# Serbian translation of libidn. # Copyright © 2020 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the libidn2 package. # Aleksandar Jelenak , 2004, 2005. # Мирослав Николић , 2012–2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libidn2-2.3.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-libidn2@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-07-11 21:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-09-08 05:47+0200\n" "Last-Translator: Мирослав Николић \n" "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" #: lib/error.c:54 msgid "success" msgstr "успешно" #: lib/error.c:56 msgid "out of memory" msgstr "нема више меморије" #: lib/error.c:58 msgid "could not determine locale encoding format" msgstr "не могу да одредим запис кодирања језика" #: lib/error.c:60 msgid "could not convert string to UTF-8" msgstr "не могу да претворим ниску у УТФ-8" #: lib/error.c:62 msgid "string encoding error" msgstr "грешка ниске кодирања" #: lib/error.c:64 msgid "string could not be NFC normalized" msgstr "ниска не може бити НФЦ нормализована" #: lib/error.c:66 msgid "string contains invalid punycode data" msgstr "ниска садржи неисправне „punycode“ податке" #: lib/error.c:68 msgid "punycode encoded data will be too large" msgstr "„punycode“ кодирани подаци биће превелики" #: lib/error.c:70 msgid "punycode conversion resulted in overflow" msgstr "„punycode“ претварање је резултирало препуњавањем" #: lib/error.c:72 msgid "domain name longer than 255 characters" msgstr "назив домена је дужи од 255 знакова" #: lib/error.c:74 msgid "domain label longer than 63 characters" msgstr "натпис домена је дужи од 63 знакова" #: lib/error.c:76 msgid "input A-label is not valid" msgstr "унос „А-натпис“ није исправан" #: lib/error.c:78 msgid "input A-label and U-label does not match" msgstr "уноси „A-натпис“ и „U-натпис“ се не подударају" #: lib/error.c:80 msgid "string is not in Unicode NFC format" msgstr "ниска није у запису Уникода НФЦ" #: lib/error.c:82 msgid "string contains forbidden two hyphens pattern" msgstr "ниска садржи забрањена два шаблона заграде" #: lib/error.c:84 msgid "string start/ends with forbidden hyphen" msgstr "ниска почиње/завршава се забрањеном заградом" #: lib/error.c:86 msgid "string contains a forbidden leading combining character" msgstr "ниска садржи забрањени водећи комбинујући знак" #: lib/error.c:88 msgid "string contains a disallowed character" msgstr "ниска садржи недопуштени знак" #: lib/error.c:90 msgid "string contains a forbidden context-j character" msgstr "ниска садржи забрањени садржајни-ј знак" #: lib/error.c:92 msgid "string contains a context-j character with null rule" msgstr "ниска садржи садржајни-ј знак са ништавним правилом" #: lib/error.c:94 msgid "string contains a forbidden context-o character" msgstr "ниска садржи забрањени садржајни-о знак" #: lib/error.c:96 msgid "string contains a context-o character with null rule" msgstr "ниска садржи садржајни-о знак са ништавним правилом" #: lib/error.c:98 msgid "string contains unassigned code point" msgstr "ниска садржи недодељену кодну тачку" #: lib/error.c:100 msgid "string has forbidden bi-directional properties" msgstr "ниска има забрањена дво-усмеравајућа својства" #: lib/error.c:102 msgid "domain label has forbidden dot (TR46)" msgstr "натпис домена има забрањену тачку (TR46)" #: lib/error.c:105 msgid "domain label has character forbidden in transitional mode (TR46)" msgstr "натпис домена има знак забрањен у транзиционом режиму (TR46)" #: lib/error.c:109 msgid "domain label has character forbidden in non-transitional mode (TR46)" msgstr "натпис домена има знак забрањен у не-транзиционом режиму (TR46)" #: lib/error.c:111 msgid "A-label roundtrip failed" msgstr "Време одзива А-натписа није успело" #: lib/error.c:113 msgid "Unknown error" msgstr "Непозната грешка" #: src/idn2.c:57 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Пробајте „%s --help“ за више информација.\n" #: src/idn2.c:61 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [STRINGS]...\n" msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА]... [НИСКЕ]...\n" #: src/idn2.c:64 msgid "" "Internationalized Domain Name (IDNA2008) convert STRINGS, or standard input.\n" "\n" msgstr "" "Интернационализовани назив домена (IDNA2008) претвара НИСКЕ, или стандардни улаз.\n" "\n" #: src/idn2.c:68 msgid "" "Command line interface to the Libidn2 implementation of IDNA2008.\n" "\n" "All strings are expected to be encoded in the locale charset.\n" "\n" "To process a string that starts with `-', for example `-foo', use `--'\n" "to signal the end of parameters, as in `idn2 --quiet -- -foo'.\n" "\n" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" msgstr "" "Сучеље линије наредби за „Libidn2“ примену „IDNA2008“.\n" "\n" "Очекује се да су све ниске кодиране у скупу знакова коришћеног језика.\n" "\n" "Да обрадите ниску која почиње са „-“, на пример „-foo“, употребите „--“\n" "да назначите крај параметара, као у „idn2 --quiet -- -foo“.\n" "\n" "Обавезни аргументи за дуге опције су такође обавезни и за кратке опције.\n" #: src/idn2.c:78 msgid "" " -h, --help Print help and exit\n" " -V, --version Print version and exit\n" msgstr "" " -h, --help Исписује помоћ и излази\n" " -V, --version Исписује издање и излази\n" #: src/idn2.c:82 msgid "" " -d, --decode Decode (punycode) domain name\n" " -l, --lookup Lookup domain name (default)\n" " -r, --register Register label\n" msgstr "" " -d, --decode Декодира (punycode) назив домена\n" " -l, --lookup Тражи назив домена (основно)\n" " -r, --register Записује натпис\n" #: src/idn2.c:87 msgid "" " -T, --tr46t Enable TR46 transitional processing\n" " -N, --tr46nt Enable TR46 non-transitional processing\n" " --no-tr46 Disable TR46 processing\n" msgstr "" " -T, --tr46t Укључује TR46 транзициону обраду\n" " -N, --tr46nt Укључује TR46 не-транзициону обраду\n" " --no-tr46 Искључује TR46 обраду\n" #: src/idn2.c:92 msgid "" " --usestd3asciirules Enable STD3 ASCII rules\n" " --no-alabelroundtrip Disable A-label roundtrip for lookups\n" " --debug Print debugging information\n" " --quiet Silent operation\n" msgstr "" " --usestd3asciirules Укључује STD3 АСКРИ правила\n" " --no-alabelroundtrip Искључује време одзива А-натписа за тражењем\n" " --debug Исписује податке о пречишћавању\n" " --quiet Нечујна радња\n" #: src/idn2.c:207 #, c-format msgid "Charset: %s\n" msgstr "Скуп знакова: %s\n" #: src/idn2.c:211 #, c-format msgid "libiconv required for non-UTF-8 character encoding: %s" msgstr "„libiconv“ је потребно за кодирање знака који није УТФ-8: %s" #: src/idn2.c:217 msgid "Type each input string on a line by itself, terminated by a newline character.\n" msgstr "Куцајте сваку улазну ниску у засебном реду, завршавајући знаком за нови ред.\n" #: src/idn2.c:248 msgid "input error" msgstr "улазна грешка" #~ msgid "String preparation failed" #~ msgstr "Није успела припрема ниске" #~ msgid "Punycode failed" #~ msgstr "Паникод није успео" #~ msgid "Non-digit/letter/hyphen in input" #~ msgstr "Нецифра/слово/цртица у улазу" #~ msgid "Forbidden leading or trailing minus sign (`-')" #~ msgstr "Недозвољени водећи или завршни знак минус („-“)" #~ msgid "Output would be too large or too small" #~ msgstr "Излаз би био превелик или премали" #~ msgid "Input does not start with ACE prefix (`xn--')" #~ msgstr "Улаз не почиње АЦЕ префиксом („xn--“)" #~ msgid "String not idempotent under ToASCII" #~ msgstr "Ниска није истомоћна под ТоАСКРИ" #~ msgid "Input already contain ACE prefix (`xn--')" #~ msgstr "Улаз већ садржи АЦЕ префикс („xn--“)" #~ msgid "System iconv failed" #~ msgstr "Иконв система није успео" #~ msgid "System dlopen failed" #~ msgstr "Длопен система није успео" #~ msgid "Invalid input" #~ msgstr "Неисправан улаз" #~ msgid "Output would exceed the buffer space provided" #~ msgstr "Излаз би премашио предвиђену величину бафера" #~ msgid "String size limit exceeded" #~ msgstr "Премашено је ограничење величине ниске" #~ msgid "Prohibited code points in input" #~ msgstr "Забрањене кодне тачке у улазу" #~ msgid "Malformed bidirectional string" #~ msgstr "Лоша двосмерна ниска" #~ msgid "Prohibited bidirectional code points in input" #~ msgstr "Забрањене двосмерне кодне тачке у улазу" #~ msgid "Error in stringprep profile definition" #~ msgstr "Грешка у одредници профила стрингпреп" #~ msgid "Flag conflict with profile" #~ msgstr "Сукоб опција са профилом" #~ msgid "Unknown profile" #~ msgstr "Непознат профил" #~ msgid "Unicode normalization failed (internal error)" #~ msgstr "Неуспех Уникод нормализације (унутрашња грешка)" #~ msgid "Code points prohibited by top-level domain" #~ msgstr "Кодне тачке забрањене доменом највишег нивоа" #~ msgid "Missing input" #~ msgstr "Недостаје улаз" #~ msgid "No top-level domain found in input" #~ msgstr "Домен највишег нивоа није нађен у улазу" #~ msgid "" #~ " -s, --stringprep Prepare string according to nameprep profile\n" #~ " -d, --punycode-decode Decode Punycode\n" #~ " -e, --punycode-encode Encode Punycode\n" #~ " -a, --idna-to-ascii Convert to ACE according to IDNA (default mode)\n" #~ " -u, --idna-to-unicode Convert from ACE according to IDNA\n" #~ msgstr "" #~ " -s, --stringprep Припрема ниску у складу са профилом нејмпреп\n" #~ " -d, --punycode-decode Декодира Паникод\n" #~ " -e, --punycode-encode Кодира Паникод\n" #~ " -a, --idna-to-ascii Претвара у АЦЕ у складу са ИДНА-ом (основни режим)\n" #~ " -u, --idna-to-unicode Претвара из АЦЕ-а у складу са ИДНА-ом\n" #~ msgid "" #~ " --allow-unassigned Toggle IDNA AllowUnassigned flag (default off)\n" #~ " --usestd3asciirules Toggle IDNA UseSTD3ASCIIRules flag (default off)\n" #~ msgstr "" #~ " --allow-unassigned Пребацује опцију ИДНА Дозволи недодељене (унапред искључено)\n" #~ " --usestd3asciirules Пребацује опцију ИДНА КористиСТД3АСКРИ правила (унапред искључено)\n" #~ msgid "" #~ " --no-tld Don't check string for TLD specific rules\n" #~ " Only for --idna-to-ascii and --idna-to-unicode\n" #~ msgstr "" #~ " --no-tld Не проверава ниску за ТЛД посебним правилима\n" #~ " Само за --idna-to-ascii и --idna-to-unicode\n" #~ msgid " -n, --nfkc Normalize string according to Unicode v3.2 NFKC\n" #~ msgstr " -n, --nfkc Нормализује ниску у складу са Уникодом в3.2 НФКЦ\n" #~ msgid "" #~ " -p, --profile=STRING Use specified stringprep profile instead\n" #~ " Valid stringprep profiles: `Nameprep',\n" #~ " `iSCSI', `Nodeprep', `Resourceprep', \n" #~ " `trace', `SASLprep'\n" #~ msgstr "" #~ " -p, --profile=НИСКА Уместо тога користи одређени профил стрингпрепа\n" #~ " Исправни стрингпреп профили: „Nameprep“,\n" #~ " „iSCSI“, „Nodeprep“, „Resourceprep“, \n" #~ " „trace“, „SASLprep“\n" #~ msgid "only one of -s, -e, -d, -a, -u or -n can be specified" #~ msgstr "може бити задато само једно од: -s, -e, -d, -a или -u" #~ msgid "could not convert from UTF-8 to UCS-4" #~ msgstr "не могу да претворим из УТФ-8 у УЦС-4" #~ msgid "stringprep_profile: %s" #~ msgstr "stringprep_profile: %s" #~ msgid "could not convert from UTF-8 to %s" #~ msgstr "не могу да претворим из УТФ-8 у %s" #~ msgid "punycode_encode: %s" #~ msgstr "punycode_encode: %s" #~ msgid "malloc" #~ msgstr "додела меморије" #~ msgid "punycode_decode: %s" #~ msgstr "punycode_decode: %s" #~ msgid "could not convert from UCS-4 to UTF-8" #~ msgstr "не могу да претворим из УЦС-4 у УТФ-8" #~ msgid "idna_to_ascii_4z: %s" #~ msgstr "idna_to_ascii_4z: %s" #~ msgid "idna_to_unicode_8z4z (TLD): %s" #~ msgstr "idna_to_unicode_8z4z (TLD): %s" #~ msgid "tld_check_4z (position %lu): %s" #~ msgstr "tld_check_4z (положај %lu): %s" #~ msgid "tld_check_4z: %s" #~ msgstr "tld_check_4z: %s" #~ msgid "idna_to_unicode_8z4z: %s" #~ msgstr "idna_to_unicode_8z4z: %s" #~ msgid "input[%d] = U+%04x\n" #~ msgstr "улаз[%d] = U+%04x\n" #~ msgid "output[%d] = U+%04x\n" #~ msgstr "излаз[%d] = U+%04x\n" #~ msgid "tld[%d] = U+%04x\n" #~ msgstr "tld[%d] = U+%04x\n"