# Arabic translation for libgphoto2_port. # This file is distributed under the same license as the libgphoto2 package. # Zayed Al-Saidi , 2025. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libgphoto2_port-2.5.32\n" "Report-Msgid-Bugs-To: gphoto-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2025-02-22 11:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2025-10-09 11:21+0400\n" "Last-Translator: Zayed Al-Saidi \n" "Language-Team: Arabic <(nothing)>\n" "Language: ar\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100 >= 3 && n%100<=10 ? 3 : n%100 >= 11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-info-list.c:454 msgid "Generic Port" msgstr "منفذ عام" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:42 msgid "No error" msgstr "لا أخطاء" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:44 msgid "Unspecified error" msgstr "خطأ غير محدد" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:46 msgid "I/O problem" msgstr "مشكلة إدخال/إخراج" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:48 msgid "Bad parameters" msgstr "معاملات سيئة" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:50 msgid "Unsupported operation" msgstr "عملية غير متاحة" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:52 msgid "Fixed limit exceeded" msgstr "تجاوز الحد الثابت" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:54 msgid "Timeout reading from or writing to the port" msgstr "انتهت مهلة القراءة أو الكتابة من/إلى المنفذ" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:56 msgid "Serial port not supported" msgstr "المنفذ التسلسلي غير مدعوم" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:58 msgid "USB port not supported" msgstr "منفذ USB غير مدعوم" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:60 msgid "Unknown port" msgstr "منفذ غير معروف" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:62 msgid "Out of memory" msgstr "نفاد الذاكرة" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:64 msgid "Error loading a library" msgstr "خطأ في تحميل مكتبة" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:66 msgid "Error initializing the port" msgstr "خطأ في تهيئة المنفذ" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:68 msgid "Error reading from the port" msgstr "خطأ في القراءة من المنفذ" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:70 msgid "Error writing to the port" msgstr "خطأ في الكتابة إلى المنفذ" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:72 msgid "Error updating the port settings" msgstr "خطأ في تحديث إعدادات المنفذ" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:74 msgid "Error setting the serial port speed" msgstr "خطأ في ضبط سرعة المنفذ التسلسلي" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:76 msgid "Error clearing a halt condition on the USB port" msgstr "خطأ في مسح شرط التوقف على منفذ USB" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:78 msgid "Could not find the requested device on the USB port" msgstr "لا أستطيع إيجاد الجهاز المطلوب على منفذ USB" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:80 msgid "Could not claim the USB device" msgstr "لا أستطيع المطالبة بجهاز USB" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:82 msgid "Could not lock the device" msgstr "لا أستطيع قفل الجهاز" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:84 msgid "libhal error" msgstr "خطأ libhal" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:86 msgid "Unknown error" msgstr "خطأ غير معروف" #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:48 #, c-format msgid "The operation '%s' is not supported by this device" msgstr "العملية '%s' غير مدعومة من قبل هذا الجهاز" #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:49 msgid "The port has not yet been initialized" msgstr "لم يُهيأ المنفذ بعد" #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:687 msgid "low" msgstr "منخفض" #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:688 msgid "high" msgstr "عالي" #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:1216 msgid "No error description available" msgstr "لا يوجد وصف للخطأ متاح" #: disk/disk.c:135 disk/disk.c:214 disk/disk.c:253 disk/disk.c:276 #, c-format msgid "Media '%s'" msgstr "الوسائط '%s'" #: libusb1/libusb1.c:480 usb/libusb.c:248 #, c-format msgid "Could not open USB device (%s)." msgstr "لا أستطيع فتح جهاز USB (%s)." #: libusb1/libusb1.c:490 usb/libusb.c:261 msgid "Camera is already in use." msgstr "الكاميرا قيد الاستخدام بالفعل." #: libusb1/libusb1.c:499 msgid "Could not detach kernel driver of camera device." msgstr "لا أستطيع فصل برنامج تشغيل النواة لجهاز الكاميرا." #: libusb1/libusb1.c:505 usb/libusb.c:274 msgid "Could not query kernel driver of device." msgstr "لا أستطيع الاستعلام عن برنامج تشغيل النواة للجهاز." #: libusb1/libusb1.c:512 usb/libusb.c:283 #, c-format msgid "Could not claim interface %d (%s). Make sure no other program (%s) or kernel module (such as %s) is using the device and you have read/write access to the device." msgstr "لا أستطيع المطالبة بالواجهة %d (%s). تأكد أن لا برنامج آخر (%s) أو وحدة نواة (مثل %s) يستخدم الجهاز وأن لديك صلاحيات القراءة/الكتابة إليه." #: libusb1/libusb1.c:523 usb/libusb.c:295 msgid "MacOS PTPCamera service" msgstr "خدمة PTPCamera لنظام ماك أو إس" #: libusb1/libusb1.c:525 usb/libusb.c:297 msgid "unknown libgphoto2 using program" msgstr "برنامج غير معروف يستخدم libgphoto2" #: libusb1/libusb1.c:597 usb/libusb.c:314 #, c-format msgid "Could not release interface %d (%s)." msgstr "لا أستطيع تحرير الواجهة %d (%s)." #: libusb1/libusb1.c:611 usb/libusb.c:329 #, c-format msgid "Could not reset USB port (%s)." msgstr "لا أستطيع إعادة ضبط منفذ USB (%s)." #: libusb1/libusb1.c:620 msgid "Could not reattach kernel driver of camera device." msgstr "لا أستطيع إعادة إرفاق برنامج تشغيل النواة لجهاز الكاميرا." #: libusb1/libusb1.c:1054 usb/libusb.c:621 #, c-format msgid "Could not set config %d/%d (%s)" msgstr "لا أستطيع ضبط تشكيلة %d/%d (%s)" #: libusb1/libusb1.c:1083 usb/libusb.c:652 #, c-format msgid "Could not set altsetting from %d to %d (%s)" msgstr "لا أستطيع ضبط الإعداد البديل من %d إلى %d (%s)" #: libusb1/libusb1.c:1217 libusb1/libusb1.c:1309 usb/libusb.c:812 #: usb/libusb.c:898 #, c-format msgid "Could not find USB device (vendor 0x%x, product 0x%x). Make sure this device is connected to the computer." msgstr "لا أستطيع إيجاد جهاز USB (المورد 0x%x، المنتج 0x%x). تأكد أن هذا الجهاز موصول بـ **الحاسوب**." #: libusb1/libusb1.c:1248 usb/libusb.c:741 #, c-format msgid "The supplied vendor or product id (0x%x,0x%x) is not valid." msgstr "معرّف المورد أو المنتج المزود (0x%x,0x%x) غير صالح." #: libusb1/libusb1.c:1598 usb/libusb.c:1191 #, c-format msgid "Could not find USB device (class 0x%x, subclass 0x%x, protocol 0x%x). Make sure this device is connected to the computer." msgstr "لا أستطيع إيجاد جهاز USB (الصنف 0x%x، الصنف الفرعي 0x%x، البروتوكول 0x%x). تأكد أن هذا الجهاز موصول بـ **الحاسوب**." #: ptpip/ptpip.c:161 msgid "PTP/IP Connection" msgstr "اتصال PTP/IP" #: ptpip/ptpip.c:174 msgid "IP Connection" msgstr "اتصال IP" #: serial/unix.c:210 #, c-format msgid "Could not lock device '%s'" msgstr "لا أستطيع قفل الجهاز '%s'" #: serial/unix.c:220 usbdiskdirect/linux.c:79 #, c-format msgid "Device '%s' is locked by pid %d" msgstr "الجهاز '%s' مقفول بمعرّف العملية %d" #: serial/unix.c:223 usbdiskdirect/linux.c:82 #, c-format msgid "Device '%s' could not be locked (dev_lock returned %d)" msgstr "لا أستطيع قفل الجهاز '%s' (أعاد dev_lock القيمة %d)" #: serial/unix.c:252 #, c-format msgid "Device '%s' could not be unlocked." msgstr "لا أستطيع فك قفل الجهاز '%s'." #: serial/unix.c:264 usbdiskdirect/linux.c:111 #, c-format msgid "Device '%s' could not be unlocked as it is locked by pid %d." msgstr "لا أستطيع فك قفل الجهاز '%s' لأنه مقفول بمعرّف العملية %d." #: serial/unix.c:268 usbdiskdirect/linux.c:115 #, c-format msgid "Device '%s' could not be unlocked (dev_unlock returned %d)" msgstr "لا أستطيع فك قفل الجهاز '%s' (أعاد dev_unlock القيمة %d)" #: serial/unix.c:311 #, c-format msgid "Serial Port %i" msgstr "منفذ تسلسلي %i" #: serial/unix.c:324 msgid "Serial Port Device" msgstr "جهاز منفذ تسلسلي" #: serial/unix.c:400 #, c-format msgid "Failed to open '%s' (%s)." msgstr "فشل فتح '%s' (%s)." #: serial/unix.c:420 #, c-format msgid "Could not close '%s' (%s)." msgstr "لا أستطيع إغلاق '%s' (%s)." #: serial/unix.c:476 #, c-format msgid "Could not write to port (%s)" msgstr "لا أستطيع الكتابة إلى المنفذ (%s)" #: serial/unix.c:551 msgid "Parity error." msgstr "خطأ في التكافؤ." #: serial/unix.c:555 #, c-format msgid "Unexpected parity response sequence 0xff 0x%02x." msgstr "تسلسل استجابة التكافؤ غير متوقع 0xff 0x%02x." #: serial/unix.c:598 #, c-format msgid "Unknown pin %i." msgstr "دبوس %i غير معروف." #: serial/unix.c:620 #, c-format msgid "Could not get level of pin %i (%s)." msgstr "لا أستطيع الحصول على مستوى الدبوس %i (%s)." #: serial/unix.c:656 #, c-format msgid "Could not set level of pin %i to %i (%s)." msgstr "لا أستطيع ضبط مستوى الدبوس %i إلى %i (%s)." #: serial/unix.c:683 #, c-format msgid "Could not flush '%s' (%s)." msgstr "لا أستطيع تفريغ '%s' (%s)." #: serial/unix.c:778 #, c-format msgid "Could not set the baudrate to %d" msgstr "لا أستطيع ضبط معدل الباود إلى %d" #: usb/libusb.c:269 #, c-format msgid "Could not detach kernel driver '%s' of camera device." msgstr "لا أستطيع فصل برنامج تشغيل النواة '%s' لجهاز الكاميرا." #: usb/libusb.c:359 #, c-format msgid "Could not close USB port (%s)." msgstr "لا أستطيع إغلاق منفذ USB (%s)." #: usbdiskdirect/linux.c:219 msgid "USB Mass Storage direct IO" msgstr "تخزين USB كبير الإدخال/الإخراج المباشر" #: usbdiskdirect/linux.c:270 usbscsi/linux.c:254 #, c-format msgid "Failed to open '%s' (%m)." msgstr "فشل فتح '%s' (%m)." #: usbdiskdirect/linux.c:284 usbscsi/linux.c:282 #, c-format msgid "Could not close '%s' (%m)." msgstr "لا أستطيع إغلاق '%s' (%m)." #: usbdiskdirect/linux.c:308 #, c-format msgid "Could not seek to offset: %x on '%s' (%m)." msgstr "لا أستطيع البحث عن الإزاحة: %x على '%s' (%m)." #: usbdiskdirect/linux.c:330 #, c-format msgid "Could not write to '%s' (%m)." msgstr "لا أستطيع الكتابة إلى '%s' (%m)." #: usbdiskdirect/linux.c:351 #, c-format msgid "Could not read from '%s' (%m)." msgstr "لا أستطيع القراءة من '%s' (%m)." #: usbscsi/linux.c:92 #, c-format msgid "Device '%s' is locked by another app." msgstr "الجهاز '%s' مقفول من تطبيق آخر." #: usbscsi/linux.c:97 #, c-format msgid "Failed to lock '%s' (%m)." msgstr "فشل قفل '%s' (%m)." #: usbscsi/linux.c:113 #, c-format msgid "Failed to unlock '%s' (%m)." msgstr "فشل فك قفل '%s' (%m)." #: usbscsi/linux.c:215 msgid "USB Mass Storage raw SCSI" msgstr "تخزين USB كبير SCSI خام" #: usbscsi/linux.c:326 #, c-format msgid "Could not send scsi command to: '%s' (%m)." msgstr "لا أستطيع إرسال أمر scsi إلى: '%s' (%m)."