# Serbian translation of libgphoto2_port. # Copyright © 2012 Lutz Mueller and others # This file is distributed under the same license as the libgphoto2 package. # Мирослав Николић , 2012–2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libgphoto2_port-2.5.28\n" "Report-Msgid-Bugs-To: gphoto-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2022-01-03 11:20+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-02-15 20:39+0200\n" "Last-Translator: Мирослав Николић \n" "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-info-list.c:394 msgid "Generic Port" msgstr "Општи прикључник" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:42 msgid "No error" msgstr "Нема грешке" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:44 msgid "Unspecified error" msgstr "Непозната грешка" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:46 msgid "I/O problem" msgstr "У/И проблем" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:48 msgid "Bad parameters" msgstr "Лоши параметри" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:50 msgid "Unsupported operation" msgstr "Неподржана радња" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:52 msgid "Fixed limit exceeded" msgstr "Премашено је стално ограничење" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:54 msgid "Timeout reading from or writing to the port" msgstr "Истекло је време за читање или уписивање на прикључак" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:56 msgid "Serial port not supported" msgstr "Серијски прикључак није подржан" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:58 msgid "USB port not supported" msgstr "УСБ прикључак није подржан" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:60 msgid "Unknown port" msgstr "Непознат прикључак" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:62 msgid "Out of memory" msgstr "Нема више меморије" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:64 msgid "Error loading a library" msgstr "Грешка учитавања библиотеке" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:66 msgid "Error initializing the port" msgstr "Грешка покретања прикључка" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:68 msgid "Error reading from the port" msgstr "Грешка читања са прикључка" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:70 msgid "Error writing to the port" msgstr "Грешка писања на прикључак" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:72 msgid "Error updating the port settings" msgstr "Грешка освежавања подешавања прикључка" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:74 msgid "Error setting the serial port speed" msgstr "Грешка подешавања брзине серијског прикључка" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:76 msgid "Error clearing a halt condition on the USB port" msgstr "Грешка чишћења услова заустављања на УСБ прикључку" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:78 msgid "Could not find the requested device on the USB port" msgstr "Не могу да пронађем захтевани уређај на УСБ прикључку" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:80 msgid "Could not claim the USB device" msgstr "Не могу да остварим право на УСБ уређај" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:82 msgid "Could not lock the device" msgstr "Не могу да закључам уређај" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:84 msgid "libhal error" msgstr "грешка хал библиотеке" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:86 msgid "Unknown error" msgstr "Непозната грешка" #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:46 #, c-format msgid "The operation '%s' is not supported by this device" msgstr "Радња „%s“ није подржана овим уређајем" #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:47 msgid "The port has not yet been initialized" msgstr "Прикључак још увек није покренут" #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:673 msgid "low" msgstr "низак" #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:674 msgid "high" msgstr "висок" #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:1202 msgid "No error description available" msgstr "Опис грешке није доступан" #: disk/disk.c:133 disk/disk.c:134 disk/disk.c:212 disk/disk.c:213 #: disk/disk.c:253 disk/disk.c:276 #, c-format msgid "Media '%s'" msgstr "Медиј „%s“" #: libusb1/libusb1.c:386 usb/libusb.c:248 #, c-format msgid "Could not open USB device (%s)." msgstr "Не могу да отворим УСБ уређај (%s)." #: libusb1/libusb1.c:395 usb/libusb.c:261 msgid "Camera is already in use." msgstr "Фото-апарат је већ у употреби." #: libusb1/libusb1.c:404 msgid "Could not detach kernel driver of camera device." msgstr "Не могу да откачим управљачки програм језгра фото-апарата." #: libusb1/libusb1.c:410 usb/libusb.c:274 msgid "Could not query kernel driver of device." msgstr "Не могу да пропитам управљачки програм језгра за уређај." #: libusb1/libusb1.c:417 usb/libusb.c:283 #, c-format msgid "Could not claim interface %d (%s). Make sure no other program (%s) or kernel module (such as %s) is using the device and you have read/write access to the device." msgstr "Не могу да придобијем сучеље %d (%s). Уверите се да ниједан други програм (%s) или модул језгра (као што је %s) не користи уређај и да ви имате право на читање/писање на уређају." #: libusb1/libusb1.c:428 usb/libusb.c:295 msgid "MacOS PTPCamera service" msgstr "Услуга ПТП фото-апарата МекОС-а" #: libusb1/libusb1.c:430 usb/libusb.c:297 msgid "unknown libgphoto2 using program" msgstr "непозната библгфото2 користи програм" #: libusb1/libusb1.c:499 usb/libusb.c:314 #, c-format msgid "Could not release interface %d (%s)." msgstr "Не могу да отпустим сучеље %d (%s)." #: libusb1/libusb1.c:513 usb/libusb.c:329 #, c-format msgid "Could not reset USB port (%s)." msgstr "Не могу поново да подесим УСБ прикључак (%s)." #: libusb1/libusb1.c:522 msgid "Could not reattach kernel driver of camera device." msgstr "Не могу поново да прикачим управљачки програм језгра фото-апарата." #: libusb1/libusb1.c:956 usb/libusb.c:621 #, c-format msgid "Could not set config %d/%d (%s)" msgstr "Не могу да подесим подешавања %d/%d (%s)" #: libusb1/libusb1.c:985 usb/libusb.c:652 #, c-format msgid "Could not set altsetting from %d to %d (%s)" msgstr "Не могу да подесим подешавање заустављања са %d на %d (%s)" #: libusb1/libusb1.c:1119 libusb1/libusb1.c:1211 usb/libusb.c:812 #: usb/libusb.c:898 #, c-format msgid "Could not find USB device (vendor 0x%x, product 0x%x). Make sure this device is connected to the computer." msgstr "Не могу да пронађем УСБ уређај (продавац 0x%x, производ 0x%x). Уверите се да је тај уређај прикључен на рачунар." #: libusb1/libusb1.c:1150 usb/libusb.c:741 #, c-format msgid "The supplied vendor or product id (0x%x,0x%x) is not valid." msgstr "Достављени ид продавца или производа (0x%x,0x%x) није исправан." #: libusb1/libusb1.c:1500 usb/libusb.c:1191 #, c-format msgid "Could not find USB device (class 0x%x, subclass 0x%x, protocol 0x%x). Make sure this device is connected to the computer." msgstr "Не могу да пронађем УСБ уређај (разред 0x%x, подразред 0x%x, протокол 0x%x). Уверите се да је тај уређај прикључен на рачунар." #: ptpip/ptpip.c:161 msgid "PTP/IP Connection" msgstr "ПТП/ИП веза" #: ptpip/ptpip.c:174 msgid "IP Connection" msgstr "ИП веза" #: serial/unix.c:209 #, c-format msgid "Could not lock device '%s'" msgstr "Не могу да закључам уређај „%s“" #: serial/unix.c:219 usbdiskdirect/linux.c:79 #, c-format msgid "Device '%s' is locked by pid %d" msgstr "Уређај „%s“ је закључан пидом %d" #: serial/unix.c:222 usbdiskdirect/linux.c:82 #, c-format msgid "Device '%s' could not be locked (dev_lock returned %d)" msgstr "Уређај „%s“ не може бити закључан (закљ_уређ је вратио %d)" #: serial/unix.c:251 #, c-format msgid "Device '%s' could not be unlocked." msgstr "Уређај „%s“ не може бити откључан." #: serial/unix.c:263 usbdiskdirect/linux.c:111 #, c-format msgid "Device '%s' could not be unlocked as it is locked by pid %d." msgstr "Уређај „%s“ не може бити откључан јер је закључан пидом %d." #: serial/unix.c:267 usbdiskdirect/linux.c:115 #, c-format msgid "Device '%s' could not be unlocked (dev_unlock returned %d)" msgstr "Уређај „%s“ не може бити откључан (откљ_уређ је вратио %d)" #: serial/unix.c:313 #, c-format msgid "Serial Port %i" msgstr "Серијски прикључак %i" #: serial/unix.c:326 msgid "Serial Port Device" msgstr "Уређај серијског прикључка" #: serial/unix.c:401 #, c-format msgid "Failed to open '%s' (%s)." msgstr "Нисам успео да отворим „%s“ (%s)." #: serial/unix.c:421 #, c-format msgid "Could not close '%s' (%s)." msgstr "Не могу да затворим „%s“ (%s)." #: serial/unix.c:477 #, c-format msgid "Could not write to port (%s)" msgstr "Не могу да пишем на прикључку (%s)" #: serial/unix.c:552 msgid "Parity error." msgstr "Грешка једнакости." #: serial/unix.c:556 #, c-format msgid "Unexpected parity response sequence 0xff 0x%02x." msgstr "Неочекиван низ одговора једнакости 0xff 0x%02x." #: serial/unix.c:599 #, c-format msgid "Unknown pin %i." msgstr "Непознат пин %i." #: serial/unix.c:621 #, c-format msgid "Could not get level of pin %i (%s)." msgstr "Не могу да добавим ниво пина %i (%s)." #: serial/unix.c:657 #, c-format msgid "Could not set level of pin %i to %i (%s)." msgstr "Не могу да подесим ниво пина %i на %i (%s)." #: serial/unix.c:684 #, c-format msgid "Could not flush '%s' (%s)." msgstr "Не могу да преточим „%s“ (%s)." #: serial/unix.c:778 #, c-format msgid "Could not set the baudrate to %d" msgstr "Не могу да подесим брзину преноса података на %d" #: usb/libusb.c:269 #, c-format msgid "Could not detach kernel driver '%s' of camera device." msgstr "Не могу да откачим управљачки програм језгра „%s“ фото-апарата." #: usb/libusb.c:359 #, c-format msgid "Could not close USB port (%s)." msgstr "Не могу да затворим УСБ прикључак (%s)." #: usbdiskdirect/linux.c:218 msgid "USB Mass Storage direct IO" msgstr "Непосредни УИ УСБ масовног складишта" #: usbdiskdirect/linux.c:269 usbscsi/linux.c:253 #, c-format msgid "Failed to open '%s' (%m)." msgstr "Нисам успео да отворим „%s“ (%m)." #: usbdiskdirect/linux.c:283 usbscsi/linux.c:281 #, c-format msgid "Could not close '%s' (%m)." msgstr "Не могу да затворим „%s“ (%m)." #: usbdiskdirect/linux.c:307 #, c-format msgid "Could not seek to offset: %x on '%s' (%m)." msgstr "Не могу да премотам на померај: %x на „%s“ (%m)." #: usbdiskdirect/linux.c:329 #, c-format msgid "Could not write to '%s' (%m)." msgstr "Не могу да запишем у „%s“ (%m)." #: usbdiskdirect/linux.c:350 #, c-format msgid "Could not read from '%s' (%m)." msgstr "Не могу да читам са „%s“ (%m)." #: usbscsi/linux.c:92 #, c-format msgid "Device '%s' is locked by another app." msgstr "Уређај „%s“ је закључан неким другим програмом." #: usbscsi/linux.c:97 #, c-format msgid "Failed to lock '%s' (%m)." msgstr "Нисам успео да закључам „%s“ (%m)." #: usbscsi/linux.c:113 #, c-format msgid "Failed to unlock '%s' (%m)." msgstr "Нисам успео да откључам „%s“ (%m)." #: usbscsi/linux.c:214 msgid "USB Mass Storage raw SCSI" msgstr "Сирови СЦСИ УСБ масовног складишта" #: usbscsi/linux.c:325 #, c-format msgid "Could not send scsi command to: '%s' (%m)." msgstr "Не могу да пошаљем сцси наредбу на: „%s“ (%m)." #~ msgid "Called for filename '%s'." #~ msgstr "Позвах назив датотеке „%s“." #~ msgid "Could not load '%s': '%s'." #~ msgstr "Не могу да учитам „%s“: „%s“." #~ msgid "Could not find some functions in '%s': '%s'." #~ msgstr "Не могу да пронађем неке функције у „%s“: „%s“." #~ msgid "'%s' already loaded" #~ msgstr "„%s“ је већ учитан" #~ msgid "Could not load port driver list: '%s'." #~ msgstr "Не могу да учитам списак управљачких програма прикључка: „%s“." #~ msgid "Loaded '%s' ('%s') from '%s'." #~ msgstr "Учитан је „%s“ („%s“) из „%s“." #~ msgid "Using ltdl to load io-drivers from '%s'..." #~ msgstr "Користим лтдл да учитам уи управљачке програме из „%s“..." #~ msgid "Counting entries (%i available)..." #~ msgid_plural "Counting entries (%i available)..." #~ msgstr[0] "Бројим уносе (%i доступан)..." #~ msgstr[1] "Бројим уносе (%i доступна)..." #~ msgstr[2] "Бројим уносе (%i доступних)..." #~ msgid "%i regular entry available." #~ msgid_plural "%i regular entries available." #~ msgstr[0] "Доступан је %i редован унос." #~ msgstr[1] "Доступна су %i редовна уноса." #~ msgstr[2] "Доступно је %i редовних уноса." #~ msgid "Looking for path '%s' (%i entry available)..." #~ msgid_plural "Looking for path '%s' (%i entries available)..." #~ msgstr[0] "Тражим путању „%s“ (%i унос је доступан)..." #~ msgstr[1] "Тражим путању „%s“ (%i уноса су доступна)..." #~ msgstr[2] "Тражим путању „%s“ (%i уноса је доступно)..." #~ msgid "Starting regex search for '%s'..." #~ msgstr "Покрећем претрагу регуларног израза за „%s“..." #~ msgid "Trying '%s'..." #~ msgstr "Покушавам „%s“..." #~ msgid "regcomp failed" #~ msgstr "није успело „regcomp“" #~ msgid "re_match failed (%i)" #~ msgstr "није успело „re_match“ (%i)" #~ msgid "regexec failed" #~ msgstr "није успело „regexec“" #~ msgid "Looking up entry '%s'..." #~ msgstr "Тражим ставку „%s“..." #~ msgid "Getting info of entry %i (%i available)..." #~ msgid_plural "Getting info of entry %i (%i available)..." #~ msgstr[0] "Добављам податке ставке „%i“ (%i доступна)..." #~ msgstr[1] "Добављам податке ставке „%i“ (%i доступне)..." #~ msgstr[2] "Добављам податке ставке „%i“ (%i доступних)..." #~ msgid "Creating new device..." #~ msgstr "Стварам нови уређај..." #~ msgid "Could not load '%s' ('%s')." #~ msgstr "Не могу да учитам „%s“ („%s“)." #~ msgid "Could not find 'gp_port_library_operations' in '%s' ('%s')" #~ msgstr "Не могу да пронађем „gp_port_library_operations“ у „%s“ („%s“)" #~ msgid "Opening %s port..." #~ msgstr "Отварам %s прикључак..." #~ msgid "Closing port..." #~ msgstr "Затварам прикључак..." #~ msgid "Resetting port..." #~ msgstr "Поништавам прикључак..." #~ msgid "Freeing port..." #~ msgstr "Ослобађам прикључак..." #~ msgid "Writing %i=0x%x byte(s) to port..." #~ msgstr "Записујем %i=0x%x бајт(а) на прикључак..." #~ msgid "Could only write %i out of %i byte" #~ msgid_plural "Could only write %i out of %i bytes" #~ msgstr[0] "Не могу да запишем %i од %i бајта" #~ msgstr[1] "Не могу да запишем %i од %i бајта" #~ msgstr[2] "Не могу да запишем %i од %i бајтова" #~ msgid "Reading %i=0x%x byte from port..." #~ msgid_plural "Reading %i=0x%x bytes from port..." #~ msgstr[0] "Читам %i=0x%x бајт са прикључка..." #~ msgstr[1] "Читам %i=0x%x бајта са прикључка..." #~ msgstr[2] "Читам %i=0x%x бајтова са прикључка..." #~ msgid "Could only read %i out of %i byte" #~ msgid_plural "Could only read %i out of %i byte(s)" #~ msgstr[0] "Не могу да прочитам %i од %i бајта" #~ msgstr[1] "Не могу да прочитам %i од %i бајта" #~ msgstr[2] "Не могу да прочитам %i од %i бајтова" #~ msgid "Reading %i=0x%x byte from interrupt endpoint..." #~ msgid_plural "Reading %i=0x%x bytes from interrupt endpoint..." #~ msgstr[0] "Читам %i=0x%x бајт са крајње тачке прекида..." #~ msgstr[1] "Читам %i=0x%x бајта са крајње тачке прекида..." #~ msgstr[2] "Читам %i=0x%x бајтова са крајње тачке прекида..." #~ msgid "Could only read %i out of %i byte(s)" #~ msgstr "Могу да прочитам само %i од %i бајта" #~ msgid "Reading %i=0x%x byte from interrupt endpoint (fast)..." #~ msgid_plural "Reading %i=0x%x bytes from interrupt endpoint (fast)..." #~ msgstr[0] "Читам %i=0x%x бајт са крајње тачке прекида (брзо)..." #~ msgstr[1] "Читам %i=0x%x бајта са крајње тачке прекида (брзо)..." #~ msgstr[2] "Читам %i=0x%x бајтова са крајње тачке прекида (брзо)..." #~ msgid "Setting timeout to %i millisecond(s)..." #~ msgstr "Подешавам време истека на %i милисекунду(е)..." #~ msgid "Getting timeout..." #~ msgstr "Добављам време истека..." #~ msgid "Current timeout: %i milliseconds" #~ msgstr "Текуће време истека: %i милисекунде" #~ msgid "Setting settings..." #~ msgstr "Подешавам подешавања..." #~ msgid "Getting level of pin %i..." #~ msgstr "Добављам ниво пина %i..." #~ msgid "Level of pin %i: %i" #~ msgstr "Ниво пина %i: %i" #~ msgid "Setting pin %i (%s: '%s') to '%s'..." #~ msgstr "Подешавам пин %i (%s: „%s“) на „%s“..." #~ msgid "Sending break (%i milliseconds)..." #~ msgstr "Шаљем прекид (%i милисекунде)..." #~ msgid "Flushing port..." #~ msgstr "Претачем прикључак..." #~ msgid "Clear halt..." #~ msgstr "Чистим застој..." #~ msgid "Writing message (request=0x%x value=0x%x index=0x%x size=%i=0x%x)..." #~ msgstr "Порука записивања (захтев=0x%x вредност=0x%x индекс=0x%x величина=%i=0x%x)..." #~ msgid "Reading message (request=0x%x value=0x%x index=0x%x size=%i=0x%x)..." #~ msgstr "Порука читања (захтев=0x%x вредност=0x%x индекс=0x%x величина=%i=0x%x)..." #~ msgid "Device has driver '%s' attached." #~ msgstr "Уређај има прикачен управљачки програм „%s“." #~ msgid "Device has driver '%s' attached, detaching it now." #~ msgstr "Уређај има прикачен управљачки програм „%s“, откачињем га." #~ msgid "USB device (vendor 0x%x, product 0x%x) is a mass storage device, and might not function with gphoto2. Reference: %s" #~ msgstr "УСБ уређај (продавац 0x%x, производ 0x%x) је уређај за масовно складиштење, и можда неће радити са гфото-ом2. Упуте: %s" #~ msgid "Device has a kernel driver attached (%d), detaching it now." #~ msgstr "Уређај има прикачен управљачки програм језгра (%d), откачињем га."