# Traditional Chinese Messages for libgphoto2_port. # Copyright (C) 2002, 05 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the libgphoto2 package. # Wang Li , 2002. # Wei-Lun Chao , 2005, 2013, 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libgphoto2_port 2.5.28\n" "Report-Msgid-Bugs-To: gphoto-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2022-01-03 11:20+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-04-07 12:30+0800\n" "Last-Translator: Yi-Jyun Pan \n" "Language-Team: Chinese (traditional) \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-info-list.c:394 msgid "Generic Port" msgstr "通用通訊埠" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:42 msgid "No error" msgstr "無錯誤" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:44 msgid "Unspecified error" msgstr "未指明的錯誤" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:46 msgid "I/O problem" msgstr "I/O 問題" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:48 msgid "Bad parameters" msgstr "不當的參數" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:50 msgid "Unsupported operation" msgstr "不支援的操作" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:52 msgid "Fixed limit exceeded" msgstr "超出了固定限制" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:54 msgid "Timeout reading from or writing to the port" msgstr "讀取或寫入通訊埠逾時" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:56 msgid "Serial port not supported" msgstr "不支援序列埠" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:58 msgid "USB port not supported" msgstr "不支援 USB 介面" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:60 msgid "Unknown port" msgstr "不明通訊埠" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:62 msgid "Out of memory" msgstr "記憶體耗盡" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:64 msgid "Error loading a library" msgstr "載入函式庫時錯誤" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:66 msgid "Error initializing the port" msgstr "初始化通訊埠時錯誤" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:68 msgid "Error reading from the port" msgstr "讀取通訊埠時錯誤" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:70 msgid "Error writing to the port" msgstr "寫入通訊埠時錯誤" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:72 msgid "Error updating the port settings" msgstr "更新通訊埠設定時錯誤" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:74 msgid "Error setting the serial port speed" msgstr "設定序列埠速度時錯誤" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:76 msgid "Error clearing a halt condition on the USB port" msgstr "清除 USB 通訊埠的一個中止條件時錯誤" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:78 msgid "Could not find the requested device on the USB port" msgstr "無法在 USB 通訊埠找到要求的裝置" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:80 msgid "Could not claim the USB device" msgstr "無法要求 USB 裝置" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:82 msgid "Could not lock the device" msgstr "無法鎖定裝置" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:84 msgid "libhal error" msgstr "libhal 錯誤" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:86 msgid "Unknown error" msgstr "不明的錯誤" #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:46 #, c-format msgid "The operation '%s' is not supported by this device" msgstr "這個裝置不支援 %s 操作" #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:47 msgid "The port has not yet been initialized" msgstr "通訊埠尚未初始化" #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:673 msgid "low" msgstr "低" #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:674 msgid "high" msgstr "高" #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:1202 msgid "No error description available" msgstr "沒有可用的錯誤描述" #: disk/disk.c:133 disk/disk.c:134 disk/disk.c:212 disk/disk.c:213 #: disk/disk.c:253 disk/disk.c:276 #, c-format msgid "Media '%s'" msgstr "媒體 %s" #: libusb1/libusb1.c:386 usb/libusb.c:248 #, c-format msgid "Could not open USB device (%s)." msgstr "無法開啟 USB 裝置 (%s)。" #: libusb1/libusb1.c:395 usb/libusb.c:261 msgid "Camera is already in use." msgstr "照相機在使用中。" #: libusb1/libusb1.c:404 msgid "Could not detach kernel driver of camera device." msgstr "無法卸離照相機裝置的內核驅動程式。" #: libusb1/libusb1.c:410 usb/libusb.c:274 msgid "Could not query kernel driver of device." msgstr "無法查詢裝置的核心驅動程式。" #: libusb1/libusb1.c:417 usb/libusb.c:283 #, c-format msgid "Could not claim interface %d (%s). Make sure no other program (%s) or kernel module (such as %s) is using the device and you have read/write access to the device." msgstr "無法請求介面 %d (%s)。請確認沒有其它程式 (%s) 或核心模組 (例如 %s) 正在使用這個裝置,並且您有對這個裝置的讀/寫權。" #: libusb1/libusb1.c:428 usb/libusb.c:295 msgid "MacOS PTPCamera service" msgstr "MacOS PTPCamera 服務" #: libusb1/libusb1.c:430 usb/libusb.c:297 msgid "unknown libgphoto2 using program" msgstr "不明的 libgphoto2 正使用程式" #: libusb1/libusb1.c:499 usb/libusb.c:314 #, c-format msgid "Could not release interface %d (%s)." msgstr "無法釋放介面 %d (%s)。" #: libusb1/libusb1.c:513 usb/libusb.c:329 #, c-format msgid "Could not reset USB port (%s)." msgstr "無法重置 USB 通訊埠 (%s)。" #: libusb1/libusb1.c:522 msgid "Could not reattach kernel driver of camera device." msgstr "無法重新附接照相機裝置的內核驅動程式。" #: libusb1/libusb1.c:956 usb/libusb.c:621 #, c-format msgid "Could not set config %d/%d (%s)" msgstr "無法設定配置 %d/%d (%s)" #: libusb1/libusb1.c:985 usb/libusb.c:652 #, c-format msgid "Could not set altsetting from %d to %d (%s)" msgstr "無法設定從 %d 到 %d 的補充設定 (%s)" #: libusb1/libusb1.c:1119 libusb1/libusb1.c:1211 usb/libusb.c:812 #: usb/libusb.c:898 #, c-format msgid "Could not find USB device (vendor 0x%x, product 0x%x). Make sure this device is connected to the computer." msgstr "無法找到 USB 裝置 (廠商 0x%x、產品 0x%x)。請確認這個裝置已連接到電腦。" #: libusb1/libusb1.c:1150 usb/libusb.c:741 #, c-format msgid "The supplied vendor or product id (0x%x,0x%x) is not valid." msgstr "提供的廠商或產品 id (0x%x、0x%x) 不正確。" #: libusb1/libusb1.c:1500 usb/libusb.c:1191 #, c-format msgid "Could not find USB device (class 0x%x, subclass 0x%x, protocol 0x%x). Make sure this device is connected to the computer." msgstr "無法找到 USB 裝置 (類別 0x%x、子類 0x%x、協定 0x%x)。請確認這個裝置已連接到電腦。" #: ptpip/ptpip.c:161 msgid "PTP/IP Connection" msgstr "PTP/IP 連線" #: ptpip/ptpip.c:174 msgid "IP Connection" msgstr "IP 連線" #: serial/unix.c:209 #, c-format msgid "Could not lock device '%s'" msgstr "無法鎖定裝置 %s" #: serial/unix.c:219 usbdiskdirect/linux.c:79 #, c-format msgid "Device '%s' is locked by pid %d" msgstr "裝置 %s 已經被行程編號為 %d 的行程鎖定" #: serial/unix.c:222 usbdiskdirect/linux.c:82 #, c-format msgid "Device '%s' could not be locked (dev_lock returned %d)" msgstr "無法鎖定裝置 %s (dev_lock 回傳 %d)" #: serial/unix.c:251 #, c-format msgid "Device '%s' could not be unlocked." msgstr "無法解鎖裝置 %s。" #: serial/unix.c:263 usbdiskdirect/linux.c:111 #, c-format msgid "Device '%s' could not be unlocked as it is locked by pid %d." msgstr "由於裝置 %s 已被行程編號為 %d 的行程鎖定,所以無法解鎖。" #: serial/unix.c:267 usbdiskdirect/linux.c:115 #, c-format msgid "Device '%s' could not be unlocked (dev_unlock returned %d)" msgstr "無法解鎖裝置 %s (dev_unlock 回傳 %d)" #: serial/unix.c:313 #, c-format msgid "Serial Port %i" msgstr "序列埠 %i" #: serial/unix.c:326 msgid "Serial Port Device" msgstr "序列埠裝置" #: serial/unix.c:401 #, c-format msgid "Failed to open '%s' (%s)." msgstr "開啟 %s (%s) 時失敗。" #: serial/unix.c:421 #, c-format msgid "Could not close '%s' (%s)." msgstr "無法關閉 %s (%s)。" #: serial/unix.c:477 #, c-format msgid "Could not write to port (%s)" msgstr "無法寫入通訊埠 (%s)" #: serial/unix.c:552 msgid "Parity error." msgstr "奇偶檢查錯誤。" #: serial/unix.c:556 #, c-format msgid "Unexpected parity response sequence 0xff 0x%02x." msgstr "意外的奇偶應答序列 0xff 0x%02x。" #: serial/unix.c:599 #, c-format msgid "Unknown pin %i." msgstr "不明針腳 %i。" #: serial/unix.c:621 #, c-format msgid "Could not get level of pin %i (%s)." msgstr "無法獲取針腳 %i 的層級 (%s)。" #: serial/unix.c:657 #, c-format msgid "Could not set level of pin %i to %i (%s)." msgstr "無法將針腳 %i 的層級設定為 %i (%s)。" #: serial/unix.c:684 #, c-format msgid "Could not flush '%s' (%s)." msgstr "無法清理 %s (%s)。" #: serial/unix.c:778 #, c-format msgid "Could not set the baudrate to %d" msgstr "無法將鮑率設定為 %d" #: usb/libusb.c:269 #, c-format msgid "Could not detach kernel driver '%s' of camera device." msgstr "無法卸掛照相機裝置的核心驅動程式 %s。" #: usb/libusb.c:359 #, c-format msgid "Could not close USB port (%s)." msgstr "無法關閉 USB 通訊埠 (%s)。" #: usbdiskdirect/linux.c:218 msgid "USB Mass Storage direct IO" msgstr "USB 大量貯藏體直接 IO" #: usbdiskdirect/linux.c:269 usbscsi/linux.c:253 #, c-format msgid "Failed to open '%s' (%m)." msgstr "開啟 %s (%m)失敗。" #: usbdiskdirect/linux.c:283 usbscsi/linux.c:281 #, c-format msgid "Could not close '%s' (%m)." msgstr "無法關閉 %s (%m)。" #: usbdiskdirect/linux.c:307 #, c-format msgid "Could not seek to offset: %x on '%s' (%m)." msgstr "無法尋指到偏移:%x 於 %s (%m)。" #: usbdiskdirect/linux.c:329 #, c-format msgid "Could not write to '%s' (%m)." msgstr "無法寫入 %s (%m)。" #: usbdiskdirect/linux.c:350 #, c-format msgid "Could not read from '%s' (%m)." msgstr "無法讀取自 %s (%m)。" #: usbscsi/linux.c:92 #, c-format msgid "Device '%s' is locked by another app." msgstr "裝置 %s 已被另一個應用程式鎖定。" #: usbscsi/linux.c:97 #, c-format msgid "Failed to lock '%s' (%m)." msgstr "鎖定 %s (%m) 時失敗。" #: usbscsi/linux.c:113 #, c-format msgid "Failed to unlock '%s' (%m)." msgstr "解除鎖定 %s (%m) 時失敗。" #: usbscsi/linux.c:214 msgid "USB Mass Storage raw SCSI" msgstr "USB 大量貯藏體原始 SCSI" #: usbscsi/linux.c:325 #, c-format msgid "Could not send scsi command to: '%s' (%m)." msgstr "無法發送 scsi 命令給:%s (%m)。"