# Ukrainian translation to libextractor # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the libextractor package. # # Yuri Chornoivan , 2011, 2012, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libextractor 1.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: libextractor@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-02-10 17:43+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-10 20:41+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: src/main/extract.c:132 #, c-format msgid "" "Usage: %s\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Користування: %s\n" "%s\n" "\n" #: src/main/extract.c:135 #, c-format msgid "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n" msgstr "Обов’язкові аргументи для довгих форм запису параметрів є обов’язковими і для скорочених форм.\n" #: src/main/extract.c:217 msgid "print output in bibtex format" msgstr "вивести дані у форматі bibtex" #: src/main/extract.c:219 msgid "produce grep-friendly output (all results on one line per file)" msgstr "виводити дані у режимі сумісності з grep (єдиний рядок для всіх результатів з файла)" #: src/main/extract.c:221 msgid "print this help" msgstr "показати ці довідкові дані" #: src/main/extract.c:223 msgid "run plugins in-process (simplifies debugging)" msgstr "запускати додатки у межах процесу (спрощує діагностику)" #: src/main/extract.c:225 msgid "read data from file into memory and extract from memory" msgstr "прочитати дані з файла до оперативної пам’яті і видобути метадані з оперативної пам’яті" #: src/main/extract.c:227 msgid "load an extractor plugin named LIBRARY" msgstr "завантажити додаток видобування з назвою LIBRARY" #: src/main/extract.c:229 msgid "list all keyword types" msgstr "список всіх типів ключових слів" #: src/main/extract.c:231 msgid "do not use the default set of extractor plugins" msgstr "не використовувати типовий набір додатків видобування" #: src/main/extract.c:233 msgid "print only keywords of the given TYPE (use -L to get a list)" msgstr "виводити ключові слова лише вказаного типу TYPE (скористайтеся -L, щоб отримати список)" #: src/main/extract.c:235 msgid "print the version number" msgstr "вивести номер версії" #: src/main/extract.c:237 msgid "be verbose" msgstr "режим з докладних повідомлень" #: src/main/extract.c:239 msgid "do not print keywords of the given TYPE" msgstr "не виводити ключових слів вказаного типу TYPE" #: src/main/extract.c:242 msgid "extract [OPTIONS] [FILENAME]*" msgstr "extract [ПАРАМЕТРИ] [НАЗВА_ФАЙЛА]*" #: src/main/extract.c:243 msgid "Extract metadata from files." msgstr "Видобути метадані з файлів." #: src/main/extract.c:288 #, c-format msgid "Found by `%s' plugin:\n" msgstr "Знайдено додатком «%s»:\n" #: src/main/extract.c:291 src/main/extract.c:380 #: src/main/extractor_metatypes.c:145 src/main/extractor_print.c:86 #: src/main/extractor_print.c:96 msgid "unknown" msgstr "невідомий" #: src/main/extract.c:296 #, c-format msgid "%s - (unknown, %u bytes)\n" msgstr "%s — (невідомий, %u байтів)\n" #: src/main/extract.c:327 #, c-format msgid "%s - (binary, %u bytes)\n" msgstr "%s — (бінарний, %u байтів)\n" #: src/main/extract.c:815 src/main/extract.c:827 msgid "Illegal combination of options, cannot combine multiple styles of printing.\n" msgstr "Некоректне поєднання параметрів, не можна визначати декілька стилів виведення даних.\n" #: src/main/extract.c:860 #, c-format msgid "You must specify an argument for the `%s' option (option ignored).\n" msgstr "Параметр «%s» можна використовувати лише з додатковим аргументом (параметр проігноровано).\n" #: src/main/extract.c:929 msgid "Use --help to get a list of options.\n" msgstr "Скористайтеся параметром --help для отримання списку можливих параметрів командного рядка.\n" #: src/main/extract.c:970 msgid "% BiBTeX file\n" msgstr "% файл BiBTeX\n" #: src/main/extract.c:978 #, c-format msgid "Keywords for file %s:\n" msgstr "Ключові слова для файла %s:\n" #: src/main/extractor.c:686 #, c-format msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n" msgstr "Помилка під час спроби ініціалізації механізму додатків: %s!\n" #: src/main/extractor_metatypes.c:46 msgid "reserved" msgstr "зарезервовано" #: src/main/extractor_metatypes.c:47 msgid "reserved value, do not use" msgstr "зарезервовано, не використовувати" #: src/main/extractor_metatypes.c:48 msgid "mimetype" msgstr "тип MIME" #: src/main/extractor_metatypes.c:49 msgid "mime type" msgstr "тип MIME" #: src/main/extractor_metatypes.c:50 msgid "embedded filename" msgstr "вбудована назва файла" #: src/main/extractor_metatypes.c:51 msgid "filename that was embedded (not necessarily the current filename)" msgstr "вбудована назва файла (необов’язков поточна назва файла)" #: src/main/extractor_metatypes.c:52 msgid "comment" msgstr "коментар" #: src/main/extractor_metatypes.c:53 msgid "comment about the content" msgstr "коментар щодо вмісту" #: src/main/extractor_metatypes.c:54 msgid "title" msgstr "назва" #: src/main/extractor_metatypes.c:55 msgid "title of the work" msgstr "назва роботи" #: src/main/extractor_metatypes.c:57 msgid "book title" msgstr "назва книги" #: src/main/extractor_metatypes.c:58 msgid "title of the book containing the work" msgstr "назва книги, що містить роботу" #: src/main/extractor_metatypes.c:59 msgid "book edition" msgstr "редакція книги" #: src/main/extractor_metatypes.c:60 msgid "edition of the book (or book containing the work)" msgstr "редакція книги (або книги, яка містить роботу)" #: src/main/extractor_metatypes.c:61 msgid "book chapter" msgstr "глава книги" #: src/main/extractor_metatypes.c:62 msgid "chapter number" msgstr "номер глави" #: src/main/extractor_metatypes.c:63 msgid "journal name" msgstr "назва журналу" #: src/main/extractor_metatypes.c:64 msgid "journal or magazine the work was published in" msgstr "журнал або видання, у якому було опубліковано роботу" #: src/main/extractor_metatypes.c:65 msgid "journal volume" msgstr "том журналу" #: src/main/extractor_metatypes.c:66 msgid "volume of a journal or multi-volume book" msgstr "тому журналу, або багатотомного видання" #: src/main/extractor_metatypes.c:68 msgid "journal number" msgstr "номер журналу" #: src/main/extractor_metatypes.c:69 msgid "number of a journal, magazine or tech-report" msgstr "номер журналу або технічного звіту" #: src/main/extractor_metatypes.c:70 msgid "page count" msgstr "кількість сторінок" #: src/main/extractor_metatypes.c:71 msgid "total number of pages of the work" msgstr "загальна кількість сторінок у роботі" #: src/main/extractor_metatypes.c:72 msgid "page range" msgstr "діапазон сторінок" #: src/main/extractor_metatypes.c:73 msgid "page numbers of the publication in the respective journal or book" msgstr "номери сторінок публікації у відповідному журналі або книзі" #: src/main/extractor_metatypes.c:74 msgid "author name" msgstr "ім’я автора" #: src/main/extractor_metatypes.c:75 msgid "name of the author(s)" msgstr "імена авторів" #: src/main/extractor_metatypes.c:76 msgid "author email" msgstr "адреса ел. пошти автора" #: src/main/extractor_metatypes.c:77 msgid "e-mail of the author(s)" msgstr "адреса електронної пошти авторів" #: src/main/extractor_metatypes.c:79 msgid "author institution" msgstr "установа автора" #: src/main/extractor_metatypes.c:80 msgid "institution the author worked for" msgstr "установа, у якій працював автор" #: src/main/extractor_metatypes.c:81 msgid "publisher" msgstr "видавець" #: src/main/extractor_metatypes.c:82 msgid "name of the publisher" msgstr "назва видавництва" #: src/main/extractor_metatypes.c:83 msgid "publisher's address" msgstr "адреса видавництва" #: src/main/extractor_metatypes.c:84 msgid "Address of the publisher (often only the city)" msgstr "Адреса видавництва (часто лише місто)" #: src/main/extractor_metatypes.c:85 msgid "publishing institution" msgstr "організація-видавець" #: src/main/extractor_metatypes.c:86 msgid "institution that was involved in the publishing, but not necessarily the publisher" msgstr "установа, яка брала участь у опублікуванні, не обов’язково безпосередній видавець" #: src/main/extractor_metatypes.c:87 msgid "publication series" msgstr "серія публікацій" #: src/main/extractor_metatypes.c:88 msgid "series of books the book was published in" msgstr "серія, у межах якої було опубліковано книгу" #: src/main/extractor_metatypes.c:90 msgid "publication type" msgstr "тип публікації" #: src/main/extractor_metatypes.c:91 msgid "type of the tech-report" msgstr "тип технічного звіту" #: src/main/extractor_metatypes.c:92 msgid "publication year" msgstr "рік видання" #: src/main/extractor_metatypes.c:93 msgid "year of publication (or, if unpublished, the year of creation)" msgstr "рік публікації (або, якщо не опубліковано, рік створення)" #: src/main/extractor_metatypes.c:94 msgid "publication month" msgstr "місяць видання" #: src/main/extractor_metatypes.c:95 msgid "month of publication (or, if unpublished, the month of creation)" msgstr "місяць публікації (або, якщо не опубліковано, місяць створення)" #: src/main/extractor_metatypes.c:96 msgid "publication day" msgstr "день публікації" #: src/main/extractor_metatypes.c:97 msgid "day of publication (or, if unpublished, the day of creation), relative to the given month" msgstr "день публікації (або, якщо не опубліковано, день створення) у вказаному місяці" #: src/main/extractor_metatypes.c:98 msgid "publication date" msgstr "дата видання" #: src/main/extractor_metatypes.c:99 msgid "date of publication (or, if unpublished, the date of creation)" msgstr "дата публікації (або, якщо ще не опубліковано, дата створення)" #: src/main/extractor_metatypes.c:101 msgid "bibtex eprint" msgstr "ел. відбиток bibtex" #: src/main/extractor_metatypes.c:102 msgid "specification of an electronic publication" msgstr "специфікація електронної публікації" #: src/main/extractor_metatypes.c:103 msgid "bibtex entry type" msgstr "тип запису bibtex" #: src/main/extractor_metatypes.c:104 msgid "type of the publication for bibTeX bibliographies" msgstr "тип публікації для бібліографій bibTeX" #: src/main/extractor_metatypes.c:105 msgid "language" msgstr "мова" #: src/main/extractor_metatypes.c:106 msgid "language the work uses" msgstr "мова роботи" #: src/main/extractor_metatypes.c:107 msgid "creation time" msgstr "час створення" #: src/main/extractor_metatypes.c:108 msgid "time and date of creation" msgstr "дата і час створення" #: src/main/extractor_metatypes.c:109 msgid "URL" msgstr "адреса" #: src/main/extractor_metatypes.c:110 msgid "universal resource location (where the work is made available)" msgstr "універсальне розташування ресурсу (звідки відкрито доступ до роботи)" #: src/main/extractor_metatypes.c:112 msgid "URI" msgstr "адреса" #: src/main/extractor_metatypes.c:113 msgid "universal resource identifier" msgstr "універсальний ідентифікатор ресурсу" #: src/main/extractor_metatypes.c:114 msgid "international standard recording code" msgstr "код міжнародного стандарту запису (ISRC)" #: src/main/extractor_metatypes.c:115 msgid "ISRC number identifying the work" msgstr "Шифр ISRC, що ідентифікує роботу" #: src/main/extractor_metatypes.c:116 msgid "MD4" msgstr "MD4" #: src/main/extractor_metatypes.c:117 msgid "MD4 hash" msgstr "хеш MD4" #: src/main/extractor_metatypes.c:118 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: src/main/extractor_metatypes.c:119 msgid "MD5 hash" msgstr "хеш MD5" #: src/main/extractor_metatypes.c:120 msgid "SHA-0" msgstr "SHA-0" #: src/main/extractor_metatypes.c:121 msgid "SHA-0 hash" msgstr "хеш SHA-0" #: src/main/extractor_metatypes.c:123 msgid "SHA-1" msgstr "SHA-1" #: src/main/extractor_metatypes.c:124 msgid "SHA-1 hash" msgstr "хеш SHA-1" #: src/main/extractor_metatypes.c:125 msgid "RipeMD160" msgstr "RipeMD160" #: src/main/extractor_metatypes.c:126 msgid "RipeMD150 hash" msgstr "хеш RipeMD150" #: src/main/extractor_metatypes.c:127 src/main/extractor_metatypes.c:128 msgid "GPS latitude ref" msgstr "широта за GPS" #: src/main/extractor_metatypes.c:129 src/main/extractor_metatypes.c:130 msgid "GPS latitude" msgstr "широта за GPS" #: src/main/extractor_metatypes.c:131 src/main/extractor_metatypes.c:132 msgid "GPS longitude ref" msgstr "довгота за GPS" #: src/main/extractor_metatypes.c:134 src/main/extractor_metatypes.c:135 msgid "GPS longitude" msgstr "довгота за GPS" #: src/main/extractor_metatypes.c:136 msgid "city" msgstr "місто" #: src/main/extractor_metatypes.c:137 msgid "name of the city where the document originated" msgstr "назва міста, з якого походить документ" #: src/main/extractor_metatypes.c:138 msgid "sublocation" msgstr "точне розташування" #: src/main/extractor_metatypes.c:139 msgid "more specific location of the geographic origin" msgstr "точніші дані щодо географічного розташування походження" #: src/main/extractor_metatypes.c:140 msgid "country" msgstr "країна" #: src/main/extractor_metatypes.c:141 msgid "name of the country where the document originated" msgstr "назва країни, з якої походить документ" #: src/main/extractor_metatypes.c:142 msgid "country code" msgstr "код країни" #: src/main/extractor_metatypes.c:143 msgid "ISO 2-letter country code for the country of origin" msgstr "Дволітерний код країни походження за ISO" #: src/main/extractor_metatypes.c:146 msgid "specifics are not known" msgstr "специфіка не відома" #: src/main/extractor_metatypes.c:147 src/main/extractor_metatypes.c:148 msgid "description" msgstr "опис" #: src/main/extractor_metatypes.c:149 msgid "copyright" msgstr "захищено авторськими правами" #: src/main/extractor_metatypes.c:150 msgid "Name of the entity holding the copyright" msgstr "Назва або ім’я власника авторських прав" #: src/main/extractor_metatypes.c:151 msgid "rights" msgstr "права" #: src/main/extractor_metatypes.c:152 msgid "information about rights" msgstr "дані щодо авторських прав" #: src/main/extractor_metatypes.c:153 src/main/extractor_metatypes.c:154 msgid "keywords" msgstr "ключові слова" #: src/main/extractor_metatypes.c:156 src/main/extractor_metatypes.c:157 msgid "abstract" msgstr "анотація" #: src/main/extractor_metatypes.c:158 src/main/extractor_metatypes.c:159 msgid "summary" msgstr "резюме" #: src/main/extractor_metatypes.c:160 msgid "subject" msgstr "тема" #: src/main/extractor_metatypes.c:161 msgid "subject matter" msgstr "вміст" #: src/main/extractor_metatypes.c:162 src/main/extractor_metatypes.c:195 msgid "creator" msgstr "створювач" #: src/main/extractor_metatypes.c:163 msgid "name of the person who created the document" msgstr "ім’я особи, яка створила документ" #: src/main/extractor_metatypes.c:164 msgid "format" msgstr "формат" #: src/main/extractor_metatypes.c:165 msgid "name of the document format" msgstr "назва формату документа" #: src/main/extractor_metatypes.c:167 msgid "format version" msgstr "версія формату" #: src/main/extractor_metatypes.c:168 msgid "version of the document format" msgstr "версія формату документа" #: src/main/extractor_metatypes.c:169 msgid "created by software" msgstr "створено програмою" #: src/main/extractor_metatypes.c:170 msgid "name of the software that created the document" msgstr "назва програмного забезпечення, яким було створено документ" #: src/main/extractor_metatypes.c:171 msgid "unknown date" msgstr "невідома дата" #: src/main/extractor_metatypes.c:172 msgid "ambiguous date (could specify creation time, modification time or access time)" msgstr "неоднозначні дані (можуть відповідати часу створення, часу внесення змін або часу доступу)" #: src/main/extractor_metatypes.c:173 msgid "creation date" msgstr "дата створення" #: src/main/extractor_metatypes.c:174 msgid "date the document was created" msgstr "дата створення документа" #: src/main/extractor_metatypes.c:175 msgid "modification date" msgstr "дата внесення змін" #: src/main/extractor_metatypes.c:176 msgid "date the document was modified" msgstr "дата, коли документ було змінено" #: src/main/extractor_metatypes.c:178 msgid "last printed" msgstr "востаннє надруковано" #: src/main/extractor_metatypes.c:179 msgid "date the document was last printed" msgstr "дата, коли документ було востаннє надруковано" #: src/main/extractor_metatypes.c:180 msgid "last saved by" msgstr "востаннє збережено" #: src/main/extractor_metatypes.c:181 msgid "name of the user who saved the document last" msgstr "ім’я користувача, який останнім зберіг документ" #: src/main/extractor_metatypes.c:182 msgid "total editing time" msgstr "загальний час редагування" #: src/main/extractor_metatypes.c:183 msgid "time spent editing the document" msgstr "час, проведений за редагуванням документа" #: src/main/extractor_metatypes.c:184 msgid "editing cycles" msgstr "цикли редагування" #: src/main/extractor_metatypes.c:185 msgid "number of editing cycles" msgstr "кількість циклів редагування" #: src/main/extractor_metatypes.c:186 msgid "modified by software" msgstr "змінено програмою" #: src/main/extractor_metatypes.c:187 msgid "name of software making modifications" msgstr "назва програмного забезпечення для внесення змін" #: src/main/extractor_metatypes.c:189 msgid "revision history" msgstr "журнал змін" #: src/main/extractor_metatypes.c:190 msgid "information about the revision history" msgstr "дані щодо журналу змін" #: src/main/extractor_metatypes.c:191 msgid "embedded file size" msgstr "розмір вбудованого файла" #: src/main/extractor_metatypes.c:192 msgid "size of the contents of the container as embedded in the file" msgstr "розмір даних контейнера, вбудованого до файла" #: src/main/extractor_metatypes.c:193 msgid "file type" msgstr "тип файла" #: src/main/extractor_metatypes.c:194 msgid "standard Macintosh Finder file type information" msgstr "стандартні дані щодо типу файла для Finder Macintosh" #: src/main/extractor_metatypes.c:196 msgid "standard Macintosh Finder file creator information" msgstr "стандартні дані щодо створювача файла для Finder Macintosh" #: src/main/extractor_metatypes.c:197 msgid "package name" msgstr "назва пакунка" #: src/main/extractor_metatypes.c:198 msgid "unique identifier for the package" msgstr "унікальний ідентифікатор пакунка" #: src/main/extractor_metatypes.c:200 msgid "package version" msgstr "версія пакунка" #: src/main/extractor_metatypes.c:201 msgid "version of the software and its package" msgstr "версія програмного забезпечення у пакунку" #: src/main/extractor_metatypes.c:202 msgid "section" msgstr "розділ" #: src/main/extractor_metatypes.c:203 msgid "category the software package belongs to" msgstr "категорія, до якої належить пакунок з програмним забезпеченням" #: src/main/extractor_metatypes.c:204 msgid "upload priority" msgstr "пріоритет вивантаження" #: src/main/extractor_metatypes.c:205 msgid "priority for promoting the release to production" msgstr "пріоритет переведення цього випуску до основного сховища" #: src/main/extractor_metatypes.c:206 msgid "dependencies" msgstr "залежності" #: src/main/extractor_metatypes.c:207 msgid "packages this package depends upon" msgstr "пакунки, від яких залежить встановлення цього пакунка" #: src/main/extractor_metatypes.c:208 msgid "conflicting packages" msgstr "конфліктуючі пакунки" #: src/main/extractor_metatypes.c:209 msgid "packages that cannot be installed with this package" msgstr "пакунки, які не може бути встановлено разом з цим пакунком" #: src/main/extractor_metatypes.c:211 msgid "replaced packages" msgstr "замінені пакунки" #: src/main/extractor_metatypes.c:212 msgid "packages made obsolete by this package" msgstr "пакунки, які застарівають після встановлення цього пакунка" #: src/main/extractor_metatypes.c:213 msgid "provides" msgstr "вміст" #: src/main/extractor_metatypes.c:214 msgid "functionality provided by this package" msgstr "функціональні можливості, які надаються вмістом пакунка" #: src/main/extractor_metatypes.c:215 msgid "recommendations" msgstr "рекомендації" #: src/main/extractor_metatypes.c:216 msgid "packages recommended for installation in conjunction with this package" msgstr "пакунки, які рекомендується встановити разом з цим пакунком" #: src/main/extractor_metatypes.c:217 msgid "suggestions" msgstr "пропозиції" #: src/main/extractor_metatypes.c:218 msgid "packages suggested for installation in conjunction with this package" msgstr "пакунки, які пропонується встановити разом з цим пакунком" #: src/main/extractor_metatypes.c:219 msgid "maintainer" msgstr "супровідник" #: src/main/extractor_metatypes.c:220 msgid "name of the maintainer" msgstr "ім’я супровідника" #: src/main/extractor_metatypes.c:222 msgid "installed size" msgstr "об'єм встановленого" #: src/main/extractor_metatypes.c:223 msgid "space consumption after installation" msgstr "об’єм на диску після встановлення" #: src/main/extractor_metatypes.c:224 src/main/extractor_metatypes.c:304 msgid "source" msgstr "джерело" #: src/main/extractor_metatypes.c:225 msgid "original source code" msgstr "початковий код" #: src/main/extractor_metatypes.c:226 msgid "is essential" msgstr "є необхідним" #: src/main/extractor_metatypes.c:227 msgid "package is marked as essential" msgstr "пакунок позначено як необхідний" #: src/main/extractor_metatypes.c:228 msgid "target architecture" msgstr "архітектура призначення" #: src/main/extractor_metatypes.c:229 msgid "hardware architecture the contents can be used for" msgstr "апаратна архітектура, для якої можна використовувати дані" #: src/main/extractor_metatypes.c:230 msgid "pre-dependency" msgstr "попередня залежність" #: src/main/extractor_metatypes.c:231 msgid "dependency that must be satisfied before installation" msgstr "залежність, яку слід задовольнити перед встановленням" #: src/main/extractor_metatypes.c:233 msgid "license" msgstr "ліцензія" #: src/main/extractor_metatypes.c:234 msgid "applicable copyright license" msgstr "назва ліцензії, яка захищає авторські права" #: src/main/extractor_metatypes.c:235 msgid "distribution" msgstr "дистрибутив" #: src/main/extractor_metatypes.c:236 msgid "distribution the package is a part of" msgstr "дистрибутив, частиною якого є пакунок" #: src/main/extractor_metatypes.c:237 msgid "build host" msgstr "вузол збирання" #: src/main/extractor_metatypes.c:238 msgid "machine the package was build on" msgstr "комп’ютер, на якому було зібрано пакунок" #: src/main/extractor_metatypes.c:239 msgid "vendor" msgstr "виробник" #: src/main/extractor_metatypes.c:240 msgid "name of the software vendor" msgstr "назва виробника програмного забезпечення" #: src/main/extractor_metatypes.c:241 msgid "target operating system" msgstr "операційна система призначення" #: src/main/extractor_metatypes.c:242 msgid "operating system for which this package was made" msgstr "операційна система, для якої було створено пакунок" #: src/main/extractor_metatypes.c:244 msgid "software version" msgstr "версія програмного забезпечення" #: src/main/extractor_metatypes.c:245 msgid "version of the software contained in the file" msgstr "версія програмного забезпечення, яке міститься у файлі" #: src/main/extractor_metatypes.c:246 msgid "target platform" msgstr "платформа призначення" #: src/main/extractor_metatypes.c:247 msgid "name of the architecture, operating system and distribution this package is for" msgstr "назва архітектури, операційної системи та дистрибутива, для яких призначено цей пакунок" #: src/main/extractor_metatypes.c:248 msgid "resource type" msgstr "тип ресурсу" #: src/main/extractor_metatypes.c:249 msgid "categorization of the nature of the resource that is more specific than the file format" msgstr "категорія, до якої належить ресурс, специфічніша за формат файла" #: src/main/extractor_metatypes.c:250 msgid "library search path" msgstr "шлях пошуку бібліотек" #: src/main/extractor_metatypes.c:251 msgid "path in the file system to be considered when looking for required libraries" msgstr "шлях у файловій системі, за яким слід шукати потрібні бібліотеки" #: src/main/extractor_metatypes.c:252 msgid "library dependency" msgstr "залежність від бібліотеки" #: src/main/extractor_metatypes.c:253 msgid "name of a library that this file depends on" msgstr "назва бібліотеки, від якої залежить цей файл" #: src/main/extractor_metatypes.c:255 src/main/extractor_metatypes.c:256 msgid "camera make" msgstr "виробник фотоапарата" #: src/main/extractor_metatypes.c:257 src/main/extractor_metatypes.c:258 msgid "camera model" msgstr "модель фотоапарата" #: src/main/extractor_metatypes.c:259 src/main/extractor_metatypes.c:260 msgid "exposure" msgstr "експозиція" #: src/main/extractor_metatypes.c:261 src/main/extractor_metatypes.c:262 msgid "aperture" msgstr "апертура" #: src/main/extractor_metatypes.c:263 src/main/extractor_metatypes.c:264 msgid "exposure bias" msgstr "ухил експозиції" #: src/main/extractor_metatypes.c:266 src/main/extractor_metatypes.c:267 msgid "flash" msgstr "спалах" #: src/main/extractor_metatypes.c:268 src/main/extractor_metatypes.c:269 msgid "flash bias" msgstr "ухил спалаху" #: src/main/extractor_metatypes.c:270 src/main/extractor_metatypes.c:271 msgid "focal length" msgstr "фокальна відстань" #: src/main/extractor_metatypes.c:272 src/main/extractor_metatypes.c:273 msgid "focal length 35mm" msgstr "фокальна відстань для 35 мм плівки" #: src/main/extractor_metatypes.c:274 src/main/extractor_metatypes.c:275 msgid "iso speed" msgstr "світлочутливість ISO" #: src/main/extractor_metatypes.c:277 src/main/extractor_metatypes.c:278 msgid "exposure mode" msgstr "режим експозиції" #: src/main/extractor_metatypes.c:279 src/main/extractor_metatypes.c:280 msgid "metering mode" msgstr "режим вимірювання" #: src/main/extractor_metatypes.c:281 src/main/extractor_metatypes.c:282 msgid "macro mode" msgstr "макрорежим" #: src/main/extractor_metatypes.c:283 src/main/extractor_metatypes.c:284 msgid "image quality" msgstr "якість зображень" #: src/main/extractor_metatypes.c:285 src/main/extractor_metatypes.c:286 msgid "white balance" msgstr "баланс білого" #: src/main/extractor_metatypes.c:288 src/main/extractor_metatypes.c:289 msgid "orientation" msgstr "орієнтація" #: src/main/extractor_metatypes.c:290 src/main/extractor_metatypes.c:291 msgid "magnification" msgstr "збільшення" #: src/main/extractor_metatypes.c:292 msgid "image dimensions" msgstr "виміри зображення" #: src/main/extractor_metatypes.c:293 msgid "size of the image in pixels (width times height)" msgstr "розмір зображення у пікселях (ширина на висоту)" #: src/main/extractor_metatypes.c:294 src/main/extractor_metatypes.c:295 msgid "produced by software" msgstr "створено програмою" #: src/main/extractor_metatypes.c:299 msgid "thumbnail" msgstr "мініатюра" #: src/main/extractor_metatypes.c:300 msgid "smaller version of the image for previewing" msgstr "менша версія зображення для попереднього перегляду" #: src/main/extractor_metatypes.c:302 msgid "image resolution" msgstr "роздільна здатність" #: src/main/extractor_metatypes.c:303 msgid "resolution in dots per inch" msgstr "роздільна здатність у точках на дюйм" #: src/main/extractor_metatypes.c:305 msgid "Originating entity" msgstr "Запис походження" #: src/main/extractor_metatypes.c:306 msgid "character set" msgstr "набір символів" #: src/main/extractor_metatypes.c:307 msgid "character encoding used" msgstr "використане кодування символів" #: src/main/extractor_metatypes.c:308 msgid "line count" msgstr "кількість рядків" #: src/main/extractor_metatypes.c:309 msgid "number of lines" msgstr "кількість рядків" #: src/main/extractor_metatypes.c:310 msgid "paragraph count" msgstr "кількість абзаців" #: src/main/extractor_metatypes.c:311 msgid "number of paragraphs" msgstr "кількість абзаців" #: src/main/extractor_metatypes.c:313 msgid "word count" msgstr "кількість слів" #: src/main/extractor_metatypes.c:314 msgid "number of words" msgstr "кількість слів" #: src/main/extractor_metatypes.c:315 msgid "character count" msgstr "кількість символів" #: src/main/extractor_metatypes.c:316 msgid "number of characters" msgstr "кількість символів" #: src/main/extractor_metatypes.c:317 src/main/extractor_metatypes.c:318 msgid "page orientation" msgstr "орієнтація сторінки" #: src/main/extractor_metatypes.c:319 src/main/extractor_metatypes.c:320 msgid "paper size" msgstr "розмір паперу" #: src/main/extractor_metatypes.c:321 msgid "template" msgstr "шаблон" #: src/main/extractor_metatypes.c:322 msgid "template the document uses or is based on" msgstr "шаблон, який використано у документі або на якому засновано документ" #: src/main/extractor_metatypes.c:324 src/main/extractor_metatypes.c:325 msgid "company" msgstr "компанія" #: src/main/extractor_metatypes.c:326 src/main/extractor_metatypes.c:327 msgid "manager" msgstr "керівник" #: src/main/extractor_metatypes.c:328 src/main/extractor_metatypes.c:329 msgid "revision number" msgstr "номер редакції" #: src/main/extractor_metatypes.c:330 msgid "duration" msgstr "тривалість" #: src/main/extractor_metatypes.c:331 msgid "play time for the medium" msgstr "час відтворення носія" #: src/main/extractor_metatypes.c:332 msgid "album" msgstr "альбом" #: src/main/extractor_metatypes.c:333 msgid "name of the album" msgstr "назва альбому" #: src/main/extractor_metatypes.c:335 msgid "artist" msgstr "виконавець" #: src/main/extractor_metatypes.c:336 msgid "name of the artist or band" msgstr "ім’я виконавця або назва групи" #: src/main/extractor_metatypes.c:337 src/main/extractor_metatypes.c:338 msgid "genre" msgstr "жанр" #: src/main/extractor_metatypes.c:339 msgid "track number" msgstr "номер композиції" #: src/main/extractor_metatypes.c:340 msgid "original number of the track on the distribution medium" msgstr "початковий номер композиції на носії поширення" #: src/main/extractor_metatypes.c:341 msgid "disk number" msgstr "номер диска" #: src/main/extractor_metatypes.c:342 msgid "number of the disk in a multi-disk (or volume) distribution" msgstr "номер диска у багатодисковій збірці" #: src/main/extractor_metatypes.c:343 msgid "performer" msgstr "виконавець" #: src/main/extractor_metatypes.c:344 msgid "The artist(s) who performed the work (conductor, orchestra, soloists, actor, etc.)" msgstr "Виконавець твору (диригент, оркестр, солісти тощо)" #: src/main/extractor_metatypes.c:346 msgid "contact" msgstr "контакт" #: src/main/extractor_metatypes.c:347 msgid "Contact information for the creator or distributor" msgstr "Дані щодо зв’язку з автором або розповсюджувачем" #: src/main/extractor_metatypes.c:348 msgid "song version" msgstr "версія пісні" #: src/main/extractor_metatypes.c:349 msgid "name of the version of the song (i.e. remix information)" msgstr "назва версії пісні (тобто дані щодо реміксу)" #: src/main/extractor_metatypes.c:350 msgid "picture" msgstr "зображення" #: src/main/extractor_metatypes.c:351 msgid "associated misc. picture" msgstr "якесь пов’язане зображення" #: src/main/extractor_metatypes.c:352 msgid "cover picture" msgstr "обкладинка" #: src/main/extractor_metatypes.c:353 msgid "picture of the cover of the distribution medium" msgstr "зображення з обкладинки носія" #: src/main/extractor_metatypes.c:354 msgid "contributor picture" msgstr "знімок учасника" #: src/main/extractor_metatypes.c:355 msgid "picture of one of the contributors" msgstr "знімок одного з учасників" #: src/main/extractor_metatypes.c:357 msgid "event picture" msgstr "знімок події" #: src/main/extractor_metatypes.c:358 msgid "picture of an associated event" msgstr "знімок з пов’язаної події" #: src/main/extractor_metatypes.c:359 msgid "logo" msgstr "логотип" #: src/main/extractor_metatypes.c:360 msgid "logo of an associated organization" msgstr "логотип пов’язаної організації" #: src/main/extractor_metatypes.c:361 msgid "broadcast television system" msgstr "система телевізійного мовлення" #: src/main/extractor_metatypes.c:362 msgid "name of the television system for which the data is coded" msgstr "назва системи телевізійного мовлення, у якій закодовано дані" #: src/main/extractor_metatypes.c:363 msgid "source device" msgstr "пристрій-джерело" #: src/main/extractor_metatypes.c:364 msgid "device used to create the object" msgstr "пристрій, використаний для створення об’єкта" #: src/main/extractor_metatypes.c:365 msgid "disclaimer" msgstr "юридичне попередження" #: src/main/extractor_metatypes.c:366 msgid "legal disclaimer" msgstr "попередження щодо авторських прав" #: src/main/extractor_metatypes.c:368 msgid "warning" msgstr "попередження" #: src/main/extractor_metatypes.c:369 msgid "warning about the nature of the content" msgstr "попередження щодо вмісту" #: src/main/extractor_metatypes.c:370 msgid "page order" msgstr "порядок сторінок" #: src/main/extractor_metatypes.c:371 msgid "order of the pages" msgstr "порядок сторінок" #: src/main/extractor_metatypes.c:372 msgid "writer" msgstr "автор тексту" #: src/main/extractor_metatypes.c:373 msgid "contributing writer" msgstr "автор тексту або сценарію" #: src/main/extractor_metatypes.c:374 src/main/extractor_metatypes.c:375 msgid "product version" msgstr "версія продукту" #: src/main/extractor_metatypes.c:376 msgid "contributor" msgstr "учасник створення" #: src/main/extractor_metatypes.c:377 msgid "name of a contributor" msgstr "ім’я учасника створення" #: src/main/extractor_metatypes.c:379 msgid "movie director" msgstr "режисер" #: src/main/extractor_metatypes.c:380 msgid "name of the director" msgstr "ім’я режисера" #: src/main/extractor_metatypes.c:381 msgid "network" msgstr "мережа" #: src/main/extractor_metatypes.c:382 msgid "name of the broadcasting network or station" msgstr "назва мережі мовлення або станції" #: src/main/extractor_metatypes.c:383 msgid "show" msgstr "програма" #: src/main/extractor_metatypes.c:384 msgid "name of the show" msgstr "назва програми" #: src/main/extractor_metatypes.c:385 msgid "chapter name" msgstr "назва частини" #: src/main/extractor_metatypes.c:386 msgid "name of the chapter" msgstr "назва частини" #: src/main/extractor_metatypes.c:387 msgid "song count" msgstr "кількість пісень" #: src/main/extractor_metatypes.c:388 msgid "number of songs" msgstr "кількість пісень" #: src/main/extractor_metatypes.c:390 msgid "starting song" msgstr "початкова пісня" #: src/main/extractor_metatypes.c:391 msgid "number of the first song to play" msgstr "номер першої пісні для відтворення" #: src/main/extractor_metatypes.c:392 msgid "play counter" msgstr "лічильник відтворення" #: src/main/extractor_metatypes.c:393 msgid "number of times the media has been played" msgstr "кількість відтворень даних" #: src/main/extractor_metatypes.c:394 msgid "conductor" msgstr "диригент" #: src/main/extractor_metatypes.c:395 msgid "name of the conductor" msgstr "ім’я диригента" #: src/main/extractor_metatypes.c:396 msgid "interpretation" msgstr "інтерпретація" #: src/main/extractor_metatypes.c:397 msgid "information about the people behind interpretations of an existing piece" msgstr "дані щодо творців інтерпретації твору" #: src/main/extractor_metatypes.c:398 msgid "composer" msgstr "композитор" #: src/main/extractor_metatypes.c:399 msgid "name of the composer" msgstr "ім’я композитора" #: src/main/extractor_metatypes.c:401 src/main/extractor_metatypes.c:402 msgid "beats per minute" msgstr "тактів за хвилину" #: src/main/extractor_metatypes.c:403 msgid "encoded by" msgstr "автор кодування" #: src/main/extractor_metatypes.c:404 msgid "name of person or organization that encoded the file" msgstr "ім’я особи або назва установи, якою було закодовано файл" #: src/main/extractor_metatypes.c:405 msgid "original title" msgstr "початкова назва" #: src/main/extractor_metatypes.c:406 msgid "title of the original work" msgstr "назва початкової роботи" #: src/main/extractor_metatypes.c:407 msgid "original artist" msgstr "оригінальний виконавець" #: src/main/extractor_metatypes.c:408 msgid "name of the original artist" msgstr "ім’я або назва першого виконавця" #: src/main/extractor_metatypes.c:409 msgid "original writer" msgstr "оригінальний автор тексту" #: src/main/extractor_metatypes.c:410 msgid "name of the original lyricist or writer" msgstr "ім’я автора початкового тексту" #: src/main/extractor_metatypes.c:412 msgid "original release year" msgstr "рік випуску оригіналу" #: src/main/extractor_metatypes.c:413 msgid "year of the original release" msgstr "рік, коли було випущено оригінал" #: src/main/extractor_metatypes.c:414 msgid "original performer" msgstr "оригінальний виконавець" #: src/main/extractor_metatypes.c:415 msgid "name of the original performer" msgstr "ім’я або назва виконавця оригіналу" #: src/main/extractor_metatypes.c:416 msgid "lyrics" msgstr "текст" #: src/main/extractor_metatypes.c:417 msgid "lyrics of the song or text description of vocal activities" msgstr "текст пісні або текстовий опис вокалу" #: src/main/extractor_metatypes.c:418 msgid "popularity" msgstr "популярність" #: src/main/extractor_metatypes.c:419 msgid "information about the file's popularity" msgstr "дані щодо популярності файла" #: src/main/extractor_metatypes.c:420 msgid "licensee" msgstr "ліцензіат" #: src/main/extractor_metatypes.c:421 msgid "name of the owner or licensee of the file" msgstr "ім’я або назва власника або ліцензіата файла" #: src/main/extractor_metatypes.c:423 msgid "musician credit list" msgstr "список подяк музикантам" #: src/main/extractor_metatypes.c:424 msgid "names of contributing musicians" msgstr "імена музикантів-виконавців" #: src/main/extractor_metatypes.c:425 msgid "mood" msgstr "настрій" #: src/main/extractor_metatypes.c:426 msgid "keywords reflecting the mood of the piece" msgstr "ключові слова, які відповідають настрою твору" #: src/main/extractor_metatypes.c:427 msgid "subtitle" msgstr "підзаголовок" #: src/main/extractor_metatypes.c:428 msgid "subtitle of this part" msgstr "підзаголовок частини" #: src/main/extractor_metatypes.c:429 msgid "display type" msgstr "тип показу" #: src/main/extractor_metatypes.c:430 msgid "what rendering method should be used to display this item" msgstr "спосіб показу, який має бути використано для перегляду" #: src/main/extractor_metatypes.c:431 msgid "full data" msgstr "дані повністю" #: src/main/extractor_metatypes.c:432 msgid "entry that contains the full, original binary data (not really meta data)" msgstr "запис, що містить повні початкові двійкові дані (а не метадані)" #: src/main/extractor_metatypes.c:434 msgid "rating" msgstr "оцінка" #: src/main/extractor_metatypes.c:435 msgid "rating of the content" msgstr "оцінка вмісту" #: src/main/extractor_metatypes.c:436 src/main/extractor_metatypes.c:437 msgid "organization" msgstr "організація" #: src/main/extractor_metatypes.c:438 src/main/extractor_metatypes.c:439 msgid "ripper" msgstr "засіб видобування" #: src/main/extractor_metatypes.c:440 src/main/extractor_metatypes.c:441 msgid "producer" msgstr "виробник" #: src/main/extractor_metatypes.c:442 msgid "group" msgstr "група" #: src/main/extractor_metatypes.c:443 msgid "name of the group or band" msgstr "назва групи" #: src/main/extractor_metatypes.c:445 msgid "original filename" msgstr "початкова назва файла" #: src/main/extractor_metatypes.c:446 msgid "name of the original file (reserved for GNUnet)" msgstr "назва початкового файла (зарезервовано для GNUnet)" #: src/main/extractor_metatypes.c:447 msgid "disc count" msgstr "кількість дисків" #: src/main/extractor_metatypes.c:448 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to" msgstr "кількість дисків у збірці, до якої належить цей диск" #: src/main/extractor_metatypes.c:449 msgid "codec" msgstr "кодек" #: src/main/extractor_metatypes.c:450 msgid "codec the data is stored in" msgstr "кодек, яким закодовано дані" #: src/main/extractor_metatypes.c:451 msgid "video codec" msgstr "відеокодек" #: src/main/extractor_metatypes.c:452 msgid "codec the video data is stored in" msgstr "кодек, яким закодовано відеодані" #: src/main/extractor_metatypes.c:453 msgid "audio codec" msgstr "аудіокодек" #: src/main/extractor_metatypes.c:454 msgid "codec the audio data is stored in" msgstr "кодек, яким закодовані звукові дані" #: src/main/extractor_metatypes.c:456 msgid "subtitle codec" msgstr "кодек субтитрів" #: src/main/extractor_metatypes.c:457 msgid "codec/format the subtitle data is stored in" msgstr "кодек або формат, у якому зберігаються субтитри" #: src/main/extractor_metatypes.c:458 msgid "container format" msgstr "формат контейнера" #: src/main/extractor_metatypes.c:459 msgid "container format the data is stored in" msgstr "формат контейнера, у якому зберігаються дані" #: src/main/extractor_metatypes.c:460 msgid "bitrate" msgstr "щільність потоку бітів" #: src/main/extractor_metatypes.c:461 msgid "exact or average bitrate in bits/s" msgstr "точна або приблизна щільність потоку бітів у біт/с" #: src/main/extractor_metatypes.c:462 msgid "nominal bitrate" msgstr "номінальна щільність потоку бітів" #: src/main/extractor_metatypes.c:463 msgid "nominal bitrate in bits/s. The actual bitrate might be different from this target bitrate." msgstr "номінальна щільність потоку бітів у біт/с. Справжня щільність потоку може відрізнятися від цієї очікуваної щільності." #: src/main/extractor_metatypes.c:464 msgid "minimum bitrate" msgstr "мінімальна щільність потоку бітів" #: src/main/extractor_metatypes.c:465 msgid "minimum bitrate in bits/s" msgstr "мінімальна щільність потоку бітів у біт/с" #: src/main/extractor_metatypes.c:467 msgid "maximum bitrate" msgstr "максимальна щільність потоку бітів" #: src/main/extractor_metatypes.c:468 msgid "maximum bitrate in bits/s" msgstr "максимальна щільність потоку бітів у біт/с" #: src/main/extractor_metatypes.c:469 msgid "serial" msgstr "номер" #: src/main/extractor_metatypes.c:470 msgid "serial number of track" msgstr "послідовний номер композиції" #: src/main/extractor_metatypes.c:471 msgid "encoder" msgstr "кодувальник" #: src/main/extractor_metatypes.c:472 msgid "encoder used to encode this stream" msgstr "кодувальник, який використовувався для кодування цих даних" #: src/main/extractor_metatypes.c:473 msgid "encoder version" msgstr "версія кодувальника" #: src/main/extractor_metatypes.c:474 msgid "version of the encoder used to encode this stream" msgstr "версія кодувальника, який використовувався для кодування цих даних" #: src/main/extractor_metatypes.c:475 msgid "track gain" msgstr "підсилення композиції" #: src/main/extractor_metatypes.c:476 msgid "track gain in db" msgstr "рівень композиції, у дБ" #: src/main/extractor_metatypes.c:478 msgid "track peak" msgstr "пік композиції" #: src/main/extractor_metatypes.c:479 msgid "peak of the track" msgstr "пік композиції" #: src/main/extractor_metatypes.c:480 msgid "album gain" msgstr "підсилення альбому" #: src/main/extractor_metatypes.c:481 msgid "album gain in db" msgstr "рівень альбому, у дБ" #: src/main/extractor_metatypes.c:482 msgid "album peak" msgstr "пік альбому" #: src/main/extractor_metatypes.c:483 msgid "peak of the album" msgstr "пік альбому" #: src/main/extractor_metatypes.c:484 msgid "reference level" msgstr "опорний рівень" #: src/main/extractor_metatypes.c:485 msgid "reference level of track and album gain values" msgstr "опорні рівні гучності композиції чи альбому" #: src/main/extractor_metatypes.c:486 msgid "location name" msgstr "назва місця" #: src/main/extractor_metatypes.c:487 msgid "human readable descriptive location of where the media has been recorded or produced" msgstr "зручний для читання описова назва місцевості, у якій було записано або створено дані" #: src/main/extractor_metatypes.c:489 msgid "location elevation" msgstr "географічна висота" #: src/main/extractor_metatypes.c:490 msgid "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters according to WGS84 (zero is average sea level)" msgstr "висота над рівнем моря, де було записано або створено дані у метрах відповідно до WGS84 (нуль відповідає рівню моря)" #: src/main/extractor_metatypes.c:491 msgid "location horizontal error" msgstr "похибка у даних гор. розташування" #: src/main/extractor_metatypes.c:492 msgid "represents the expected error on the horizontal positioning in meters" msgstr "очікувана похибка у вимірюванні горизонтальних координат у метрах" #: src/main/extractor_metatypes.c:493 msgid "location movement speed" msgstr "географічна швидкість пересування" #: src/main/extractor_metatypes.c:494 msgid "speed of the capturing device when performing the capture. Represented in m/s" msgstr "швидкість руху пристрою для знімання під час виконання зйомки у м/с" #: src/main/extractor_metatypes.c:495 msgid "location movement direction" msgstr "географічний напрямок пересування" #: src/main/extractor_metatypes.c:496 msgid "indicates the movement direction of the device performing the capture of a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise" msgstr "напрямок руху пристрою, яким виконувалося знімання даних. Визначається у градусах з використанням десяткових дробів, 0 відповідає географічній півночі, відлік ведеться за годинниковою стрілкою." #: src/main/extractor_metatypes.c:497 msgid "location capture direction" msgstr "географічний напрямок зйомки" #: src/main/extractor_metatypes.c:498 msgid "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise" msgstr "напрямок, у якому було спрямовано об’єктив пристрою, яким виконувалося знімання даних. Визначається у градусах з використанням десяткових дробів, 0 відповідає географічній півночі, відлік ведеться за годинниковою стрілкою." #: src/main/extractor_metatypes.c:500 msgid "show episode number" msgstr "номер серії передачі" #: src/main/extractor_metatypes.c:501 msgid "number of the episode within a season/show" msgstr "кількість серій у одному сезоні або програмі" #: src/main/extractor_metatypes.c:502 msgid "show season number" msgstr "номер сезону передачі" #: src/main/extractor_metatypes.c:503 msgid "number of the season of a show/series" msgstr "номер сезону програми або серіалу" #: src/main/extractor_metatypes.c:504 msgid "grouping" msgstr "групування" #: src/main/extractor_metatypes.c:505 msgid "groups together media that are related and spans multiple tracks. An example are multiple pieces of a concerto" msgstr "групування пов’язаних мультимедійних даних з різних доріжок. Прикладом є різні частини одного концерту." #: src/main/extractor_metatypes.c:506 msgid "device manufacturer" msgstr "виробник пристрою" #: src/main/extractor_metatypes.c:507 msgid "manufacturer of the device used to create the media" msgstr "виробник пристрою, використаного для створення цих даних" #: src/main/extractor_metatypes.c:508 msgid "device model" msgstr "модель пристрою" #: src/main/extractor_metatypes.c:509 msgid "model of the device used to create the media" msgstr "модель пристрою, використаного для створення цих даних" #: src/main/extractor_metatypes.c:511 msgid "audio language" msgstr "мова звукового супроводу" #: src/main/extractor_metatypes.c:512 msgid "language of the audio track" msgstr "мова, якою записано звукову частину" #: src/main/extractor_metatypes.c:513 msgid "channels" msgstr "канали" #: src/main/extractor_metatypes.c:514 msgid "number of audio channels" msgstr "кількість каналів звукових даних" #: src/main/extractor_metatypes.c:515 msgid "sample rate" msgstr "частота дискретизації" #: src/main/extractor_metatypes.c:516 msgid "sample rate of the audio track" msgstr "частота дискретизації звукових даних" #: src/main/extractor_metatypes.c:517 msgid "audio depth" msgstr "глибина звуку" #: src/main/extractor_metatypes.c:518 msgid "number of bits per audio sample" msgstr "кількість бітів даних на фрагмент звуку" #: src/main/extractor_metatypes.c:519 msgid "audio bitrate" msgstr "бітова швидкість звуку" #: src/main/extractor_metatypes.c:520 msgid "bitrate of the audio track" msgstr "бітова швидкість звукових даних" #: src/main/extractor_metatypes.c:522 src/main/extractor_metatypes.c:523 msgid "maximum audio bitrate" msgstr "максимальна щільність потоку бітів" #: src/main/extractor_metatypes.c:524 msgid "video dimensions" msgstr "виміри зображення" #: src/main/extractor_metatypes.c:525 msgid "width and height of the video track (WxH)" msgstr "ширина і висота відеокадру (ШxВ)" #: src/main/extractor_metatypes.c:526 msgid "video depth" msgstr "глибина кольорів" #: src/main/extractor_metatypes.c:527 msgid "numbers of bits per pixel" msgstr "кількість бітів кольору на піксель" #: src/main/extractor_metatypes.c:528 msgid "frame rate" msgstr "частота кадрів" #: src/main/extractor_metatypes.c:529 msgid "number of frames per second (as D/N or floating point)" msgstr "кількість кадрів на секунду (дріб або число з рухомою крапкою)" #: src/main/extractor_metatypes.c:530 msgid "pixel aspect ratio" msgstr "формат зображення у пікселях" #: src/main/extractor_metatypes.c:531 msgid "pixel aspect ratio (as D/N)" msgstr "співвідношення сторін у пікселях (у форматі дробу)" #: src/main/extractor_metatypes.c:533 src/main/extractor_metatypes.c:534 msgid "video bitrate" msgstr "бітова швидкість відео" #: src/main/extractor_metatypes.c:535 src/main/extractor_metatypes.c:536 msgid "maximum video bitrate" msgstr "максимальна щільність потоку бітів відео" #: src/main/extractor_metatypes.c:537 msgid "subtitle language" msgstr "мова субтитрів" #: src/main/extractor_metatypes.c:538 msgid "language of the subtitle track" msgstr "мова, якою записано субтитри" #: src/main/extractor_metatypes.c:539 msgid "video language" msgstr "мова відео" #: src/main/extractor_metatypes.c:540 msgid "language of the video track" msgstr "мова, якою записано відеочастину" #: src/main/extractor_metatypes.c:541 msgid "table of contents" msgstr "зміст" #: src/main/extractor_metatypes.c:542 msgid "chapters, contents or bookmarks (in xml format)" msgstr "частини, вміст або закладки (у форматі xml)" #: src/main/extractor_metatypes.c:544 msgid "video duration" msgstr "тривалість відео" #: src/main/extractor_metatypes.c:545 msgid "duration of a video stream" msgstr "тривалість потоку відеоданих" #: src/main/extractor_metatypes.c:546 msgid "audio duration" msgstr "тривалість звуку" #: src/main/extractor_metatypes.c:547 msgid "duration of an audio stream" msgstr "тривалість потоку звукових даних" #: src/main/extractor_metatypes.c:548 msgid "subtitle duration" msgstr "тривалість субтитрів" #: src/main/extractor_metatypes.c:549 msgid "duration of a subtitle stream" msgstr "тривалість потоку субтитрів" #: src/main/extractor_metatypes.c:551 msgid "audio preview" msgstr "зразок звуку" #: src/main/extractor_metatypes.c:552 msgid "a preview of the file audio stream" msgstr "зразок файла звукового потоку" #: src/main/extractor_metatypes.c:554 msgid "narinfo" msgstr "narinfo" #: src/main/extractor_metatypes.c:555 msgid "file containing information about contents of a normalized archive (nar)" msgstr "файл, який містить дані щодо вмісту нормалізованого архіву (nar)" #: src/main/extractor_metatypes.c:557 msgid "nar" msgstr "nar" #: src/main/extractor_metatypes.c:558 msgid "normalized archive" msgstr "нормалізований архів" #: src/main/extractor_metatypes.c:560 src/main/extractor_metatypes.c:561 msgid "last" msgstr "тривалість" #: src/main/getopt.c:684 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: параметр «%s» неоднозначний\n" #: src/main/getopt.c:709 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: параметр «--%s» не може мати аргументу\n" #: src/main/getopt.c:715 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: параметр «%c%s» не може мати аргументу\n" #: src/main/getopt.c:732 src/main/getopt.c:903 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: параметру «%s» необхідний аргумент\n" #: src/main/getopt.c:761 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: нерозпізнаний параметр «--%s»\n" #: src/main/getopt.c:765 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: нерозпізнаний параметр «%c%s»\n" #: src/main/getopt.c:791 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: неправильний параметр -- %c\n" #: src/main/getopt.c:793 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: некоректний параметр -- %c\n" #: src/main/getopt.c:822 src/main/getopt.c:952 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: параметру необхідний аргумент -- %c\n" #: src/main/getopt.c:870 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: параметр «-W %s» неоднозначний\n" #: src/main/getopt.c:888 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: параметр «-W %s» не повинен мати аргументу\n" #: src/plugins/flac_extractor.c:322 #, c-format msgid "%u Hz, %u channels" msgstr "%u Гц, %u каналів" #: src/plugins/man_extractor.c:215 msgid "Commands" msgstr "Команди" #: src/plugins/man_extractor.c:219 msgid "System calls" msgstr "Системні виклики" #: src/plugins/man_extractor.c:223 msgid "Library calls" msgstr "Виклики бібліотек" #: src/plugins/man_extractor.c:227 msgid "Special files" msgstr "Спеціальні файли" #: src/plugins/man_extractor.c:231 msgid "File formats and conventions" msgstr "Формати файлів та правила" #: src/plugins/man_extractor.c:235 msgid "Games" msgstr "Ігри" #: src/plugins/man_extractor.c:239 msgid "Conventions and miscellaneous" msgstr "Угоди та інше" #: src/plugins/man_extractor.c:243 msgid "System management commands" msgstr "Команди керування системою" #: src/plugins/man_extractor.c:247 msgid "Kernel routines" msgstr "Процедури ядра" #: src/plugins/ole2_extractor.c:413 msgid "No Proofing" msgstr "Без перевірки" #: src/plugins/ole2_extractor.c:421 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Традиційна китайська" #: src/plugins/ole2_extractor.c:423 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Спрощена китайська" #: src/plugins/ole2_extractor.c:431 msgid "Swiss German" msgstr "Швейцарська німецька" #: src/plugins/ole2_extractor.c:435 msgid "U.S. English" msgstr "Американська англійська" #: src/plugins/ole2_extractor.c:437 msgid "U.K. English" msgstr "Британська англійська" #: src/plugins/ole2_extractor.c:439 msgid "Australian English" msgstr "Австралійська англійська" #: src/plugins/ole2_extractor.c:441 msgid "Castilian Spanish" msgstr "Кастильська іспанська" #: src/plugins/ole2_extractor.c:443 msgid "Mexican Spanish" msgstr "Мексиканська іспанська" #: src/plugins/ole2_extractor.c:449 msgid "Belgian French" msgstr "Бельгійська французька" #: src/plugins/ole2_extractor.c:451 msgid "Canadian French" msgstr "Канадська французька" #: src/plugins/ole2_extractor.c:453 msgid "Swiss French" msgstr "Швейцарська французька" #: src/plugins/ole2_extractor.c:463 msgid "Swiss Italian" msgstr "Швейцарська італійська" #: src/plugins/ole2_extractor.c:471 msgid "Belgian Dutch" msgstr "Бельгійська голландська" #: src/plugins/ole2_extractor.c:473 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "Норвезька (бокмал)" #: src/plugins/ole2_extractor.c:483 msgid "Rhaeto-Romanic" msgstr "Ретороманська" #: src/plugins/ole2_extractor.c:489 msgid "Croato-Serbian (Latin)" msgstr "Хорвато-сербська (латиниця)" #: src/plugins/ole2_extractor.c:491 msgid "Serbo-Croatian (Cyrillic)" msgstr "Сербо-хорватська (кирилиця)" #: src/plugins/ole2_extractor.c:519 msgid "Farsi" msgstr "Фарсі" #: src/plugins/ole2_extractor.c:609 #, c-format msgid "Revision #%u: Author `%s' worked on `%s'" msgstr "Модифікація %u: автор «%s», співробітник «%s»" #: src/plugins/riff_extractor.c:145 #, c-format msgid "codec: %s, %u fps, %u ms" msgstr "кодек: %s, %u кд/с, %u мс" #: src/plugins/wav_extractor.c:122 msgid "mono" msgstr "моно" #: src/plugins/wav_extractor.c:122 msgid "stereo" msgstr "стерео" #~ msgid "Blues" #~ msgstr "Блюз" #~ msgid "Classic Rock" #~ msgstr "Класичний рок" #~ msgid "Country" #~ msgstr "Кантрі" #~ msgid "Dance" #~ msgstr "Танцювальна" #~ msgid "Disco" #~ msgstr "Диско" #~ msgid "Funk" #~ msgstr "Фанк" #~ msgid "Grunge" #~ msgstr "Ґрандж" #~ msgid "Hip-Hop" #~ msgstr "Хіп-хоп" #~ msgid "Jazz" #~ msgstr "Джаз" #~ msgid "Metal" #~ msgstr "Метал" #~ msgid "New Age" #~ msgstr "Нью-ейдж" #~ msgid "Oldies" #~ msgstr "Ретро" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Інша" #~ msgid "Pop" #~ msgstr "Поп" #~ msgid "R&B" #~ msgstr "Ритм-енд-блюз" #~ msgid "Rap" #~ msgstr "Реп" #~ msgid "Reggae" #~ msgstr "Регі" #~ msgid "Rock" #~ msgstr "Рок" #~ msgid "Techno" #~ msgstr "Техно" #~ msgid "Alternative" #~ msgstr "Альтернативна" #~ msgid "Ska" #~ msgstr "Ска" #~ msgid "Death Metal" #~ msgstr "Деф-метал" #~ msgid "Pranks" #~ msgstr "Жарти-розиграші" #~ msgid "Soundtrack" #~ msgstr "Звукова доріжка" #~ msgid "Euro-Techno" #~ msgstr "Євротехно" #~ msgid "Ambient" #~ msgstr "Ембієнт" #~ msgid "Trip-Hop" #~ msgstr "Тріп-хоп" #~ msgid "Vocal" #~ msgstr "Вокал" #~ msgid "Jazz+Funk" #~ msgstr "Джаз+Фанк" #~ msgid "Fusion" #~ msgstr "Ф’южн" #~ msgid "Trance" #~ msgstr "Транс" #~ msgid "Classical" #~ msgstr "Класика" #~ msgid "Instrumental" #~ msgstr "Інструментальна" #~ msgid "Acid" #~ msgstr "Ейсід" #~ msgid "House" #~ msgstr "Хаус" #~ msgid "Game" #~ msgstr "Гра" #~ msgid "Sound Clip" #~ msgstr "Звуковий уривок" #~ msgid "Gospel" #~ msgstr "Ґоспел" #~ msgid "Noise" #~ msgstr "Шум" #~ msgid "Alt. Rock" #~ msgstr "Альт. рок" #~ msgid "Bass" #~ msgstr "Бейс" #~ msgid "Soul" #~ msgstr "Душа" #~ msgid "Punk" #~ msgstr "Панк" #~ msgid "Space" #~ msgstr "Простір" #~ msgid "Meditative" #~ msgstr "Медитативна" #~ msgid "Instrumental Pop" #~ msgstr "Інструментальний поп" #~ msgid "Instrumental Rock" #~ msgstr "Інструментальний рок" #~ msgid "Ethnic" #~ msgstr "Етнічна" #~ msgid "Gothic" #~ msgstr "Готична" #~ msgid "Darkwave" #~ msgstr "Дарквейв" #~ msgid "Techno-Industrial" #~ msgstr "Техно-індастріал" #~ msgid "Electronic" #~ msgstr "Електронна" #~ msgid "Pop-Folk" #~ msgstr "Поп-фолк" #~ msgid "Eurodance" #~ msgstr "Євроденс" #~ msgid "Dream" #~ msgstr "Дрім" #~ msgid "Southern Rock" #~ msgstr "Південний рок" #~ msgid "Comedy" #~ msgstr "Комедія" #~ msgid "Cult" #~ msgstr "Культова" #~ msgid "Gangsta Rap" #~ msgstr "Гангста-реп" #~ msgid "Top 40" #~ msgstr "Топ-40" #~ msgid "Christian Rap" #~ msgstr "Християнський реп" #~ msgid "Pop/Funk" #~ msgstr "Поп/фанк" #~ msgid "Jungle" #~ msgstr "Джангл" #~ msgid "Native American" #~ msgstr "Індіанська" #~ msgid "Cabaret" #~ msgstr "Кабаре" #~ msgid "New Wave" #~ msgstr "Нью-вейв" #~ msgid "Psychedelic" #~ msgstr "Психоделіка" #~ msgid "Rave" #~ msgstr "Рейв" #~ msgid "Showtunes" #~ msgstr "Шоу-мелодії" #~ msgid "Trailer" #~ msgstr "Трейлер" #~ msgid "Lo-Fi" #~ msgstr "Лоу-фай" #~ msgid "Tribal" #~ msgstr "Племенна" #~ msgid "Acid Punk" #~ msgstr "Ейсід-панк" #~ msgid "Acid Jazz" #~ msgstr "Ейсід-джаз" #~ msgid "Polka" #~ msgstr "Полька" #~ msgid "Retro" #~ msgstr "Ретро" #~ msgid "Musical" #~ msgstr "Музична" #~ msgid "Rock & Roll" #~ msgstr "Рок-н-рол" #~ msgid "Hard Rock" #~ msgstr "Хардрок" #~ msgid "Folk" #~ msgstr "Фольклор" #~ msgid "Folk/Rock" #~ msgstr "Фольклор/рок" #~ msgid "National Folk" #~ msgstr "Народний фольклор" #~ msgid "Swing" #~ msgstr "Свінг" #~ msgid "Fast-Fusion" #~ msgstr "Фаст-ф’южн" #~ msgid "Bebob" #~ msgstr "Бібоб" #~ msgid "Latin" #~ msgstr "Латинська" #~ msgid "Revival" #~ msgstr "Ривайвл" #~ msgid "Celtic" #~ msgstr "Кельтська" #~ msgid "Bluegrass" #~ msgstr "Блюграс" #~ msgid "Avantgarde" #~ msgstr "Авангард" #~ msgid "Gothic Rock" #~ msgstr "Готичний рок" #~ msgid "Progressive Rock" #~ msgstr "Прогресивний рок" #~ msgid "Psychedelic Rock" #~ msgstr "Психоделічний рок" #~ msgid "Symphonic Rock" #~ msgstr "Симфонічний рок" #~ msgid "Slow Rock" #~ msgstr "Повільний рок" #~ msgid "Big Band" #~ msgstr "Біг-бенд" #~ msgid "Chorus" #~ msgstr "Хорова" #~ msgid "Easy Listening" #~ msgstr "Легка музика" #~ msgid "Acoustic" #~ msgstr "Акустична" #~ msgid "Humour" #~ msgstr "Гумор" #~ msgid "Speech" #~ msgstr "Мова" #~ msgid "Chanson" #~ msgstr "Шансон" #~ msgid "Opera" #~ msgstr "Опера" #~ msgid "Chamber Music" #~ msgstr "Камерна музика" #~ msgid "Sonata" #~ msgstr "Соната" #~ msgid "Symphony" #~ msgstr "Симфонія" #~ msgid "Booty Bass" #~ msgstr "Буті-бейс" #~ msgid "Primus" #~ msgstr "Примас" #~ msgid "Porn Groove" #~ msgstr "Порн-рів" #~ msgid "Satire" #~ msgstr "Сатира" #~ msgid "Slow Jam" #~ msgstr "Повільний джем" #~ msgid "Club" #~ msgstr "Клуб" #~ msgid "Tango" #~ msgstr "Танго" #~ msgid "Samba" #~ msgstr "Самба" #~ msgid "Folklore" #~ msgstr "Фольклор" #~ msgid "Ballad" #~ msgstr "Балада" #~ msgid "Power Ballad" #~ msgstr "Пауер-балада" #~ msgid "Rhythmic Soul" #~ msgstr "Ритмічний соул" #~ msgid "Freestyle" #~ msgstr "Вільний стиль" #~ msgid "Duet" #~ msgstr "Дует" #~ msgid "Punk Rock" #~ msgstr "Панк-рок" #~ msgid "Drum Solo" #~ msgstr "Соло ударних" #~ msgid "A Cappella" #~ msgstr "А капелла" #~ msgid "Euro-House" #~ msgstr "Єврохаус" #~ msgid "Dance Hall" #~ msgstr "Танцмайданчик" #~ msgid "Goa" #~ msgstr "Гоа" #~ msgid "Drum & Bass" #~ msgstr "Драм-енд-бейс" #~ msgid "Club-House" #~ msgstr "Клаб-хаус" #~ msgid "Hardcore" #~ msgstr "Хардкор" #~ msgid "Terror" #~ msgstr "Терор" #~ msgid "Indie" #~ msgstr "Інді" #~ msgid "BritPop" #~ msgstr "Бритпоп" #~ msgid "Negerpunk" #~ msgstr "Негритянський панк" #~ msgid "Polsk Punk" #~ msgstr "Польський панк" #~ msgid "Beat" #~ msgstr "Біт" #~ msgid "Christian Gangsta Rap" #~ msgstr "Християнський гангста-реп" #~ msgid "Heavy Metal" #~ msgstr "Важкий метал" #~ msgid "Black Metal" #~ msgstr "Блек-метал" #~ msgid "Crossover" #~ msgstr "Перетин" #~ msgid "Contemporary Christian" #~ msgstr "Сучасна християнська" #~ msgid "Christian Rock" #~ msgstr "Християнський рок" #~ msgid "Merengue" #~ msgstr "Меренга" #~ msgid "Salsa" #~ msgstr "Сальса" #~ msgid "Thrash Metal" #~ msgstr "Треш-метал" #~ msgid "Anime" #~ msgstr "Аніме" #~ msgid "JPop" #~ msgstr "Джей-поп" #~ msgid "Synthpop" #~ msgstr "Синтез-поп" #~ msgid "GB" #~ msgstr "ГБ" #~ msgid "MB" #~ msgstr "МБ" #~ msgid "KB" #~ msgstr "КБ" #~ msgid "Bytes" #~ msgstr "байтів" #~ msgid "joint stereo" #~ msgstr "об'єднане стерео" #~ msgid "MPEG-1" #~ msgstr "MPEG-1" #~ msgid "MPEG-2" #~ msgstr "MPEG-2" #~ msgid "MPEG-2.5" #~ msgstr "MPEG-2.5" #~ msgid "Layer I" #~ msgstr "Layer I" #~ msgid "Layer II" #~ msgstr "Layer II" #~ msgid "Layer III" #~ msgstr "Layer III" #~ msgid "VBR" #~ msgstr "VBR" #~ msgid "CBR" #~ msgstr "CBR" #~ msgid "no copyright" #~ msgstr "без захисту авторськими правами" #~ msgid "original" #~ msgstr "оригінал" #~ msgid "copy" #~ msgstr "копія" #~ msgid "%ux%u dots per inch" #~ msgstr "%ux%u точок на дюйм" #~ msgid "%ux%u dots per cm" #~ msgstr "%ux%u точок на см" #~ msgid "%ux%u dots per inch?" #~ msgstr "%ux%u точок на дюйм?"