: src/main/extractor_metatypes.c:238 msgid "machine the package was build on" msgstr "machine waar het pakket op gemaakt werd" #: src/main/extractor_metatypes.c:239 msgid "vendor" msgstr "producent" #: src/main/extractor_metatypes.c:240 msgid "name of the software vendor" msgstr "naam van de software-producent" #: src/main/extractor_metatypes.c:241 msgid "target operating system" msgstr "doel-besturingssysteem" #: src/main/extractor_metatypes.c:242 msgid "operating system for which this package was made" msgstr "besturingssysteem waar het pakket voor gemaakt werd" #: src/main/extractor_metatypes.c:244 msgid "software version" msgstr "softwareversie" #: src/main/extractor_metatypes.c:245 msgid "version of the software contained in the file" msgstr "versie van de software in het bestand" #: src/main/extractor_metatypes.c:246 msgid "target platform" msgstr "doelplatform" #: src/main/extractor_metatypes.c:247 msgid "name of the architecture, operating system and distribution this package is for" msgstr "naam van architectuur, besturingssysteem en distributie waar het pakket voor bedoeld is" #: src/main/extractor_metatypes.c:248 msgid "resource type" msgstr "informatiebron-soort" #: src/main/extractor_metatypes.c:249 msgid "categorization of the nature of the resource that is more specific than the file format" msgstr "klassering van de bronsoort die preciezer is dan de bestandsindeling" #: src/main/extractor_metatypes.c:250 msgid "library search path" msgstr "bibliotheekzoekpad" #: src/main/extractor_metatypes.c:251 msgid "path in the file system to be considered when looking for required libraries" msgstr "paden in het bestandssysteem waarin naar bibliotheken gezocht moet worden" #: src/main/extractor_metatypes.c:252 msgid "library dependency" msgstr "bibliotheek-afhankelijkheid" #: src/main/extractor_metatypes.c:253 msgid "name of a library that this file depends on" msgstr "naam van een bibliotheek waarvan dit bestand afhankelijk is" #: src/main/extractor_metatypes.c:255 src/main/extractor_metatypes.c:256 msgid "camera make" msgstr "cameramerk" #: src/main/extractor_metatypes.c:257 src/main/extractor_metatypes.c:258 msgid "camera model" msgstr "cameramodel" #: src/main/extractor_metatypes.c:259 src/main/extractor_metatypes.c:260 msgid "exposure" msgstr "belichtingstijd" #: src/main/extractor_metatypes.c:261 src/main/extractor_metatypes.c:262 msgid "aperture" msgstr "diafragma" #: src/main/extractor_metatypes.c:263 src/main/extractor_metatypes.c:264 msgid "exposure bias" msgstr "belichtingsafwijking" #: src/main/extractor_metatypes.c:266 src/main/extractor_metatypes.c:267 msgid "flash" msgstr "flits" #: src/main/extractor_metatypes.c:268 src/main/extractor_metatypes.c:269 msgid "flash bias" msgstr "flitsafwijking" #: src/main/extractor_metatypes.c:270 src/main/extractor_metatypes.c:271 msgid "focal length" msgstr "brandpuntsafstand" #: src/main/extractor_metatypes.c:272 src/main/extractor_metatypes.c:273 msgid "focal length 35mm" msgstr "brandpuntsafstand 35mm" #: src/main/extractor_metatypes.c:274 src/main/extractor_metatypes.c:275 msgid "iso speed" msgstr "ISO-snelheid" #: src/main/extractor_metatypes.c:277 src/main/extractor_metatypes.c:278 msgid "exposure mode" msgstr "belichtingsmodus" #: src/main/extractor_metatypes.c:279 src/main/extractor_metatypes.c:280 msgid "metering mode" msgstr "meetmodus" #: src/main/extractor_metatypes.c:281 src/main/extractor_metatypes.c:282 msgid "macro mode" msgstr "macromodus" #: src/main/extractor_metatypes.c:283 src/main/extractor_metatypes.c:284 msgid "image quality" msgstr "beeldkwaliteit" #: src/main/extractor_metatypes.c:285 src/main/extractor_metatypes.c:286 msgid "white balance" msgstr "witbalans" #: src/main/extractor_metatypes.c:288 src/main/extractor_metatypes.c:289 msgid "orientation" msgstr "oriëntatie" #: src/main/extractor_metatypes.c:290 src/main/extractor_metatypes.c:291 msgid "magnification" msgstr "vergroting" #: src/main/extractor_metatypes.c:292 msgid "image dimensions" msgstr "afbeeldingsafmetingen" #: src/main/extractor_metatypes.c:293 msgid "size of the image in pixels (width times height)" msgstr "grootte van de afbeelding in pixels (breedte x hoogte)" #: src/main/extractor_metatypes.c:294 src/main/extractor_metatypes.c:295 msgid "produced by software" msgstr "door software geproduceerd" #: src/main/extractor_metatypes.c:299 msgid "thumbnail" msgstr "miniatuur" #: src/main/extractor_metatypes.c:300 msgid "smaller version of the image for previewing" msgstr "kleinere versie van de afbeelding voor voorvertoning" #: src/main/extractor_metatypes.c:302 msgid "image resolution" msgstr "afbeeldingsresolutie" #: src/main/extractor_metatypes.c:303 msgid "resolution in dots per inch" msgstr "resoltie in dots per inch" #: src/main/extractor_metatypes.c:305 #, fuzzy msgid "Originating entity" msgstr "entiteit van oorsprong" #: src/main/extractor_metatypes.c:306 msgid "character set" msgstr "tekenset" #: src/main/extractor_metatypes.c:307 msgid "character encoding used" msgstr "gebruikte tekencodering" #: src/main/extractor_metatypes.c:308 msgid "line count" msgstr "aantal regels" #: src/main/extractor_metatypes.c:309 msgid "number of lines" msgstr "het aantal regels" #: src/main/extractor_metatypes.c:310 msgid "paragraph count" msgstr "aantal alinea's" #: src/main/extractor_metatypes.c:311 msgid "number of paragraphs" msgstr "het aantal alinea's" #: src/main/extractor_metatypes.c:313 msgid "word count" msgstr "aantal woorden" #: src/main/extractor_metatypes.c:314 msgid "number of words" msgstr "het aantal woorden" #: src/main/extractor_metatypes.c:315 msgid "character count" msgstr "aantal tekens" #: src/main/extractor_metatypes.c:316 msgid "number of characters" msgstr "het aantal tekens" #: src/main/extractor_metatypes.c:317 src/main/extractor_metatypes.c:318 msgid "page orientation" msgstr "paginastand" #: src/main/extractor_metatypes.c:319 src/main/extractor_metatypes.c:320 msgid "paper size" msgstr "papiergrootte" #: src/main/extractor_metatypes.c:321 msgid "template" msgstr "sjabloon" #: src/main/extractor_metatypes.c:322 msgid "template the document uses or is based on" msgstr "sjabloon dat het document gebruikt of waarop het gebaseerd is" #: src/main/extractor_metatypes.c:324 src/main/extractor_metatypes.c:325 msgid "company" msgstr "firma" #: src/main/extractor_metatypes.c:326 src/main/extractor_metatypes.c:327 msgid "manager" msgstr "manager" #: src/main/extractor_metatypes.c:328 src/main/extractor_metatypes.c:329 msgid "revision number" msgstr "revisienummer" #: src/main/extractor_metatypes.c:330 msgid "duration" msgstr "duur" #: src/main/extractor_metatypes.c:331 msgid "play time for the medium" msgstr "speeltijd van het medium" #: src/main/extractor_metatypes.c:332 msgid "album" msgstr "album" #: src/main/extractor_metatypes.c:333 msgid "name of the album" msgstr "naam van het album" #: src/main/extractor_metatypes.c:335 msgid "artist" msgstr "artiest" #: src/main/extractor_metatypes.c:336 msgid "name of the artist or band" msgstr "naam van artiest of band" #: src/main/extractor_metatypes.c:337 src/main/extractor_metatypes.c:338 msgid "genre" msgstr "genre" #: src/main/extractor_metatypes.c:339 msgid "track number" msgstr "tracknummer" #: src/main/extractor_metatypes.c:340 msgid "original number of the track on the distribution medium" msgstr "oorspronkelijk nummer van de track op het distributiemedium" #: src/main/extractor_metatypes.c:341 msgid "disk number" msgstr "CD-nummer" #: src/main/extractor_metatypes.c:342 msgid "number of the disk in a multi-disk (or volume) distribution" msgstr "nummer van de CD in een meerdelige uitgave" #: src/main/extractor_metatypes.c:343 msgid "performer" msgstr "uitvoerende" #: src/main/extractor_metatypes.c:344 msgid "The artist(s) who performed the work (conductor, orchestra, soloists, actor, etc.)" msgstr "de artiest(en) die het werk uitvoerde(n) (dirigent, orkest, solisten, acteurs, enz.)" #: src/main/extractor_metatypes.c:346 msgid "contact" msgstr "contact" #: src/main/extractor_metatypes.c:347 msgid "Contact information for the creator or distributor" msgstr "contactinformatie van maker of uitgever" #: src/main/extractor_metatypes.c:348 msgid "song version" msgstr "songversie" #: src/main/extractor_metatypes.c:349 msgid "name of the version of the song (i.e. remix information)" msgstr "naam van de versie van de song (remix-informatie)" #: src/main/extractor_metatypes.c:350 msgid "picture" msgstr "beeld" #: src/main/extractor_metatypes.c:351 msgid "associated misc. picture" msgstr "bijbehorende beelden" #: src/main/extractor_metatypes.c:352 msgid "cover picture" msgstr "hoesafbeelding" #: src/main/extractor_metatypes.c:353 msgid "picture of the cover of the distribution medium" msgstr "afbeelding van de hoes van het uitgavemedium" #: src/main/extractor_metatypes.c:354 msgid "contributor picture" msgstr "bijdragersafbeelding" #: src/main/extractor_metatypes.c:355 msgid "picture of one of the contributors" msgstr "afbeelding van een van de bijdragers" #: src/main/extractor_metatypes.c:357 msgid "event picture" msgstr "evenementsafbeelding" #: src/main/extractor_metatypes.c:358 msgid "picture of an associated event" msgstr "afbeelding van een bijbehorend evenement" #: src/main/extractor_metatypes.c:359 msgid "logo" msgstr "logo" #: src/main/extractor_metatypes.c:360 msgid "logo of an associated organization" msgstr "logo van een bijbehorende organisatie" #: src/main/extractor_metatypes.c:361 msgid "broadcast television system" msgstr "televisiesysteem" #: src/main/extractor_metatypes.c:362 msgid "name of the television system for which the data is coded" msgstr "naam van het televisiesysteem waarvoor de data gecodeerd is" #: src/main/extractor_metatypes.c:363 msgid "source device" msgstr "bronapparaat" #: src/main/extractor_metatypes.c:364 msgid "device used to create the object" msgstr "apparaat waarmee het object gemaakt werd" #: src/main/extractor_metatypes.c:365 msgid "disclaimer" msgstr "disclaimer" #: src/main/extractor_metatypes.c:366 msgid "legal disclaimer" msgstr "wettelijke disclaimer" #: src/main/extractor_metatypes.c:368 msgid "warning" msgstr "waarschuwing" #: src/main/extractor_metatypes.c:369 msgid "warning about the nature of the content" msgstr "waarschuwing over de aard van de inhoud" #: src/main/extractor_metatypes.c:370 msgid "page order" msgstr "paginavolgorde" #: src/main/extractor_metatypes.c:371 msgid "order of the pages" msgstr "volgorde van de pagina's" #: src/main/extractor_metatypes.c:372 msgid "writer" msgstr "schrijver" #: src/main/extractor_metatypes.c:373 msgid "contributing writer" msgstr "bijdragende schrijver" #: src/main/extractor_metatypes.c:374 src/main/extractor_metatypes.c:375 msgid "product version" msgstr "productversie" #: src/main/extractor_metatypes.c:376 msgid "contributor" msgstr "bijdrager" #: src/main/extractor_metatypes.c:377 msgid "name of a contributor" msgstr "naam van een bijdrager" #: src/main/extractor_metatypes.c:379 msgid "movie director" msgstr "filmregisseur" #: src/main/extractor_metatypes.c:380 msgid "name of the director" msgstr "naam van de regisseur" #: src/main/extractor_metatypes.c:381 msgid "network" msgstr "omroep" #: src/main/extractor_metatypes.c:382 msgid "name of the broadcasting network or station" msgstr "naam van de omroep of het zendstation" #: src/main/extractor_metatypes.c:383 msgid "show" msgstr "show" #: src/main/extractor_metatypes.c:384 msgid "name of the show" msgstr "naam van de show" #: src/main/extractor_metatypes.c:385 msgid "chapter name" msgstr "hoofdstuknaam" #: src/main/extractor_metatypes.c:386 msgid "name of the chapter" msgstr "titel van het hoofdstuk" #: src/main/extractor_metatypes.c:387 msgid "song count" msgstr "aantal songs" #: src/main/extractor_metatypes.c:388 msgid "number of songs" msgstr "het aantal songs" #: src/main/extractor_metatypes.c:390 msgid "starting song" msgstr "beginsong" #: src/main/extractor_metatypes.c:391 msgid "number of the first song to play" msgstr "het nummer van de als eerste af te spelen song" #: src/main/extractor_metatypes.c:392 msgid "play counter" msgstr "aantal malen afgespeeld" #: src/main/extractor_metatypes.c:393 #, fuzzy msgid "number of times the media has been played" msgstr "het aantal keren dat het medium is afgespeeld" #: src/main/extractor_metatypes.c:394 msgid "conductor" msgstr "dirigent" #: src/main/extractor_metatypes.c:395 msgid "name of the conductor" msgstr "naam van de dirigent" #: src/main/extractor_metatypes.c:396 msgid "interpretation" msgstr "vertolking" #: src/main/extractor_metatypes.c:397 msgid "information about the people behind interpretations of an existing piece" msgstr "informatie over de mensen achter de vertolking van een bestaand stuk" #: src/main/extractor_metatypes.c:398 msgid "composer" msgstr "componist" #: src/main/extractor_metatypes.c:399 msgid "name of the composer" msgstr "naam van de componist" #: src/main/extractor_metatypes.c:401 src/main/extractor_metatypes.c:402 msgid "beats per minute" msgstr "beats per minuut" #: src/main/extractor_metatypes.c:403 msgid "encoded by" msgstr "gecodeerd door" #: src/main/extractor_metatypes.c:404 msgid "name of person or organization that encoded the file" msgstr "naam van de persoon of organisatie die het bestand codeerde" #: src/main/extractor_metatypes.c:405 msgid "original title" msgstr "oorspronkelijke titel" #: src/main/extractor_metatypes.c:406 msgid "title of the original work" msgstr "titel van het oorspronkelijke werk" #: src/main/extractor_metatypes.c:407 msgid "original artist" msgstr "oorspronkelijke artiest" #: src/main/extractor_metatypes.c:408 msgid "name of the original artist" msgstr "naam van de oorspronkelijke artiest" #: src/main/extractor_metatypes.c:409 msgid "original writer" msgstr "oorspronkelijke schrijver" #: src/main/extractor_metatypes.c:410 msgid "name of the original lyricist or writer" msgstr "naam van de oorspronkelijke (tekst)schrijver" #: src/main/extractor_metatypes.c:412 msgid "original release year" msgstr "oorspronkelijk uitgavejaar" #: src/main/extractor_metatypes.c:413 msgid "year of the original release" msgstr "jaar van de oorspronkelijke uitgave" #: src/main/extractor_metatypes.c:414 msgid "original performer" msgstr "oorspronkelijk uitvoerende" #: src/main/extractor_metatypes.c:415 msgid "name of the original performer" msgstr "naam van de oorspronkelijk uitvoerende" #: src/main/extractor_metatypes.c:416 msgid "lyrics" msgstr "tekst" #: src/main/extractor_metatypes.c:417 msgid "lyrics of the song or text description of vocal activities" msgstr "tekst van de song, of tekstuele omschrijving van vocale activiteiten" #: src/main/extractor_metatypes.c:418 msgid "popularity" msgstr "populariteit" #: src/main/extractor_metatypes.c:419 msgid "information about the file's popularity" msgstr "informatie over de populariteit van het bestand" #: src/main/extractor_metatypes.c:420 msgid "licensee" msgstr "licentiehouder" #: src/main/extractor_metatypes.c:421 msgid "name of the owner or licensee of the file" msgstr "naam van de eigenaar of licentiehouder van het bestand" #: src/main/extractor_metatypes.c:423 msgid "musician credit list" msgstr "danklijst musici" #: src/main/extractor_metatypes.c:424 msgid "names of contributing musicians" msgstr "namen van bijdragende musici" #: src/main/extractor_metatypes.c:425 msgid "mood" msgstr "sfeer" #: src/main/extractor_metatypes.c:426 msgid "keywords reflecting the mood of the piece" msgstr "trefwoorden die de sfeer van het stuk beschrijven" #: src/main/extractor_metatypes.c:427 msgid "subtitle" msgstr "subtitel" #: src/main/extractor_metatypes.c:428 msgid "subtitle of this part" msgstr "subtitel van dit deel" #: src/main/extractor_metatypes.c:429 msgid "display type" msgstr "weergavemethode" #: src/main/extractor_metatypes.c:430 msgid "what rendering method should be used to display this item" msgstr "welke weergavemethode gebruikt dient te worden voor dit item" #: src/main/extractor_metatypes.c:431 msgid "full data" msgstr "volledige data" #: src/main/extractor_metatypes.c:432 msgid "entry that contains the full, original binary data (not really meta data)" msgstr "item dat de volledige, originele binaire data bevat (feitelijk geen metadata)" #: src/main/extractor_metatypes.c:434 msgid "rating" msgstr "waardering" #: src/main/extractor_metatypes.c:435 msgid "rating of the content" msgstr "waardering van de inhoud" #: src/main/extractor_metatypes.c:436 src/main/extractor_metatypes.c:437 msgid "organization" msgstr "organisatie" #: src/main/extractor_metatypes.c:438 src/main/extractor_metatypes.c:439 msgid "ripper" msgstr "ripper" #: src/main/extractor_metatypes.c:440 src/main/extractor_metatypes.c:441 msgid "producer" msgstr "producer" #: src/main/extractor_metatypes.c:442 msgid "group" msgstr "groep" #: src/main/extractor_metatypes.c:443 msgid "name of the group or band" msgstr "naam van de groep of band" #: src/main/extractor_metatypes.c:445 msgid "original filename" msgstr "oorspronkelijke bestandsnaam" #: src/main/extractor_metatypes.c:446 msgid "name of the original file (reserved for GNUnet)" msgstr "naam van het oorspronkelijke bestand (gereserveerd voor GNUnet)" #: src/main/extractor_metatypes.c:447 msgid "disc count" msgstr "aantal CD's" #: src/main/extractor_metatypes.c:448 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to" msgstr "het aantal CD's in de verzameling waartoe deze CD behoort" #: src/main/extractor_metatypes.c:449 msgid "codec" msgstr "codec" #: src/main/extractor_metatypes.c:450 msgid "codec the data is stored in" msgstr "de codec waarin de data is opgeslagen" #: src/main/extractor_metatypes.c:451 msgid "video codec" msgstr "video-codec" #: src/main/extractor_metatypes.c:452 msgid "codec the video data is stored in" msgstr "de codec waarin de video-data is opgeslagen" #: src/main/extractor_metatypes.c:453 msgid "audio codec" msgstr "audio-codec" #: src/main/extractor_metatypes.c:454 msgid "codec the audio data is stored in" msgstr "de codec waarin de audio-data is opgeslagen" #: src/main/extractor_metatypes.c:456 msgid "subtitle codec" msgstr "ondertitels-codec" #: src/main/extractor_metatypes.c:457 msgid "codec/format the subtitle data is stored in" msgstr "de codec of indeling waarin de ondertitelsgegevens zijn opgeslagen" #: src/main/extractor_metatypes.c:458 msgid "container format" msgstr "containersoort" #: src/main/extractor_metatypes.c:459 msgid "container format the data is stored in" msgstr "de containerindeling waarin de data is opgeslagen" #: src/main/extractor_metatypes.c:460 msgid "bitrate" msgstr "bitsnelheid" #: src/main/extractor_metatypes.c:461 msgid "exact or average bitrate in bits/s" msgstr "precieze of gemiddelde bitsnelheid (in bits/seconde)" #: src/main/extractor_metatypes.c:462 msgid "nominal bitrate" msgstr "nominale bitsnelheid" #: src/main/extractor_metatypes.c:463 msgid "nominal bitrate in bits/s. The actual bitrate might be different from this target bitrate." msgstr "nominale bitsnelheid in bits/seconde; de werkelijke bitsnelheid kan verschillen van deze doelsnelheid" #: src/main/extractor_metatypes.c:464 msgid "minimum bitrate" msgstr "minimum bitsnelheid" #: src/main/extractor_metatypes.c:465 msgid "minimum bitrate in bits/s" msgstr "minimum bitsnelheid in bits/seconde" #: src/main/extractor_metatypes.c:467 msgid "maximum bitrate" msgstr "maximum bitsnelheid" #: src/main/extractor_metatypes.c:468 msgid "maximum bitrate in bits/s" msgstr "maximum bitsnelheid in bits/seconde" #: src/main/extractor_metatypes.c:469 msgid "serial" msgstr "serienummer" #: src/main/extractor_metatypes.c:470 msgid "serial number of track" msgstr "serienummer van de track" #: src/main/extractor_metatypes.c:471 msgid "encoder" msgstr "encoder" #: src/main/extractor_metatypes.c:472 msgid "encoder used to encode this stream" msgstr "coderingsprogramma dat gebruikt is om deze stream te coderen" #: src/main/extractor_metatypes.c:473 msgid "encoder version" msgstr "encoder-versie" #: src/main/extractor_metatypes.c:474 msgid "version of the encoder used to encode this stream" msgstr "versie van het coderingsprogramma dat gebruikt is om deze stream te coderen" #: src/main/extractor_metatypes.c:475 msgid "track gain" msgstr "track-gain" #: src/main/extractor_metatypes.c:476 msgid "track gain in db" msgstr "relatieve sterkte van de track in dB" #: src/main/extractor_metatypes.c:478 msgid "track peak" msgstr "track-piek" #: src/main/extractor_metatypes.c:479 msgid "peak of the track" msgstr "piekniveau van de track" #: src/main/extractor_metatypes.c:480 msgid "album gain" msgstr "album-gain" #: src/main/extractor_metatypes.c:481 msgid "album gain in db" msgstr "relatieve sterkte van het album in dB" #: src/main/extractor_metatypes.c:482 msgid "album peak" msgstr "albumpiek" #: src/main/extractor_metatypes.c:483 msgid "peak of the album" msgstr "piekniveau van het album" #: src/main/extractor_metatypes.c:484 msgid "reference level" msgstr "referentieniveau" #: src/main/extractor_metatypes.c:485 msgid "reference level of track and album gain values" msgstr "referentieniveau voor track- en album-gainwaarden" #: src/main/extractor_metatypes.c:486 msgid "location name" msgstr "locatienaam" #: src/main/extractor_metatypes.c:487 #, fuzzy msgid "human readable descriptive location of where the media has been recorded or produced" msgstr "leesbare omschrijving van de locatie waar het medium werd opgenomen of geproduceerd" #: src/main/extractor_metatypes.c:489 msgid "location elevation" msgstr "locatie-elevatie" #: src/main/extractor_metatypes.c:490 msgid "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters according to WGS84 (zero is average sea level)" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:491 msgid "location horizontal error" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:492 msgid "represents the expected error on the horizontal positioning in meters" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:493 msgid "location movement speed" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:494 msgid "speed of the capturing device when performing the capture. Represented in m/s" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:495 msgid "location movement direction" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:496 msgid "indicates the movement direction of the device performing the capture of a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:497 msgid "location capture direction" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:498 msgid "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:500 msgid "show episode number" msgstr "aflevering van de show" #: src/main/extractor_metatypes.c:501 msgid "number of the episode within a season/show" msgstr "nummer van de aflevering binnen seizoen of show" #: src/main/extractor_metatypes.c:502 msgid "show season number" msgstr "seizoen van de show" #: src/main/extractor_metatypes.c:503 msgid "number of the season of a show/series" msgstr "nummer van het seizoen van de show of serie" #: src/main/extractor_metatypes.c:504 #, fuzzy msgid "gourping" msgstr "groepering" #: src/main/extractor_metatypes.c:505 msgid "groups together media that are related and spans multiple tracks. An example are multiple pieces of a concerto" msgstr "groepeert gerelateerde media en omvat meerdere tracks; een voorbeeld zijn de delen van een concerto" #: src/main/extractor_metatypes.c:506 msgid "device manufacturer" msgstr "apparaatproducent" #: src/main/extractor_metatypes.c:507 msgid "manufacturer of the device used to create the media" msgstr "producent van het apparaat waarmee het medium gemaakt is" #: src/main/extractor_metatypes.c:508 msgid "device model" msgstr "apparaatmodel" #: src/main/extractor_metatypes.c:509 msgid "model of the device used to create the media" msgstr "model van het apparaat waarmee het medium gemaakt is" #: src/main/extractor_metatypes.c:511 msgid "audio language" msgstr "audiotaal" #: src/main/extractor_metatypes.c:512 msgid "language of the audio track" msgstr "taal van het audiospoor" #: src/main/extractor_metatypes.c:513 msgid "channels" msgstr "kanalen" #: src/main/extractor_metatypes.c:514 msgid "number of audio channels" msgstr "het aantal audiokanalen" #: src/main/extractor_metatypes.c:515 msgid "sample rate" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:516 #, fuzzy msgid "sample rate of the audio track" msgstr "... van het audiospoor" #: src/main/extractor_metatypes.c:517 msgid "audio depth" msgstr "audiodiepte" #: src/main/extractor_metatypes.c:518 msgid "number of bits per audio sample" msgstr "aantal bits per audio-sample" #: src/main/extractor_metatypes.c:519 msgid "audio bitrate" msgstr "audio-bitsnelheid" #: src/main/extractor_metatypes.c:520 msgid "bitrate of the audio track" msgstr "bitsnelheid van het audiospoor" #: src/main/extractor_metatypes.c:522 src/main/extractor_metatypes.c:523 msgid "maximum audio bitrate" msgstr "maximum audio-bitsnelheid" #: src/main/extractor_metatypes.c:524 msgid "video dimensions" msgstr "video-afmetingen" #: src/main/extractor_metatypes.c:525 msgid "width and height of the video track (WxH)" msgstr "breedte en hoogte van het videospoor (bxh)" #: src/main/extractor_metatypes.c:526 msgid "video depth" msgstr "video-diepte" #: src/main/extractor_metatypes.c:527 msgid "numbers of bits per pixel" msgstr "aantal bits per pixel" #: src/main/extractor_metatypes.c:528 msgid "frame rate" msgstr "frame-snelheid" #: src/main/extractor_metatypes.c:529 #, fuzzy msgid "number of frames per second (as D/N or floating point)" msgstr "aantal frames per seconde (als ... of drijvendekomma)" #: src/main/extractor_metatypes.c:530 msgid "pixel aspect ratio" msgstr "pixelzijdenverhouding" #: src/main/extractor_metatypes.c:531 #, fuzzy msgid "pixel aspect ratio (as D/N)" msgstr "pixelzijdenverhouding (als ...)" #: src/main/extractor_metatypes.c:533 src/main/extractor_metatypes.c:534 msgid "video bitrate" msgstr "video-bitsnelheid" #: src/main/extractor_metatypes.c:535 src/main/extractor_metatypes.c:536 msgid "maximum video bitrate" msgstr "maximum video-bitsnelheid" #: src/main/extractor_metatypes.c:537 msgid "subtitle language" msgstr "ondertitels-taal" #: src/main/extractor_metatypes.c:538 msgid "language of the subtitle track" msgstr "taal van het ondertitelingsspoor" #: src/main/extractor_metatypes.c:539 msgid "video language" msgstr "video-taal" #: src/main/extractor_metatypes.c:540 msgid "language of the video track" msgstr "taal van het videospoor" #: src/main/extractor_metatypes.c:541 msgid "table of contents" msgstr "inhoudsopgave" #: src/main/extractor_metatypes.c:542 msgid "chapters, contents or bookmarks (in xml format)" msgstr "hoofdstukken, inhoudsopgave of bladwijzers (in XML-opmaak)" #: src/main/extractor_metatypes.c:544 msgid "video duration" msgstr "video-duur" #: src/main/extractor_metatypes.c:545 msgid "duration of a video stream" msgstr "speelduur van een video-stream" #: src/main/extractor_metatypes.c:546 msgid "audio duration" msgstr "audio-duur" #: src/main/extractor_metatypes.c:547 msgid "duration of an audio stream" msgstr "speelduur van een audio-stream" #: src/main/extractor_metatypes.c:548 msgid "subtitle duration" msgstr "ondertitels-duur" #: src/main/extractor_metatypes.c:549 msgid "duration of a subtitle stream" msgstr "speelduur van een ondertitelings-stream" #: src/main/extractor_metatypes.c:551 src/main/extractor_metatypes.c:552 #, fuzzy msgid "last" msgstr "laatste" #: src/main/getopt.c:684 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: optie '%s' is niet eenduidig\n" #: src/main/getopt.c:709 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: optie '--%s' staat geen argument toe\n" #: src/main/getopt.c:715 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: optie '%c%s' staat geen argument toe\n" #: src/main/getopt.c:732 src/main/getopt.c:903 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: optie '%s' vereist een argument\n" #: src/main/getopt.c:761 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: onbekende optie '--%s'\n" #: src/main/getopt.c:765 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: onbekende optie '%c%s'\n" #: src/main/getopt.c:791 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n" #: src/main/getopt.c:793 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n" #: src/main/getopt.c:822 src/main/getopt.c:952 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n" #: src/main/getopt.c:870 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: optie '-W %s' is niet eenduidig\n" #: src/main/getopt.c:888 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: optie '-W %s' staat geen argument toe\n" #: src/plugins/flac_extractor.c:314 #, c-format msgid "%u Hz, %u channels" msgstr "%u Hz, %u kanalen" #: src/plugins/man_extractor.c:215 msgid "Commands" msgstr "Commando's" #: src/plugins/man_extractor.c:219 msgid "System calls" msgstr "Systeemaanroepen" #: src/plugins/man_extractor.c:223 msgid "Library calls" msgstr "Bibliotheekaanroepen" #: src/plugins/man_extractor.c:227 msgid "Special files" msgstr "Speciale bestanden" #: src/plugins/man_extractor.c:231 msgid "File formats and conventions" msgstr "Bestandsindelingen en -conventies" #: src/plugins/man_extractor.c:235 msgid "Games" msgstr "Spellen" #: src/plugins/man_extractor.c:239 msgid "Conventions and miscellaneous" msgstr "Conventies en overigen" #: src/plugins/man_extractor.c:243 msgid "System management commands" msgstr "Systeembeheercommando's" #: src/plugins/man_extractor.c:247 msgid "Kernel routines" msgstr "Kernelroutines" #: src/plugins/ole2_extractor.c:387 msgid "No Proofing" msgstr "geen controle" #: src/plugins/ole2_extractor.c:395 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Traditioneel Chinees" #: src/plugins/ole2_extractor.c:397 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Vereenvoudigd Chinees" #: src/plugins/ole2_extractor.c:405 msgid "Swiss German" msgstr "Zwitserduits" #: src/plugins/ole2_extractor.c:409 msgid "U.S. English" msgstr "Amerikaans Engels" #: src/plugins/ole2_extractor.c:411 msgid "U.K. English" msgstr "Brits Engels" #: src/plugins/ole2_extractor.c:413 msgid "Australian English" msgstr "Australisch Engels" #: src/plugins/ole2_extractor.c:415 msgid "Castilian Spanish" msgstr "Castilliaans Spaans" #: src/plugins/ole2_extractor.c:417 msgid "Mexican Spanish" msgstr "Mexicaans Spaans" #: src/plugins/ole2_extractor.c:423 msgid "Belgian French" msgstr "Waals" #: src/plugins/ole2_extractor.c:425 msgid "Canadian French" msgstr "Canadees Frans" #: src/plugins/ole2_extractor.c:427 msgid "Swiss French" msgstr "Zwitsers Frans" #: src/plugins/ole2_extractor.c:437 msgid "Swiss Italian" msgstr "Zwitsers Italiaans" #: src/plugins/ole2_extractor.c:445 msgid "Belgian Dutch" msgstr "Vlaams" #: src/plugins/ole2_extractor.c:447 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "Noors Bokmål" #: src/plugins/ole2_extractor.c:457 msgid "Rhaeto-Romanic" msgstr "Reto-Romaans" #: src/plugins/ole2_extractor.c:463 msgid "Croato-Serbian (Latin)" msgstr "Servo-Kroatisch (latijns schrift)" #: src/plugins/ole2_extractor.c:465 msgid "Serbo-Croatian (Cyrillic)" msgstr "Servo-Kroatisch (cyrillisch schrift)" #: src/plugins/ole2_extractor.c:493 msgid "Farsi" msgstr "Perzisch" #: src/plugins/ole2_extractor.c:578 #, c-format msgid "Revision #%u: Author `%s' worked on `%s'" msgstr "Revisie #%u: Auteur '%s' werkte aan '%s'" #: src/plugins/riff_extractor.c:145 #, c-format msgid "codec: %s, %u fps, %u ms" msgstr "codec: %s, %u fps, %u ms" #: src/plugins/wav_extractor.c:120 msgid "mono" msgstr "mono" #: src/plugins/wav_extractor.c:120 msgid "stereo" msgstr "stereo" #~ msgid "do not remove any duplicates" #~ msgstr "duplicaten niet verwijderen" #~ msgid "use the generic plaintext extractor for the language with the 2-letter language code LANG" #~ msgstr "de gewone-tekstextractor voor deze (tweelettercode) taal gebruiken" #~ msgid "remove duplicates only if types match" #~ msgstr "duplicaten alleen verwijderen indien van hetzelfde type" #~ msgid "use the filename as a keyword (loads filename-extractor plugin)" #~ msgstr "de bestandsnaam als sleutelwoord gebruiken (laadt de bestandsnaamextractor-plugin)" #~ msgid "compute hash using the given ALGORITHM (currently sha1 or md5)" #~ msgstr "met dit algoritme ('sha1' of 'md5') de hashwaarde berekenen" #~ msgid "remove duplicates even if keyword types do not match" #~ msgstr "duplicaten verwijderen, ook als de sleutelwoordtypes verschillen" #~ msgid "use keyword splitting (loads split-extractor plugin)" #~ msgstr "sleutelwoordsplitsing gebruiken (laadt de splitextractor-plugin)" #~ msgid "INVALID TYPE - %s\n" #~ msgstr "ONGELDIG TYPE - %s\n" #~ msgid "date" #~ msgstr "datum" #~ msgid "relation" #~ msgstr "relatie" #~ msgid "coverage" #~ msgstr "dekking" #~ msgid "translated" #~ msgstr "vertaald" #~ msgid "used fonts" #~ msgstr "gebruikte lettertypes" #~ msgid "created for" #~ msgstr "gemaakt voor" #~ msgid "release" #~ msgstr "uitgave" #~ msgid "size" #~ msgstr "grootte" #~ msgid "category" #~ msgstr "categorie" #~ msgid "owner" #~ msgstr "eigenaar" #~ msgid "binary thumbnail data" #~ msgstr "binaire gegevens over miniatuur" #~ msgid "focal length (35mm equivalent)" #~ msgstr "brandpuntsafstand (35mm-equivalent)" #~ msgid "split" #~ msgstr "gesplitst" #~ msgid "security" #~ msgstr "veiligheid" #~ msgid "lower case conversion" #~ msgstr "omzetting naar kleine letters" #~ msgid "generator" #~ msgstr "generator" #~ msgid "scale" #~ msgstr "schaal" #~ msgid "year" #~ msgstr "jaar" #~ msgid "link" #~ msgstr "link" #~ msgid "music CD identifier" #~ msgstr "muziek CD-ID" #~ msgid "time" #~ msgstr "tijd" #~ msgid "preferred display style (GNUnet)" #~ msgstr "weergavestijl van voorkeur (GNUnet)" #~ msgid "GNUnet URI of ECBC data" #~ msgstr "GNUnet URI van ECBC-gegevens" #~ msgid "Resolving symbol `%s' in library `%s' failed, so I tried `%s', but that failed also. Errors are: `%s' and `%s'.\n" #~ msgstr "" #~ "Het herleiden van symbool '%s' uit bibliotheek '%s' is mislukt;\n" #~ "het herleiden van '%s' mislukte ook.\n" #~ "De foutmeldingen waren: '%s' en '%s'.\n" #~ msgid "Unloading plugin `%s' failed!\n" #~ msgstr "Verwijderen van plugin '%s' is mislukt.\n" #~ msgid "GB" #~ msgstr "GB" #~ msgid "MB" #~ msgstr "MB" #~ msgid "KB" #~ msgstr "KB" #~ msgid "Bytes" #~ msgstr "bytes" #~ msgid "%ux%u dots per cm" #~ msgstr "%ux%u dots per cm" #~ msgid "%ux%u dots per inch?" #~ msgstr "%ux%u dots per inch?" #~ msgid "Blues" #~ msgstr "Blues" #~ msgid "Classic Rock" #~ msgstr "Classic rock" #~ msgid "Dance" #~ msgstr "Dance" #~ msgid "Disco" #~ msgstr "Disco" #~ msgid "Funk" #~ msgstr "Funk" #~ msgid "Grunge" #~ msgstr "Grunge" #~ msgid "Hip-Hop" #~ msgstr "Hiphop" #~ msgid "Jazz" #~ msgstr "Jazz" #~ msgid "Metal" #~ msgstr "Metal" #~ msgid "New Age" #~ msgstr "New age" #~ msgid "Oldies" #~ msgstr "Gouwe ouwe" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Overige" #~ msgid "Pop" #~ msgstr "Pop" #~ msgid "R&B" #~ msgstr "R&B" #~ msgid "Rap" #~ msgstr "Rap" #~ msgid "Reggae" #~ msgstr "Reggae" #~ msgid "Rock" #~ msgstr "Rock" #~ msgid "Techno" #~ msgstr "Techno" #~ msgid "Alternative" #~ msgstr "Alternatief" #~ msgid "Ska" #~ msgstr "Ska" #~ msgid "Death Metal" #~ msgstr "Death metal" #~ msgid "Pranks" #~ msgstr "Pranks" #~ msgid "Soundtrack" #~ msgstr "Soundtrack" #~ msgid "Euro-Techno" #~ msgstr "Eurotechno" #~ msgid "Ambient" #~ msgstr "Ambient" #~ msgid "Trip-Hop" #~ msgstr "Triphop" #~ msgid "Vocal" #~ msgstr "Vocaal" #~ msgid "Jazz+Funk" #~ msgstr "Jazz+Funk" #~ msgid "Fusion" #~ msgstr "Fusion" #~ msgid "Trance" #~ msgstr "Trance" #~ msgid "Classical" #~ msgstr "Klassiek" #~ msgid "Instrumental" #~ msgstr "Instrumenteel" #~ msgid "Acid" #~ msgstr "Acid house" #~ msgid "House" #~ msgstr "House" #~ msgid "Game" #~ msgstr "Spel" #~ msgid "Sound Clip" #~ msgstr "Soundclip" #~ msgid "Gospel" #~ msgstr "Gospel" #~ msgid "Noise" #~ msgstr "Noise" #~ msgid "Alt. Rock" #~ msgstr "Alternatieve rock" #~ msgid "Bass" #~ msgstr "Bass" #~ msgid "Soul" #~ msgstr "Soul" #~ msgid "Punk" #~ msgstr "Punk" #~ msgid "Space" #~ msgstr "Ruimte" #~ msgid "Meditative" #~ msgstr "New-age" #~ msgid "Instrumental Pop" #~ msgstr "Instrumentele pop" #~ msgid "Instrumental Rock" #~ msgstr "Instrumentele rock" #~ msgid "Ethnic" #~ msgstr "Etnisch" #~ msgid "Gothic" #~ msgstr "Gothic" #~ msgid "Darkwave" #~ msgstr "Darkwave" #~ msgid "Techno-Industrial" #~ msgstr "Techno-Industrial" #~ msgid "Electronic" #~ msgstr "Elektronisch" #~ msgid "Pop-Folk" #~ msgstr "Pop-folk" #~ msgid "Eurodance" #~ msgstr "Eurodance" #~ msgid "Dream" #~ msgstr "Dreampop" #~ msgid "Southern Rock" #~ msgstr "Southern rock" #~ msgid "Comedy" #~ msgstr "Komedie" #~ msgid "Cult" #~ msgstr "Cult" #~ msgid "Gangsta Rap" #~ msgstr "Gangsta rap" #~ msgid "Top 40" #~ msgstr "Top 40" #~ msgid "Christian Rap" #~ msgstr "Christelijke rap" #~ msgid "Pop/Funk" #~ msgstr "Pop/funk" #~ msgid "Jungle" #~ msgstr "Jungle" #~ msgid "Native American" #~ msgstr "Indiaans" #~ msgid "Cabaret" #~ msgstr "Cabaret" #~ msgid "New Wave" #~ msgstr "New wave" #~ msgid "Psychedelic" #~ msgstr "Psychedelisch" #~ msgid "Rave" #~ msgstr "Rave" #~ msgid "Showtunes" #~ msgstr "Showtunes" #~ msgid "Trailer" #~ msgstr "Trailer" #~ msgid "Lo-Fi" #~ msgstr "Lo-Fi" #~ msgid "Tribal" #~ msgstr "Tribal" #~ msgid "Acid Punk" #~ msgstr "Acid punk" #~ msgid "Acid Jazz" #~ msgstr "Acid jazz" #~ msgid "Polka" #~ msgstr "Polka" #~ msgid "Retro" #~ msgstr "Retro" #~ msgid "Musical" #~ msgstr "Musical" #~ msgid "Rock & Roll" #~ msgstr "Rock-'n-roll" #~ msgid "Hard Rock" #~ msgstr "Hardrock" #~ msgid "Folk" #~ msgstr "Folk" #~ msgid "Folk/Rock" #~ msgstr "Folk/rock" #~ msgid "National Folk" #~ msgstr "Nationale folk" #~ msgid "Swing" #~ msgstr "Swing" #~ msgid "Fast-Fusion" #~ msgstr "Fast-Fusion" #~ msgid "Bebob" #~ msgstr "Bop" #~ msgid "Revival" #~ msgstr "Revival" #~ msgid "Celtic" #~ msgstr "Keltisch" #~ msgid "Bluegrass" #~ msgstr "Bluegrass" #~ msgid "Avantgarde" #~ msgstr "Avant-garde" #~ msgid "Gothic Rock" #~ msgstr "Gothic rock" #~ msgid "Progressive Rock" #~ msgstr "Progressieve rock" #~ msgid "Psychedelic Rock" #~ msgstr "Psychedelische rock" #~ msgid "Symphonic Rock" #~ msgstr "Symfonische rock" #~ msgid "Slow Rock" #~ msgstr "Langzame rock" #~ msgid "Big Band" #~ msgstr "Bigband" #~ msgid "Chorus" #~ msgstr "Koor" #~ msgid "Easy Listening" #~ msgstr "Easy listening" #~ msgid "Acoustic" #~ msgstr "Akoestisch" #~ msgid "Humour" #~ msgstr "Humor" #~ msgid "Speech" #~ msgstr "Spraak" #~ msgid "Chanson" #~ msgstr "Chanson" #~ msgid "Opera" #~ msgstr "Opera" #~ msgid "Chamber Music" #~ msgstr "Kamermuziek" #~ msgid "Sonata" #~ msgstr "Sonata" #~ msgid "Symphony" #~ msgstr "Symfonie" #~ msgid "Booty Bass" #~ msgstr "Booty Bass" #~ msgid "Primus" #~ msgstr "Primus" #~ msgid "Porn Groove" #~ msgstr "Porn Groove" #~ msgid "Satire" #~ msgstr "Satire" #~ msgid "Slow Jam" #~ msgstr "Slow Jam" #~ msgid "Club" #~ msgstr "Club" #~ msgid "Tango" #~ msgstr "Tango" #~ msgid "Samba" #~ msgstr "Samba" #~ msgid "Folklore" #~ msgstr "Folklore" #~ msgid "Ballad" #~ msgstr "Ballad" #~ msgid "Power Ballad" #~ msgstr "Power ballad" #~ msgid "Rhythmic Soul" #~ msgstr "Ritmische soul" #~ msgid "Freestyle" #~ msgstr "Freestyle" #~ msgid "Duet" #~ msgstr "Duet" #~ msgid "Punk Rock" #~ msgstr "Punkrock" #~ msgid "Drum Solo" #~ msgstr "Drumsolo" #~ msgid "A Cappella" #~ msgstr "A capella" #~ msgid "Euro-House" #~ msgstr "Eurohouse" #~ msgid "Dance Hall" #~ msgstr "Dancehall" #~ msgid "Goa" #~ msgstr "Goa" #~ msgid "Drum & Bass" #~ msgstr "Drum & Bass" #~ msgid "Club-House" #~ msgstr "Clubhouse" #~ msgid "Hardcore" #~ msgstr "Hardcore" #~ msgid "Terror" #~ msgstr "Terrorcore" #~ msgid "Indie" #~ msgstr "Indie" #~ msgid "BritPop" #~ msgstr "Britpop" #~ msgid "Negerpunk" #~ msgstr "Negerpunk" #~ msgid "Polsk Punk" #~ msgstr "Poolse punk" #~ msgid "Beat" #~ msgstr "Beat" #~ msgid "Christian Gangsta Rap" #~ msgstr "Christelijke gangsta rap" #~ msgid "Heavy Metal" #~ msgstr "Heavy metal" #~ msgid "Black Metal" #~ msgstr "Black metal" #~ msgid "Crossover" #~ msgstr "Cross-over" #~ msgid "Contemporary Christian" #~ msgstr "Modern christelijk" #~ msgid "Christian Rock" #~ msgstr "Christelijke rock" #~ msgid "Merengue" #~ msgstr "Merengue" #~ msgid "Salsa" #~ msgstr "Salsa" #~ msgid "Thrash Metal" #~ msgstr "Thrash metal" #~ msgid "Anime" #~ msgstr "Anime" #~ msgid "JPop" #~ msgstr "J-pop" #~ msgid "Synthpop" #~ msgstr "Synthipop" #~ msgid "joint stereo" #~ msgstr "gezamenlijke stereo" #~ msgid "MPEG-1" #~ msgstr "MPEG-1" #~ msgid "MPEG-2" #~ msgstr "MPEG-2" #~ msgid "MPEG-2.5" #~ msgstr "MPEG-2.5" #~ msgid "Layer I" #~ msgstr "Laag I" #~ msgid "Layer II" #~ msgstr "Laag II" #~ msgid "Layer III" #~ msgstr "Laag III" #~ msgid "VBR" #~ msgstr "VBR" #~ msgid "CBR" #~ msgstr "CBR" #~ msgid "no copyright" #~ msgstr "geen copyright" #~ msgid "copy" #~ msgstr "kopie" #~ msgid "" #~ "Please provide the name of the language you are building\n" #~ "a dictionary for. For example:\n" #~ msgstr "" #~ "Geef de naam op van de taal waarvoor u een woordenboek\n" #~ "aan het maken bent. Bijvoorbeeld:\n" #~ msgid "Error opening file `%s': %s\n" #~ msgstr "Fout bij openen van bestand '%s': %s\n" #~ msgid "" #~ "Error allocating: %s\n" #~ "." #~ msgstr "" #~ "Fout bij reserveren van geheugen: %s\n" #~ "." #~ msgid "Increase ALLOCSIZE (in %s).\n" #~ msgstr "Vergroot de waarde van ALLOCSIZE (in %s).\n" #~ msgid "(variable bps)" #~ msgstr "(variabele bps)" #~ msgid "Source RPM %d.%d" #~ msgstr "Source-RPM %d.%d" #~ msgid "Binary RPM %d.%d" #~ msgstr "Binaire RPM %d.%d"