# Esperanto translation of LilyPond. # Copyright (C) 2015, 2016, 2017, 2018, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the lilypond package. # Felipe Castro , 2012, 2013, 2015, 2016, 2017, 2018, 2020, 2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lilypond 2.21.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://post.gmane.org/post.php?group=gmane.comp.gnu.lilypond.bugs\n" "POT-Creation-Date: 2020-10-11 11:02+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-03-16 21:40-0300\n" "Last-Translator: Felipe Castro \n" "Language-Team: Esperanto \n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Poedit 2.4.2\n" #: book_base.py:49 #, python-format msgid "file not found: %s" msgstr "ne trovita dosiero: %s" #: book_base.py:196 msgid "Output function not implemented" msgstr "Eliga funkcio ne estas realigita" #: book_latex.py:192 #, python-brace-format msgid "cannot find \\begin{document} in LaTeX document" msgstr "ne eblas trovi \\begin{document} en dokumento LaTeX" #: book_latex.py:208 #, python-format msgid "Running `%s' on file `%s' to detect default page settings.\n" msgstr "Aplikado de '%s' al la dosiero '%s' por detekti apriorajn paĝ-agordojn.\n" #: book_latex.py:237 book_texinfo.py:247 msgid "Unable to auto-detect default settings:\n" msgstr "Ne eblas aŭtomate detekti apriorajn agordojn:\n" #: book_latex.py:249 book_texinfo.py:259 #, python-format msgid "" "Unable to auto-detect default settings:\n" "%s" msgstr "" "Ne eblas aŭtomate detekti apriorajn agordojn:\n" "%s" #: book_latex.py:272 msgid "cannot detect textwidth from LaTeX" msgstr "ne eblas detekti 'textwidth' el LaTex" #: book_snippets.py:436 #, python-format msgid "deprecated ly-option used: %s=%s" msgstr "evitinda ly-modifilo estis uzata: %s=%s" #: book_snippets.py:438 #, python-format msgid "compatibility mode translation: %s=%s" msgstr "kongru-reĝima traduko: %s=%s" #: book_snippets.py:441 #, python-format msgid "deprecated ly-option used: %s" msgstr "evitinda ly-modifilo estis uzata: %s" #: book_snippets.py:443 #, python-format msgid "compatibility mode translation: %s" msgstr "tradukado je kongrua reĝimo: %s" #: book_snippets.py:559 #, python-format msgid "ignoring unknown ly option: %s" msgstr "preterpaso de nekonata ly-modifilo: %s" #: book_snippets.py:646 #, python-format msgid "Missing files: %s" msgstr "Mankantaj dosieroj: %s" #: book_snippets.py:684 #, python-format msgid "Could not overwrite file %s" msgstr "Ne eblis anstataŭigi la dosieron %s" #: book_snippets.py:781 #, python-format msgid "Running through filter `%s'" msgstr "Rulado tra filtro '%s'" #: book_snippets.py:806 #, python-format msgid "`%s' failed (%d)" msgstr "'%s' fiaskis (%d)" #: book_snippets.py:807 msgid "The error log is as follows:" msgstr "La erar-protokolo estas jene:" #: book_snippets.py:937 #, python-format msgid "Converting MusicXML file `%s'..." msgstr "Konvertado de dosiero MusicXML '%s'..." #: book_snippets.py:965 #, python-format msgid "" "%s: duplicate filename but different contents of original file,\n" "printing diff against existing file." msgstr "" "%s: duobligita dosiernomo tamen kun malsama enhavo ol la originala\n" "dosiero, do ni printas 'diff' kontraŭ la ekzistanta dosiero." #: book_snippets.py:981 #, python-format msgid "" "%s: duplicate filename but different contents of converted lilypond file,\n" "printing diff against existing file." msgstr "" "%s: duobligita dosiernomo tamen kun malsama enhavo ol la konvertita dosiero\n" "lilypond, do ni printas 'diff' kontraŭ la ekzistanta dosiero." #: book_texinfo.py:224 #, python-format msgid "Running texi2pdf on file %s to detect default page settings.\n" msgstr "Aplikado de texi2pdf al la dosiero %s por detekti apriorajn paĝ-agordojn.\n" #: convertrules.py:30 #, python-format msgid "Not smart enough to convert %s." msgstr "Ne sufiĉe lerta por konverti %s." #: convertrules.py:32 msgid "Please refer to the manual for details, and update manually." msgstr "Bonvole konsultu la gvidlibron por pli da detaloj, kaj ĝisdatigu malaŭtomate." #: convertrules.py:33 #, python-format msgid "%s has been replaced by %s" msgstr "%s estas anstataŭigita per %s" #: convertrules.py:45 lilylib.py:92 warn.cc:224 #, c-format, python-format msgid "warning: %s" msgstr "averto: %s" #: convertrules.py:72 convertrules.py:117 msgid "\\header { key = concat + with + operator }" msgstr "\\header { klavo = kunmeti + per + ĉi + operatoro }" #: convertrules.py:79 #, python-format msgid "deprecated %s" msgstr "evitinda %s" #: convertrules.py:88 msgid "deprecated \\textstyle, new \\key syntax" msgstr "evitinda \\textstyle, nova sintakso \\key" #: convertrules.py:104 convertrules.py:1944 convertrules.py:2121 #: convertrules.py:2245 convertrules.py:2587 convertrules.py:2904 #: convertrules.py:3291 convertrules.py:3564 convertrules.py:3912 msgid "bump version for release" msgstr "aktualigi la version por eldono" #: convertrules.py:120 msgid "new \\header format" msgstr "nova formo \\header" #: convertrules.py:147 msgid "\\translator syntax" msgstr "sintakso \\translator" #: convertrules.py:198 msgid "\\repeat NUM Music Alternative -> \\repeat FOLDSTR Music Alternative" msgstr "\\repeat NUM Muzika Alternativo -> \\repeat FOLDSTR Muzika Alternativo" #: convertrules.py:228 convertrules.py:736 convertrules.py:1439 #: convertrules.py:2396 #, python-format msgid "deprecate %s" msgstr "evitigi %s" #: convertrules.py:302 #, python-format msgid "deprecate %s " msgstr "evitigi %s " #: convertrules.py:328 msgid "new \\notenames format" msgstr "nova formo \\notenames" #: convertrules.py:344 msgid "new tremolo format" msgstr "nova tremsona formo" #: convertrules.py:348 msgid "Staff_margin_engraver deprecated, use Instrument_name_engraver" msgstr "Staff_margin_engraver estas evitinda, uzu Instrument_name_engraver" #: convertrules.py:399 msgid "change property definition case (eg. onevoice -> oneVoice)" msgstr "ŝanĝi usklecon de eco-difino (ekz. onevoice -> oneVoice)" #: convertrules.py:479 msgid "new \\textscript markup text" msgstr "nova markad-teksto \\textscript" #: convertrules.py:564 #, python-format msgid "identifier names: %s" msgstr "identigilaj nomoj: %s" #: convertrules.py:604 msgid "point-and-click argument changed to procedure." msgstr "argumento 'point-and-click' ŝanĝis al proceduro." #: convertrules.py:648 msgid "semicolons removed" msgstr "komo-punktoj estas forigitaj" #. 40 ? #: convertrules.py:691 #, python-format msgid "%s property names" msgstr "%s eco-nomoj" #: convertrules.py:763 msgid "automaticMelismata turned on by default" msgstr "automaticMelismata estas aktivigita apriore" #: convertrules.py:769 msgid "automaticMelismata is turned on by default since 1.5.67." msgstr "automaticMelismata estas aktivigita apriore ekde 1.5.67." #: convertrules.py:1019 convertrules.py:1723 convertrules.py:1977 #: convertrules.py:2203 #, python-format msgid "remove %s" msgstr "forigi %s" #: convertrules.py:1054 convertrules.py:1057 msgid "cluster syntax" msgstr "faska sintakso" #: convertrules.py:1064 msgid "new Pedal style syntax" msgstr "nova sintakso de la stilo Pedal" #: convertrules.py:1335 msgid "" "New relative mode,\n" "Postfix articulations, new text markup syntax, new chord syntax." msgstr "" "Nova relativa reĝimo,\n" "artikulacioj Postfix, nova tekst-markada sintakso, nova akorda sintakso." #: convertrules.py:1348 msgid "Remove - before articulation" msgstr "Forigi - antaŭ la artikulacio" #: convertrules.py:1383 #, python-format msgid "%s misspelling" msgstr "%s misliterumado" #: convertrules.py:1402 msgid "Swap < > and << >>" msgstr "Permuti < > kaj << >>" #: convertrules.py:1405 msgid "attempting automatic \\figures conversion. Check results!" msgstr "ni provas aŭtomatan konverton de \\figures. Kontrolu la rezultojn!" #: convertrules.py:1451 msgid "Use Scheme code to construct arbitrary note events." msgstr "Uzu kodumaĵon Scheme por konstrui ajnajn noto-eventojn." #: convertrules.py:1458 msgid "" "use symbolic constants for alterations,\n" "remove \\outputproperty, move ly:verbose into ly:get-option" msgstr "" "uzi simbolajn konstantojn por aliigojn,\n" "forigi \\outputproperty, movi ly:verbose al ly:get-option" #: convertrules.py:1482 #, python-format msgid "" "\\outputproperty found,\n" "Please hand-edit, using\n" "\n" " \\applyoutput #(outputproperty-compatibility %s '%s )\n" "\n" "as a substitution text." msgstr "" "\\outputproperty estis trovata,\n" "Bonvolu per-mane redakti, uzante\n" "\n" " \\applyoutput #(outputproperty-compatibility %s '%s )\n" "\n" "kiel anstataŭigan tekston." #: convertrules.py:1494 msgid "" "The alteration field of Scheme pitches was multiplied by 2\n" "to support quarter tone accidentals. You must update the following constructs manually:\n" "\n" "* calls of ly:make-pitch and ly:pitch-alteration\n" "* keySignature settings made with \\property\n" msgstr "" "La aliiga kampo de tonaltoj de Scheme estis multobligata per 2\n" "por subteni kvaronajn aliigojn. Vi devas ĝisdatigi la jenajn konstruojn per-mane:\n" "\n" "* vokoj al ly:make-pitch kaj ly:pitch-alteration\n" "* difinoj de keySignature faritaj kun \\property\n" #: convertrules.py:1537 msgid "removal of automaticMelismata; use melismaBusyProperties instead." msgstr "forigo de automaticMelismata; uzu melismaBusyProperties anstataŭe." #: convertrules.py:1645 msgid "\\partcombine syntax change to \\newpartcombine" msgstr "sintakso de \\partcombine ŝanĝis al \\newpartcombine" #: convertrules.py:1670 msgid "" "Drum notation changes, Removing \\chordmodifiers, \\notenames.\n" "Harmonic notes. Thread context removed. Lyrics context removed." msgstr "" "Ŝanĝoj en tambura notado, forigo de \\chordmodifiers, \\notenames.\n" "Harmoniaj notoj. Kunteksto Thread forigita. Kunteksto Lyrics forigita." #: convertrules.py:1674 msgid "Drums found. Enclose drum notes in \\drummode" msgstr "Tamburoj estis trovataj. Enmetu tamburajn notojn en \\drummode" #: convertrules.py:1684 convertrules.py:1692 convertrules.py:1702 #, python-format msgid "" "\n" "%s found. Check file manually!\n" msgstr "" "\n" "%s estis trovata. Kontrolu la dosieron per-mane!\n" #: convertrules.py:1685 msgid "Drum notation" msgstr "Tambura notado" #: convertrules.py:1743 msgid "new syntax for property settings:" msgstr "nova sintakso por ecaj agordoj:" #: convertrules.py:1769 msgid "Property setting syntax in \\translator{ }" msgstr "Sintakso de eca agordo en \\translator{ }" #: convertrules.py:1808 msgid "Scheme grob function renaming" msgstr "Renomigo de funkcioj grob de Scheme" #: convertrules.py:1819 convertrules.py:2207 convertrules.py:2212 #: convertrules.py:2798 #, python-format msgid "Use %s\n" msgstr "Uzi %s\n" #: convertrules.py:1842 msgid "More Scheme function renaming" msgstr "Pli da renomigo de funkcioj Scheme" #: convertrules.py:1960 msgid "" "Page layout has been changed, using paper size and margins.\n" "textheight is no longer used.\n" msgstr "" "Paĝ-aranĝo estis ŝanĝata, nun ni uzas paper-grandon kaj marĝenojn.\n" "'textheight' ne plu estas uzata.\n" #: convertrules.py:2046 msgid "" "\\foo -> \\foomode (for chords, notes, etc.)\n" "fold \\new FooContext \\foomode into \\foo." msgstr "" "\\foo -> \\foomode (por akordoj, notoj, ktp.)\n" "faldi \\new FooContext \\foomode al \\foo." #: convertrules.py:2085 msgid "" "staff size should be changed at top-level\n" "with\n" "\n" " #(set-global-staff-size )\n" "\n" msgstr "" "grando de liniaro devas esti ŝanĝata je ĉefnivelo\n" "per\n" "\n" " #(set-global-staff-size )\n" "\n" #: convertrules.py:2105 msgid "regularize other identifiers" msgstr "normigi aliajn identigilojn" #: convertrules.py:2175 msgid "\\encoding: smart recode latin1..utf-8. Remove ly:point-and-click" msgstr "\\encoding: lerta rekodigo latin1..utf-8. Forigi ly:point-and-click" #: convertrules.py:2184 msgid "LilyPond source must be UTF-8" msgstr "Kodumado de LilyPond devas esti UTF-8" #: convertrules.py:2187 msgid "Try the texstrings backend" msgstr "Provu la internan interfacon 'texstrings'" #: convertrules.py:2190 #, python-format msgid "Do something like: %s" msgstr "Faru ion similan al: %s" #: convertrules.py:2193 msgid "Or save as UTF-8 in your editor" msgstr "Aŭ konservu kiel UTF-8 en via redaktilo" #: convertrules.py:2224 msgid "warn about auto beam settings" msgstr "averti pri difinoj de aŭtomata vostligo" #: convertrules.py:2228 msgid "auto beam settings" msgstr "aŭtomata vostligaj difinoj" #: convertrules.py:2229 msgid "" "\n" "Auto beam settings must now specify each interesting moment in a measure\n" "explicitly; 1/4 is no longer multiplied to cover moments 1/2 and 3/4 too.\n" msgstr "" "\n" "Aŭtomata vostligaj difinoj devas nun indiki klare ĉiun interesan momenton\n" "ene de mezuro; 1/4 ne plu estas obligata por ankaŭ kovri momentojn 1/2 kaj 3/4.\n" #: convertrules.py:2340 msgid "verticalAlignmentChildCallback has been deprecated" msgstr "'verticalAlignmentChildCallback' fariĝis evitinda" #: convertrules.py:2345 msgid "Remove callbacks property, deprecate XY-extent-callback." msgstr "Forigi atributojn de vokoj, evitigi XY-extent-callback." #: convertrules.py:2366 msgid "Use grob closures iso. XY-offset-callbacks." msgstr "Uzi grob-klozurojn iso. XY-offset-callbacks." #: convertrules.py:2438 msgid "foobar -> foo-bar for \\paper, \\layout" msgstr "foobar -> foo-bar por \\paper, \\layout" #: convertrules.py:2550 msgid "deprecate \\tempo in \\midi" msgstr "evitigi \\tempo en \\midi" #: convertrules.py:2607 msgid "deprecate cautionary-style. Use AccidentalCautionary properties" msgstr "evitigi stilon avertecan. Uzi ecojn 'AccidentalCautionary'" #: convertrules.py:2620 msgid "Rename accidental glyphs, use glyph-name-alist." msgstr "Renomigi kromsignajn bildetojn, uzi glyph-name-alist." #: convertrules.py:2676 msgid "edge-text settings for TextSpanner" msgstr "agordoj de 'edge-text' por TextSpanner" #: convertrules.py:2677 #, python-format msgid "" "Use\n" "\n" "%s" msgstr "" "Uzi\n" "\n" "%s" #: convertrules.py:2710 msgid "Use the `alignment-offsets' sub-property of\n" msgstr "Uzi la sub-atributon 'alignment-offsets' de\n" #: convertrules.py:2711 msgid "NonMusicalPaperColumn #'line-break-system-details\n" msgstr "NonMusicalPaperColumn #'line-break-system-details\n" #: convertrules.py:2712 msgid "to set fixed distances between staves.\n" msgstr "por difini fiksajn distancojn inter liniarojn.\n" #: convertrules.py:2724 msgid "Use #'style not #'dash-fraction to select solid/dashed lines." msgstr "Uzi #'style anstataŭ #'dash-fraction por elekti kontinuajn/strekajn liniojn." #: convertrules.py:2730 msgid "all settings related to dashed lines" msgstr "ĉiuj agordoj pri strekaj linioj" #: convertrules.py:2732 msgid "Use \\override ... #'style = #'line for solid lines and\n" msgstr "Uzi \\override ... #'style = #'line por kontinuaj linioj kaj\n" #: convertrules.py:2734 msgid "\t\\override ... #'style = #'dashed-line for dashed lines." msgstr "\t\\override ...#'style = #'dashed-line por strekaj linioj." #: convertrules.py:2770 msgid "" "metronomeMarkFormatter uses text markup as second argument,\n" "fret diagram properties moved to fret-diagram-details." msgstr "" "metronomeMarkFormatter uzas tekstan markadon kiel duan argumenton,\n" "fret-diagramaj ecoj moviĝis al fret-diagram-details." #: convertrules.py:2777 msgid "metronomeMarkFormatter got an additional text argument.\n" msgstr "metronomeMarkFormatter akiris aldonan tekst-argumenton.\n" #: convertrules.py:2778 #, python-format msgid "" "The function assigned to Score.metronomeMarkFunction now uses the signature\n" "%s" msgstr "" "La funkcio asignita al Score.metronomeMarkFunction nun uzas la subskribon\n" "%s" #: convertrules.py:2797 #, python-format msgid "%s in fret-diagram properties" msgstr "%s en fret-diagramaj ecoj" #: convertrules.py:2847 msgid "\\put-adjacent argument order" msgstr "argument-ordo de \\put-adjacent" #: convertrules.py:2848 msgid "Axis and direction now come before markups:\n" msgstr "Aksoj kaj direkto nun venas antaŭ la markadoj:\n" #: convertrules.py:2849 msgid "\\put-adjacent axis dir markup markup." msgstr "\\put-adjacent akso dir markado markado." #: convertrules.py:2887 msgid "re-definition of InnerStaffGroup" msgstr "redifino de InnerStaffGroup" #: convertrules.py:2892 msgid "re-definition of InnerChoirStaff" msgstr "redifino de InnerChoirStaff" #: convertrules.py:2903 msgid "Syntax changes for \\addChordShape and \\chord-shape" msgstr "Sintaksaj ŝanĝoj por \\addChordShape kaj \\chord-shape" #: convertrules.py:2908 msgid "stringTuning must be added to addChordShape call.\n" msgstr "stringTuning devas esti aldonata al la voko addChordShape.\n" #: convertrules.py:2913 msgid "stringTuning must be added to chord-shape call.\n" msgstr "stringTuning devas esti aldonata al la voko de chord-shape.\n" #: convertrules.py:2920 msgid "Remove oldaddlyrics" msgstr "Forigi oldaddlyrics" #: convertrules.py:2924 msgid "" "oldaddlyrics is no longer supported. \n" " Use addlyrics or lyricsto instead.\n" msgstr "" "oldaddlyrics ne plu estas subtenata. \n" " Uzu addlyrics aŭ lyricsto anstataŭe.\n" #: convertrules.py:2931 msgid "" "keySignature property not reversed any more\n" "MIDI 47: orchestral strings -> orchestral harp" msgstr "" "la eco keySignature ne plu estas inversigita\n" "MIDI 47: orchestral strings -> orchestral harp" #: convertrules.py:2936 msgid "The alist for Staff.keySignature is no longer in reversed order.\n" msgstr "La 'alist' por Staff.keySignature ne plu estas en inversa ordo.\n" #: convertrules.py:2943 msgid "" "\\bar \".\" now produces a thick barline\n" "ly:hairpin::after-line-breaking -> ly:spanner::kill-zero-spanned-time\n" "Dash parameters for slurs and ties are now in dash-definition" msgstr "" "\\bar \".\" nun produktas dikan taktostrekon\n" "ly:hairpin::after-line-breaking -> ly:spanner::kill-zero-spanned-time\n" "Strekaj parametroj por ligarkoj kaj ligaturoj estas nun en dash-definition" #: convertrules.py:2949 msgid "\\bar \".\" now produces a thick barline.\n" msgstr "\\bar \".\" nun produktas dikan taktostrekon.\n" #: convertrules.py:2957 msgid "Dash parameters for slurs and ties are now in 'dash-definition.\n" msgstr "Strekaj parametroj por ligarkoj kaj ligaturoj estas nun en 'dash-definition'.\n" #: convertrules.py:2963 msgid "" "Autobeaming rules have changed. override-auto-beam-setting and\n" "revert-auto-beam-setting have been eliminated.\n" "\\overrideBeamSettings has been added.\n" "beatGrouping has been eliminated.\n" "Different settings for vertical layout.\n" "ly:system-start-text::print -> system-start-text::print\n" "Beam #'thickness -> Beam #'beam-thickness\n" "ly:note-head::brew-ez-stencil -> note-head::brew-ez-stencil\n" "ly:ambitus::print -> ambitus::print\n" "Explicit dynamics context definition from `Piano centered dynamics'\n" "template replaced by new `Dynamics' context." msgstr "" "Aŭtomataj vostligaj reguloj ŝanĝis. override-auto-beam-setting kaj\n" "revert-auto-beam-setting estis forigataj.\n" "\\overrideBeamSettings estis aldonata.\n" "beatGrouping estis forigata.\n" "Malsamaj agordoj por vertikala aranĝo.\n" "ly:system-start-text::print -> system-start-text::print\n" "Beam #'thickness -> Beam #'beam-thickness\n" "ly:note-head::brew-ez-stencil -> note-head::brew-ez-stencil\n" "ly:ambitus::print -> ambitus::print\n" "Klaraj difinoj de ŝveligaj kuntekstoj el la ŝablono\n" "'Piano centered dynamics' estas nun anstataŭita de kunteksto 'Dynamics'." #: convertrules.py:2977 msgid " Autobeam settings are now overriden with \\overrideBeamSettings.\n" msgstr " Aŭtomataj vostligaj agordoj nun estas preterpasataj per \\overrideBeamSettings.\n" #: convertrules.py:2982 msgid " Autobeam settings are now reverted with \\revertBeamSettings.\n" msgstr " Aŭtomataj vostligaj agordoj nun estas restarigataj per \\revertBeamSettings.\n" #: convertrules.py:2988 msgid "" " beatGrouping with a specified context must now be accomplished with\n" " \\overrideBeamSettings.\n" msgstr "" " beatGrouping kun specifita kunteksto devas nun esti plenumata per\n" " \\overrideBeamSettings.\n" #: convertrules.py:2994 msgid "alignment-offsets has been changed to alignment-distances: you must now specify the distances between staves rather than the offset of staves.\n" msgstr "alignment-offsets ŝanĝis al alignment-distances: vi devas nun specifi la distancojn inter liniarojn prefereble ol la deŝovo de la liniaroj.\n" #: convertrules.py:3006 msgid "" "Remove obsolete engravers/translators: Note_swallow_translator,\n" "Rest_swallow_translator, Skip_event_swallow_translator, Swallow_engraver,\n" "Swallow_performer and String_number_engraver.\n" "New vertical spacing variables." msgstr "" "Forigi neaktualajn gravurilojn/tradukilojn: Note_swallow_translator,\n" "Rest_swallow_translator, Skip_event_swallow_translator, Swallow_engraver,\n" "Swallow_performer kaj String_number_engraver.\n" "Novaj vertikal-spacigaj variabloj." #: convertrules.py:3038 msgid "Vertical spacing no longer depends on the Y-extent of a VerticalAxisGroup.\n" msgstr "Vertikala spacigo ne plu dependas de la Y-etendo de 'VerticalAxisGroup'.\n" #: convertrules.py:3045 msgid "Unify fetaNumber and fetaDynamic encodings" msgstr "Unuigi enkodigojn 'fetaNumber' kaj 'fetaDynamic'" #: convertrules.py:3051 msgid "\\RemoveEmpty*StaffContext -> \\*Staff \\RemoveEmptyStaves" msgstr "\\RemoveEmpty*StaffContext -> \\*Staff \\RemoveEmptyStaves" #: convertrules.py:3063 msgid "\\cresc etc. are now postfix operators" msgstr "\\cresc ktp. nun estas postmetaj operatoroj" #: convertrules.py:3077 msgid "" "Eliminate beamSettings, beatLength, \\setBeatGrouping, \\overrideBeamSettings and \\revertBeamSettings.\n" "\"accordion.accEtcbase\" -> \"accordion.etcbass\"" msgstr "" "Forigi 'beamSettings', 'beatLength', \\setBeatGrouping, \\overrideBeamSettings kaj \\revertBeamSettings.\n" "\"accordion.accEtcbase\" -> \"accordion.etcbass\"" #: convertrules.py:3096 msgid "Use \\set beamExceptions or \\overrideTimeSignatureSettings.\n" msgstr "Uzi \\set beamExceptions aŭ \\overrideTimeSignatureSettings.\n" #: convertrules.py:3101 msgid "Use \\set beamExceptions or \\revertTimeSignatureSettings.\n" msgstr "Uzi \\set beamExceptions aŭ \\revertTimeSignatureSettings.\n" #: convertrules.py:3105 msgid "Use baseMoment, beatStructure, and beamExceptions.\n" msgstr "Uzi 'baseMoment', 'beatStructure', kaj 'beamExceptions'.\n" #: convertrules.py:3109 convertrules.py:3113 msgid "Use baseMoment and beatStructure.\n" msgstr "Uzi 'baseMoment' kaj 'beatStructure'.\n" #: convertrules.py:3119 msgid "" "Woodwind diagrams: Move size, thickness, and graphic from argument list to properties.\n" "Deprecate negative dash-period for hidden lines: use #'style = #'none instead." msgstr "" "Lignoblovaj diagramoj: movigi grandon, dikecon, kaj grafikaĵon de argument-listo al atributoj.\n" "Evitigi negativan streko-punkton por kaŝitaj linioj: uzi #'style = #'none anstataŭe." #: convertrules.py:3125 msgid "Move size, thickness, and graphic to properties. Argument should be just the key list.\n" msgstr "Movigi grandon, dikecon, kaj grafikaĵon al atributoj. Argumento devos esti simple la klavo-listo.\n" #: convertrules.py:3134 msgid "" "Rename vertical spacing variables.\n" "Add fretboard-table argument to savePredefinedFretboard." msgstr "" "Renomigi vertikal-spacigajn variablojn.\n" "Aldoni argumenton 'fretboard-table' al 'savePredefinedFretboard'." #: convertrules.py:3153 msgid "Rename vertical spacing grob properties." msgstr "Renomigi vertikal-spacigajn grob-atributojn." #: convertrules.py:3176 msgid "Remove \\paper variables head-separation and foot-separation." msgstr "Forigi variablojn de \\paper: 'head-separation' kaj 'foot-separation'." #: convertrules.py:3180 msgid "Adjust settings for top-system-spacing instead.\n" msgstr "Anstataŭe, alĝustigi difinojn por 'top-system-spacing'.\n" #: convertrules.py:3184 msgid "Adjust settings for last-bottom-spacing instead.\n" msgstr "Anstataŭe, alĝustigi difinojn por 'last-bottom-spacing'.\n" #: convertrules.py:3191 msgid "" "Rename space to basic-distance in various spacing alists.\n" "Remove HarmonicParenthesesItem grob." msgstr "" "Renomigi 'space' al 'basic-distance' en pluraj 'alist'-oj.\n" "Forigi la grob 'HarmonicParenthesesItem'." #: convertrules.py:3200 msgid "HarmonicParenthesesItem has been eliminated.\n" msgstr "'HarmonicParenthesesItem' estas forigita.\n" #: convertrules.py:3202 msgid "Harmonic parentheses are part of the TabNoteHead grob.\n" msgstr "Harmoniaj rondkrampoj estas parto de la grob TabNoteHead.\n" #: convertrules.py:3208 msgid "Remove context from overrideTimeSignatureSettings and revertTimeSignatureSettings.\n" msgstr "Forigi kuntekston de 'overrideTimeSignatureSettings' kaj 'revertTimeSignatureSettings'.\n" #: convertrules.py:3216 msgid "" "Change stringTunings from a list of semitones to a list of pitches.\n" "Change tenor and baritone ukulele names in string tunings.\n" "Generate messages for manual conversion of vertical spacing if required." msgstr "" "Ŝanĝi 'stringTunings' de listo de unutoj al listo de tonaltoj.\n" "Ŝanĝi tenoran kaj baritonan ukulel-nomojn en kordaj agordoj.\n" "Generi mesaĝojn por per-mana konverto de vertikala spacigo se necese." #: convertrules.py:3261 msgid "Vertical spacing changes might affect user-defined contexts." msgstr "Vertikal-spacigaj ŝanĝoj povas influi uzanto-difinitajn kuntekstojn." #: convertrules.py:3268 msgid "Replace bar-size with bar-extent." msgstr "Anstataŭigi 'bar-size' per 'bar-extent'." #: convertrules.py:3280 msgid "Woodwind diagrams: Changes to the clarinet diagram." msgstr "Lignoblovaj diagramoj: ŝanĝoj por la klarneta diagramo." #: convertrules.py:3285 msgid "Clarinet fingering changed to reflect actual anatomy of instrument.\n" msgstr "Klarneta fingrado ŝanĝis por speguli veran anatomion de la instrumento.\n" #: convertrules.py:3297 msgid "Handling of non-automatic footnotes." msgstr "Traktado de ne-aŭtomataj piednotoj." #: convertrules.py:3302 msgid "If you are using non-automatic footnotes, make sure to set footnote-auto-numbering = ##f in the paper block.\n" msgstr "Se vi uzas ne-aŭtomatajn piednotojn, certigu ke vi difinis 'footnote-auto-numbering = ##f' en la paper-bloko.\n" #: convertrules.py:3308 msgid "Change in internal property for MultiMeasureRest" msgstr "Ŝanĝo en interna atributo por 'MultiMeasureRest'" #: convertrules.py:3313 msgid "This internal property has been replaced by round-up-to-longer-rest, round-up-exceptions and usable-duration-logs.\n" msgstr "Tiu ĉi interna atributo estas anstataŭigita per 'round-up-to-longer-rest', 'round-up-exceptions' kaj 'usable-duration-logs'.\n" #: convertrules.py:3319 msgid "Creation of a Flag grob and moving of certain Stem properties to this grob" msgstr "Kreado de grob 'Flag' kaj movigado de kelkaj atributoj 'Stem' al tiu ĉi grob" #: convertrules.py:3362 msgid "consistent-broken-slope is now handled through the positions callback.\n" msgstr "nun 'consistent-broken-slope' estas traktata per la voko 'positions'.\n" #: convertrules.py:3364 msgid "input/regression/beam-broken-classic.ly shows how broken beams are now handled.\n" msgstr "input/regression/beam-broken-classic.ly montras kiel rompitaj vostligoj estas traktataj nun.\n" #: convertrules.py:3543 msgid "beamExceptions controls whole-measure beaming." msgstr "beamExceptions regas tut-mezuran vostligadon." #: convertrules.py:3812 msgid "Flag.transparent and Flag.color inherit from Stem" msgstr "Flag.transparent kaj Flag.color heredas el Stem" #: convertrules.py:3884 msgid "Staff-padding now controls the distance to the baseline, not the nearest point." msgstr "Liniaro-ŝtopado nun regas la distancon al la bazlinio, ne al la plej proksima punkto." #: convertrules.py:4181 msgid "Previously the \"id\" grob property (string) was used for SVG output." msgstr "Antaŭe la atributo \"id\" de grob (ĉeno) estis uzata por eligo SVG." #: convertrules.py:4183 msgid "Now \"output-attributes\" (association list) is used instead." msgstr "Nun \"output-attributes\" (asocio-listo) estas uzata anstataŭe." #: lilylib.py:55 #, python-format msgid "Setting loglevel to %s" msgstr "Difinado de 'loglevel' al %s" #: lilylib.py:58 #, python-format msgid "Unknown or invalid loglevel '%s'" msgstr "Nekonata aŭ malvalida 'loglevel': '%s'" #: lilylib.py:88 warn.cc:212 #, c-format, python-format msgid "error: %s" msgstr "eraro: %s" #: lilylib.py:143 #, python-format msgid "Usage: %s" msgstr "Uzado: %s" #: musicexp.py:346 musicexp.py:353 msgid "Language does not support microtones contained in the piece" msgstr "La lingvo ne subtenas la mikrotonojn en la muziko" #: musicexp.py:698 msgid "Tuplet brackets of curved shape are not correctly implemented" msgstr "Grupigaj rektkrampoj kun kurba formo ne estis realigataj ĝuste" #: musicexp.py:885 #, python-format msgid "unable to set the music %(music)s for the repeat %(repeat)s" msgstr "ne eblas alĝustigi la muzikon %(music)s por la ripeto %(repeat)s" #: musicexp.py:896 msgid "encountered repeat without body" msgstr "ripeto sen korpo estis trovata" #. no self.elements! #: musicexp.py:1120 #, python-format msgid "Grace note with no following music: %s" msgstr "Apoĝaturo sen sekvanta muziko: %s" #: musicexp.py:1338 #, python-format msgid "Invalid octave shift size found: %s. Using no shift." msgstr "Malvalida grando de okta ŝovo estis trovata: %s. Neŝovite." #: musicexp.py:1997 #, python-format msgid "Unable to convert alteration %s to a lilypond expression" msgstr "Ne eblas konverti la aliigon %s al esprimo de lilypond" #: musicxml.py:115 #, python-format msgid "more than one child of class %s, all butthe first will be ignored" msgstr "pli ol unu ido el klaso %s, ĉiuj krom la unua estos ignorataj" #: musicxml.py:536 msgid "Senza-misura time signatures are not yet supported!" msgstr "Temp-indikoj 'senza-misura' ankoraŭ ne estas subtenataj!" #: musicxml.py:555 msgid "Unable to interpret time signature! Falling back to 4/4." msgstr "Ne eblas interpreti la tempindikon! Revene al 4/4." #: musicxml.py:612 #, python-format msgid "Key alteration octave given for a non-existing alteration nr. %s, available numbers: %s!" msgstr "Tonindiko-aliiga okto aperas por neekzistanta aliigo n-ro %s, disponeblaj numeroj: %s!" #: musicxml.py:839 #, python-format msgid "Encountered note at %s without type and duration(=%s)" msgstr "Estis trovata noto ĉe %s sen tipo kaj daŭro(=%s)" #: musicxml.py:888 msgid "cannot find suitable event" msgstr "ne eblas trovi taŭgan eventon" #: musicxml.py:927 #, python-format msgid "Unable to find instrument for ID=%s\n" msgstr "Ne eblas trovi instrumenton por ID=%s\n" #: musicxml2ly_conversion.py:44 #, python-format msgid "Encountered rational duration with denominator %s, unable to convert to lilypond duration" msgstr "Estis trovata frakcia daŭro kun denominatoro %s, ne eblas konverti al daŭro de lilypond" #: musicxml2ly_conversion.py:66 #, python-format msgid "Encountered unprocessed marker %s\n" msgstr "Estis trovata neprocezita markilo %s\n" #: abc2ly.py:1450 convert-ly.py:88 lilypond-book.py:142 midi2ly.py:1122 #, python-format msgid "%s [OPTION]... FILE" msgstr "%s [MODIFILO]... DOSIERO" #: abc2ly.py:1451 #, python-format msgid "" "abc2ly converts ABC music files (see\n" "%s) to LilyPond input.\n" msgstr "" "abc2ly konvertas muzikajn dosierojn ABC (vidu\n" "%s) al LilyPond-kodumaro.\n" #: abc2ly.py:1459 convert-ly.py:95 etf2ly.py:1233 lilypond-book.py:250 #: midi2ly.py:1174 musicxml2ly.py:2910 main.cc:210 msgid "show version number and exit" msgstr "montri versi-numeron kaj eliri" #: abc2ly.py:1462 convert-ly.py:99 etf2ly.py:1229 lilypond-book.py:162 #: midi2ly.py:1141 musicxml2ly.py:2891 main.cc:165 msgid "show this help and exit" msgstr "montri tiun ĉi helpon kaj eliri" #: abc2ly.py:1465 etf2ly.py:1234 midi2ly.py:1150 msgid "write output to FILE" msgstr "skribi eligon al DOSIERO" #: abc2ly.py:1468 msgid "be strict about success" msgstr "esti severa pri sukceso" #: abc2ly.py:1471 msgid "preserve ABC's notion of beams" msgstr "konservi la nocion de vostligoj de ABC" #: abc2ly.py:1474 msgid "suppress progress messages" msgstr "formeti mesaĝojn pri progreso" #: abc2ly.py:1477 convert-ly.py:161 etf2ly.py:1243 lilypond-book.py:277 #: midi2ly.py:1186 musicxml2ly.py:3054 #, python-format msgid "Report bugs via %s" msgstr "Raportu program-misojn per %s (angle)" #: convert-ly.py:47 msgid "" "Update LilyPond input to newer version. By default, update from the\n" "version taken from the \\version command, to the current LilyPond version." msgstr "" "Ĝisdatigi la enigon de LilyPond al nova versio. Apriore, ĝisdatigi de la\n" "versio prenita el la komando \\version, al la nuna versio de LilyPond." #: convert-ly.py:50 msgid "If FILE is `-', read from standard input." msgstr "Se DOSIERO estas '-', legi el la norma enigo." #: convert-ly.py:52 lilypond-book.py:92 msgid "Examples:" msgstr "Ekzemploj:" #: convert-ly.py:81 etf2ly.py:1215 lilypond-book.py:135 midi2ly.py:87 #, python-format msgid "Copyright (c) %s by" msgstr "Kopirajto (c) %s de" #: convert-ly.py:83 etf2ly.py:1217 lilypond-book.py:137 midi2ly.py:89 msgid "Distributed under terms of the GNU General Public License." msgstr "Disdonata sub la kondiĉoj de la Ĝenerala Publika Permesilo de GNU." #: convert-ly.py:84 etf2ly.py:1218 lilypond-book.py:138 midi2ly.py:90 msgid "It comes with NO WARRANTY." msgstr "Ĝi venas SEN iu ajn GARANTIO." #: convert-ly.py:103 convert-ly.py:145 msgid "VERSION" msgstr "VERSIO" #: convert-ly.py:106 msgid "start from VERSION [default: \\version found in file]" msgstr "komenci el VERSIO [aprioras \\version, trovita en la dosiero]" #: convert-ly.py:109 msgid "edit in place" msgstr "redakti surloke" #: convert-ly.py:113 lilypond-book.py:197 musicxml2ly.py:2948 msgid "Print log messages according to LOGLEVEL (NONE, ERROR, WARNING, PROGRESS (default), DEBUG)" msgstr "Montri protokolajn mesaĝojn laŭ PROTOKOLNIVELO (NONE, ERROR, WARNING, PROGRESS (apriore), DEBUG)" #: convert-ly.py:115 lilypond-book.py:186 lilypond-book.py:199 #: musicxml2ly.py:2950 main.cc:188 msgid "LOGLEVEL" msgstr "PROTOKOLNIVELO" #: convert-ly.py:121 msgid "do not add \\version command if missing" msgstr "ne aldoni la komandon \\version se ĝi mankas" #: convert-ly.py:127 #, python-format msgid "force updating \\version number to %s" msgstr "perforte ĝisdatigi la numeron de \\version al %s" #: convert-ly.py:133 msgid "only update \\version number if file is modified" msgstr "nur ĝisdatigi la numeron de \\version se la dosiero estas modifita" #: convert-ly.py:139 #, python-format msgid "show rules [default: -f 0, -t %s]" msgstr "montri regulojn [apriore: -f 0, -t %s]" #: convert-ly.py:144 #, python-format msgid "convert to VERSION [default: %s]" msgstr "konverti al VERSIO [apriore: %s]" #: convert-ly.py:151 msgid "make a numbered backup [default: filename.ext~]" msgstr "fari numeritan savkopion [aprioras: dosiernomo.suf~]" #: convert-ly.py:156 etf2ly.py:1237 lilypond-book.py:253 midi2ly.py:1175 #: main.cc:218 msgid "show warranty and copyright" msgstr "montri garantion kaj kopirajton" #: convert-ly.py:203 msgid "Applying conversion: " msgstr "Aplikado de konverto: " #: convert-ly.py:222 msgid "Error while converting" msgstr "Eraro dum la konvertado" #: convert-ly.py:224 msgid "Stopping at last successful rule" msgstr "Ĉeso ĉe lasta sukcesa regulo" #: convert-ly.py:269 #, python-format msgid "Processing `%s'... " msgstr "Procezado de '%s'... " #: convert-ly.py:281 msgid "Attempting conversion from `latin1'..." msgstr "Ni provas konverto el 'latin1'..." #: convert-ly.py:388 #, python-format msgid "%s: Unable to open file" msgstr "%s: Ne eblas malfermi dosieron" #: convert-ly.py:394 #, python-format msgid "%s: Unable to determine version. Skipping" msgstr "%s: ne eblas determini version. Preterpase" #: convert-ly.py:397 #, python-format msgid "" "%s: Invalid version string `%s' \n" "Valid version strings consist of three numbers, separated by dots, e.g. `2.8.12'" msgstr "" "%s: Malvalida versi-ĉeno '%s' \n" "Validaj versi-ĉenoj konsistas el tri numeroj, apartitaj per punktoj, t.e. '2.8.12'" #: convert-ly.py:403 #, python-format msgid "There was %d error." msgid_plural "There were %d errors." msgstr[0] "Okazis %d eraro." msgstr[1] "Okazis %d eraroj." #: etf2ly.py:1222 #, python-format msgid "%s [OPTION]... ETF-FILE" msgstr "%s [MODIFILO]... ETF-DOSIERO" #: etf2ly.py:1223 msgid "" "Enigma Transport Format is a format used by Coda Music Technology's\n" "Finale product. etf2ly converts a subset of ETF to a ready-to-use LilyPond file.\n" msgstr "" "Enigma Transport-Formo estas formo uzata de la produkto Finale, de\n" "Coda Music Technology. etf2ly konvertas subaron de ETF al tujuzebla dosiero LilyPond.\n" #: etf2ly.py:1235 midi2ly.py:1146 midi2ly.py:1151 musicxml2ly.py:3004 #: main.cc:177 main.cc:194 msgid "FILE" msgstr "DOSIERO" #: lilypond-book.py:90 msgid "Process LilyPond snippets in hybrid HTML, LaTeX, texinfo or DocBook document." msgstr "Procezi kodaĵoj de LilyPond en miksa dokumento kun HTML, LaTeX, texinfo aŭ DocBook." #: lilypond-book.py:97 msgid "BOOK" msgstr "LIBRO" #: lilypond-book.py:107 #, python-format msgid "Exiting (%d)..." msgstr "Elirado (%d)..." #: lilypond-book.py:147 msgid "FILTER" msgstr "FILTRO" #: lilypond-book.py:151 msgid "pipe snippets through FILTER [default: `convert-ly -n -']" msgstr "dukti kodaĵojn tra FILTRO [apriore: 'convert-ly -n -']" #: lilypond-book.py:156 msgid "use output format FORMAT (texi [default], texi-html, latex, html, docbook)" msgstr "uzi eligan formon FORMO (texi [apriore], texi-html, latex, html, docbook)" #: lilypond-book.py:157 msgid "FORMAT" msgstr "FORMO" #: lilypond-book.py:164 msgid "add DIR to include path" msgstr "aldoni UJOn al la inkluziva vojo" #: lilypond-book.py:165 lilypond-book.py:172 lilypond-book.py:192 #: lilypond-book.py:205 lilypond-book.py:226 lilypond-book.py:232 main.cc:173 msgid "DIR" msgstr "UJO" #: lilypond-book.py:170 msgid "format Texinfo output so that Info will look for images of music in DIR" msgstr "strukturigi eligon de Texinfo tiel ke Info serĉos bildojn de muziko en UJO" #: lilypond-book.py:177 msgid "PAD" msgstr "ŜOVO" #: lilypond-book.py:180 msgid "pad left side of music to align music in spite of uneven bar numbers (in mm)" msgstr "ŝovi maldekstran flankon de muziko por rektigi ĝin malgraŭ la ne egalaj mezur-numeroj (en mm)" #: lilypond-book.py:185 msgid "Print lilypond log messages according to LOGLEVEL" msgstr "Printi protokol-mesaĝojn de lilypond laŭ PROTOKOLNIVELO" #: lilypond-book.py:191 msgid "write lily-XXX files to DIR, link into --output dir" msgstr "skribi dosierojn lily-XXX al UJO, ligi al la dosierujo de --output" #: lilypond-book.py:204 msgid "write output to DIR" msgstr "skribi eligon al UJO" #: lilypond-book.py:209 msgid "COMMAND" msgstr "KOMANDO" #: lilypond-book.py:210 msgid "process ly_files using COMMAND FILE..." msgstr "procezi ly_files uzante: KOMANDO DOSIERO..." #: lilypond-book.py:215 msgid "Redirect the lilypond output" msgstr "Rekonduki la eligon de lilypond" #: lilypond-book.py:219 msgid "Compile snippets in safe mode" msgstr "Kompili kodaĵojn per sekura reĝimo" #: lilypond-book.py:225 msgid "do not fail if no lilypond output is found" msgstr "ne fiaski se neniu eligo de lilypond estos trovata" #: lilypond-book.py:231 msgid "do not fail if no PNG images are found for EPS files" msgstr "ne fiaski se neniu bildo PNG estos trovata por dosieroj EPS" #: lilypond-book.py:238 msgid "write snippet output files with the same base name as their source file" msgstr "skribi kodaĵajn eligajn dosierojn per la sama baznomo kiel ilia fonta dosiero" #: lilypond-book.py:242 midi2ly.py:1169 musicxml2ly.py:2916 msgid "be verbose" msgstr "esti detalema" #: lilypond-book.py:258 msgid "" "run executable PROG instead of latex, or in\n" "case --pdf option is set instead of pdflatex" msgstr "" "lanĉi la programon PROG anstataŭ latex, aŭ okaze\n" "de modifilo --pdf estos uzata, anstataŭ pdflatex" #: lilypond-book.py:260 lilypond-book.py:265 msgid "PROG" msgstr "PROG" #: lilypond-book.py:264 msgid "run executable PROG instead of texi2pdf" msgstr "lanĉi la programon PROG anstataŭ texi2pdf" #: lilypond-book.py:271 msgid "create PDF files for use with PDFTeX" msgstr "krei dosierojn PDF por uzi kun PDFTeX" #: lilypond-book.py:316 #, python-format msgid "Processing %s.ly" msgstr "Procezado de %s.ly" #: lilypond-book.py:319 #, python-format msgid "Invoking `%s'" msgstr "Alvoko de '%s'" #: lilypond-book.py:322 #, python-format msgid "Running %s..." msgstr "Aktivigo de %s..." #. Next call write_ly() for each snippet once. #: lilypond-book.py:433 msgid "Writing snippets..." msgstr "Skribado de kodaĵojn..." #: lilypond-book.py:437 msgid "Processing..." msgstr "Procezado..." #: lilypond-book.py:442 msgid "All snippets are up to date..." msgstr "Ĉiuj kodaĵoj estas ĝisdataj..." #: lilypond-book.py:444 msgid "Linking files..." msgstr "Kunligado de dosieroj..." #: lilypond-book.py:463 #, python-format msgid "cannot determine format for: %s" msgstr "ne eblas determini la formon por: %s" #: lilypond-book.py:475 #, python-format msgid "%s is up to date." msgstr "%s estas ĝisdata." #: lilypond-book.py:485 #, python-format msgid "Writing `%s'..." msgstr "Skribado de '%s'..." #: lilypond-book.py:548 msgid "Output would overwrite input file; use --output." msgstr "Eligo povos anstataŭigi enig-dosieron; uzu --output." #: lilypond-book.py:552 #, python-format msgid "Reading `%s'" msgstr "Legado de '%s'" #: lilypond-book.py:558 msgid "Dissecting..." msgstr "Analizado..." #: lilypond-book.py:569 #, python-format msgid "Processing include `%s'" msgstr "Procezado de inkluzivigo '%s'" #: lilypond-book.py:580 #, python-format msgid "Removing `%s'" msgstr "Forigado de '%s'" #: lilypond-book.py:724 #, python-format msgid "Setting LilyPond's loglevel to %s" msgstr "Difinado de protokolnivelo de LilyPond al %s" #: lilypond-book.py:729 #, python-format msgid "Setting LilyPond's loglevel to %s (from environment variable LILYPOND_LOGLEVEL)" msgstr "Difinado de protokolnivelo de LilyPond al %s (el medi-variablo LILYPOND_LOGLEVEL)" #: lilypond-book.py:735 msgid "Setting LilyPond's output to --verbose, implied by lilypond-book's setting" msgstr "Difinado de eligo de LilyPond al --verbose, implicite de la agordoj de lilypond-book" #: lilypond-book.py:759 #, python-format msgid "Compiling `%s'..." msgstr "Kompilado de '%s'..." #: midi2ly.py:98 msgid "warning: " msgstr "averto: " #: midi2ly.py:102 midi2ly.py:1201 msgid "error: " msgstr "eraro: " #: midi2ly.py:103 msgid "Exiting... " msgstr "Ni haltas... " #: midi2ly.py:902 msgid "found more than 5 voices on a staff, expect bad output" msgstr "estis trovataj pli ol 5 vocôj en liniaro, atendu malbonan eligon" #: midi2ly.py:1110 #, python-format msgid "%s output to `%s'..." msgstr "eligo %s al '%s'..." #: midi2ly.py:1124 #, python-format msgid "Convert %s to LilyPond input.\n" msgstr "Konverti %s al LilyPond-kodumaro.\n" #: midi2ly.py:1129 msgid "print absolute pitches" msgstr "printi absolutajn tonaltojn" #: midi2ly.py:1131 midi2ly.py:1159 msgid "DUR" msgstr "DAŬ" #: midi2ly.py:1132 msgid "quantise note durations on DUR" msgstr "proksimigi noto-daŭroj per DAŬ" #: midi2ly.py:1135 msgid "debug printing" msgstr "rafiniga printado" #: midi2ly.py:1138 msgid "print explicit durations" msgstr "printi malimplicajn daŭrojn" #: midi2ly.py:1143 msgid "prepend FILE to output" msgstr "antaŭmeti DOSIEROn al la eligo" #: midi2ly.py:1147 msgid "set key: ALT=+sharps|-flats; MINOR=1" msgstr "difini klavon: ALT=+diesoj|-bemoloj; MINOR=1" #: midi2ly.py:1148 msgid "ALT[:MINOR]" msgstr "ALT[:MINOR]" #: midi2ly.py:1153 msgid "preview of first 4 bars" msgstr "antaŭvido de la unuaj 4 mezuroj" #: midi2ly.py:1157 msgid "suppress progress messages and warnings about excess voices" msgstr "formeti mesaĝojn pri progreso kaj avertojn pri troaj voĉoj" #: midi2ly.py:1158 msgid "quantise note starts on DUR" msgstr "proksimigi noto-komencojn je DAŬ" #: midi2ly.py:1162 msgid "use s instead of r for rests" msgstr "uzi s anstataŭ r por paŭzoj" #: midi2ly.py:1164 msgid "DUR*NUM/DEN" msgstr "DAŬ*NUM/DEN" #: midi2ly.py:1167 msgid "allow tuplet durations DUR*NUM/DEN" msgstr "ebligi grupigajn daŭrojn DAŬ*NUM/DEN" #: midi2ly.py:1177 msgid "treat every text as a lyric" msgstr "trakti ĉiun tekston kiel muzikan" #: midi2ly.py:1180 msgid "Examples" msgstr "Ekzemploj" #: midi2ly.py:1202 msgid "no files specified on command line." msgstr "neniu dosiero estis indikata per la komandlinio." #: musicxml2ly.py:292 #, python-format msgid "Encountered file created by %s, containing wrong beaming information. All beaming information in the MusicXML file will be ignored" msgstr "Dosiero kreita de %s estis trovata, kiu enhavas malĝustan vostligan informon. Ĉiu vostliga informo en la dosiero MusicXML estos ignorata" #: musicxml2ly.py:338 musicxml2ly.py:341 #, python-format msgid "Unprocessed PartGroupInfo %s encountered" msgstr "Estis trovata neprocezita 'PartGroupInfo' %s" #: musicxml2ly.py:845 msgid "Unable to extract key signature!" msgstr "Ne eblas elpreni la tono-indikon!" #: musicxml2ly.py:872 #, python-format msgid "unknown mode %s, expecting 'major' or 'minor' or a church mode!" msgstr "nekonata modalo %s, estas atendata 'major' aŭ 'minor' aŭ eklezia modalo!" #: musicxml2ly.py:1043 #, python-format msgid "unknown span event %s" msgstr "nekonata etendig-evento %s" #: musicxml2ly.py:1055 #, python-format msgid "unknown span type %s for %s" msgstr "nekonata etendig-tipo %s por %s" #: musicxml2ly.py:1605 msgid "Unknown metronome mark, ignoring" msgstr "Nekonata metronoma marko, ni ignoras" #: musicxml2ly.py:1611 msgid "Metronome marks with complex relations ( in MusicXML) are not yet implemented." msgstr "Metronomaj markoj kun kompleksaj rilatoj ( en MusicXMl) ankoraŭ ne estas realigita." #: musicxml2ly.py:1784 #, python-format msgid "Unable to convert chord type %s to lilypond." msgstr "Ne eblas konverti akordan tipon %s al lilypond." #: musicxml2ly.py:2140 #, python-format msgid "Negative skip %s (from position %s to %s)" msgstr "Negativa preterpaso %s (de pozicio %s al %s)" #: musicxml2ly.py:2389 #, python-format msgid "Negative skip found: from %s to %s, difference is %s" msgstr "Negativa preterpaso trovite: de %s al %s, la diferenco estas %s" #: musicxml2ly.py:2493 #, python-format msgid "unexpected %s; expected %s or %s or %s" msgstr "neatendita %s; estas atendata %s aŭ %s aŭ %s" #: musicxml2ly.py:2622 msgid "Encountered closing slur, but no slur is open" msgstr "Estis trovata fermanta ligarko, sed neniu ligarko estas malfermita" #: musicxml2ly.py:2626 msgid "Cannot have two simultaneous (closing) slurs" msgstr "Ne povas ekzisti du samtempaj (fermantaj) ligarkoj" #: musicxml2ly.py:2636 msgid "Cannot have a slur inside another slur" msgstr "Ne povas ekzisti ligarko interne de alia ligarko" #: musicxml2ly.py:2640 msgid "Cannot have two simultaneous slurs" msgstr "Ne povas ekzisti du samtempaj ligarkoj" #: musicxml2ly.py:2872 msgid "Converting to LilyPond expressions..." msgstr "Konvertado al esprimoj de LilyPond..." #: musicxml2ly.py:2884 msgid "musicxml2ly [OPTION]... FILE.xml" msgstr "musicxml2ly [MODIFILO]... DOSIERO.xml" #: musicxml2ly.py:2885 msgid "" "Convert MusicXML from FILE.xml to LilyPond input.\n" "If the given filename is -, musicxml2ly reads from the command line.\n" msgstr "" "Konverti MusicXML de DOSIERO.xml al LilyPond-kodumaro.\n" "Se la indikata dosiernomo estos -, musicxml2ly legos el la komandlinio.\n" #: musicxml2ly.py:2895 #, python-format msgid "" "Copyright (c) 2005--2020 by\n" " Han-Wen Nienhuys ,\n" " Jan Nieuwenhuizen and\n" " Reinhold Kainhofer \n" " Patrick L. Schmidt \n" "\n" "This program is free software. It is covered by the GNU General Public\n" "License and you are welcome to change it and/or distribute copies of it\n" "under certain conditions. Invoke as `%s --warranty' for more\n" "information." msgstr "" "Kopirajto (©) 2005--2020 de\n" " Han-Wen Nienhuys ,\n" " Jan Nieuwenhuizen ,\n" " Reinhold Kainhofer kaj\n" " Patrick L. Schmidt \n" "\n" "Tiu ĉi aplikaĵo estas libera programaro. Ĝi estas ŝirmata de la GNU-a Ĝenerala\n" "Publika Permeso kaj vi estas bonvena ŝanĝi ĝin kaj/aŭ re-disdoni kopiojn de ĝi\n" "laŭ iaj kondiĉoj. Lanĉu kiel '%s --warranty' por pli da informo." #: musicxml2ly.py:2922 msgid "use lxml.etree; uses less memory and cpu time" msgstr "uzi lxml.etree; tio uzos malpli da memoro kaj procezil-tempo" #: musicxml2ly.py:2928 msgid "input file is a compressed MusicXML file (by default, activate if file extension is .mxl)" msgstr "enig-dosiero estas zip-densigita dosiero MusicXML (apriore aktivas se dosierfino estas .mxl)" #: musicxml2ly.py:2935 msgid "convert pitches in relative mode (default)" msgstr "konverti tonaltojn en relativa reĝimo (implicite)" #: musicxml2ly.py:2940 msgid "convert pitches in absolute mode" msgstr "konverti tonaltojn en absoluta reĝimo" #: musicxml2ly.py:2943 msgid "LANG" msgstr "LING" #: musicxml2ly.py:2945 msgid "use LANG for pitch names, e.g. 'deutsch' for note names in German" msgstr "uzi LING por tonalt-nomoj, ekz. 'deutsch' por not-nomoj en la germana" #: musicxml2ly.py:2959 msgid "do not convert directions (^, _ or -) for articulations, dynamics, etc." msgstr "ne konverti direktojn (^, _ aŭ -) por artikulacioj, dinamikoj , ktp." #: musicxml2ly.py:2965 msgid "do not convert exact vertical positions of rests" msgstr "ne konverti ĝustajn vertikalajn poziciojn de paŭzoj" #: musicxml2ly.py:2971 msgid "ignore system breaks" msgstr "ignori sistem-saltojn" #: musicxml2ly.py:2977 msgid "ignore page breaks" msgstr "ignori paĝsaltojn" #: musicxml2ly.py:2983 msgid "ignore page margins" msgstr "ignori paĝmarĝenojn" #: musicxml2ly.py:2989 msgid "do not convert the exact page layout and breaks (shortcut for \"--nsb --npb --npm\" options)" msgstr "ne konverti la ĝustajn paĝajn aranĝon kaj saltojn (mallongigo por modifiloj \"--nsb --npb --npm\"" #: musicxml2ly.py:2995 msgid "ignore stem directions from MusicXML, use lilypond's automatic stemming instead" msgstr "preterpasi direktojn de stangoj el MusicXML, uzi aŭtomatan stangdirekton de lilypond anstataŭe" #: musicxml2ly.py:3001 msgid "do not convert beaming information, use lilypond's automatic beaming instead" msgstr "ne konverti vostligan informon, uzi aŭtomatan vostligadon de lilypond anstataŭe" #: musicxml2ly.py:3009 msgid "set output filename to FILE, stdout if -" msgstr "difini eligan dosiernomon kiel DOSIEROn, kaj norman eligon se -" #: musicxml2ly.py:3015 msgid "activate midi-block in .ly file" msgstr "aktivigi midi-blokon al dosiero .ly" #: musicxml2ly.py:3019 msgid "TOPITCH" msgstr "ALTONO" #: musicxml2ly.py:3022 msgid "set pitch to transpose by the interval between pitch 'c' and TOPITCH" msgstr "difini tonalton por transponi per la intervalo inter tonalto 'c' kaj ALTONO" #: musicxml2ly.py:3026 msgid "BEATS/BEATTYPE" msgstr "FRAPOJ/FRAPTIPO" #: musicxml2ly.py:3029 msgid "change the length|duration of notes as a function of a given time signature to make the score look faster or slower, (eg. '4/4' or '2/2')" msgstr "ŝanĝi la longon | daŭrigon de notoj kiel funkcio de iu tempindiko por ke la partituro ŝajnu esti pli rapida aŭ pli malrapida, (ekz. '4/4' aŭ '2/2)" #: musicxml2ly.py:3033 msgid "TABCLEFNAME" msgstr "TABKLEONOMO" #: musicxml2ly.py:3036 msgid "switch between two versions of tab clefs (\"tab\" and \"moderntab\")" msgstr "alterni inter du versioj de tabaj kleoj (\"tab\" kaj \"moderntab\")" #: musicxml2ly.py:3040 msgid "t[rue]/f[alse]" msgstr "v[ere]/m[alvere]" #: musicxml2ly.py:3043 msgid "deactivate string number stencil with --string-numbers f[alse]. Default is t[rue]" msgstr "malaktivigi ĉena numera stencilo per --string-numbers m[alvere]. Dekomence estas v[ere]" #: musicxml2ly.py:3050 msgid "converts '' events to a separate FretBoards voice instead of markups" msgstr "konvertas eventojn '' al aparta voĉo FretBoards anstataŭ ol markadoj" #: musicxml2ly.py:3129 #, python-format msgid "unknown part in part-list: %s" msgstr "nekonata parto en part-listo: %s" #: musicxml2ly.py:3228 msgid "Input is compressed, extracting raw MusicXML data from stdin" msgstr "Enigo estas densigita, ni elprenas krudan datumaron MusicXML el norma enigo" #: musicxml2ly.py:3242 #, python-format msgid "Input file %s is compressed, extracting raw MusicXML data" msgstr "La enig-dosiero %s estas densigita, ni elprenas krudan datumaron MusicXML" #: musicxml2ly.py:3272 msgid "Reading MusicXML from Standard input ..." msgstr "Legado de MusicXML el la norma enigo ..." #: musicxml2ly.py:3274 #, python-format msgid "Reading MusicXML from %s ..." msgstr "Legado de MusicXML el %s ..." #: musicxml2ly.py:3305 #, python-format msgid "Output to `%s'" msgstr "Eligo al '%s'" #: musicxml2ly.py:3333 #, python-format msgid "Converting to current version (%s) notations ..." msgstr "Konvertado al notacio de nuna versio (%s)..." #: musicxml2ly.py:3422 #, python-format msgid "Unable to find input file %s" msgstr "Ne eblas trovi la enig-dosieron %s" #: getopt-long.cc:158 #, c-format msgid "option `%s' requires an argument" msgstr "la modifilo '%s' postulas argumenton" #: getopt-long.cc:162 #, c-format msgid "option `%s' does not allow an argument" msgstr "la modifilo '%s' ne permesas argumenton" #: getopt-long.cc:166 #, c-format msgid "unrecognized option: `%s'" msgstr "nerekonata modifilo: '%s'" #: getopt-long.cc:172 #, c-format msgid "invalid argument `%s' to option `%s'" msgstr "malvalida argumento '%s' por la modifilo '%s'" #: warn.cc:57 #, c-format msgid "Log level set to %d\n" msgstr "Protokol-nivelo difinita al %d\n" #: warn.cc:90 #, c-format msgid "unknown log level `%s', using default (INFO)" msgstr "nekonata protokol-nivelo '%s', ni uzas ordinaran (INFO)" #. Some expected warning was not triggered, so print out a warning. #: warn.cc:113 #, c-format msgid "%zu expected warning(s) not encountered: " msgstr "%zu atendataj averto(j) ne estis trovataj: " #: warn.cc:184 #, c-format msgid "fatal error: %s" msgstr "neriparebla eraro: %s" #: warn.cc:193 #, c-format msgid "suppressed programming error: %s" msgstr "formetita programada eraro: %s" #: warn.cc:198 #, c-format msgid "programming error: %s" msgstr "programada eraro: %s" #: warn.cc:199 msgid "continuing, cross fingers" msgstr "daŭriganta, krucu viajn fingrojn" #: warn.cc:208 #, c-format msgid "suppressed error: %s" msgstr "formetita eraro: %s" #: warn.cc:220 #, c-format msgid "suppressed warning: %s" msgstr "formetita averto: %s" #: accidental-engraver.cc:185 #, c-format msgid "accidental typesetting list must begin with context-name: %s" msgstr "kromsigna kompostada listo devas komenci per kuntekst-nomo': %s" #: accidental-engraver.cc:212 #, c-format msgid "procedure or context-name expected for accidental rule, found %s" msgstr "proceduro aŭ kuntekst-nomo estis atendata por kromsigna regulo, trovite %s" #: accidental.cc:133 #, c-format msgid "Could not find glyph-name for alteration %s" msgstr "Ne eblis trovi 'glyph-name' por aliigo %s" #: accidental.cc:149 msgid "natural alteration glyph not found" msgstr "signobildo de natura aliigo ne estis trovata" #: all-font-metrics.cc:149 #, c-format msgid "cannot find font: `%s'" msgstr "ne eblas trovi tiparon: '%s'" #: apply-context-iterator.cc:42 msgid "\\applycontext argument is not a procedure" msgstr "argumento de \\applycontext ne estas proceduro" #: arpeggio.cc:138 msgid "no heads for arpeggio found?" msgstr "ĉu neniu kapo por arpeĝo trovite?" #: audio-item.cc:141 #, c-format msgid "end moment (%s) < start moment (%s)" msgstr "fina momento (%s) < komenca momento (%s)" #: audio-item.cc:155 #, c-format msgid "invalid start volume: %f" msgstr "malvalida ek-laŭteco: %f" #: audio-item.cc:161 #, c-format msgid "invalid target volume: %f" msgstr "malvalida cela laŭteco: %f" #: audio-item.cc:176 #, c-format msgid "asked to compute volume at %f for dynamic span of duration %f starting at %s" msgstr "demandis kalkuli laŭtecon je %f por dinamika etendigo kun daŭro %f komencanta ĉe %s" #: audio-item.cc:184 #, c-format msgid "asked to compute volume at +%f for dynamic span of duration %f starting at %s" msgstr "demandis kalkuli laŭtecon je +%f por dinamika etendigo kun daŭro %f komencanta ĉe %s" #: axis-group-engraver.cc:155 msgid "Axis_group_engraver: vertical group already has a parent" msgstr "Axis_group_engraver: vertikala grupo jam havas praulon" #: axis-group-engraver.cc:156 msgid "are there two Axis_group_engravers?" msgstr "ĉu estas du 'Axis_group_engraver'?" #: axis-group-engraver.cc:157 msgid "removing this vertical group" msgstr "forigado de tiu ĉi vertikala grupo" #: axis-group-interface.cc:739 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid outside-staff-placement-directive" msgstr "\"%s\" ne estas valida 'outside-staff-placement-directive'" #: axis-group-interface.cc:811 msgid "an outside-staff object should have a direction, defaulting to up" msgstr "objekto 'outside-staff' devas havi direkton, ni aprioras supren" #: axis-group-interface.cc:909 msgid "Cannot set outside-staff-priority for element and elements' Y parent." msgstr "Ne povas difini 'outside-staff-priority' por elementoj kaj gepatroj de elementoj Y." #: bar-check-iterator.cc:84 #, c-format msgid "barcheck failed at: %s" msgstr "mezur-kontrolo fiaskis ĉe: %s" #: beam-engraver.cc:148 msgid "already have a beam" msgstr "jam ekzistas vostligo" #: beam-engraver.cc:235 msgid "unterminated beam" msgstr "nefinigita vostligo" #: beam-engraver.cc:282 chord-tremolo-engraver.cc:149 msgid "stem must have Rhythmic structure" msgstr "stango devas havi strukturon 'Rhythmic'" #: beam-engraver.cc:293 msgid "stem does not fit in beam" msgstr "stango ne adaptiĝas en vostligo" #: beam-engraver.cc:294 msgid "beam was started here" msgstr "vostligo estis ekigata ĉi tie" #. We are completely screwed. #: beam-quanting.cc:861 msgid "no viable initial configuration found: may not find good beam slope" msgstr "neniu realigebla ek-agordado estis trovata: eble ne estos trovata bona vostliga inklino" #: beam.cc:203 msgid "removing beam with no stems" msgstr "ni forigas vostligon sen stangoj" #: change-iterator.cc:36 #, c-format msgid "cannot change `%s' to `%s'" msgstr "ne eblas ŝanĝi '%s' al '%s'" #: change-iterator.cc:69 #, c-format msgid "cannot find context to change to: %s" msgstr "ne eblas trovi kuntekston por ŝanĝi al: %s" #. No enclosing context of the right kind was found #. and the iterator's immediate context is the kind that was sought. #: change-iterator.cc:78 #, c-format msgid "not changing to same context type: %s" msgstr "ni ne ŝanĝas al sama kunteksta tipo: %s" #. FIXME: incomprehensible message #: change-iterator.cc:82 msgid "none of these in my family" msgstr "neniu el tiuj ĉi en mia familio" #: chord-tremolo-engraver.cc:89 msgid "No tremolo to end" msgstr "Neniu tremsono por finigi" #: chord-tremolo-engraver.cc:110 msgid "unterminated chord tremolo" msgstr "nefinita akorda tremsono" #: clef.cc:67 #, c-format msgid "clef `%s' not found" msgstr "kleo '%s' ne estis trovata" #: cluster.cc:128 #, c-format msgid "unknown cluster style `%s'" msgstr "nekonata faska stilo '%s'" #: cluster.cc:165 msgid "junking empty cluster" msgstr "forĵetado de malplena fasko" #: coherent-ligature-engraver.cc:112 #, c-format msgid "Coherent_ligature_engraver: setting `spacing-increment=0.01': ptr=%ul" msgstr "Coherent_ligature_engraver: difinado de 'spacing-increment=0.01': ptr=%ul" #: constrained-breaking.cc:191 constrained-breaking.cc:211 msgid "cannot find line breaking that satisfies constraints" msgstr "ne eblas trovi lini-salton kiu kontentigas limigojn" #: context-def.cc:283 #, c-format msgid "cannot create default child context: %s" msgstr "ne eblas krei aprioran infanan kuntekston: %s" #: context-def.cc:290 #, c-format msgid "default child context begins a cycle: %s" msgstr "apriora infana kunteksto komencigas ciklon: %s" #: context-property.cc:46 msgid "need symbol argument for \\override and \\revert" msgstr "necesas simbol-argumento por \\override kaj \\revert" #: context-specced-music-iterator.cc:62 #, c-format msgid "cannot create context: %s" msgstr "ne eblas krei kuntekston: %s" #. TODO: Avoiding a null return means the caller does not detect this #. failure, so we have to log here if we want to log at all. It would be #. more flexible to return null and let the caller decide whether to warn in #. its situation. The caller might know a useful source location too. #: context-specced-music-iterator.cc:79 context.cc:526 quote-iterator.cc:139 #, c-format msgid "cannot find or create context: %s" msgstr "ne eblas trovi aŭ krei kuntekston: %s" #: custos.cc:88 #, c-format msgid "custos `%s' not found" msgstr "custos '%s' ne estis trovata" #: dispatcher.cc:80 msgid "Event class should be a list" msgstr "Event-klaso devas esti listo" #: dispatcher.cc:265 msgid "Attempting to remove nonexisting listener." msgstr "Provo forigi neekzistantan aŭdanton." #: dispatcher.cc:291 msgid "Already listening to dispatcher, ignoring request" msgstr "Jam aŭdadas la disdonilon, ni ignoras la peton" #: dots.cc:50 #, c-format msgid "dot `%s' not found" msgstr "punkto '%s' ne estis trovata" #: dynamic-engraver.cc:169 #, c-format msgid "" "unknown crescendo style: %s\n" "defaulting to hairpin." msgstr "" "nekonata tipo de 'crescendo': %s\n" "ni uzas apriore pinĉil-forman." #: dynamic-engraver.cc:235 slur-engraver.cc:184 #, c-format msgid "unterminated %s" msgstr "nefinita %s" #: episema-engraver.cc:77 msgid "already have an episema" msgstr "jam ekzistas episemo" #: episema-engraver.cc:89 msgid "cannot find start of episema" msgstr "ne eblas trovi la komencon de episemo" #: episema-engraver.cc:138 msgid "unterminated episema" msgstr "nefinigita episemo" #: extender-engraver.cc:168 extender-engraver.cc:177 msgid "unterminated extender" msgstr "nefinigita etendigilo" #: fingering-column-engraver.cc:69 msgid "Cannot add a fingering without a direction." msgstr "Ne eblas aldoni fingradon sen direkto." #: flag.cc:134 #, c-format msgid "flag `%s' not found" msgstr "flago '%s' ne estis trovata" #: flag.cc:154 #, c-format msgid "flag stroke `%s' not found" msgstr "flag-streko '%s' ne estis trovata" #: font-config-scheme.cc:153 font-config.cc:85 #, c-format msgid "failed adding font directory: %s" msgstr "malsukceso dum aldonado de tipara dosierujo: %s" #: font-config-scheme.cc:155 font-config.cc:87 #, c-format msgid "Adding font directory: %s" msgstr "Aldonado de tipara dosierujo: %s" #: font-config-scheme.cc:169 #, c-format msgid "failed adding font file: %s" msgstr "malsukceso dum aldonado de tipar-dosiero: %s" #: font-config-scheme.cc:171 #, c-format msgid "Adding font file: %s" msgstr "Aldonado de tipar-dosiero: %s" #: font-config.cc:41 msgid "Initializing FontConfig..." msgstr "Ekigo de FontConfig..." #: font-config.cc:73 #, c-format msgid "failed to add fontconfig configuration file `%s'" msgstr "malsukceso dum aldonado de tipar-agorda dosiero (fontconfig) '%s'" #: font-config.cc:76 #, c-format msgid "Adding fontconfig configuration file: %s" msgstr "Aldonado de tipar-agorda dosiero (fontconfig): %s" #: font-config.cc:89 msgid "Building font database..." msgstr "Konstruado de tipara datumbazo..." #: footnote-engraver.cc:92 msgid "Must be footnote-event." msgstr "Devas esti piednota-evento." #: freetype.cc:40 msgid "cannot initialize FreeType" msgstr "ne eblas ekigi FreeType" #: general-scheme.cc:100 midi-stream.cc:67 #, c-format msgid "cannot rename `%s' to `%s'" msgstr "ne eblas renomigi '%s' al '%s'" #: general-scheme.cc:435 #, c-format msgid "failed redirecting stderr to `%s'" msgstr "malsukceso dum redirektigo de stderr al '%s'" #: general-scheme.cc:514 msgid "Found infinity or nan in output. Substituting 0.0" msgstr "Infinito aŭ NaN estis trovata en eligo. Anstataŭigo per 0.0" #: general-scheme.cc:657 #, c-format msgid "g_spawn_sync failed (%d): %s: %s" msgstr "g_spawn_sync fiaskis (%d): %s: %s" #: general-scheme.cc:728 msgid "Exiting current GhostScript instance...\n" msgstr "Ni ĉesas nunan aperon de GhostScript...\n" #: general-scheme.cc:765 msgid "Mismatch of GhostScript arguments!\n" msgstr "Malkongruo de argumentoj de GhostScript!\n" #: general-scheme.cc:772 #, c-format msgid "Starting GhostScript instance with arguments: %s\n" msgstr "Ni ekigas GhostScript-aperon per argumentoj: %s\n" #: general-scheme.cc:788 msgid "Could not start GhostScript instance!" msgstr "Ne eblis ekigi GhostScript-aperon!" #: general-scheme.cc:801 #, c-format msgid "Running GhostScript command: %s\n" msgstr "Plenumado de komando GhostScript: %s\n" #: general-scheme.cc:810 msgid "Error when running GhostScript command!" msgstr "Eraro dum plenumado de komando GhostScript!" #: glissando-engraver.cc:161 msgid "unterminated glissando" msgstr "nefinigita glito" #: global-context-scheme.cc:102 msgid "Interpreting music..." msgstr "Interpretado de muziko..." #: global-context-scheme.cc:120 #, c-format msgid "elapsed time: %.2f seconds" msgstr "pasita tempo: %.2f sekundoj" #: global-context-scheme.cc:142 msgid "no music found in score" msgstr "neniu muziko estis trovata en la partituro" #: gregorian-ligature-engraver.cc:73 #, c-format msgid "\\%s ignored" msgstr "\\%s estis ignorata" #: gregorian-ligature-engraver.cc:78 #, c-format msgid "implied \\%s added" msgstr "implicita \\%s estis aldonata" #. ligature may not start with 2nd head of pes or flexa #: gregorian-ligature-engraver.cc:227 msgid "cannot apply `\\~' on first head of ligature" msgstr "ne eblas apliki '\\~' en la unua kapo de kantligaturo" #. (pitch == prev_pitch) #: gregorian-ligature-engraver.cc:239 msgid "cannot apply `\\~' on heads with identical pitch" msgstr "ne eblas apliki '\\~' en kapoj kun egalaj tonaltoj" #: grob-interface.cc:72 #, c-format msgid "Unknown interface `%s'" msgstr "Nekonata interfaco '%s'" #: grob-interface.cc:82 #, c-format msgid "Grob `%s' has no interface for property `%s'" msgstr "La grob '%s' havas neniun interfacon por la atributo '%s'" #: grob-property.cc:51 #, c-format msgid "%d: %s" msgstr "%d: %s" #: grob-property.cc:272 #, c-format msgid "%s.%s changed from inside callback" msgstr "%s.%s ŝanĝis el interna voko" #: grob-scheme.cc:55 msgid "typecheck failed" msgstr "tipo-kontrolo fiaskis" #: grob.cc:486 #, c-format msgid "ignored infinite %s-offset" msgstr "ni ignoris senliman %s-deŝovon" #: guile-init.cc:73 #, c-format msgid "Load lily.scm: %.2f seconds" msgstr "Ŝargo je lily.scm: %.2f sekundoj" #: hairpin.cc:60 msgid "Asking for broken bound padding at a non-broken bound." msgstr "Peto de rompita limig-ŝtopado ĉe ne-rompita limigo." #: hairpin.cc:264 msgid "decrescendo too small" msgstr "tro malgranda 'decrescendo'" #: horizontal-bracket-engraver.cc:65 msgid "do not have that many brackets" msgstr "ne estas tiom da rektkrampoj" #: horizontal-bracket-engraver.cc:74 msgid "conflicting note group events" msgstr "konfliktantaj eventoj de noto-grupo" #: hyphen-engraver.cc:111 msgid "removing unterminated hyphen" msgstr "forigo de nefinigita streketo" #: hyphen-engraver.cc:125 msgid "unterminated hyphen; removing" msgstr "nefinigita streketo; ni forigas" #: includable-lexer.cc:59 lily-guile.cc:87 lily-parser-scheme.cc:111 #, c-format msgid "cannot find file: `%s'" msgstr "ne eblas trovi la dosieron: '%s'" #: includable-lexer.cc:61 lily-parser-scheme.cc:103 #, c-format msgid "(search path: `%s')" msgstr "(serĉvojo: '%s')" #: input.cc:125 source-file.cc:152 source-file.cc:167 msgid "position unknown" msgstr "nekonata pozicio" #: keep-alive-together-engraver.cc:95 #, c-format msgid "unknown remove-layer value `%s'" msgstr "nekonata valoro de 'remove-layer' '%s'" #: key-engraver.cc:199 msgid "Incomplete keyAlterationOrder for key signature" msgstr "Nekompleta keyAlterationOrder por tono-indiko" #: key-signature-interface.cc:79 #, c-format msgid "No glyph found for alteration: %s" msgstr "Neniu signobildo estis trovata por aliigo: %s" #: key-signature-interface.cc:89 msgid "alteration not found" msgstr "aliigo ne estis trovata" #: ligature-bracket-engraver.cc:72 ligature-engraver.cc:110 msgid "cannot find start of ligature" msgstr "ne eblas trovi komencon de kantligaturo" #: ligature-bracket-engraver.cc:85 ligature-engraver.cc:137 msgid "already have a ligature" msgstr "jam estas kantligaturo" #: ligature-engraver.cc:115 msgid "no right bound" msgstr "neniu dekstra limo" #: ligature-engraver.cc:146 msgid "no left bound" msgstr "neniu maldekstra limo" #: ligature-engraver.cc:190 msgid "unterminated ligature" msgstr "nefinigita kantligaturo" #: ligature-engraver.cc:217 msgid "ignoring rest: ligature may not contain rest" msgstr "ni ignoras paŭzon: kantligaturo ne povas enhavi paŭzon" #: ligature-engraver.cc:218 msgid "ligature was started here" msgstr "kantligaturo estis komencata ĉi tie" #: lily-guile.cc:91 #, c-format msgid "(load path: `%s', cwd: `%s')" msgstr "(ŝarg-vojo: '%s', nuna vojo: '%s')" #: lily-guile.cc:281 #, c-format msgid "cannot find property type-check for `%s' (%s)." msgstr "ne eblas trovi la econ 'type-check' por '%s' (%s)." #: lily-guile.cc:284 msgid "perhaps a typing error?" msgstr "eble tajperaro?" #: lily-guile.cc:291 msgid "skipping assignment" msgstr "ni preterpasas asignon" #: lily-guile.cc:310 #, c-format msgid "type check for `%s' failed; value `%s' must be of type `%s'" msgstr "kontrolo pri tipo por '%s' fiaskis; valoro '%s' devas esti el tipo '%s'" #. Uh oh. unsmob delivered 0, yet #. unsmob delivers true. This means that unsmob is a #. matching check from a base class of T, but var is of an #. incompatible derived type. #: lily-guile.cc:330 msgid "Wrong kind of " msgstr "Malkorekta tipo de " #: lily-lexer.cc:244 msgid "include files are not allowed in safe mode" msgstr "inkluziv-dosieroj ne estas permesataj en sekura reĝimo" #: lily-lexer.cc:271 #, c-format msgid "identifier name is a keyword: `%s'" msgstr "identigila nomo estas ŝlosilvorto: '%s'" #: lily-lexer.cc:294 lily-lexer.cc:307 #, c-format msgid "%s:EOF" msgstr "%s:EOF" #: lily-modules.cc:82 #, c-format msgid "Uninitialized variable `%s' in module (%s)" msgstr "Ne-ekigita variablo '%s' en modulo (%s)" #: lily-parser-scheme.cc:83 #, c-format msgid "Changing working directory to: `%s'" msgstr "Ŝanĝado de aktuala dosierujo al: '%s'" #: lily-parser-scheme.cc:87 #, c-format msgid "unable to change directory to: `%s'" msgstr "ne eblas ŝanĝi dosierujon al: '%s'" #: lily-parser-scheme.cc:102 #, c-format msgid "cannot find init file: `%s'" msgstr "ne eblas trovi dosieron init: '%s'" #: lily-parser-scheme.cc:120 #, c-format msgid "Processing `%s'" msgstr "Procezado de '%s'" #: lily-parser-scheme.cc:213 msgid "ly:parser-parse-string is only valid with a new parser. Use ly:parser-include-string instead." msgstr "ly:parser-parse-string nur estas valida kun nova analizilo. Uzu ly:parser-include-string anstataŭe." #: lily-parser-scheme.cc:244 msgid "ly:parse-string-expression is only valid with a new parser. Use ly:parser-include-string instead." msgstr "ly:parser-string-expression nur estas valida kun nova analizilo. Uzu ly:parser-include-string anstataŭe." #: lily-parser.cc:106 msgid "Parsing..." msgstr "Analizado..." #: lookup.cc:176 #, c-format msgid "Not drawing a box with negative dimension, %.2f by %.2f." msgstr "Ni ne desegnas skatolon kun negativan dimension, %.2f oble %.2f." #: lyric-combine-music-iterator.cc:199 msgid "argument of \\lyricsto should contain Lyrics context" msgstr "argumento de \\lyricsto devas enhavi kuntekston Lyrics" #: lyric-combine-music-iterator.cc:344 #, c-format msgid "cannot find context: %s" msgstr "ne eblas trovi kuntekston: %s" #: main.cc:85 #, c-format msgid "" "This program is free software. It is covered by the GNU General Public\n" "License and you are welcome to change it and/or distribute copies of it\n" "under certain conditions. Invoke as `%s --warranty' for more\n" "information.\n" msgstr "" "Tiu ĉi aplikaĵo estas libera programaro. Ĝi estas ŝirmata de la GNU-a Ĝenerala\n" "Publika Permeso kaj vi estas bonvena ŝanĝi ĝin kaj/aŭ re-disdoni kopiojn de ĝi\n" "laŭ iaj kondiĉoj. Lanĉu kiel '%s --warranty' por pli da informo.\n" #: main.cc:91 msgid "" " This program is free software; you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public License as \n" "published by the Free Software Foundation, either version 3 of\n" "the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n" "General Public License for more details.\n" "\n" " You should have received a copy of the\n" "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n" "the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n" "Boston, MA 02111-1307, USA.\n" msgstr "" " Tiu ĉi aplikaĵo estas libera programaro; vi povas disdoni ĝin\n" "kaj/aŭ modifi ĝin laŭ la kondiĉoj de la GNU-a Ĝenerala Publika Permeso\n" "kiel eldonita de Free Software Foundation, kaj versio 3 de la Permeso,\n" "kaj (laŭ via elekto) iu ajn posta versio.\n" "\n" " Tiu ĉi aplikaĵo estas disdonata esperante ke ĝi estos utila,\n" "sed SEN IU AJN GARANTIO; sen eĉ la implicata garantio de\n" "MERKATIGEBLO aŭ TAŬGO POR PRIVATA CELO. Vidu la GNU-an\n" "Ĝeneralan Publikan Permeson por pli da detaloj.\n" "\n" " Vi devas ricevi kopion de la GNU-a Ĝenerala Publika Permeso\n" "kune kun tiu ĉi programaro; se ne, skribu (angle) al:\n" "Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n" "Boston, MA 02111-1307, USA.\n" #: main.cc:124 msgid "FORMATs" msgstr "FORMOj" #: main.cc:125 msgid "dump FORMAT,... Also as separate options:" msgstr "ŝuti FORMOn,... Ankaŭ kiel apartaj modifiloj:" #: main.cc:129 msgid "generate PDF files (default)" msgstr "generi PDF-dosierojn (apriore)" #: main.cc:133 msgid "generate SVG files " msgstr "generi dosierojn SVG " #: main.cc:137 msgid "generate PNG files " msgstr "generi grandajn PDF-dosierojn " #: main.cc:141 msgid "generate PostScript files" msgstr "generi PostScript-dosierojn" #: main.cc:145 msgid "generate Encapsulated PostScript files" msgstr "generi Encapsulated-PostScript-dosierojn" #: main.cc:148 msgid "KEY" msgstr "KLAVO" #: main.cc:149 msgid "" "set ps/pdf optimization to KEY, which is either\n" "'size' (default), 'TeX', or 'TeX-GS'" msgstr "" "asociigi plibonigon ps/pdf al KLAVO, kiu estas\n" "aŭ 'size' (apriore) aŭ 'TeX' aŭ 'TeX-GS'" #: main.cc:153 msgid "SYM[=VAL]" msgstr "SIM[=VAL]" #: main.cc:154 msgid "" "set Scheme option SYM to VAL (default: #t);\n" "use -dhelp for help" msgstr "" "difini modifilon Scheme SYM al VAL (apriore: #t);\n" "uzu -dhelp por ricevi helpon" #: main.cc:158 msgid "EXPR" msgstr "ESPR" #: main.cc:159 msgid "evaluate scheme code" msgstr "analizi kodumaron de scheme" #: main.cc:168 msgid "FIELD" msgstr "KAMPO" #: main.cc:169 msgid "" "dump \\header field FIELD to file\n" "named BASENAME.FIELD" msgstr "" "ŝuti kampo \\header KAMPO al dosiero\n" "nomata BAZNOMO.KAMPO" #: main.cc:174 msgid "append DIR to search path" msgstr "postglui UJOn al la serĉvojo" #: main.cc:178 msgid "use FILE as init file" msgstr "uzi DOSIEROn kiel ekig-dosieron" #: main.cc:182 msgid "USER,GROUP,JAIL,DIR" msgstr "UZANTO,GRUPO,KAĜO,UJO" #: main.cc:183 msgid "" "chroot to JAIL, become USER:GROUP\n" "and cd into DIR" msgstr "" "chroot al KAĜO, fariĝi UZANTO:GRUPO\n" "kaj cd en UJOn" #: main.cc:189 msgid "" "print log messages according to LOGLEVEL,\n" "which is either NONE, ERROR, WARNING,\n" "BASIC, PROGRESS, INFO (default), or DEBUG" msgstr "" "printi protokol-mesaĝojn laŭ PROTOKOLNIVELO,\n" "por kiu eblaj valoroj estas NONE, ERROR, WARNING,\n" "BASIC, PROGRESS, INFO (apriore) aŭ DEBUG" #: main.cc:195 msgid "" "write output to FILE (suffix will be added)\n" "or to FOLDER, in which case the file name\n" "will be taken from the input file." msgstr "" "skribi eligon al DOSIERO (sufikso estos aldonata)\n" "aŭ al UJO, tiel okaze la dosiernomo estos\n" "difinita el la eniga dosiero." #: main.cc:201 msgid "(ignored)" msgstr "(ignorita)" #: main.cc:205 msgid "" "no progress, only error messages\n" "(equivalent to --loglevel=ERROR)" msgstr "" "sen progreso, nur eraraj mesaĝoj\n" "(egale al --loglevel=ERROR)" #: main.cc:214 msgid "be verbose (equivalent to --loglevel=DEBUG)" msgstr "detaleme (egale al --loglevel=DEBUG)" #: main.cc:251 #, c-format msgid "" "\n" "Effective prefix: '%s'\n" msgstr "" "\n" "Fakta prefikso: '%s'\n" #. Do not update the copyright years here, run `make grand-replace' #: main.cc:273 #, c-format msgid "" "Copyright (c) %s by\n" "%s and others." msgstr "" "Kopirajto (c) %s de\n" "%s kaj aliaj." #. No version number or newline here. It confuses help2man. #: main.cc:311 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE..." msgstr "Uzado: %s [MODIFILO]... DOSIERO..." #: main.cc:313 msgid "Typeset music and/or produce MIDI from FILE." msgstr "Kompostado de muziko kaj/aŭ produktado de MIDI el DOSIERO." #: main.cc:315 msgid "LilyPond produces beautiful music notation." msgstr "LilyPond produktas belan muzikan notadon." #: main.cc:317 #, c-format msgid "For more information, see %s" msgstr "Por pli da informo, vidu %s" #: main.cc:319 msgid "Options:" msgstr "Modifiloj:" #. Translators, please translate this string as #. "Report bugs in English via %s", #. or if there is a LilyPond users list or forum in your language #. "Report bugs in English via %s or in YOUR_LANG via URI" #: main.cc:327 #, c-format msgid "You found a bug? Please read %s" msgstr "Ĉu vi trovis program-eraron? Bonvolu legi %s" #: main.cc:349 msgid "linked against Ghostscript:" msgstr "bindita kun Ghostscript:" #: main.cc:406 #, c-format msgid "expected %d arguments with jail, found: %u" msgstr "estis atendataj %d argumentoj kun kaĝo, estis trovataj: %u" #: main.cc:420 #, c-format msgid "no such user: %s" msgstr "neniu tia uzanto: %s" #: main.cc:422 #, c-format msgid "cannot get user id from user name: %s: %s" msgstr "ne eblas preni uzanto-id el uzant-nomo: %s: %s" #: main.cc:437 #, c-format msgid "no such group: %s" msgstr "neniu tia grupo: %s" #: main.cc:439 #, c-format msgid "cannot get group id from group name: %s: %s" msgstr "ne eblas preni grupo-id el grup-nomo: %s: %s" #: main.cc:447 #, c-format msgid "cannot chroot to: %s: %s" msgstr "ne eblas apliki 'chroot' al: %s: %s" #: main.cc:454 #, c-format msgid "cannot change group id to: %d: %s" msgstr "ne eblas ŝanĝi grupo-id al: %d: %s" #: main.cc:460 #, c-format msgid "cannot change user id to: %d: %s" msgstr "ne eblas ŝanĝi uzant-id al: %d: %s" #: main.cc:466 #, c-format msgid "cannot change working directory to: %s: %s" msgstr "ne eblas ŝanĝi aktualan dosierujon al: %s: %s" #: main.cc:669 msgid "SVG backend requested; other formats will be ignored." msgstr "Interna interfaco por SVG estas postulata; aliaj formoj estos ignorataj." #: main.cc:685 msgid "The --relocate option is no longer relevant." msgstr "La modifilo --relocate ne gravas plu." #. Score.rehearsalMark is initialized to #1 so we #. never should see this case without user error #: mark-engraver.cc:150 msgid "rehearsalMark must have integer value" msgstr "'rehearsalMark' devas havis entjeran valoron" #: mark-engraver.cc:156 msgid "mark label must be a markup object" msgstr "mark-etikedo devas estis markada objekto" #: mensural-ligature-engraver.cc:95 msgid "ligature with less than 2 heads -> skipping" msgstr "kantligaturo kun malpli ol 2 kapoj -> ni preterpasas" #: mensural-ligature-engraver.cc:122 msgid "cannot determine pitch of ligature primitive -> skipping" msgstr "ne eblas determini tonalton de kantligatura originalaĵo -> ni preterpasas" #. we can get here after invalid input #: mensural-ligature-engraver.cc:135 msgid "single note ligature - skipping" msgstr "unuopa noto en kantligaturo - ni preterpasas" #: mensural-ligature-engraver.cc:145 msgid "prime interval within ligature -> skipping" msgstr "unuta intervalo ene de kantligaturo -> ni preterpasas" #: mensural-ligature-engraver.cc:156 msgid "mensural ligature: duration none of Mx, L, B, S -> skipping" msgstr "mezurnotacia kantligaturo: daŭro ne estas unu el Mx, L, B, S -> ni preterpasas" #: mensural-ligature-engraver.cc:199 msgid "semibrevis must be followed by another one -> skipping" msgstr "pleno devas esti sekvata de alia plena -> ni preterpasas" #: mensural-ligature-engraver.cc:209 msgid "" "semibreves can only appear at the beginning of a ligature,\n" "and there may be only zero or two of them" msgstr "" "plenoj nur povas aperi ĉe komenco de kantligaturo,\n" "kaj devas esti nur du el ili aŭ neniu" #: mensural-ligature-engraver.cc:228 msgid "" "invalid ligatura ending:\n" "when the last note is a descending brevis,\n" "the penultimate note must be another one,\n" "or the ligatura must be LB or SSB" msgstr "" "malvalida kantligatura finiĝo:\n" "kiam la lasta noto estas malkreskanta duoblo,\n" "la antaŭlasta noto devas esti alia noto,\n" "aŭ la kantligaturo devas esti LB aŭ SSB" #: mensural-ligature-engraver.cc:388 msgid "unexpected case fall-through" msgstr "fiasko pro neatendita okazo" #: midi-cc-announcer.cc:105 #, c-format msgid "ignoring out-of-range value change for MIDI property `%s'" msgstr "ni ignoras valorajn ŝanĝojn for de intervalo por la atributo de MIDI '%s'" #: midi-item.cc:92 #, c-format msgid "no such MIDI instrument: `%s'" msgstr "neniu tia instrumento MIDI: '%s'" #: midi-item.cc:176 msgid "Time signature with more than 255 beats. Truncating" msgstr "Takt-indiko kun pli ol 255 frapoj. Ni distranĉas" #: midi-stream.cc:57 #, c-format msgid "cannot create temp file: %s: %s" msgstr "ne eblas krei provizoran dosieron: %s: %s" #: midi-stream.cc:79 #, c-format msgid "cannot write to file: `%s': %s" msgstr "ne eblas skribi en dosiero: '%s': %s" #. LINE BREAKING #: minimal-page-breaking.cc:40 one-page-breaking.cc:74 paper-score.cc:118 msgid "Calculating line breaks..." msgstr "Kalkulado de lini-saltoj..." #: minimal-page-breaking.cc:44 msgid "Calculating page breaks..." msgstr "Kalkulado de paĝsaltoj..." #: multi-measure-rest.cc:161 msgid "usable-duration-logs must be a non-empty list. Falling back to whole rests." msgstr "'usable-duration-logs' devas esti ne-malplena listo. Ni revenas al entjeraj paŭzoj." #: music.cc:150 #, c-format msgid "octave check failed; expected \"%s\", found: \"%s\"" msgstr "kontrolo de okto fiaskis; atendite \"%s\", trovite: \"%s\"" #: new-fingering-engraver.cc:116 msgid "cannot add text scripts to individual note heads" msgstr "ne eblas aldoni tekstajn skriptojn al individuaj noto-kapoj" #: new-fingering-engraver.cc:276 msgid "no placement found for fingerings" msgstr "neniu loko estis trovata por fingradoj" #: new-fingering-engraver.cc:277 msgid "placing below" msgstr "ni metas sube" #: note-collision.cc:514 msgid "this Voice needs a \\voiceXx or \\shiftXx setting" msgstr "tiu ĉi 'Voice' bezonas agordo de \\voiceXx aŭ \\shiftXx" #: note-column.cc:149 msgid "cannot have note heads and rests together on a stem" msgstr "ne eblas ekzisti kune notkapoj kaj paŭzoj en stango" #: note-head.cc:95 #, c-format msgid "none of note heads `%s' or `%s' found" msgstr "neniu el notkapoj '%s' aŭ '%s' estis trovataj" #: note-heads-engraver.cc:77 msgid "NoteEvent without pitch" msgstr "NoteEvent sen tonalto" #. PAGE BREAKING #: one-page-breaking.cc:80 optimal-page-breaking.cc:114 msgid "Fitting music on 1 page..." msgstr "Akomodado de muziko en 1 paĝo..." #: open-type-font-scheme.cc:152 open-type-font-scheme.cc:198 #: open-type-font-scheme.cc:244 open-type-font-scheme.cc:399 pfb-scheme.cc:80 #: ttf.cc:494 ttf.cc:543 msgid "font index must be non-negative, using index 0" msgstr "tipar-indico devas esti ne-negativa, ni uzas indicon 0" #: open-type-font-scheme.cc:166 open-type-font-scheme.cc:212 #: open-type-font-scheme.cc:292 pfb-scheme.cc:95 ttf.cc:462 ttf.cc:510 #, c-format msgid "font index %d too large for font `%s', using index 0" msgstr "tipar-indico %d estas tro larĝa por la tiparo '%s', ni uzas indicon 0" #: open-type-font-scheme.cc:254 #, c-format msgid "cannot open font filename `%s'" msgstr "ne eblas malfermi dosiernomon de tiparo '%s'" #: open-type-font-scheme.cc:264 open-type-font-scheme.cc:280 #: open-type-font-scheme.cc:303 open-type-font-scheme.cc:323 #: open-type-font-scheme.cc:341 open-type-font-scheme.cc:357 #, c-format msgid "cannot read %s of `%s'" msgstr "ne eblas legi %s de '%s'" #: open-type-font-scheme.cc:379 #, c-format msgid "font `%s' index %d does not have `CFF' table" msgstr "tiparo '%s' indico %d ne havas tabelon 'CFF'" #: open-type-font-scheme.cc:409 #, c-format msgid "font `%s': cannot open for reading" msgstr "tiparo '%s': ne eblas malfermi por legi" #: open-type-font-scheme.cc:420 open-type-font-scheme.cc:437 #: open-type-font-scheme.cc:455 #, c-format msgid "font `%s': cannot read field `%s'" msgstr "tiparo '%s': ne eblas legi kampon '%s'" #: open-type-font-scheme.cc:428 #, c-format msgid "font `%s': not a font collection" msgstr "tiparo '%s': ne estas tipara specimenaro" #: open-type-font-scheme.cc:446 #, c-format msgid "font `%s': invalid TTC header version" msgstr "tiparo '%s': malvalida versio de kapo TTC" #: open-type-font-scheme.cc:467 #, c-format msgid "font `%s': index %d is too large, using index 0" msgstr "tiparo '%s': indico %d tro larĝas, ni uzas indicon 0" #: open-type-font-scheme.cc:478 #, c-format msgid "font `%s': cannot read offset of subfont %d" msgstr "tiparo '%s': ne eblas legi deŝovon de subtiparo %d" #: open-type-font-scheme.cc:495 open-type-font-scheme.cc:533 #: open-type-font-scheme.cc:556 #, c-format msgid "font `%s': cannot read field `%s' of subfont %d" msgstr "tiparo '%s': ne eblas legi kampon '%s de subtiparo %d" #: open-type-font-scheme.cc:504 #, c-format msgid "font `%s': invalid field `sfntVersion' in subfont %d" msgstr "tiparo '%s': malvalida kampo 'sfntVersion' en subtiparo %d" #: open-type-font-scheme.cc:513 #, c-format msgid "subfont `%s': cannot open for writing" msgstr "subtiparo '%s': ne eblas malfermi por skribi" #: open-type-font-scheme.cc:523 open-type-font-scheme.cc:546 #: open-type-font-scheme.cc:566 #, c-format msgid "subfont `%s': cannot write field `%s'" msgstr "subtiparo '%s': ne eblas skribi kampon '%s'" #: open-type-font-scheme.cc:593 #, c-format msgid "font `%s': cannot read field `%s' for table %u of subfont %d" msgstr "tiparo '%s': ne eblas legi kampon '%s' por tabelo %u de subtiparo %d" #: open-type-font-scheme.cc:608 open-type-font-scheme.cc:628 #: open-type-font-scheme.cc:658 open-type-font-scheme.cc:683 #, c-format msgid "subfont `%s': cannot write field `%s' for table `%s'" msgstr "subtiparo '%s': ne eblas skribi kampon '%s' por tabelo '%s'" #: open-type-font-scheme.cc:618 open-type-font-scheme.cc:638 #: open-type-font-scheme.cc:668 #, c-format msgid "font `%s': cannot read field `%s' for table `%s' of subfont %d" msgstr "tiparo '%s': ne eblas legi kampon '%s' por tabelo '%s de subtiparo %d" #: open-type-font-scheme.cc:709 #, c-format msgid "font `%s': cannot read table `%s' of subfont %d" msgstr "tiparo '%s': ne eblas legi tabelon '%s' de subtiparo %d" #: open-type-font-scheme.cc:718 #, c-format msgid "subfont `%s': cannot write table `%s'" msgstr "subtiparo '%s': ne eblas skribi tabelon '%s'" #: open-type-font.cc:55 #, c-format msgid "cannot allocate %lu bytes" msgstr "ne eblas rezervi %lu bajtojn" #: open-type-font.cc:59 #, c-format msgid "cannot load font table: %s" msgstr "ne eblas ŝargi je tipara tabelo: %s" #: open-type-font.cc:64 #, c-format msgid "FreeType error: %s" msgstr "Eraro de FreeType: %s" #: open-type-font.cc:125 #, c-format msgid "unsupported font format: %s" msgstr "ne subtenata formo de tiparo: %s" #: open-type-font.cc:127 #, c-format msgid "error reading font file %s: %s" msgstr "eraro dum legado de tipara dosiero %s: %s" #: open-type-font.cc:142 msgid "cannot get postscript name" msgstr "ne eblas preni 'postscript'-an nomon" #: open-type-font.cc:154 #, c-format msgid "cannot get font %s format" msgstr "ne eblas preni formon de tiparo %s" #: open-type-font.cc:170 #, c-format msgid "cannot get CFF name from font %s" msgstr "ne eblas determini nomon CFF el la tiparo %s" #: open-type-font.cc:176 #, c-format msgid "Subsitute font name: %s => %s" msgstr "Anstataŭigi tiparnomon: %s => %s" #: open-type-font.cc:182 #, c-format msgid "CFF name for font %s is the same." msgstr "CFF-nomo por tiparo %s samas." #: open-type-font.cc:216 #, c-format msgid "cannot read CFF: %s" msgstr "ne eblas legi CFF: %s" #. FreeType 2.6 and 2.6.1 cannot get PS name from pure-CFF. #. (FreeType 2.5.5 and earlier does not have this issue. #. FreeType 2.6.2+ has this bug fixed.) #. So we need direct parsing of the 'CFF' table, in this case. #: open-type-font.cc:232 msgid "Directly parsing 'CFF' table of font." msgstr "Senpere analizo de tabelo 'CFF' el tiparo." #: open-type-font.cc:270 msgid "cannot get CFF name" msgstr "ne eblas determini CFF-nomon" #: open-type-font.cc:355 #, c-format msgid "FT_Get_Glyph_Name () Freetype error: %s" msgstr "Eraro de FT_Get_Glyph_Name () en Freetype: %s" #: open-type-font.cc:511 pango-font.cc:290 #, c-format msgid "FT_Get_Glyph_Name () error: %s" msgstr "Eraro de FT_Get_Glyph_Name (): %s" #. find out the ideal number of pages #: optimal-page-breaking.cc:62 msgid "Finding the ideal number of pages..." msgstr "Esplorado pri la plej bona nombro da paĝoj..." #: optimal-page-breaking.cc:94 msgid "could not satisfy systems-per-page and page-count at the same time, ignoring systems-per-page" msgstr "ne eblis kontentigi kaj 'systems-per-page' kaj 'page-count' samtempe, ni ignoras 'systems-per-page'" #: optimal-page-breaking.cc:116 #, c-format msgid "Fitting music on %d pages..." msgstr "Akomodado de muziko en %d paĝoj..." #: optimal-page-breaking.cc:118 #, c-format msgid "Fitting music on %d or %d pages..." msgstr "Akomodado de muziko en %d aŭ %d paĝoj..." #: optimal-page-breaking.cc:128 optimal-page-breaking.cc:181 #, c-format msgid "trying %d systems" msgstr "provado de %d sistemoj" #: optimal-page-breaking.cc:147 optimal-page-breaking.cc:209 #, c-format msgid "best score for this sys-count: %f" msgstr "plej bona poento por tiu ĉi 'sys-count': %f" #: optimal-page-breaking.cc:216 page-turn-page-breaking.cc:260 #: paper-score.cc:158 msgid "Drawing systems..." msgstr "Desegnado de sistemoj..." #: output-def.cc:229 msgid "margins do not fit with line-width, setting default values" msgstr "marĝenoj ne akordas kun lini-larĝo, ni uzas apriorajn valorojn" #: output-def.cc:236 msgid "systems run off the page due to improper paper settings, setting default values" msgstr "sistemoj iras preter la paĝo pro malĝustaj paperaj agordoj, ni uzas apriorajn valorojn" #: page-breaking.cc:280 msgid "ignoring min-systems-per-page and max-systems-per-page because systems-per-page was set" msgstr "ni ignoras 'min-systems-per-page' kaj 'max-systems-per-page' ĉar 'systems-per-page' ne estis difinata" #: page-breaking.cc:285 msgid "min-systems-per-page is larger than max-systems-per-page, ignoring both values" msgstr "'min-systems-per-page' estas pli granda ol 'max-systems-per-page', ni ignoras ambaŭ" #: page-breaking.cc:656 #, c-format msgid "page %d has been compressed" msgstr "la paĝo %d estas densigita" #: page-layout-problem.cc:402 msgid "A page layout problem has been initiated that cannot accommodate footnotes." msgstr "Paĝ-aranĝa problemo estis ekigata, kaj ĝi ne povas enteni piednotojn." #: page-layout-problem.cc:747 msgid "ragged-bottom was specified, but page must be compressed" msgstr "'ragged-bottom' estis indikata, sed paĝo devas esti densigita" #: page-layout-problem.cc:750 #, c-format msgid "compressing over-full page by %.1f staff-spaces" msgstr "ni densigas tra tuta paĝo per %.1f liniar-spacoj" #: page-layout-problem.cc:1219 msgid "staff-affinities should only decrease" msgstr "'staff-affinities' devus nur malpliiĝi" #: page-turn-page-breaking.cc:179 #, c-format msgid "page-turn-page-breaking: breaking from %d to %d" msgstr "'page-turn-page-breaking': saltado de %d al %d" #: page-turn-page-breaking.cc:229 msgid "cannot fit the first page turn onto a single page. Consider setting first-page-number to an even number." msgstr "ne eblas adapti la unuan paĝsalto sur unuopan paĝon. Konsideru difino de 'first-page-number' al para numero." #: page-turn-page-breaking.cc:242 #, c-format msgid "Calculating page and line breaks (%d possible page breaks)..." msgstr "Kalkulado de paĝa kaj liniaj saltoj (%d eblaj paĝsaltoj)..." #: page-turn-page-breaking.cc:312 #, c-format msgid "break starting at page %d" msgstr "salto komencanta je paĝo %d" #: page-turn-page-breaking.cc:313 #, c-format msgid "\tdemerits: %f" msgstr "\tmalpoentaro: %f" #: page-turn-page-breaking.cc:314 #, c-format msgid "\tsystem count: %zu" msgstr "\tnombro da sistemoj: %zu" #: page-turn-page-breaking.cc:315 #, c-format msgid "\tpage count: %d" msgstr "\tnombro da paĝoj: %d" #: page-turn-page-breaking.cc:316 #, c-format msgid "\tprevious break: %d" msgstr "\tantaŭa salto: %d" #: pango-font.cc:279 #, c-format msgid "no glyph for character U+%04X in font `%s'" msgstr "ne estas signobildo por la signo U+%04X en la tiparo '%s'" #: pango-font.cc:306 #, c-format msgid "" "Glyph has no name, but font supports glyph naming.\n" "Skipping glyph U+%04X, file %s" msgstr "" "Signobildo ne havas nomon, sed la tiparo subtenas nomigon de signobildoj.\n" "Ni preterpasas signobildon U+%04X, dosiero %s" #: pango-font.cc:355 #, c-format msgid "no PostScript font name for font `%s'" msgstr "neniu tiparnomo PostScript por la tiparo '%s'" #: pango-font.cc:405 msgid "FreeType face has no PostScript font name" msgstr "Tiparo FreeType ne havas tiparnomon PostScript" #: pango-font.cc:439 #, c-format msgid "OpenType font feature `%s' cannot be used since this binary is configured without feature support." msgstr "Funkcio '%s' de tiparo OpenType ne povas esti uzata ĉar tiu ĉi programaro ne estas agordita kun subteno al funkcioj." #: paper-book.cc:202 #, c-format msgid "program option -dprint-pages not supported by backend `%s'" msgstr "programa modifilo -dprint-pages ne estas subtenata de la intern-interfaco '%s'" #: paper-book.cc:221 #, c-format msgid "program option -dpreview not supported by backend `%s'" msgstr "programa modifilo -dpreview ne estas subtenata de la intern-interfaco '%s'" #: paper-book.cc:240 #, c-format msgid "program option -dcrop not supported by backend `%s'" msgstr "programa modifilo -dcrop ne estas subtenata de la intern-interfaco '%s'" #: paper-column-engraver.cc:276 msgid "forced break was overridden by some other event, should you be using bar checks?" msgstr "perfortita salto estis preterpasata de iu evento, ĉu vi ne devus uzi kontrolajn mezur-stangojn?" #: paper-outputter.cc:127 #, c-format msgid "Paper_outputter elapsed time: %.2f seconds" msgstr "Pasita tempo de Paper_outputter: %.2f sekundoj" #: paper-score.cc:130 #, c-format msgid "Element count %zu (spanners %zu) " msgstr "Nombro da elementoj: %zu (etendigiloj %zu) " #: paper-score.cc:134 msgid "Preprocessing graphical objects..." msgstr "Antaŭprocezado de grafikaj objektoj..." #: parenthesis-engraver.cc:71 msgid "Don't know how to parenthesize spanners." msgstr "Ne scias kiel interkrampigi etendigilojn." #: parse-scm.cc:61 msgid "GUILE signaled an error for the expression beginning here" msgstr "GUILE signalis eraron por la esprimo komenciĝanta ĉi tie" #: pdf-scheme.cc:64 #, c-format msgid "Conversion of string `%s' to UTF-16be failed: %s" msgstr "Konvertado de ĉeno '%s' al UTF-16be fiaskis: %s" #: percent-repeat-engraver.cc:173 msgid "unterminated percent repeat" msgstr "nefinigita elcenta ripeto" #: performance.cc:73 msgid "Track..." msgstr "Sekvado..." #: performance.cc:116 #, c-format msgid "MIDI output to `%s'..." msgstr "MIDI-eligo al '%s'..." #: pfb.cc:47 msgid "Segment header of the Type 1 (PFB) font is broken." msgstr "Segmenta kapo de la tiparo Type 1 (PFB) estas fuŝa." #: pfb.cc:61 msgid "Segment length of the Type 1 (PFB) font is too long." msgstr "Segmenta longo de la tiparo Type 1 (PFB) estas tro longa." #: pfb.cc:88 msgid "Segment type of the Type 1 (PFB) font is unknown." msgstr "Segmenta tipo de la tiparo Type 1 (PFB) estas nekonata." #: piano-pedal-engraver.cc:269 #, c-format msgid "expect 3 strings for piano pedals, found: %ld" msgstr "atendate 3 ĉenoj por piano-pedaloj, trovite: %ld" #: piano-pedal-engraver.cc:284 piano-pedal-engraver.cc:295 #: piano-pedal-performer.cc:108 #, c-format msgid "cannot find start of piano pedal: `%s'" msgstr "ne eblas trovi komencon de piano-pedalo: '%s'" #: piano-pedal-engraver.cc:329 #, c-format msgid "cannot find start of piano pedal bracket: `%s'" msgstr "ne eblas trovi la komencon de piano-pedala rektkrampo: '%s'" #: program-option-scheme.cc:224 #, c-format msgid "no such internal option: %s" msgstr "neniu tia interna modifilo: %s" #: property-iterator.cc:66 #, c-format msgid "not a grob name, `%s'" msgstr "ne estas 'grob'-nomo, '%s'" #: relative-octave-check.cc:51 msgid "Failed octave check, got: " msgstr "Malsukcesis kontrolo de okto, oni havis: " #: relocate.cc:64 #, c-format msgid "%sSetting %s to '%s'\n" msgstr "%sNi agordas %s al '%s'\n" #: relocate.cc:74 #, c-format msgid "%s%s not overwritten\n" msgstr "%s%s ne estis anstataŭata\n" #: relocate.cc:85 #, c-format msgid "No such file '%s' for %s" msgstr "Neniu dosiero tia: '%s' por %s" #: relocate.cc:95 relocate.cc:115 #, c-format msgid "No such directory '%s' for %s" msgstr "Neniu dosierujo tia: '%s' por %s" #: relocate.cc:104 #, c-format msgid " Prepending '%s' to %s\n" msgstr " Ni antaŭmetas '%s' al %s\n" #: relocate.cc:132 #, c-format msgid "" " Found %s environment variable,\n" " setting %s to '%s'\n" msgstr "" " Ni trovis medivariablon %s,\n" " ni agordas %s al '%s'\n" #: relocate.cc:147 #, c-format msgid "" " Using run-time value for %s,\n" " setting it to '%s'\n" msgstr "" " Ni uzas plenumtempan valoron por %s,\n" " ni agordas ĝin al '%s'\n" #: relocate.cc:155 #, c-format msgid "" " Using compile-time value for %s,\n" " setting it to '%s'\n" msgstr "" " Ni uzas kompiltempan valoron por %s,\n" " ni agordas ĝin al '%s'\n" #: relocate.cc:166 msgid "" "\n" "Relocation\n" msgstr "" "\n" "Relokigo\n" #: relocate.cc:174 #, c-format msgid "" " LilyPond binary has absolute file name:\n" " %s\n" msgstr "" " Binardosiero LilyPond havas absolutan dosiernomon:\n" " %s\n" #: relocate.cc:181 #, c-format msgid "" " LilyPond binary has relative file name:\n" " %s\n" msgstr "" " Binardosiero LilyPond havas relativan dosiernomon:\n" " %s\n" #: relocate.cc:201 #, c-format msgid "" " Absolute file name of LilyPond binary computed from PATH:\n" " PATH=%s\n" " argv0=%s\n" msgstr "" " Absoluta nomo de binardosiero LilyPond komputita el PATH:\n" " PATH=%s\n" " argv0=%s\n" #: relocate.cc:218 msgid "LILYPONDPREFIX is obsolete, use LILYPOND_DATADIR" msgstr "LILYPONDPREFIX estas malaktuala, uzu LILYPOND_DATADIR" #: relocate.cc:341 #, c-format msgid " Relocation file '%s'\n" msgstr " Relokiga dosiero: '%s'\n" #: relocate.cc:345 #, c-format msgid "cannot open file '%s', ignored" msgstr "ne eblas malfermi dosieron '%s', ni preterpasas" #: relocate.cc:377 #, c-format msgid "Unknown relocation command '%s'" msgstr "Nekonata relokiga komando '%s'" #: relocate.cc:389 #, c-format msgid "" "\n" " Using relocation config directory '%s'\n" msgstr "" "\n" " Ni uzas la relokigan agordan dosierujon '%s'\n" #: relocate.cc:400 #, c-format msgid "No relocation config directory '%s'" msgstr "Neniu relokiga agorda dosierujo '%s'" #: rest-collision.cc:155 msgid "cannot resolve rest collision: rest direction not set" msgstr "ne eblas solvi paŭzan kolizion: la paŭz-direkto ne estis difinata" #: rest-collision.cc:166 rest-collision.cc:275 msgid "too many colliding rests" msgstr "tro multe da koliziantaj paŭzoj" #: rest.cc:244 #, c-format msgid "rest `%s' not found" msgstr "paŭzo '%s' ne estis trovata" #: score-engraver.cc:79 #, c-format msgid "cannot find `%s'" msgstr "ne eblas trovi '%s'" #: score-engraver.cc:81 msgid "Music font has not been installed properly." msgstr "Muzika tiparo ne estas instalita ĝuste." #: score-engraver.cc:83 #, c-format msgid "Search path `%s'" msgstr "Serĉvojo '%s'" #: score-engraver.cc:85 msgid "Aborting" msgstr "Ni ĉesas" #: score.cc:157 msgid "already have music in score" msgstr "jam estas muziko en la partituro" #: score.cc:158 msgid "this is the previous music" msgstr "tio ĉi estas la antaŭa muziko" #: score.cc:163 msgid "errors found, ignoring music expression" msgstr "eraroj trovitaj, ni preterpasas la muzikan esprimon" #. FIXME: #: script-engraver.cc:116 msgid "do not know how to interpret articulation:" msgstr "ni ne scias kiel interpreti artikulacion:" #: script-engraver.cc:117 msgid " scheme encoding: " msgstr " enkodado de 'scheme': " #. Should we even warn? Previously this caused an assertion #. failure, so this might not be well-supported behavior. But #. possibly this could be useful? #: side-position-interface.cc:193 #, c-format msgid "%s needs a direction for side alignment" msgstr "%s bezonas direkton por flanka ĝisrandigo" #: side-position-interface.cc:262 msgid "cannot find skylines - strange alignment will follow" msgstr "ne eblas trovi liniparojn - strangaj laŭliniigoj sekvos" #: side-position-interface.cc:457 #, c-format msgid "no side-axis setting found for grob %s." msgstr "neniu difino de 'side-axis' estis trovata por grob %s." #: skyline-pair.cc:140 msgid "direction must not be CENTER in ly:skyline-pair::skyline" msgstr "direkto ne povas esti CENTER en ly:skyline-pair::skyline" #: skyline.cc:543 msgid "Cannot have negative horizon padding. Junking." msgstr "Ne povas esti negativa horizona ŝtopado. Ni forĵetas." #: slur-engraver.cc:123 #, c-format msgid "direction of %s invalid: %d" msgstr "direkto de %s malvalidas: %d" #. We already have an old slur, so give a warning #. and completely ignore the new slur. #: slur-engraver.cc:237 #, c-format msgid "already have %s" msgstr "jam ekzistas %s" #: slur-engraver.cc:254 #, c-format msgid "%s without a cause" msgstr "%s sen kaŭzo" #: slur-engraver.cc:319 #, c-format msgid "cannot end %s" msgstr "ne eblas finigi %s" #: slur-scoring.cc:364 msgid "no viable slur configuration found" msgstr "neniu realigebla agordo por ligarko estis trovata" #: slur-scoring.cc:491 msgid "slur trying to encompass an empty note column." msgstr "ligarko provas inkluzivi vakan kolumnon de noto." #: slur.cc:436 #, c-format msgid "Ignoring grob for slur: %s. avoid-slur not set?" msgstr "Ignoro de 'grob' por ligarko: %s. Ĉu 'avoid-slur' ne estas difinita?" #: source-file.cc:59 #, c-format msgid "cannot open file: `%s'" msgstr "ne eblas malfermi dosieron: '%s'" #: source-file.cc:67 #, c-format msgid "failed to get file size: `%s'" msgstr "malsukceso dum preno de dosiergrando: '%s'" #: source-file.cc:82 #, c-format msgid "expected to read %zu characters, got %zu" msgstr "atendante legi %zu signojn, ni ricevis %zu" #: staff-performer.cc:295 msgid "MIDI channel wrapped around" msgstr "MIDI-kanalo estis ĉirkaŭfluigata" #: staff-performer.cc:296 msgid "remapping modulo 16" msgstr "remapado de modulo 16" #: stem-engraver.cc:103 msgid "tremolo duration is too long" msgstr "daŭro de tremsono estas tro longa" #: stem-engraver.cc:155 #, c-format msgid "adding note head to incompatible stem (type = %d/%d)" msgstr "aldonado de notkapo al malakorda stango (tipo = %d/%d)" #: stem-engraver.cc:158 msgid "maybe input should specify polyphonic voices" msgstr "eble la enigo devus indiki polifoniajn voĉojn" #: stem-tremolo.cc:286 msgid "Whole-note tremolo may collide with simultaneous notes." msgstr "Entjer-nota tremsono povas kolizii kun samtempaj notoj." #: stem-tremolo.cc:340 msgid "stem tremolo has no note heads" msgstr "stanga tremsono havas neniun notkapon" #: stem.cc:133 msgid "weird stem size, check for narrow beams" msgstr "stranga grando de stango, kontrolu mallarĝajn vostligojn" #: stencil-integral.cc:484 msgid "Malformed path for path stencil." msgstr "Misformita vojo por voja stencilo." #: stream-event.cc:130 #, c-format msgid "conflict with event: `%s'" msgstr "konflikto kun evento: '%s'" #: stream-event.cc:133 #, c-format msgid "discarding event: `%s'" msgstr "ni forĵetas eventon: '%s'" #: system.cc:197 #, c-format msgid "Element count %zu" msgstr "Nombro da elementoj: %zu" #: system.cc:531 #, c-format msgid "Grob count %zu" msgstr "Nombro da 'grob': %zu" #. TODO: Also print the arguments of the markup! #: text-interface.cc:239 #, c-format msgid "Markup depth exceeds maximal value of %zu; Markup: %s" msgstr "Markada profundo superas maksimuman valoron %zu; Markado: %s" #: text-spanner-engraver.cc:72 msgid "cannot find start of text spanner" msgstr "ne eblas trovi komencon de tekst-etendigilo" #: text-spanner-engraver.cc:85 msgid "already have a text spanner" msgstr "jam ekzistas tekst-etendigilo" #: text-spanner-engraver.cc:132 msgid "unterminated text spanner" msgstr "nefinigita tekst-etendigilo" #: tie-engraver.cc:123 msgid "unterminated tie" msgstr "nefinigita ligaturo" #: tie-engraver.cc:377 msgid "lonely tie" msgstr "sola ligaturo" #. #. Todo: should make typecheck? #. #. OTOH, Tristan Keuris writes 8/20 in his Intermezzi. #. #: time-signature-engraver.cc:94 #, c-format msgid "strange time signature found: %d/%d" msgstr "stranga takt-indiko estis trovata: %d/%d" #: time-signature-engraver.cc:111 msgid "mid-measure time signature without \\partial" msgstr "takt-indiko en mezo de mezuro sen \\partial" #: translator-ctors.cc:119 #, c-format msgid "unknown translator: `%s'" msgstr "nekonata tradukilo: '%s'" #: translator-group-ctors.cc:40 #, c-format msgid "fatal error. Couldn't find type: %s" msgstr "fatala eraro. Ne eblis trovi tipon: %s" #: translator-group.cc:140 #, c-format msgid "cannot find: `%s'" msgstr "ne eblas trovi: '%s'" #: tuplet-engraver.cc:111 msgid "No tuplet to end" msgstr "Neniu grupigo por finigi" #: tuplet-engraver.cc:160 msgid "omitting tuplet bracket with neither left nor right bound" msgstr "ni neglektas grupigan rektkrampon sen maldekstra nek dekstra ligo" #: vaticana-ligature-engraver.cc:387 #, c-format msgid "ignored prefix(es) `%s' of this head according to restrictions of the selected ligature style" msgstr "ignorita(j) prefikso(j) '%s' de tiu ĉi kapo akorde al la limigoj de la elektita kantligatura stilo" #: vaticana-ligature-engraver.cc:453 msgid "Ambiguous use of dots in ligature: there are multiple dotted notes with the same pitch. The ligature should be split." msgstr "Dusenca uzo de punktoj en kantligaturo: estas multoblaj punktitaj notoj kun sama tonalto. La kantligaturo devos esti apartata." #: vaticana-ligature-engraver.cc:511 msgid "This ligature has a dotted head followed by a non-dotted head. The ligature should be split after the last dotted head before this head." msgstr "La kantligaturo havas punktitan kapon sekvatan de ne-punktita kapo. La kantligaturo devos estis apartata post la lasta punktita kapo antaŭ tiu ĉi kapo." #: vaticana-ligature-engraver.cc:723 #, c-format msgid "Vaticana_ligature_engraver: setting `spacing-increment = %f': ptr =%ul" msgstr "Vaticana_ligature_engraver: difinado de 'spacing-increment = %f': ptr =%ul" #: vaticana-ligature.cc:96 msgid "flexa-height undefined; assuming 0" msgstr "'flexa-height' ne difinita; ni uzas 0" #: vaticana-ligature.cc:101 msgid "ascending vaticana style flexa" msgstr "kreskanta vatikana stilo 'flexa'" #: vertical-align-engraver.cc:106 msgid "Ignoring Vertical_align_engraver in VerticalAxisGroup" msgstr "Ni ignoras Vertical_align_engraver en VerticalAxisGroup" #. fixme: be more verbose. #: volta-engraver.cc:100 msgid "cannot end volta spanner" msgstr "ne eblas finigi ripet-etendigilon" #: volta-engraver.cc:110 msgid "already have a volta spanner, ending that one prematurely" msgstr "jam ekzistas ripet-etendigilo, tiun alian ni finas tro frue" #: volta-engraver.cc:114 msgid "also already have an ended spanner" msgstr "ankaŭ jam ekzistas finigita etendigilo" #: volta-engraver.cc:115 msgid "giving up" msgstr "ni rezignas" #: parser.yy:483 parser.yy:654 parser.yy:1025 parser.yy:1106 parser.yy:1342 msgid "bad expression type" msgstr "malĝusta esprim-tipo" #: parser.yy:700 msgid "Not a markup function" msgstr "Ne estas markada funkcio" #: parser.yy:938 parser.yy:1536 parser.yy:1598 msgid "not a context mod" msgstr "ne estas kunteksta 'mod'" #: parser.yy:1019 parser.yy:1098 parser.yy:1250 msgid "need \\paper for paper block" msgstr "necesas \\paper por papera bloko" #: parser.yy:1132 msgid "Missing music in \\score" msgstr "Mankas muziko en \\score" #: parser.yy:1169 msgid "\\paper cannot be used in \\score, use \\layout instead" msgstr "\\paper ne povas esti uzata en \\score, uzu \\layout anstataŭe" #: parser.yy:1220 msgid "Spurious expression in \\score" msgstr "Hazarda esprimo en \\score" #: parser.yy:1424 msgid "music expected" msgstr "estis atendata muziko" #: parser.yy:1465 msgid "Ignoring non-music expression" msgstr "Ni preterpasas ne-muzikan esprimon" #: parser.yy:1778 parser.yy:1799 msgid "not a key" msgstr "ne estas klavo" #: parser.yy:2710 parser.yy:2831 parser.yy:2844 parser.yy:2853 msgid "bad grob property path" msgstr "malĝusta vojo de eco de 'grob'" #: parser.yy:2811 msgid "only \\consists and \\remove take non-string argument." msgstr "nur \\consists kaj \\remove prenas ne-ĉenan argumenton." #: parser.yy:2872 msgid "bad context property path" msgstr "malĝusta vojo de eco de kunteksto" #: parser.yy:2959 msgid "markup expected" msgstr "markado estis atendata" #: parser.yy:2972 msgid "simple string expected" msgstr "estis atendata simpla ĉeno" #: parser.yy:2985 parser.yy:2995 msgid "symbol expected" msgstr "simbolo estis atendata" #: parser.yy:3138 msgid "not a rhythmic event" msgstr "ne estas ritma evento" #: parser.yy:3175 msgid "post-event expected" msgstr "post-evento estis atendata" #: parser.yy:3186 parser.yy:3191 msgid "have to be in Lyric mode for lyrics" msgstr "devas esti en reĝimo Lyric por tekstoj" #: parser.yy:3273 msgid "expecting string or post-event as script definition" msgstr "ni atendas ĉenon aŭ post-eventon kiel difinon de skripto" #: parser.yy:3451 parser.yy:3518 msgid "not a duration" msgstr "ne estas daŭro" #: parser.yy:3504 msgid "not a multiplier" msgstr "ne estas obligilo" #: parser.yy:3540 msgid "bass number expected" msgstr "estis atendata bas-simbolo" #: parser.yy:3636 msgid "have to be in Note mode for notes" msgstr "devas esti en reĝimo Note por notoj" #: parser.yy:3645 msgid "octave marks must precede duration" msgstr "oktaj markoj devas veni antaŭ ol daŭro" #: parser.yy:3647 msgid "badly placed octave marks" msgstr "mislokitaj oktaj markoj" #: parser.yy:3695 msgid "have to be in Chord mode for chords" msgstr "devas esti en reĝimo Chord por akordoj" #: parser.yy:3738 msgid "markup outside of text script or \\lyricmode" msgstr "markado for de teksta skripto aŭ \\lyricmode" #: parser.yy:3743 #, c-format msgid "not a note name: %s" msgstr "ne estas not-nomo: %s" #: parser.yy:3748 msgid "string outside of text script or \\lyricmode" msgstr "ĉeno for de teksta skripto aŭ \\lyricmode" #: parser.yy:3900 parser.yy:3909 msgid "not an unsigned integer" msgstr "ne estas sensigna entjero" #: parser.yy:4018 msgid "not a markup" msgstr "ne estas markado" #: parser.yy:4711 #, c-format msgid "Unattached %s" msgstr "Dekroĉita %s" #: parser.yy:4713 #, c-format msgid "Dropping unattachable %s" msgstr "Ni forlasas nedekroĉebla %s" #: lexer.ll:206 msgid "stray UTF-8 BOM encountered" msgstr "perdita UTF-8 BOM aperis" #: lexer.ll:209 msgid "Skipping UTF-8 BOM" msgstr "Preterpasado de UTF-8 BOM" #: lexer.ll:263 #, c-format msgid "Renaming input to: `%s'" msgstr "Renomigo de la enigo al: '%s'" #: lexer.ll:280 msgid "quoted string expected after \\version" msgstr "citita ĉeno estas atendata post \\version" #: lexer.ll:284 msgid "quoted string expected after \\sourcefilename" msgstr "citita ĉeno estas atendata post \\sourcefilename" #: lexer.ll:288 msgid "integer expected after \\sourcefileline" msgstr "entjero estas atendata post \\sourcefileline" #: lexer.ll:315 msgid "\\maininput not allowed outside init files" msgstr "\\maininput ne estas permesata ekstere de dosieroj 'init'" #: lexer.ll:339 #, c-format msgid "wrong or undefined identifier: `%s'" msgstr "malĝusta aŭ nedifinita identigilo: '%s'" #: lexer.ll:360 msgid "string expected after \\include" msgstr "ĉeno estas atendata post \\include" #: lexer.ll:370 msgid "end quote missing" msgstr "fina citilo mankas" #: lexer.ll:718 msgid "EOF found inside a comment" msgstr "EOF estis trovata interne de komento" #: lexer.ll:723 msgid "EOF found inside string" msgstr "EOF estis trovata ene de ĉeno" #: lexer.ll:738 msgid "Unfinished main input" msgstr "Nefinigita ĉefenigo" #: lexer.ll:817 #, c-format msgid "invalid character: `%s'" msgstr "malvalida signo: '%s'" #: lexer.ll:952 #, c-format msgid "unknown escaped string: `\\%s'" msgstr "nekonata eskapita ĉeno: '\\%s'" #: lexer.ll:972 #, c-format msgid "undefined character or shorthand: %s" msgstr "nedifinita signo aŭ mallongigo: %s" #: lexer.ll:1286 msgid "non-UTF-8 input" msgstr "ne-unikoda enigo" #: lexer.ll:1330 #, c-format msgid "Invalid version string \"%s\"" msgstr "Malvalida versio-ĉeno \"%s\"" #: lexer.ll:1335 #, c-format msgid "file too old: %s (oldest supported: %s)" msgstr "dosiero tro malnova: %s (pli malnova subtenata: %s)" #: lexer.ll:1336 msgid "consider updating the input with the convert-ly script" msgstr "konsideru ĝisdatigi la enigon per la skripto 'convert-ly'" #: lexer.ll:1342 #, c-format msgid "program too old: %s (file requires: %s)" msgstr "programo tro malnova: %s (la dosiero postulas: %s)" #: auto-beam.scm:147 msgid "Beam end fits no pattern" msgstr "Vostliga fino kongruas kun neniu ŝablono" #: backend-library.scm:27 #, scheme-format msgid "Invoking `~a'..." msgstr "Alvokado de '~a'..." #: backend-library.scm:31 #, scheme-format msgid "`~a' failed (~a)\n" msgstr "'~a' fiaskis (~a)\n" #: backend-library.scm:49 #, scheme-format msgid "Preparing Ghostscript command to `~a': ~a" msgstr "Ni preparas komandon Ghostscript por '~a': ~a" #: backend-library.scm:125 #, scheme-format msgid "Converting to `~a'...\n" msgstr "Konvertado al '~a'...\n" #. Do not try to guess the name of the png file, #. GS produces PNG files like BASE-page%d.png. #: backend-library.scm:155 #, scheme-format msgid "Converting to ~a..." msgstr "Konvertado al ~a..." #: backend-library.scm:176 #, scheme-format msgid "Copying to `~a'...\n" msgstr "Kopiado al '~a'...\n" #: backend-library.scm:284 #, scheme-format msgid "can't create temp file for ~a after ~a times" msgstr "ne eblas krei provizoran dosieron por ~a post ~a fojoj" #: backend-library.scm:336 #, scheme-format msgid "Writing header field `~a' to `~a'..." msgstr "Skribado de kapa kampo '~a' al '~a'..." #: bar-line.scm:142 #, scheme-format msgid "Bar glyph ~a not known. Ignoring." msgstr "Stanga signobildo ~a ne estas konata. Ni preterpasas." #: bar-line.scm:170 #, scheme-format msgid "Annotation '~a' is allowed in the first argument of a bar line definition only." msgstr "Noto '~a' estas permesata nur en la unua argumento de difino de stang-linio." #: bar-line.scm:178 #, scheme-format msgid "Replacement '~a' is allowed in the last argument of a bar line definition only." msgstr "Anstataŭigo '~a' estas permesata nur en la lasta argumento de difino de stang-linio." #: bar-line.scm:216 #, scheme-format msgid "add-bar-glyph-print-procedure: glyph '~a' has to be a single ASCII character." msgstr "add-bar-glyph-print-procedure: signobildo '~a' devas esti unuopa signo ASCII." #: bar-line.scm:784 #, scheme-format msgid "No span bar glyph defined for bar glyph '~a'; ignoring." msgstr "Neniu etendiga stang-signobildo estis difinata por stang-signobildo '~a'; ni ignoras." #: chord-entry.scm:57 #, scheme-format msgid "Spurious garbage following chord: ~A" msgstr "Eventuala rubaĵo sekvanta akordon: ~A" #: color.scm:733 #, scheme-format msgid "Requested color '~a' is not defined!" msgstr "Petita koloro '~a' ne estas difinita!" #: define-context-properties.scm:31 define-grob-properties.scm:21 #: define-music-properties.scm:21 lily.scm:124 #, scheme-format msgid "symbol ~S redefined" msgstr "simbolo ~S estis redifinata" #: define-event-classes.scm:78 #, scheme-format msgid "unknown parent class `~a'" msgstr "nekonata event-klaso '~a'" #: define-event-classes.scm:112 #, scheme-format msgid "Cannot redefine event class `~S'" msgstr "Ne eblas redifini event-klason '~S'" #: define-event-classes.scm:114 #, scheme-format msgid "Undefined parent event class `~S'" msgstr "Nedifinita patra event-klaso '~S'" #: define-grobs.scm:2991 #, scheme-format msgid "Unknown class ~a" msgstr "Nekonata klaso ~a" #: define-markup-commands.scm:265 msgid "Can't print a line - setting on/off to default" msgstr "Ne eblas printi linion - ni agordas on/off laŭ normo" #: define-markup-commands.scm:1312 msgid "no systems found in \\score markup, does it have a \\layout block?" msgstr "neniu sistemo estis trovata en markado \\score, ĉu ĝi havas blokon \\layout?" #: define-markup-commands.scm:2455 #, scheme-format msgid "Recursive definition of property ~a detected!" msgstr "Rikura difino de atributo ~a estis detektata!" #: define-markup-commands.scm:3170 #, scheme-format msgid "Cannot find glyph ~a" msgstr "Ne eblas trovi signobildon ~a" #: define-markup-commands.scm:3553 #, scheme-format msgid "Unable to create slashed digit ~a" msgstr "Ne eblas krei ĉe-deklivan ciferon ~a" #: define-markup-commands.scm:3666 #, scheme-format msgid "no brace found for point size ~S " msgstr "neniu kurbkrampo estis trovata por la punkta grando ~S " #: define-markup-commands.scm:3667 #, scheme-format msgid "defaulting to ~S pt" msgstr "apriore al ~S pt" #: define-markup-commands.scm:3945 #, scheme-format msgid "not a valid duration string: ~a" msgstr "ne estas valida daŭro-ĉeno: ~a" #: define-markup-commands.scm:4161 #, scheme-format msgid "not a valid duration string: ~a - ignoring" msgstr "ne estas valida daŭro-ĉeno: ~a - ni ignoras" #: define-music-callbacks.scm:87 #, scheme-format msgid "Could not find ottavation markup for ~a octaves up." msgstr "Ne eblis trovi oktigan markadon por ~a oktoj supre." #: define-music-types.scm:815 #, scheme-format msgid "symbol expected: ~S" msgstr "atendata simbolo: ~S" #: define-music-types.scm:818 #, scheme-format msgid "cannot find music object: ~S" msgstr "ne eblas trovi muzik-objekton: ~S" #: define-music-types.scm:838 #, scheme-format msgid "bad make-music argument: ~S" msgstr "malĝusta argumento make-music: ~S" #: define-note-names.scm:1419 msgid "Select note names language." msgstr "Elekti lingvon de not-nomoj." #: define-note-names.scm:1425 #, scheme-format msgid "Using `~a' note names..." msgstr "Aplikado de not-nomoj '~a'..." #: define-note-names.scm:1428 #, scheme-format msgid "Could not find language `~a'. Ignoring." msgstr "Ne eblis trovi la lingvon '~a'. Preterpaso." #: display-woodwind-diagrams.scm:1666 msgid "woodwind markup error - invalid key or hole requested" msgstr "markada eraro de ligna blovinstrumento - malvalida klavo aŭ truo estis petata" #: display-woodwind-diagrams.scm:1946 #, scheme-format msgid "~a is not a valid woodwind instrument." msgstr "~a ne estas valida ligna blovinstrumento." #: document-backend.scm:135 #, scheme-format msgid "pair expected in doc ~s" msgstr "paro estas atendata en dok ~s" #: document-backend.scm:202 #, scheme-format msgid "cannot find interface for property: ~S" msgstr "ne eblas trovi interfacon por la atributo: ~S" #: document-backend.scm:212 #, scheme-format msgid "unknown Grob interface: ~S" msgstr "nekonata interfaco Grob: ~S" #: document-context-mods.scm:78 #, scheme-format msgid "context modification `~a' not documented." msgstr "modifo de kunteksto '~a' ne estas dokumentita." #: document-identifiers.scm:56 #, scheme-format msgid "music function `~a' not documented." msgstr "muzika funkcio '~a' ne estas dokumentita." #: documentation-lib.scm:62 #, scheme-format msgid "Processing ~S..." msgstr "Procezado de ~S..." #: documentation-lib.scm:178 #, scheme-format msgid "Writing ~S..." msgstr "Skribado de ~S..." #: documentation-lib.scm:190 #, scheme-format msgid "cannot find description for property `~S' (~S)" msgstr "ne eblas trovi priskribon por la atributo '~S' (~S)" #: documentation-lib.scm:211 #, scheme-format msgid "cannot find description for property ~S (~S)" msgstr "ne eblas trovi priskribon por la atributo ~S (~S)" #: flag-styles.scm:156 #, scheme-format msgid "flag stroke `~a' or `~a' not found" msgstr "flag-streko '~a' aŭ '~a' ne estis trovata" #: flag-styles.scm:169 #, scheme-format msgid "flag ~a not found" msgstr "flago ~a ne estis trovata" #: framework-eps.scm:111 #, scheme-format msgid "Writing ~a..." msgstr "Skribado de ~a..." #: framework-ps.scm:250 #, scheme-format msgid "CFF font `~a' already embedded, skipping." msgstr "Tiparo CFF '~a' jam estas enkorpigita, ni preterpasas." #: framework-ps.scm:253 #, scheme-format msgid "Different CFF fonts which have the same name `~a' has been detected. The font cannot be embedded." msgstr "Malsamaj tiparoj CFF kiuj havas la saman nomon '~a' estas detektitaj. La tiparo ne povas esti enkorpigita." #: framework-ps.scm:257 #, scheme-format msgid "Embedding CFF font `~a'." msgstr "Enkorpigo de tiparo CFF '~a'." #: framework-ps.scm:262 msgid "Initializing embedded CFF font list." msgstr "Ekigo de enkorpigita listo de CFF-tiparo." #: framework-ps.scm:284 #, scheme-format msgid "Preparing font ~a in PostScript resource directory for subfont ~a of file `~a'..." msgstr "Ni preparas la tiparon ~a en risurca dosierujo PostScript por subtiparo ~a de dosiero '~a'..." #: framework-ps.scm:300 framework-ps.scm:314 framework-ps.scm:320 #, scheme-format msgid "File `~a' already exists, skipping..." msgstr "Dosiero '~a' jam ekzistas, ni preterpasas..." #. TrueType fonts (TTF) and TrueType Collection (TTC) #: framework-ps.scm:306 #, scheme-format msgid "Font ~a is TrueType font, skipping..." msgstr "Tiparo ~a estas TrueType, ni preterpasas..." #: framework-ps.scm:322 #, scheme-format msgid "Font ~a cannot be used in PostScript resource directory because it is unknown format." msgstr "Ne eblas uzi la tiparon ~a en risurca dosierujo de PostScript ĉar ĝi prezentas nekonatan formon." #: framework-ps.scm:361 #, scheme-format msgid "Font ~a cannot be loaded via Ghostscript because its font-index (~a) is not zero." msgstr "Ne eblas ŝargi je la tiparo ~a per Ghostscript ĉar ĝia tipar-indico (~a) ne estas nula." #: framework-ps.scm:367 #, scheme-format msgid "Font ~a cannot be loaded via Ghostscript because it is an OpenType/CFF Collection (OTC) font." msgstr "Ne eblas ŝargi je la tiparo ~a per Ghostscript ĉar ĝi estas tiparo OpenType/CFF Collection (OTC)." #: framework-ps.scm:373 #, scheme-format msgid "Font ~a cannot be used via Ghostscript because it is a TrueType font that does not have glyph names." msgstr "Ne eblas ŝargi je la tiparo ~a per Ghostscript ĉar ĝi estas tiparo TrueType kiu ne havas signobildajn nomojn." #: framework-ps.scm:395 #, scheme-format msgid "cannot embed ~S=~S" msgstr "ne eblas enkorpigi ~S=~S" #: framework-ps.scm:438 #, scheme-format msgid "cannot extract file matching ~a from ~a" msgstr "ne eblas eltiri dosieron kongruanta al ~a, el ~a" #: framework-ps.scm:459 #, scheme-format msgid "do not know how to embed ~S=~S" msgstr "ni ne scias kiel enkorpigi ~S=~S" #: framework-ps.scm:491 #, scheme-format msgid "do not know how to embed font ~s ~s ~s" msgstr "ni ne scias kiel enkorpigi la tiparon ~s ~s ~s" #: framework-ps.scm:545 #, scheme-format msgid "Font file `~a' already exists, skipping..." msgstr "Tipardosiero '~a' jam ekzistas, ni preterpasas..." #: framework-ps.scm:551 #, scheme-format msgid "Exporting font file `~a'." msgstr "Eksportado de tipardosiero '~a'." #: framework-ps.scm:580 #, scheme-format msgid "Making PostScript resource directory `~a'." msgstr "Kreado de risurca dosierujo '~a' de PostScript." #: framework-ps.scm:583 #, scheme-format msgid "PostScript resource directory `~a' already exists." msgstr "Risurca dosierujo '~a' de PostScript jam ekzistas." #: framework-ps.scm:585 #, scheme-format msgid "Making CIDFont directory `~a'." msgstr "Kreado de dosierujo CIDFont '~a'." #: framework-ps.scm:588 #, scheme-format msgid "CIDFont directory `~a' already exists." msgstr "Dosierujo CIDFont '~a' jam ekzistas." #: framework-ps.scm:590 #, scheme-format msgid "Making Font directory `~a'." msgstr "Kreado de dosierujo Font '~a'." #: framework-ps.scm:593 #, scheme-format msgid "Font directory `~a' already exists." msgstr "Tipara dosierujo '~a' jam ekzistas." #: framework-ps.scm:597 #, scheme-format msgid "Making font export directory `~a'." msgstr "Kreado de tipara eksporta dosierujo '~a'." #: framework-ps.scm:600 #, scheme-format msgid "Font export directory `~a' already exists." msgstr "Tipara eksporta dosierujo '~a' jam ekzistas." #: framework-ps.scm:829 #, scheme-format msgid "Layout output to `~a'..." msgstr "Aranĝa eligo al '~a'..." #: framework-ps.scm:997 msgid "" "\n" "The PostScript backend does not support the\n" "system-by-system output. For that, use the EPS backend instead,\n" "\n" " lilypond -dbackend=eps FILE\n" "\n" "If you have cut & pasted a lilypond fragment from a webpage, be sure\n" "to only remove anything before\n" "\n" " %% ****************************************************************\n" " %% Start cut-&-pastable-section\n" " %% ****************************************************************\n" msgstr "" "\n" "La interna interfaco PostScript ne subtenas la\n" "eligon 'system-by-system'. Pro tio, uzu la interfacon EPS anstataŭe,\n" "\n" " lilypond -dbackend=eps DOSIERO\n" "\n" "Se vi kopiis & algluis fragmenton lilypond de retpaĝo, certiĝu\n" "ke vi nur forviŝas ion antaŭe\n" "\n" " %% ****************************************************************\n" " %% Start cut-&-pastable-section\n" " %% ****************************************************************\n" #: framework-svg.scm:90 #, scheme-format msgid "Updating font into: ~a" msgstr "Ĝisdatigo de tiparo al: ~a" #: fret-diagrams.scm:33 #, scheme-format msgid "Possible typo in fret-diagram '~a'" msgstr "Ebla mistajpo en fret-diagramo '~a'" #: fret-diagrams.scm:958 #, scheme-format msgid "String ~a out of range 1-~a, ignoring" msgstr "Kordo ~a for de rango 1-~a, ni ignoras" #: graphviz.scm:64 #, scheme-format msgid "Writing graph `~a'..." msgstr "Skribado de grafikaĵo '~a'..." #: harp-pedals.scm:119 #, scheme-format msgid "Unhandled entry in harp-pedal: ~a" msgstr "Netraktebla enigo en harp-pedalo: ~a" #: harp-pedals.scm:167 #, scheme-format msgid "Harp pedal diagram contains ~a pedals rather than the usual 7." msgstr "Harp-pedala diagramo enhavas ~a pedalojn prefere ol la ordinara 7." #: harp-pedals.scm:170 msgid "Harp pedal diagram does not contain a divider (usually after third pedal)." msgstr "Harp-pedala diagramo ne enhavas dividanton (ordinare post la tria pedalo)." #: harp-pedals.scm:172 #, scheme-format msgid "Harp pedal diagram contains dividers at positions ~a. Normally, there is only one divider after the third pedal." msgstr "Harp-pedala diagramo enhavas dividantojn ĉe pozicioj ~a. Ordinare, estas nur unu dividanto post la tria pedalo." #: layout-beam.scm:40 #, scheme-format msgid "Error in beam quanting. Expected (~S,~S) found ~S." msgstr "Eraro en kalkulado de vostligo. Atendante (~S,~S), trovis ~S." #: layout-beam.scm:54 #, scheme-format msgid "Error in beam quanting. Expected ~S 0, found ~S." msgstr "Eraro en kalkulado de vostligo. Atendante ~S 0, trovis ~S." #: lily-library.scm:337 msgid "Music unsuitable for context-mod" msgstr "La muziko ne taŭgas por 'context-mod'" #: lily-library.scm:345 msgid "Cannot determine contexts to modify" msgstr "Ne eblas determini kuntekstojn por modifi" #: lily-library.scm:396 #, scheme-format msgid "Cannot find context-def \\~a" msgstr "Ne eblas trovi context-def \\~a" #: lily-library.scm:412 msgid "Music unsuitable for output-def" msgstr "La muziko ne taŭgas por output-def" #: lily-library.scm:951 msgid "" "Find the index between @var{start} and @var{end} (an integer)\n" "which produces the closest match to @var{target-val} if\n" "applied to function @var{getter}." msgstr "" "Trovi la indicon inter @var{start} kaj @var{end} (entjero)\n" "kiu produktas plej bonan kongruon al @var{target-val} se\n" "aplikata al la funkcio @var{getter}." #: lily-library.scm:1045 #, scheme-format msgid "unknown unit: ~S" msgstr "nekonata unuo: ~S" #: lily-library.scm:1070 #, scheme-format msgid "no \\version statement found, please add~afor future compatibility" msgstr "neniu komando \\version estis trovata, bonvolu aldoni ~a por estonta kongrueco" #: lily.scm:116 msgid "call-after-session used after session start" msgstr "call-after-session estis uzata post komenco de seanco" #: lily.scm:121 msgid "define-session used after session start" msgstr "define-session estis uzata post komenco de seanco" #: lily.scm:441 msgid "Using (ice-9 curried-definitions) module\n" msgstr "Ni uzas la modulon (ice-9 curried-definitions)\n" #: lily.scm:444 msgid "Guile 1.8\n" msgstr "Guile 1.8\n" #: lily.scm:496 #, scheme-format msgid "cannot find: ~A" msgstr "ne eblas trovi: ~A" #: lily.scm:887 msgid "Success: compilation successfully completed" msgstr "Sukceso: la kompilado sukcese plenumiĝis" #: lily.scm:888 msgid "Compilation completed with warnings or errors" msgstr "La kompilado plenumiĝis kun avertoj aŭ eraroj" #: lily.scm:953 #, scheme-format msgid "job ~a terminated with signal: ~a" msgstr "la laboro ~a finis kun signalo: ~a" #: lily.scm:956 #, scheme-format msgid "" "logfile ~a (exit ~a):\n" "~a" msgstr "" "protokol-dosiero ~a (eliro ~a):\n" "~a" #: lily.scm:960 #, scheme-format msgid "Children ~a exited with errors." msgstr "Idoj ~a ĉesis kun eraroj." #: lily.scm:971 lily.scm:1057 #, scheme-format msgid "failed files: ~S" msgstr "fiaskintajn dosieroj: ~S" #: lily.scm:1048 #, scheme-format msgid "Redirecting output to ~a..." msgstr "Redirektigo de eligo al ~a..." #: lily.scm:1067 #, scheme-format msgid "Invoking `~a'...\n" msgstr "Alvokado de '~a'...\n" #: ly-syntax-constructors.scm:27 #, scheme-format msgid "~a function cannot return ~a" msgstr "funkcio ~a ne povas liveri ~a" #: ly-syntax-constructors.scm:60 #, scheme-format msgid "wrong type for argument ~a. Expecting ~a, found ~s" msgstr "malĝusta tipo por argumento ~a. Atendate ~a, trovite ~s" #: ly-syntax-constructors.scm:114 msgid "not an articulation" msgstr "ne estas artikulacio" #: markup-macros.scm:297 #, scheme-format msgid "~A: Not a markup (list) function: ~S" msgstr "~A: Ne estas markada (listo) funkcio: ~S" #: markup-macros.scm:304 #, scheme-format msgid "~A: Wrong number of arguments. Expect: ~A, found ~A: ~S" msgstr "~A: Malĝusta nombro da argumentoj. Atendate: ~A, trovite ~A: ~S" #: markup-macros.scm:308 #, scheme-format msgid "~A: Invalid argument in position ~A. Expect: ~A, found: ~S." msgstr "~A: Malvalida argumento en pozicio ~A. Atendite: ~A, trovite: ~S." #: markup-macros.scm:344 #, scheme-format msgid "Not a markup command: ~A" msgstr "Ne estas markada komando: ~A" #: modal-transforms.scm:38 msgid "'from' pitch not in scale; ignoring" msgstr "la tonalto devena (from) ne estas en skalo; preterpaso" #: modal-transforms.scm:42 modal-transforms.scm:75 msgid "'to' pitch not in scale; ignoring" msgstr "la tonalto alvena (to) ne estas en skalo; preterpaso" #: modal-transforms.scm:46 msgid "pitch to be transposed not in scale; ignoring" msgstr "la transponota tonalto ne estas en skalo; preterpaso" #: modal-transforms.scm:71 msgid "'around' pitch not in scale; ignoring" msgstr "la tonalto ĉirkaŭa (around) ne estas en skalo; preterpaso" #: modal-transforms.scm:79 msgid "pitch to be inverted not in scale; ignoring" msgstr "la inversigota tonalto ne estas en skalo; preterpaso" #: modal-transforms.scm:95 msgid "negative replication count; ignoring" msgstr "negativa nombro da rekopiado; preterpaso" #: modal-transforms.scm:287 msgid "Dangling tie in \\retrograde" msgstr "Misa ligaturo en \\retrograde" #: modal-transforms.scm:292 msgid "" "If @var{music} is a single pitch, inverts it about @var{around}\n" "and transposes from @var{around} to @var{to}." msgstr "" "Se @var{music} estas ununura tonalto, invertigi ĝin ĉe @var{around}\n" "kaj transponi el @var{around} al @var{to}." #: modal-transforms.scm:302 msgid "Applies pitch-invert to all pitches in @var{music}." msgstr "Aplikas 'pitch-invert' al ĉiuj tonaltoj en @var{music}." #: modal-transforms.scm:309 msgid "" "Transpose a note (numbered as @var{n}) in @var{direction}.\n" "@var{n} is zero-based and can be negative to count from the end." msgstr "" "Transponi noton (numerita kiel @var{n}) en @var{direction}.\n" "@var{n} estas nul-bazita kaj povas esti negativa por kalkuli el la fino malantaŭen." #: music-functions.scm:321 #, scheme-format msgid "invalid tremolo repeat count: ~a" msgstr "malvalida tremson-ripeta nombro: ~a" #: music-functions.scm:350 #, scheme-format msgid "unknown repeat type `~S': must be volta, unfold, percent, or tremolo" msgstr "nekonata ripeto-tipo '~S': devas esti volta, unfold, percent, aŭ tremolo" #: music-functions.scm:354 msgid "More alternatives than repeats. Junking excess alternatives" msgstr "Pli da alternativoj ol ripetoj. Forĵeto de kromaj alternativoj" #: music-functions.scm:420 #, scheme-format msgid "unknown repeat-type ~a, ignoring." msgstr "nekonata ripeto-tipo '~a', ni ignoras." #: music-functions.scm:511 #, scheme-format msgid "bad grob property path ~a" msgstr "malĝusta vojo de eco de 'grob' ~a" #: music-functions.scm:535 #, scheme-format msgid "bad context property ~a" msgstr "malĝusta eco de kunteksto ~a" #: music-functions.scm:566 #, scheme-format msgid "bad music property ~a" msgstr "malĝusta eco de muziko ~a" #: music-functions.scm:885 msgid "Bad chord repetition" msgstr "Malĝusta ripeto de akordo" #: music-functions.scm:992 #, scheme-format msgid "Bad voice id: ~a" msgstr "Malĝusta voĉa id: ~a" #: music-functions.scm:1003 msgid "\\voices needs more ids" msgstr "\\voices bezonas pli da 'id'" #: music-functions.scm:1022 #, scheme-format msgid "music expected: ~S" msgstr "atendita muziko: ~S" #: music-functions.scm:1388 #, scheme-format msgid "cannot find quoted music: `~S'" msgstr "ne eblas trovi la cititan muzikon: '~S'" #: music-functions.scm:1519 msgid "Add @var{octave-shift} to the octave of @var{pitch}." msgstr "Aldoni @var{octave-shift} al la okto de @var{pitch}." #: music-functions.scm:1582 #, scheme-format msgid "Unknown octaveness type: ~S " msgstr "Nekonata okteca tipo: ~S " #: music-functions.scm:1583 msgid "Defaulting to 'any-octave." msgstr "Apriore al 'any-octave." #: music-functions.scm:1982 #, scheme-format msgid "unknown accidental style: ~S" msgstr "nekonata stilo de aliigo: ~S" #: music-functions.scm:2411 msgid "giving up on cloned grob transform" msgstr "ni rezignas pri klonita grob-transformo" #: music-functions.scm:2474 #, scheme-format msgid "default '~a of ~a is ~a and can't be offset" msgstr "apriora '~a de ~a estas ~a kaj ne povas esti deŝovo (offset)" #: music-functions.scm:2505 #, scheme-format msgid "the property '~a of ~a cannot be offset" msgstr "la property '~a de ~a ne povas esti deŝovo (offset)" #: music-functions.scm:2731 #, scheme-format msgid "not a symbol list: ~a" msgstr "ne estas simbolo-listo: ~a" #: music-functions.scm:2734 #, scheme-format msgid "conflicting tag group ~a" msgstr "konfliktanta mark-grupo ~a" #: output-lib.scm:2068 msgid "Please consider to increase 'minimum-length" msgstr "Bonvole konsideru alkrementi 'minimum-length" #: output-ps.scm:266 output-svg.scm:557 #, scheme-format msgid "unknown line-cap-style: ~S" msgstr "nekonata 'line-cap-style': ~S" #: output-ps.scm:271 output-svg.scm:563 #, scheme-format msgid "unknown line-join-style: ~S" msgstr "nekonata 'line-join-style': ~S" #: output-svg.scm:148 #, scheme-format msgid "cannot decypher Pango description: ~a" msgstr "ne eblas deĉifri priskribon Pango: ~a" #: output-svg.scm:228 msgid "Glyph must have a unicode value" msgstr "Signobildo devas havi unikodan valoron" #: output-svg.scm:280 output-svg.scm:290 #, scheme-format msgid "cannot find SVG font ~S" msgstr "ne eblas trovi SVG-tiparon ~S" #: paper.scm:124 msgid "set-global-staff-size: not in toplevel scope" msgstr "set-global-staff-size: ne en supernivela rango" #: paper.scm:325 #, scheme-format msgid "This is not a \\layout {} object, ~S" msgstr "Tio ĉi ne estas objekto \\layout {}, ~S" #: paper.scm:333 #, scheme-format msgid "Unknown paper size: ~a" msgstr "Nekonata paper-grando: ~a" #. TODO: should raise (generic) exception with throw, and catch #. that in parse-scm.cc #: paper.scm:352 msgid "Must use #(set-paper-size .. ) within \\paper { ... }" msgstr "Uzendas #(set-paper-size .. ) interne de \\paper { ... }" #: parser-clef.scm:163 #, scheme-format msgid "unknown clef type `~a'" msgstr "nekonata kleotipo '~a'" #: parser-clef.scm:164 #, scheme-format msgid "supported clefs: ~a" msgstr "subtenataj kleoj: ~a" #: parser-ly-from-scheme.scm:26 msgid "error in #{ ... #}" msgstr "eraro en #{ ... #}" #: part-combiner.scm:966 #, scheme-format msgid "quoted music `~a' is empty" msgstr "la citita muziko '~a' estas malplena" #: ps-to-png.scm:66 #, scheme-format msgid "Unknown pixmap format ~a" msgstr "Nekonata formo de bilder-mapo ~a" #: ps-to-png.scm:157 msgid "`anti-alias-factor' must be a positive integer <= 8" msgstr "'anti-alias-factor' devas esti pozitiva entjero <= 8" #: scheme-engravers.scm:96 msgid "measure count left unfinished" msgstr "nombro de mezuroj estas ne kompletita" #: scheme-engravers.scm:111 msgid "cannot find start of measure spanner" msgstr "ne eblas trovi komencon de mezur-etendigilo" #: scheme-engravers.scm:145 msgid "unterminated measure spanner" msgstr "nefinigita mezur-etendigilo" #: scheme-engravers.scm:541 msgid "unterminated DurationLine" msgstr "nefinigita 'DurationLine'" #: stencil.scm:749 msgid "Both angle-increments and radial-increments must be positive numbers." msgstr "Kaj angul-inkrementoj kaj radius-inkrementoj devas esti pozitivaj numeroj." #: to-xml.scm:190 #, scheme-format msgid "assertion failed: ~S" msgstr "aserto fiaskis: ~S" #: translation-functions.scm:440 #, scheme-format msgid "Negative fret for pitch ~a on string ~a" msgstr "Negativa freto por tonalto ~a sur kordo ~a" #: translation-functions.scm:445 #, scheme-format msgid "Missing fret for pitch ~a on string ~a" msgstr "Mankas freto por tonalto ~a sur kordo ~a" #: translation-functions.scm:450 #, scheme-format msgid "Open fret on string ~a has finger of ~a" msgstr "Malferma freto ĉe kordo ~a havas fingron de ~a" #: translation-functions.scm:493 #, scheme-format msgid "No open string for pitch ~a" msgstr "Neniu libera kordo por tonalto ~a" #: translation-functions.scm:516 translation-functions.scm:528 #, scheme-format msgid "Requested string for pitch requires negative fret: string ~a pitch ~a" msgstr "La petita kordo por tonalto postulas negativan freton: kordo ~a tonalto ~a" #: translation-functions.scm:519 msgid "Ignoring string request and recalculating." msgstr "Preterpaso de peto de kordo kaj rekalkulado." #: translation-functions.scm:531 msgid "Ignoring note in tablature." msgstr "Preterpaso de noto en tabulaturo." #: translation-functions.scm:556 #, scheme-format msgid "No string for pitch ~a (given frets ~a)" msgstr "Neniu kordo por tonalto ~a (je fretoj ~a)" #: translation-functions.scm:595 msgid "additional bass strings are not supported by FretBoards" msgstr "aldonaj basaj kordoj ne estas subtenataj de FretBoards" #: translation-functions.scm:672 #, scheme-format msgid "" "No label for fret ~a (on string ~a);\n" "only ~a fret labels provided" msgstr "" "Neniu etikedo por freto ~a (sur kordo ~a);\n" "nur ~a fret-etikedoj estis provizataj" #~ msgid "Scanning %s" #~ msgstr "Skanado de %s" #~ msgid "Extracted %s" #~ msgstr "Eltirite %s" #~ msgid "Writing fonts to %s" #~ msgstr "Skribado de tiparoj al %s" #~ msgid "drum %s type unknown, please add to instrument_drumtype_dict" #~ msgstr "nekonata tipo de tamburo %s, bonvolu aldoni al 'instrument_drumtype_dict'" #~ msgid "Load the additional python PACKAGE (containing e.g. a custom output format)" #~ msgstr "Ŝargi je la kroma PAKO de python (enhavanta ekz. personigitan elig-formon)" #~ msgid "PACKAGE" #~ msgstr "PAKO" #~ msgid "cannot simultaneously have more than one mode: %s" #~ msgstr "ne povas samtempe ekzisti pli ol unu modalo: %s" #~ msgid "English" #~ msgstr "Angla" #~ msgid "Other languages" #~ msgstr "Aliaj lingvoj" #~ msgid "About automatic language selection." #~ msgstr "Pri aŭtomata elekto de lingvo." #~ msgid "cannot find or create `%s' called `%s'" #~ msgstr "ne eblas trovi aŭ krei '%s' nomata '%s'" #~ msgid "cannot find or create: `%s'" #~ msgstr "ne eblas trovi aŭ krei: '%s'" #~ msgid "cannot find or create new Bottom = \"%s\"" #~ msgstr "ne eblas trovi aŭ krei novan Bottom = \"%s\"" #~ msgid "cannot find %s `%s'" #~ msgstr "ne eblas trovi %s '%s'" #~ msgid "relocate using directory of lilypond program" #~ msgstr "relokigi uzante dosierujon de la programo lilypond" #~ msgid "exception caught: %s" #~ msgstr "kaptita krom-okazo: %s" #~ msgid "Replace font name from %s to %s." #~ msgstr "Anstataŭigi tiparnomon de %s al %s." #~ msgid "%s=%s (prepend)\n" #~ msgstr "%s=%s (antaŭmeti)\n" #~ msgid "not relocating, no %s/ or current/ found under %s" #~ msgstr "ni ne relokigas, neniu %s/ aŭ kuranta/ estis trovata sub %s" #~ msgid "Relocation: compile datadir=%s, new datadir=%s" #~ msgstr "Relokigo: kompila datadir=%s, nova datadir=%s" #~ msgid "Relocation: framework_prefix=%s" #~ msgstr "Relokigo: framework_prefix=%s" #~ msgid "Relocation: is absolute: argv0=%s\n" #~ msgstr "Relokigo: estas absoluta: argv0=%s\n" #~ msgid "Relocation : from cwd: argv0=%s\n" #~ msgstr "Relokigo : de cwd: argv0=%s\n" #~ msgid "" #~ "Relocation: from PATH=%s\n" #~ "argv0=%s\n" #~ msgstr "" #~ "Relokigo: de VOJO=%s\n" #~ "argv0=%s\n" #~ msgid "Two simultaneous %s events, junking this one" #~ msgstr "Du samtempaj eventoj %s, ni forĵetas tiun ĉi" #~ msgid "Previous %s event here" #~ msgstr "Antaŭa evento %s ĉi tie" #~ msgid "Deleting `~a'...\n" #~ msgstr "Forigado de '~a'...\n" #~ msgid "missing stencil expression `~S'" #~ msgstr "mankas esprimo de stencilo '~S'" #~ msgid "Copying `~a' to `~a'..." #~ msgstr "Kopiado de '~a' al '~a'..." #~ msgid "Deleting `~a'..." #~ msgstr "Forigado de '~a'..." #~ msgid "generate PNG" #~ msgstr "generi PNG" #~ msgid "write output to FILE (suffix will be added)" #~ msgstr "skribi eligon al DOSIERO (sufikso estos aldonata)" #~ msgid "unexpected post-event" #~ msgstr "malatendita post-evento" #~ msgid "unrecognized string, not in text script or \\lyricmode" #~ msgstr "nerekonita ĉeno, ne estas en teksta skripto aŭ \\lyricmode" #~ msgid "Missing duration" #~ msgstr "Mankas daŭro" #~ msgid "" #~ "Copyright (c) 2005--2015 by\n" #~ " Han-Wen Nienhuys ,\n" #~ " Jan Nieuwenhuizen and\n" #~ " Reinhold Kainhofer \n" #~ msgstr "" #~ "Kopirajto (c) 2005--2015 de\n" #~ " Han-Wen Nienhuys ,\n" #~ " Jan Nieuwenhuizen kaj\n" #~ " Reinhold Kainhofer \n" #~ msgid "activate midi-block" #~ msgstr "aktivigi midi-blokon" #~ msgid "(De)crescendo with unspecified starting volume in MIDI." #~ msgstr "'(De)crescendo' kun ne-indikita komenca laŭteco en MIDI." #~ msgid "cannot change, already in translator: %s" #~ msgstr "ne eblas ŝanĝi, jam estas en tradukilo: %s" #~ msgid "Invalid property operation ~a" #~ msgstr "Malvalida atribut-operacio ~a" #~ msgid "~a exited with status: ~S" #~ msgstr "~a finis kun stato: ~S" #~ msgid "cannot find Voice `%s'" #~ msgstr "ne eblas trovi Voĉon '%s'" #~ msgid "Lyric syllable does not have note. Use \\lyricsto or associatedVoice." #~ msgstr "Teksta silabo ne havas noton. Uzu \\lyricsto aŭ 'associatedVoice'." #~ msgid "Using naive multi measure rest spacing." #~ msgstr "Uzanta naivan plur-mezuran paŭzo-spacadon." #~ msgid "(normalized pitch)" #~ msgstr "(normigita tonalto)" #~ msgid "Transposing %s by %s makes alteration larger than double" #~ msgstr "Transpono de %s per %s igas aliigon pli granda ol duobla" #~ msgid "ignoring too many clashing note columns" #~ msgstr "ni preterpasas tro multajn kolumnojn kun koliziantaj notoj" #~ msgid "cannot fit music on page: ragged-spacing was requested, but page was compressed" #~ msgstr "ne eblas akomodi muzikon sur paĝo: 'ragged-spacing' estis petata, sed la paĝo estis densigata" #~ msgid "cannot fit music on page: overflow is %f" #~ msgstr "ne eblas akomodi muzikon sur paĝo: troo estas %f" #~ msgid "compressing music to fit" #~ msgstr "densigado de muziko por akomodi" #~ msgid "trying to use \\partial after the start of a piece" #~ msgstr "ni provas uzi \\partial post la komenco de muziko" #~ msgid "rhythmic head is not part of a rhythmic column" #~ msgstr "ritma kapo ne estas parto de ritma kolumno" #~ msgid "Cyclic markup detected: %s" #~ msgstr "Cikla markado estis detektata: %s" #~ msgid "time signature symbol `%s' not found; reverting to numbered style" #~ msgstr "tempindika simbolo '%s' ne estis trovata; ni revenas al numera stilo" #~ msgid "Too much lookahead" #~ msgstr "Tro da antaŭrigardo" #~ msgid "score expected" #~ msgstr "estis atendata muzik-skribaĵo" #~ msgid "See define-music-types.scm for supported repeats" #~ msgstr "Vidu 'define-music-types.scm' por subtenataj ripetoj" #~ msgid "cannot find start of (de)crescendo" #~ msgstr "ne eblas trovi komencon de '(de)crescendo'" #~ msgid "already have a decrescendo" #~ msgstr "jam ekzistas 'decrescendo'" #~ msgid "already have a crescendo" #~ msgstr "jam ekzistas 'crescendo'" #~ msgid "cresc starts here" #~ msgstr "'cresc' komenciĝas ĉi tie" #~ msgid "unterminated (de)crescendo" #~ msgstr "nefinigita '(de)crescendo'" #~ msgid "unterminated phrasing slur" #~ msgstr "nefinigita fraza ligarko" #~ msgid "cannot end phrasing slur" #~ msgstr "ne eblas finigi frazan ligarkon" #~ msgid "already have phrasing slur" #~ msgstr "jam estas fraza ligarko" #~ msgid "unterminated slur" #~ msgstr "nefinigita ligarko" #~ msgid "old relative compatibility not used" #~ msgstr "malnova relativa kongruo ne estis uzata" #~ msgid "undefined: ~S" #~ msgstr "nedifinita: ~S" #~ msgid "Line spanner's left point is to the right of its right point." #~ msgstr "Maldekstra punkto de lini-etendigilo estas dekstre de ties dekstra punkto." #~ msgid "Grob name should be alphanumeric" #~ msgstr "Grob-nomo devas esti alfanumera" #~ msgid "Brace found at end of lyric. Did you forget a space?" #~ msgstr "Kurbkrampo estis trovata ĉe fino de muzikteksto. Ĉu vi forgesis spacon?" #~ msgid "Brace found at end of markup. Did you forget a space?" #~ msgstr "Kurbkrampo estis trovata ĉe fino de markado. Ĉu vi forgesis spacon?" #~ msgid "Found infinity or nan in output. Substituting 0.0" #~ msgstr "Infinito aŭ NaN estis trovata en eligo. Anstataŭigo per 0.0" #~ msgid "All classes must be the last in their matrilineal line." #~ msgstr "Ĉiuj klasoj devas esti la lasta en ilia devena linio." #~ msgid "All classes must have a well-defined pedigree in the existing class hierarchy." #~ msgstr "Ĉiuj klasoj devas havi bon-difinitan pedigrion en la ekzistanta klas-hierarkio." #~ msgid "event class ~A seems to be unused" #~ msgstr "event-klaso ~A ŝajnas esti neuzata" #~ msgid "translator listens to nonexisting event class ~A" #~ msgstr "tradukilo aŭskultas neekzistantan event-klason ~A"