# GNU LilyPond's Italian language file. # This file is distributed under the same license as the lilypond package. # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc. # # Tineke de Munnik , 1998. # Maurizio Umberto Puxeddu , 1999 # Federico Bruni , 2009-2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lilypond 2.23.80\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://mail.gnu.org/mailman/listinfo/bug-lilypond\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-22 17:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-11-08 22:20+0100\n" "Last-Translator: Federico Bruni \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Gtranslator 42.0\n" #: book_base.py:46 #, python-format msgid "file not found: %s" msgstr "file non trovato: %s" #: book_base.py:204 msgid "Output function not implemented" msgstr "Funzione di output non implementata" #: book_latex.py:196 #, python-brace-format msgid "cannot find \\begin{document} in LaTeX document" msgstr "impossibile trovare \\begin{document} nel documento LaTeX" #: book_latex.py:212 #, python-format msgid "Running `%s' on file `%s' to detect default page settings.\n" msgstr "Esecuzione di «%s» sul file «%s» per individuare le impostazioni predefinite della pagina.\n" #: book_latex.py:242 book_texinfo.py:251 msgid "Unable to auto-detect default settings:\n" msgstr "Impossibile individuare automaticamente le impostazioni predefinite:\n" #: book_latex.py:254 book_texinfo.py:263 #, python-format msgid "" "Unable to auto-detect default settings:\n" "%s" msgstr "" "Impossibile individuare le impostazioni predefinite:\n" "%s" #: book_latex.py:277 msgid "cannot detect textwidth from LaTeX" msgstr "impossibile rilevare la larghezza del testo da LaTeX" #: book_snippets.py:434 #, python-format msgid "deprecated ly-option used: %s=%s" msgstr "opzione ly-option deprecata: %s=%s" #: book_snippets.py:436 #, python-format msgid "compatibility mode translation: %s=%s" msgstr "traduzione in modalità compatibile: %s=%s" #: book_snippets.py:439 #, python-format msgid "deprecated ly-option used: %s" msgstr "opzione ly-option deprecata: %s" #: book_snippets.py:441 #, python-format msgid "compatibility mode translation: %s" msgstr "traduzione in modalità compatibile: %s" #: book_snippets.py:467 book_snippets.py:477 #, python-format msgid "ignoring invalid option %s=%s" msgstr "opzione non valida %s=%s ignorata" #: book_snippets.py:596 #, python-format msgid "ignoring unknown ly option: %s" msgstr "l'opzione ly sconosciuta viene ignorata: %s" #: book_snippets.py:693 #, python-format msgid "Missing files: %s" msgstr "File mancanti: %s" #: book_snippets.py:731 #, python-format msgid "Could not overwrite file %s" msgstr "Impossibile scrivere sul file «%s»" #: book_snippets.py:824 #, python-format msgid "Running through filter `%s'" msgstr "Esecuzione attraverso il filtro «%s»" #: book_snippets.py:849 #, python-format msgid "`%s' failed (%d)" msgstr "«%s» fallito (%d)" #: book_snippets.py:850 msgid "The ly.error log is as follows:" msgstr "Il registro di ly.error è il seguente:" #: book_snippets.py:981 #, python-format msgid "Converting MusicXML file `%s'..." msgstr "Conversione del file MusicXML «%s»..." #: book_snippets.py:1009 #, python-format msgid "" "%s: duplicate filename but different contents of original file,\n" "printing diff against existing file." msgstr "" "%s: il nome del file è duplicato ma i suoi contenuti sono diversi dal\n" "file originale, si mostrano le differenze rispetto al file esistente." #: book_snippets.py:1025 #, python-format msgid "" "%s: duplicate filename but different contents of converted lilypond file,\n" "printing diff against existing file." msgstr "" "%s: il nome del file è duplicato ma il suo contenuto è diverso dal file lilypond\n" "trasformato, si mostrano le differenze rispetto al file esistente." #: book_texinfo.py:228 #, python-format msgid "Running texi2pdf on file %s to detect default page settings.\n" msgstr "Si esegue texi2pdf sul file %s per individuare le impostazioni predefinite della pagina.\n" #: convertrules.py:30 #, python-format msgid "Not smart enough to convert %s." msgstr "Non abbastanza intelligente per convertire %s." #: convertrules.py:32 msgid "Please refer to the manual for details, and update manually." msgstr "Si consulti il manuale per i dettagli e si aggiorni manualmente." #: convertrules.py:33 #, python-format msgid "%s has been replaced by %s" msgstr "%s è stato sostituito da %s" #: convertrules.py:45 lilylib.py:87 warn.cc:231 #, c-format, python-format msgid "warning: %s" msgstr "attenzione: %s" #: convertrules.py:72 convertrules.py:117 msgid "\\header { key = concat + with + operator }" msgstr "\\header { chiave = concat + con + operatore }" #: convertrules.py:79 #, python-format msgid "deprecated %s" msgstr "%s è deprecato" #: convertrules.py:88 msgid "deprecated \\textstyle, new \\key syntax" msgstr "\\textstyle deprecato, nuova sintassi per \\key" #: convertrules.py:104 convertrules.py:1944 convertrules.py:2121 #: convertrules.py:2245 convertrules.py:2587 convertrules.py:2904 #: convertrules.py:3291 convertrules.py:3564 convertrules.py:3912 msgid "bump version for release" msgstr "aumentare il numero di versione per il rilascio" #: convertrules.py:120 msgid "new \\header format" msgstr "nuovo formato di \\header" #: convertrules.py:147 msgid "\\translator syntax" msgstr "sintassi di \\translator" #: convertrules.py:198 msgid "\\repeat NUM Music Alternative -> \\repeat FOLDSTR Music Alternative" msgstr "\\repeat NUMERO Alternativa Musicale -> \\repeat FOLDSTR Alternativa Musicale" #: convertrules.py:228 convertrules.py:736 convertrules.py:1439 #: convertrules.py:2396 #, python-format msgid "deprecate %s" msgstr "%s è deprecato" #: convertrules.py:302 #, python-format msgid "deprecate %s " msgstr "%s è deprecato " #: convertrules.py:328 msgid "new \\notenames format" msgstr "nuovo formato di \\notenames" #: convertrules.py:344 msgid "new tremolo format" msgstr "nuovo formato di tremolo" #: convertrules.py:348 msgid "Staff_margin_engraver deprecated, use Instrument_name_engraver" msgstr "Staff_margin_engraver è deprecato, usare Instrument_name_engraver" #: convertrules.py:399 msgid "change property definition case (eg. onevoice -> oneVoice)" msgstr "cambia le maiuscole della definizione di proprietà (es: onevoice -> oneVoice)" #: convertrules.py:479 msgid "new \\textscript markup text" msgstr "nuovo testo di marcatura \\textscript" #: convertrules.py:564 #, python-format msgid "identifier names: %s" msgstr "nomi dell'identificatore: %s" #: convertrules.py:604 msgid "point-and-click argument changed to procedure." msgstr "l'argomento point-and-click è stato cambiato in procedura." #: convertrules.py:648 msgid "semicolons removed" msgstr "punti e virgola eliminati" #. 40 ? #: convertrules.py:691 #, python-format msgid "%s property names" msgstr "nomi della proprietà %s" #: convertrules.py:763 msgid "automaticMelismata turned on by default" msgstr "automaticMelismata attivato per impostazione predefinita" #: convertrules.py:769 msgid "automaticMelismata is turned on by default since 1.5.67." msgstr "automaticMelismata attivato per impostazione predefinita dalla versione 1.5.67." #: convertrules.py:1019 convertrules.py:1723 convertrules.py:1977 #: convertrules.py:2203 #, python-format msgid "remove %s" msgstr "elimina %s" #: convertrules.py:1054 convertrules.py:1057 msgid "cluster syntax" msgstr "sintassi dei cluster" #: convertrules.py:1064 msgid "new Pedal style syntax" msgstr "nuova sintassi di stile del Pedale" #: convertrules.py:1335 msgid "" "New relative mode,\n" "Postfix articulations, new text markup syntax, new chord syntax." msgstr "" "Nuovo modo relativo.\n" "Articolazioni suffisse, nuova sintassi di marcatura del testo, nuova sintassi degli accordi." #: convertrules.py:1348 msgid "Remove - before articulation" msgstr "Elimina - prima dell'articolazione" #: convertrules.py:1383 #, python-format msgid "%s misspelling" msgstr "errore di digitazione in %s" #: convertrules.py:1402 msgid "Swap < > and << >>" msgstr "Scambia < > e << >>" #: convertrules.py:1405 msgid "attempting automatic \\figures conversion. Check results!" msgstr "tentativo di conversione automatica di \\figures. Controllare i risultati!" #: convertrules.py:1451 msgid "Use Scheme code to construct arbitrary note events." msgstr "Usa il codice di Scheme per costruire eventi arbitrari della nota." #: convertrules.py:1458 msgid "" "use symbolic constants for alterations,\n" "remove \\outputproperty, move ly:verbose into ly:get-option" msgstr "" "usa costanti simboliche per le alterazioni,\n" "togli \\outproperty, sostituisci ly:verbose con ly:get-option" #: convertrules.py:1482 #, python-format msgid "" "\\outputproperty found,\n" "Please hand-edit, using\n" "\n" " \\applyoutput #(outputproperty-compatibility %s '%s )\n" "\n" "as a substitution text." msgstr "" "Trovato \\outputproperty,\n" "Modificalo manualmente con\n" "\n" " \\applyoutput #(outputproperty-compatibility %s '%s )\n" "\n" "come testo sostitutivo." #: convertrules.py:1494 msgid "" "The alteration field of Scheme pitches was multiplied by 2\n" "to support quarter tone accidentals. You must update the following constructs manually:\n" "\n" "* calls of ly:make-pitch and ly:pitch-alteration\n" "* keySignature settings made with \\property\n" msgstr "" "Il campo di alterazione delle altezze di Scheme è stato moltiplicato per 2\n" "per supportare le alterazioni di un quarto di tono. È necessario aggiornare manualmente i seguenti costrutti:\n" "\n" "* chiamate a ly:make-pitch e ly:pitch-alteration\n" "* impostazioni di keySignature fatte con \\property\n" #: convertrules.py:1537 msgid "removal of automaticMelismata; use melismaBusyProperties instead." msgstr "eliminazione di automaticMelismata; al suo posto usare melismaBusyProperties." #: convertrules.py:1645 msgid "\\partcombine syntax change to \\newpartcombine" msgstr "cambio nella sintassi da \\partcombine a \\newpartcombine" #: convertrules.py:1670 msgid "" "Drum notation changes, Removing \\chordmodifiers, \\notenames.\n" "Harmonic notes. Thread context removed. Lyrics context removed." msgstr "" "Cambiamenti della notazione per percussioni, eliminati \\chordmodifiers e \\notenames.\n" "Note armoniche. Eliminati i contesti Thread e Lyrics." #: convertrules.py:1674 msgid "Drums found. Enclose drum notes in \\drummode" msgstr "Trovate percussioni. Inserisci le note delle percussioni in \\drummode" #: convertrules.py:1684 convertrules.py:1692 convertrules.py:1702 #, python-format msgid "" "\n" "%s found. Check file manually!\n" msgstr "" "\n" "Si è trovato %s. Controlla il file manualmente!\n" #: convertrules.py:1685 msgid "Drum notation" msgstr "Notazione delle percussioni" #: convertrules.py:1743 msgid "new syntax for property settings:" msgstr "nuova sintassi per le impostazioni delle proprietà:" #: convertrules.py:1769 msgid "Property setting syntax in \\translator{ }" msgstr "Sintassi per impostare una proprietà in \\translator{ }" #: convertrules.py:1808 msgid "Scheme grob function renaming" msgstr "Rinominare la funzione grob di Scheme" #: convertrules.py:1819 convertrules.py:2207 convertrules.py:2212 #: convertrules.py:2798 #, python-format msgid "Use %s\n" msgstr "Usa %s\n" #: convertrules.py:1842 msgid "More Scheme function renaming" msgstr "Rinominare altre funzioni di Scheme" #: convertrules.py:1960 msgid "" "Page layout has been changed, using paper size and margins.\n" "textheight is no longer used.\n" msgstr "" "La formattazione di pagina è stata modificata, usando la dimensione del foglio e i margini.\n" "textheight non è più usato.\n" #: convertrules.py:2046 msgid "" "\\foo -> \\foomode (for chords, notes, etc.)\n" "fold \\new FooContext \\foomode into \\foo." msgstr "" "\\foo -> \\foomode (per accordi, note, etc.)\n" "inserire \\new FooContext \\foomode in \\foo." #: convertrules.py:2085 msgid "" "staff size should be changed at top-level\n" "with\n" "\n" " #(set-global-staff-size )\n" "\n" msgstr "" "la dimensione del rigo deve essere cambiata al livello superiore\n" "con\n" "\n" " #(set-global-staff-size )\n" "\n" #: convertrules.py:2105 msgid "regularize other identifiers" msgstr "normalizza altri identificatori" #: convertrules.py:2175 msgid "\\encoding: smart recode latin1..utf-8. Remove ly:point-and-click" msgstr "\\encoding: ricodifica intelligente da latin1 a utf-8. Eliminazione di ly:point-and-click" #: convertrules.py:2184 msgid "LilyPond source must be UTF-8" msgstr "Il sorgente di LilyPond deve avere la codifica UTF-8" #: convertrules.py:2187 msgid "Try the texstrings backend" msgstr "Prova il backend textstrings" #: convertrules.py:2190 #, python-format msgid "Do something like: %s" msgstr "Fai qualcosa come: %s" #: convertrules.py:2193 msgid "Or save as UTF-8 in your editor" msgstr "O salva in formato UTF-8 nel tuo editor" #: convertrules.py:2224 msgid "warn about auto beam settings" msgstr "attenzione alle impostazioni delle travature automatiche" #: convertrules.py:2228 msgid "auto beam settings" msgstr "impostazioni delle travature automatiche" #: convertrules.py:2229 msgid "" "\n" "Auto beam settings must now specify each interesting moment in a measure\n" "explicitly; 1/4 is no longer multiplied to cover moments 1/2 and 3/4 too.\n" msgstr "" "\n" "Le impostazioni di travatura automatica ora devono specificare esplicitamente ogni momento\n" "interessante in una misura; 1/4 non viene più moltiplicato per coprire anche i momenti 1/2 e 3/4.\n" #: convertrules.py:2340 msgid "verticalAlignmentChildCallback has been deprecated" msgstr "verticalAlignmentChildCallback è deprecato" #: convertrules.py:2345 msgid "Remove callbacks property, deprecate XY-extent-callback." msgstr "Togli la proprietà di callback, XY-extent-callback è deprecato." #: convertrules.py:2366 msgid "Use grob closures iso. XY-offset-callbacks." msgstr "Usa le chiusure del grob al posto di XY-offset-callbacks." #: convertrules.py:2438 msgid "foobar -> foo-bar for \\paper, \\layout" msgstr "foobar -> foo-bar per \\paper, \\layout" #: convertrules.py:2550 msgid "deprecate \\tempo in \\midi" msgstr "\\tempo in un blocco \\midi è deprecato" #: convertrules.py:2607 msgid "deprecate cautionary-style. Use AccidentalCautionary properties" msgstr "cautionary-style è deprecato. Usa le proprietà di AccidentalCautionary" #: convertrules.py:2620 msgid "Rename accidental glyphs, use glyph-name-alist." msgstr "Rinomina i glifi delle alterazioni, usa glyph-name-alist." #: convertrules.py:2676 msgid "edge-text settings for TextSpanner" msgstr "impostazioni di edge-text per TextSpanner" #: convertrules.py:2677 #, python-format msgid "" "Use\n" "\n" "%s" msgstr "" "Usa\n" "\n" "%s" #: convertrules.py:2710 msgid "Use the `alignment-offsets' sub-property of\n" msgstr "Usa «alignment-offsets», sottoproprietà di\n" #: convertrules.py:2711 msgid "NonMusicalPaperColumn #'line-break-system-details\n" msgstr "NonMusicalPaperColumn #'line-break-system-details\n" #: convertrules.py:2712 msgid "to set fixed distances between staves.\n" msgstr "per impostare distanze fisse tra i righi.\n" #: convertrules.py:2724 msgid "Use #'style not #'dash-fraction to select solid/dashed lines." msgstr "Usa #'style e non #'dash-fraction per ottenere linee continue o tratteggiate." #: convertrules.py:2730 msgid "all settings related to dashed lines" msgstr "tutte le impostazioni relative alle linee tratteggiate" #: convertrules.py:2732 msgid "Use \\override ... #'style = #'line for solid lines and\n" msgstr "Usa \\override ... #'style = #'line per le linee continue e\n" #: convertrules.py:2734 msgid "\t\\override ... #'style = #'dashed-line for dashed lines." msgstr "\t\\override ... #'style = #'dashed-line per le linee tratteggiate." #: convertrules.py:2770 msgid "" "metronomeMarkFormatter uses text markup as second argument,\n" "fret diagram properties moved to fret-diagram-details." msgstr "" "il secondo argomento di metronomeMarkFormatter deve essere una marcatura di testo,\n" "le proprietà del diagramma dei tasti si trovano ora in fret-diagram-details." #: convertrules.py:2777 msgid "metronomeMarkFormatter got an additional text argument.\n" msgstr "metronomeMarkFormatter prende un argomento testuale supplementare.\n" #: convertrules.py:2778 #, python-format msgid "" "The function assigned to Score.metronomeMarkFunction now uses the signature\n" "%s" msgstr "" "La funzione assegnata a Score.metronomeMarkFunction ora usa l'indicazione\n" "%s" #: convertrules.py:2797 #, python-format msgid "%s in fret-diagram properties" msgstr "%s nelle proprietà di fret-diagram" #: convertrules.py:2847 msgid "\\put-adjacent argument order" msgstr "ordine degli argomenti di \\put-adjacent" #: convertrules.py:2848 msgid "Axis and direction now come before markups:\n" msgstr "Asse e direzione ora devono precedere i marcatori:\n" #: convertrules.py:2849 msgid "\\put-adjacent axis dir markup markup." msgstr "\\put-adjacent asse direzione marcatore marcatore." #: convertrules.py:2887 msgid "re-definition of InnerStaffGroup" msgstr "ridefinizione di InnerStaffGroup" #: convertrules.py:2892 msgid "re-definition of InnerChoirStaff" msgstr "ridefinizione di InnerChoirStaff" #: convertrules.py:2903 msgid "Syntax changes for \\addChordShape and \\chord-shape" msgstr "Cambiamenti di sintassi per \\addChordShape e \\chord-shape" #: convertrules.py:2908 msgid "stringTuning must be added to addChordShape call.\n" msgstr "stringTuning deve essere aggiunto alla chiamata addChordShape.\n" #: convertrules.py:2913 msgid "stringTuning must be added to chord-shape call.\n" msgstr "stringTuning deve essere aggiunto alla chiamata chord-shape.\n" #: convertrules.py:2920 msgid "Remove oldaddlyrics" msgstr "Elimina oldaddlyrics" #: convertrules.py:2924 msgid "" "oldaddlyrics is no longer supported. \n" " Use addlyrics or lyricsto instead.\n" msgstr "" "oldaddlyrics non è più supportato.\n" " Usare addlyrics o lyrsicsto al suo posto.\n" #: convertrules.py:2931 msgid "" "keySignature property not reversed any more\n" "MIDI 47: orchestral strings -> orchestral harp" msgstr "" "la proprietà keySignature property non è più invertita\n" "MIDI 47: archi orchestrali -> arpa orchestrale" #: convertrules.py:2936 msgid "The alist for Staff.keySignature is no longer in reversed order.\n" msgstr "L'alist (association list) di Staff.keySignature non è più in ordine invertito.\n" #: convertrules.py:2943 msgid "" "\\bar \".\" now produces a thick barline\n" "ly:hairpin::after-line-breaking -> ly:spanner::kill-zero-spanned-time\n" "Dash parameters for slurs and ties are now in dash-definition" msgstr "" "\\bar \".\" ora crea una stanghetta spessa\n" "ly:hairpin::after-line-breaking -> ly:spanner::kill-zero-spanned-time\n" "I parametri del tratteggiato per le legature di portamento e di valore si trovano ora in dash-definition" #: convertrules.py:2949 msgid "\\bar \".\" now produces a thick barline.\n" msgstr "\\bar \".\" ora crea una stanghetta spessa.\n" #: convertrules.py:2957 msgid "Dash parameters for slurs and ties are now in 'dash-definition.\n" msgstr "I parametri del tratteggiato per le legature di portamento e di valore si trovano ora in 'dash-definition.\n" #: convertrules.py:2963 msgid "" "Autobeaming rules have changed. override-auto-beam-setting and\n" "revert-auto-beam-setting have been eliminated.\n" "\\overrideBeamSettings has been added.\n" "beatGrouping has been eliminated.\n" "Different settings for vertical layout.\n" "ly:system-start-text::print -> system-start-text::print\n" "Beam #'thickness -> Beam #'beam-thickness\n" "ly:note-head::brew-ez-stencil -> note-head::brew-ez-stencil\n" "ly:ambitus::print -> ambitus::print\n" "Explicit dynamics context definition from `Piano centered dynamics'\n" "template replaced by new `Dynamics' context." msgstr "" "Le regole per la disposizione automatica delle travature sono cambiate. override-auto-beam-setting e\n" "revert-auto-beam-setting sono stati eliminati.\n" "\\overrideBeamSettings è stato aggiunto.\n" "beatGrouping è stato eliminato.\n" "Impostazioni diverse per la formattazione verticale.\n" "ly:system-start-text::print -> system-start-text::print\n" "Beam #'thickness -> Beam #'beam-thickness\n" "ly:note-head::brew-ez-stencil -> note-head::brew-ez-stencil\n" "ly:ambitus::print -> ambitus::print\n" "La definizione esplicita del contesto della dinamica presa dal modello «Piano centered dynamics»\n" "è stata sostituita dal nuovo contesto «Dynamics»." #: convertrules.py:2977 msgid " Autobeam settings are now overriden with \\overrideBeamSettings.\n" msgstr " Le impostazioni della disposizione automatica delle travature vengono ora sovrascritte con \\overrideBeamSettings.\n" #: convertrules.py:2982 msgid " Autobeam settings are now reverted with \\revertBeamSettings.\n" msgstr " Le impostazioni della disposizione automatica delle travature vengono ora ripristinate con \\revertBeamSettings.\n" #: convertrules.py:2988 msgid "" " beatGrouping with a specified context must now be accomplished with\n" " \\overrideBeamSettings.\n" msgstr "" " beatGrouping in un contesto specifico ora deve essere ottenuto con\n" " \\overrideBeamSettings.\n" #: convertrules.py:2994 msgid "alignment-offsets has been changed to alignment-distances: you must now specify the distances between staves rather than the offset of staves.\n" msgstr "alignment-offsets è diventato alignment-distances: ora occorre specificare le distanze tra i righi invece dello scostamento (offset) dei righi.\n" #: convertrules.py:3006 msgid "" "Remove obsolete engravers/translators: Note_swallow_translator,\n" "Rest_swallow_translator, Skip_event_swallow_translator, Swallow_engraver,\n" "Swallow_performer and String_number_engraver.\n" "New vertical spacing variables." msgstr "" "Elimina gli incisori/traduttori obsoleti: Note_swallow_translator,\n" "Rest_swallow_translator, Skip_event_swallow_translator, Swallow_engraver,\n" "Swallow_performer e String_number_engraver.\n" "Nuove variabili per la spaziatura verticale." #: convertrules.py:3038 msgid "Vertical spacing no longer depends on the Y-extent of a VerticalAxisGroup.\n" msgstr "La spaziatura verticale non dipende più dall'Y-extent di un VerticalAxisGroup.\n" #: convertrules.py:3045 msgid "Unify fetaNumber and fetaDynamic encodings" msgstr "Unifica le codifiche di fetaNumber e fetaDynamic" #: convertrules.py:3051 msgid "\\RemoveEmpty*StaffContext -> \\*Staff \\RemoveEmptyStaves" msgstr "\\RemoveEmpty*StaffContext -> \\*Staff \\RemoveEmptyStaves" #: convertrules.py:3063 msgid "\\cresc etc. are now postfix operators" msgstr "\\cresc etc. sono ora operatori suffissi" #: convertrules.py:3077 msgid "" "Eliminate beamSettings, beatLength, \\setBeatGrouping, \\overrideBeamSettings and \\revertBeamSettings.\n" "\"accordion.accEtcbase\" -> \"accordion.etcbass\"" msgstr "" "Elimina beamSettings, beatLength, \\setBeatGrouping, \\overrideBeamSettings e \\revertBeamSettings.\n" "\"accordion.accEtcbase\" -> \"accordion.etcbass\"" #: convertrules.py:3096 msgid "Use \\set beamExceptions or \\overrideTimeSignatureSettings.\n" msgstr "Usa \\set beamExceptions o \\overrideTimeSignatureSettings.\n" #: convertrules.py:3101 msgid "Use \\set beamExceptions or \\revertTimeSignatureSettings.\n" msgstr "Usa \\set beamExceptions o \\revertTimeSignatureSettings.\n" #: convertrules.py:3105 msgid "Use baseMoment, beatStructure, and beamExceptions.\n" msgstr "Usa baseMoment, beatStructure, e beamExceptions.\n" #: convertrules.py:3109 convertrules.py:3113 msgid "Use baseMoment and beatStructure.\n" msgstr "Usa baseMoment e beatStructure.\n" #: convertrules.py:3119 msgid "" "Woodwind diagrams: Move size, thickness, and graphic from argument list to properties.\n" "Deprecate negative dash-period for hidden lines: use #'style = #'none instead." msgstr "" "Diagrammi dei legni: Spostare dimensione, spessore e grafico da lista di argomenti a proprietà.\n" "L'uso di dash-period con valori negativi per creare linee nascoste è deprecato: al suo posto usare #'style = #'none." #: convertrules.py:3125 msgid "Move size, thickness, and graphic to properties. Argument should be just the key list.\n" msgstr "Sposta dimensione, spessore e grafico in proprietà. L'unico argomento deve essere la lista di chiavi.\n" #: convertrules.py:3134 msgid "" "Rename vertical spacing variables.\n" "Add fretboard-table argument to savePredefinedFretboard." msgstr "" "Rinomina le variabili della spaziatura verticale.\n" "Aggiungi l'argomento fretboard-table a savePredefinedFretboard." #: convertrules.py:3153 msgid "Rename vertical spacing grob properties." msgstr "Rinomina le proprietà di spaziatura verticale dei grob." #: convertrules.py:3176 msgid "Remove \\paper variables head-separation and foot-separation." msgstr "Elimina le variabili di \\paper head-separation e foot-separation." #: convertrules.py:3180 msgid "Adjust settings for top-system-spacing instead.\n" msgstr "Regola invece le impostazioni di top-system-spacing.\n" #: convertrules.py:3184 msgid "Adjust settings for last-bottom-spacing instead.\n" msgstr "Regola invece le impostazioni di last-bottom-spacing.\n" #: convertrules.py:3191 msgid "" "Rename space to basic-distance in various spacing alists.\n" "Remove HarmonicParenthesesItem grob." msgstr "" "Rinomina la spaziatura in basic-distance in diverse variabili di spaziatura.\n" "Eliminazione del grob HarmonicParenthesesItem." #: convertrules.py:3200 msgid "HarmonicParenthesesItem has been eliminated.\n" msgstr "HarmonicParenthesesItem è stato eliminato.\n" #: convertrules.py:3202 msgid "Harmonic parentheses are part of the TabNoteHead grob.\n" msgstr "Le parentesi degli armonici fanno parte del grob TabNoteHead.\n" #: convertrules.py:3208 msgid "Remove context from overrideTimeSignatureSettings and revertTimeSignatureSettings.\n" msgstr "Rimuove il contesto da overrideTimeSignatureSettings e revertTimeSignatureSettings.\n" #: convertrules.py:3216 msgid "" "Change stringTunings from a list of semitones to a list of pitches.\n" "Change tenor and baritone ukulele names in string tunings.\n" "Generate messages for manual conversion of vertical spacing if required." msgstr "" "Cambia stringTunings da lista di semitoni a lista di altezze.\n" "Cambia i nomi dell'ukulele tenore e baritono nelle accordature.\n" "Generazione dei messaggi per la conversione manuale della spaziatura verticale se richiesto." #: convertrules.py:3261 msgid "Vertical spacing changes might affect user-defined contexts." msgstr "Le modifiche della spaziatura verticale possono influire sui contesti definiti dall'utente." #: convertrules.py:3268 msgid "Replace bar-size with bar-extent." msgstr "Sostituzione di bar-size con bar-extent." #: convertrules.py:3280 msgid "Woodwind diagrams: Changes to the clarinet diagram." msgstr "Diagrammi dei legni: Modifiche al diagramma del clarinetto." #: convertrules.py:3285 msgid "Clarinet fingering changed to reflect actual anatomy of instrument.\n" msgstr "La diteggiatura del clarinetto è stata modificata per riflettere l'effettiva anatomia dello strumento.\n" #: convertrules.py:3297 msgid "Handling of non-automatic footnotes." msgstr "Gestione delle note a pié di pagina non automatiche." #: convertrules.py:3302 msgid "If you are using non-automatic footnotes, make sure to set footnote-auto-numbering = ##f in the paper block.\n" msgstr "Se si sta usando note a pié di pagina non automatiche, occorre impostare footnote-auto-numbering = ##f nel blocco paper.\n" #: convertrules.py:3308 msgid "Change in internal property for MultiMeasureRest" msgstr "Modifica della proprietà interna di MultiMeasureRest" #: convertrules.py:3313 msgid "This internal property has been replaced by round-up-to-longer-rest, round-up-exceptions and usable-duration-logs.\n" msgstr "Questa proprietà interna è stata sostituita da round-up-to-longer-rest, round-up-exceptions e usable-duration-logs.\n" #: convertrules.py:3319 msgid "Creation of a Flag grob and moving of certain Stem properties to this grob" msgstr "Creazione del grob Flag e spostamento di alcune proprietà di Stem su questo grob" #: convertrules.py:3362 msgid "consistent-broken-slope is now handled through the positions callback.\n" msgstr "consistent-broken-slope viene ora gestito attraverso la callback delle posizioni.\n" #: convertrules.py:3364 msgid "input/regression/beam-broken-classic.ly shows how broken beams are now handled.\n" msgstr "input/regression/beam-broken-classic.ly mostra come vengono gestite ora le travature spezzate.\n" #: convertrules.py:3543 msgid "beamExceptions controls whole-measure beaming." msgstr "beamExceptions controlla la disposizione delle travature sull'intera misura." #: convertrules.py:3812 msgid "Flag.transparent and Flag.color inherit from Stem" msgstr "Flag.transparent e Flag.color ereditano da Stem" #: convertrules.py:3884 msgid "Staff-padding now controls the distance to the baseline, not the nearest point." msgstr "La spaziatura del rigo (padding) ora controlla la distanza rispetto alla linea di base, non più rispetto al punto più vicino." #: convertrules.py:4183 msgid "Previously the \"id\" grob property (string) was used for SVG output." msgstr "Prima per l'output SVG veniva usata la proprietà grob \"id\" (una stringa)." #: convertrules.py:4185 msgid "Now \"output-attributes\" (association list) is used instead." msgstr "Ora si usa invece \"output-attributes\" (una lista associativa)." #: convertrules.py:4454 msgid "If independent mark sequences are desired, use multiple Mark_tracking_translators." msgstr "Se si desiderano sequenze indipendenti di indicazioni, usare molteplici Mark_tracking_translators." #: convertrules.py:4505 msgid "" "\n" "Warning:\n" "\n" "Your score contains a setting of barNumberVisibility to\n" "#all-bar-numbers-visible and a setting of BarNumber.break-visibility,\n" "but not \\bar \"\" command. This likely means that you have\n" "been using\n" "\n" " \\set Score.barNumberVisibility = #all-bar-numbers-visible\n" " \\override Score.BarNumber.break-visibility = #end-of-line-invisible\n" "\n" "in order to print bar numbers in the middle of systems\n" "in addition to bar numbers at the beginning of systems.\n" "In 2.23.7 and later, this will print the first bar number\n" "too, which has always been the intended effect of\n" "#all-bar-numbers-visible, but did not work without \\bar \"\"\n" "for technical reasons. If you do not want the first\n" "bar number, remove the command\n" "\n" " \\set Score.barNumberVisibility = #all-bar-numbers-visible\n" msgstr "" "\n" "Attenzione:\n" "\n" "La partitura contiene barNumberVisibility impostato su\n" "#all-bar-numbers-visible e un'impostazione di BarNumber.break-visibility,\n" "ma non un comando \\bar \"\". Ciò significa probabilmente che\n" "si sta usando\n" "\n" " \\set Score.barNumberVisibility = #all-bar-numbers-visible\n" " \\override Score.BarNumber.break-visibility = #end-of-line-invisible\n" "\n" "per posizionare i numeri di battuta al centro dei sistemi\n" "in aggiunta ai numeri di battuta all'inizio dei sistemi.\n" "Nella versione 2.23.7 e successive, questo farà apparire anche\n" "il numero della prima battuta, cosa che è sempre stata l'effetto\n" "voluto di #all-bar-numbers-visible, ma che non funzionava senza \\bar \"\"\n" "per ragioni tecniche. Se non si vuole il numero della prima\n" "battuta, togliere il comando\n" "\n" " \\set Score.barNumberVisibility = #all-bar-numbers-visible\n" #: convertrules.py:4638 msgid "" "\n" "Warning: \\fine no longer enforces the end of the music. If your piece\n" "has music following \\fine that you want to exclude when it is\n" "unfolded, use \\volta to exclude it.\n" msgstr "" "\n" "Attenzione: \\fine non determina più la fine della musica. Se nel brano\n" "c'è della musica dopo \\fine che si desidera escludere quando viene\n" "ricopiata (unfold), usare \\volta per escluderla.\n" #: convertrules.py:4644 msgid "" "\n" "MensuralStaff and VaticanaStaff now use Divisio_engraver to engrave\n" "divisiones as Divisio grobs.\n" "\n" "Previously, the respective Voice-aliased contexts used\n" "Breathing_sign_engraver to engrave divisiones as BreathingSign grobs.\n" "Because of the new names and the move from Voice to Staff, layout\n" "adjustments for the old scheme are not effective for the new.\n" "\n" "If you are not content with the new default layout, deal with Divisio\n" "and Divisio_engraver in the appropriate Staff-aliased context.\n" msgstr "" "\n" "I righi MensuralStaff e VaticanaStaff ora usano l'incisore Divisio_engraver\n" "per creare divisioni come grob Divisio.\n" "\n" "Precedentemente, i rispettivi contesti alias di tipo Voice usavano\n" "l'incisore Breathing_sign_engraver per creare divisioni come grob BreathingSign.\n" "A causa dei nuovi nomi e dello spostamento da Voice a Staff, le modifiche di\n" "formattazione valide per il vecchio schema non funzionano più col nuovo.\n" "\n" "Se non si è contenti della nuova formattazione predefinita, lavorare sugli incisori\n" "Divisio e Divisio_engraver negli appropriati contesti alias di tipo Staff.\n" #: convertrules.py:4657 msgid "" "\n" "GregorianTranscriptionStaff now engraves \\divisioMinima,\n" "\\divisioMaior, and \\divisioMaxima as BarLine grobs using Bar_engraver,\n" "and engraves \\caesura and \\virgula as Divisio grobs using\n" "Divisio_engraver.\n" "\n" "Previously, GregorianTranscriptionVoice used Breathing_sign_engraver\n" "to engrave these as BreathingSign grobs. Because of the new names and\n" "the move from Voice to Staff, layout adjustments for the old scheme\n" "are not effective for the new.\n" "\n" "If you are not content with the new default layout, deal with BarLine,\n" "Bar_engraver, Divisio, and Divisio_engraver in\n" "GregorianTranscriptionStaff context. \\EnableGregorianDivisiones may\n" "also be used to switch to engraving Divisio grobs instead of BarLine\n" "grobs.\n" msgstr "" "\n" "Il rigo GregorianTranscriptionStaff ora crea \\divisioMinima,\n" "\\divisioMaior e \\divisioMaxima come grob di tipo BarLine usando\n" "l'incisore Bar_engraver; e crea \\caesura e \\virgula\n" "come grob Divisio usando l'incisore Divisio_engraver.\n" "\n" "Precedentemente, GregorianTranscriptionVoice usava l'incisore Breathing_sign_engraver\n" "per crearli come grob BreathingSign. A causa dei nuovi nomi e dello\n" "spostamento da Voice a Staff, le modifiche di formattazione valide\n" "per il vecchio schema non funzionano più col nuovo.\n" "\n" "Se non si è soddisfatti della nuova formattazione predefinita, lavorare su BarLine,\n" "Bar_engraver, Divisio e Divisio_engraver nel contesto\n" "GregorianTranscriptionStaff. Si può usare anche \\EnableGregorianDivisiones\n" "per passare alla creazione di grob Divisio invece di grob BarLine.\n" #: convertrules.py:4700 msgid "" "\n" "The barAlways property has been removed. Instead, use\n" "forbidBreakBetweenBarLines.\n" msgstr "" "\n" "La proprietà barAlways è stata rimossa. Al suo posto\n" "usare forbidBreakBetweenBarLines.\n" #: lilylib.py:50 #, python-format msgid "Setting loglevel to %s" msgstr "Si imposta il loglevel su %s" #: lilylib.py:53 #, python-format msgid "Unknown or invalid loglevel '%s'" msgstr "Loglevel sconosciuto o non valido '%s'" #: lilylib.py:83 warn.cc:218 #, c-format, python-format msgid "error: %s" msgstr "errore: %s" #: lilylib.py:131 #, python-format msgid "Usage: %s" msgstr "Uso: %s" #: musicexp.py:346 musicexp.py:353 msgid "Language does not support microtones contained in the piece" msgstr "La lingua non supporta i microtoni presenti nel brano" #: musicexp.py:698 msgid "Tuplet brackets of curved shape are not correctly implemented" msgstr "Le parentesi di forma curva per i gruppi irregolari non sono implementate correttamente" #: musicexp.py:885 #, python-format msgid "unable to set the music %(music)s for the repeat %(repeat)s" msgstr "non è stato possibile impostare la musica %(music)s per la ripetizione %(repeat)s" #: musicexp.py:896 msgid "encountered repeat without body" msgstr "si è incontrata una ripetizione senza corpo" #. no self.elements! #: musicexp.py:1120 #, python-format msgid "Grace note with no following music: %s" msgstr "Nota di abbellimento non seguita da musica: %s" #: musicexp.py:1369 #, python-format msgid "Invalid octave shift size found: %s. Using no shift." msgstr "Trovata una dimensione di spostamento dell'ottava non valida: %s. Non si userà alcun spostamento." #: musicexp.py:2015 #, python-format msgid "Unable to convert alteration %s to a lilypond expression" msgstr "Non si può convertire l'alterazione %s in un'espressione lilypond" #: musicxml.py:116 #, python-format msgid "more than one child of class %s, all but the first will be ignored" msgstr "più di un figlio della classe %s, tutti eccetto il primo verranno ignorati" #: musicxml.py:537 msgid "Senza-misura time signatures are not yet supported!" msgstr "I segni di tempo senza-misura non sono ancora supportati!" #: musicxml.py:556 msgid "Unable to interpret time signature! Falling back to 4/4." msgstr "Non è stato possibile interpretare l'indicazione di tempo! Verrà usato il 4/4." #: musicxml.py:613 #, python-format msgid "Key alteration octave given for a non-existing alteration nr. %s, available numbers: %s!" msgstr "Si è inserita un'ottava di alterazione di tonalità per un numero di alterazioni inesistente %s, numeri disponibili: %s!" #: musicxml.py:840 #, python-format msgid "Encountered note at %s without type and duration(=%s)" msgstr "Trovata una nota in %s senza tipo e durata(=%s)" #: musicxml.py:889 msgid "cannot find suitable event" msgstr "impossibile trovare un evento adatto" #: musicxml.py:928 #, python-format msgid "Unable to find instrument for ID=%s\n" msgstr "Impossibile trovare lo strumento con ID=%s\n" #: musicxml2ly_conversion.py:44 #, python-format msgid "Encountered rational duration with denominator %s, unable to convert to lilypond duration" msgstr "Trovata una durata razionale con denominatore %s, impossibile convertire in una durata di lilypond" #: musicxml2ly_conversion.py:66 #, python-format msgid "Encountered unprocessed marker %s\n" msgstr "Trovato un marcatore non elaborato %s\n" #: abc2ly.py:1447 convert-ly.py:88 lilypond-book.py:139 midi2ly.py:1133 #, python-format msgid "%s [OPTION]... FILE" msgstr "%s [OPZIONE]... FILE" #: abc2ly.py:1448 #, python-format msgid "" "abc2ly converts ABC music files (see\n" "%s) to LilyPond input.\n" msgstr "" "abc2ly converte file musicali ABC (si veda\n" "%s) in input LilyPond.\n" #: abc2ly.py:1456 convert-ly.py:95 etf2ly.py:1231 lilypond-book.py:271 #: midi2ly.py:1185 musicxml2ly.py:2915 main.cc:161 msgid "show version number and exit" msgstr "mostra il numero di versione ed esce" #. Bug in option parser: --output =foe is taken as an abbreviation #. for --output-format. #: abc2ly.py:1459 convert-ly.py:99 etf2ly.py:1227 lilypond-book.py:160 #: midi2ly.py:1152 musicxml2ly.py:2896 main.cc:138 msgid "show this help and exit" msgstr "mostra questo messaggio di aiuto ed esce" #: abc2ly.py:1462 etf2ly.py:1232 midi2ly.py:1161 msgid "write output to FILE" msgstr "scrive l'output in FILE" #: abc2ly.py:1465 msgid "be strict about success" msgstr "è severo rispetto all'esito" #: abc2ly.py:1468 msgid "preserve ABC's notion of beams" msgstr "preserva la nozione di travatura di ABC" #: abc2ly.py:1471 msgid "suppress progress messages" msgstr "sopprime i messaggi di avanzamento" #: abc2ly.py:1474 convert-ly.py:161 etf2ly.py:1241 lilypond-book.py:302 #: midi2ly.py:1197 musicxml2ly.py:3059 #, python-format msgid "Report bugs via %s" msgstr "Segnalare i bug in inglese attraverso %s" #: convert-ly.py:48 msgid "" "Update LilyPond input to newer version. By default, update from the\n" "version taken from the \\version command, to the current LilyPond version." msgstr "" "Aggiorna l'input LilyPond a una nuova versione. Per impostazione predefinita aggiorna dalla\n" "versione presa dal comando \\version alla versione attuale di LilyPond." #: convert-ly.py:51 msgid "If FILE is `-', read from standard input." msgstr "Se FILE è \"-\", legge dall'input standard." #: convert-ly.py:53 lilypond-book.py:89 msgid "Examples:" msgstr "Esempi:" #: convert-ly.py:81 etf2ly.py:1213 lilypond-book.py:132 midi2ly.py:85 #, python-format msgid "Copyright (c) %s by" msgstr "Copyright (c) %s di" #: convert-ly.py:83 etf2ly.py:1215 lilypond-book.py:134 midi2ly.py:87 msgid "Distributed under terms of the GNU General Public License." msgstr "Distribuito secondo i termini della GNU General Public License." #: convert-ly.py:84 etf2ly.py:1216 lilypond-book.py:135 midi2ly.py:88 msgid "It comes with NO WARRANTY." msgstr "È distribuito con NESSUNA GARANZIA." #: convert-ly.py:103 convert-ly.py:145 msgid "VERSION" msgstr "VERSIONE" #: convert-ly.py:106 msgid "start from VERSION [default: \\version found in file]" msgstr "parte dalla VERSIONE [predefinito: \\version del file]" #: convert-ly.py:109 msgid "edit in place" msgstr "modifica il file di input" #: convert-ly.py:113 musicxml2ly.py:2953 msgid "Print log messages according to LOGLEVEL (NONE, ERROR, WARNING, PROGRESS (default), DEBUG)" msgstr "Mostra i messaggi di log in base a LOGLEVEL (NONE, ERROR, WARNING, PROGRESS (default), DEBUG)" #: convert-ly.py:115 lilypond-book.py:194 lilypond-book.py:210 #: musicxml2ly.py:2955 main.cc:149 msgid "LOGLEVEL" msgstr "LOGLEVEL" #: convert-ly.py:121 msgid "do not add \\version command if missing" msgstr "non aggiunge il comando \\version se non è presente" #: convert-ly.py:127 #, python-format msgid "force updating \\version number to %s" msgstr "forza l'aggiornamento del numero di \\version a %s" #: convert-ly.py:133 msgid "only update \\version number if file is modified" msgstr "aggiorna il numero di \\version solo se il file è modificato" #: convert-ly.py:139 #, python-format msgid "show rules [default: -f 0, -t %s]" msgstr "mostra le regole [predefinito: -f 0, -t %s]" #: convert-ly.py:144 #, python-format msgid "convert to VERSION [default: %s]" msgstr "converte a VERSIONE [predefinito: %s]" #: convert-ly.py:151 msgid "make a numbered backup [default: filename.ext~]" msgstr "crea un file di backup numerato (predefinito: nomefile.est~)" #: convert-ly.py:156 etf2ly.py:1235 lilypond-book.py:275 midi2ly.py:1186 #: main.cc:163 msgid "show warranty and copyright" msgstr "mostra la garanzia e il copyright" #: convert-ly.py:190 msgid "Applying conversion: " msgstr "Conversione in corso: " #: convert-ly.py:209 msgid "Error while converting" msgstr "Errore durante la conversione" #: convert-ly.py:211 msgid "Stopping at last successful rule" msgstr "Fermarsi all'ultima regola riuscita" #: convert-ly.py:259 #, python-format msgid "Processing `%s'... " msgstr "Elaborazione di «%s»... " #: convert-ly.py:271 msgid "Attempting conversion from `latin1'..." msgstr "Tentativo di conversione da «latin1»..." #: convert-ly.py:381 #, python-format msgid "%s: Unable to open file" msgstr "%s: Impossibile aprire il file" #: convert-ly.py:387 #, python-format msgid "%s: Unable to determine version. Skipping" msgstr "%s: Impossibile determinare la versione. Si ignora" #: convert-ly.py:390 #, python-format msgid "" "%s: Invalid version string `%s' \n" "Valid version strings consist of three numbers, separated by dots, e.g. `2.8.12'" msgstr "" "%s: Stringa di versione non valida `%s' \n" "Le stringhe di versione valide sono composte da tre numeri separati da punti, ad esempio «2.8.12»" #: convert-ly.py:396 #, python-format msgid "There was %d error." msgid_plural "There were %d errors." msgstr[0] "Si è verificato l'errore %d." msgstr[1] "Si sono verificati gli errori %d." #: etf2ly.py:1220 #, python-format msgid "%s [OPTION]... ETF-FILE" msgstr "%s [OPZIONE]... FILE-ETF" #: etf2ly.py:1221 msgid "" "Enigma Transport Format is a format used by Coda Music Technology's\n" "Finale product. etf2ly converts a subset of ETF to a ready-to-use LilyPond file.\n" msgstr "" "Enigma Transport Format è un formato usato dal prodotto Finale di Coda Music Technology.\n" "etf2ly converte un sottoinsieme di ETF in un file LilyPond pronto da usare.\n" #: etf2ly.py:1233 midi2ly.py:1157 midi2ly.py:1162 musicxml2ly.py:3009 #: main.cc:143 main.cc:153 msgid "FILE" msgstr "FILE" #: lilypond-book.py:87 msgid "Process LilyPond snippets in hybrid HTML, LaTeX, texinfo or DocBook document." msgstr "Elaborare i frammenti di codice LilyPond in un documento HTML ibrido, LaTeX, texinfo o DocBook." #: lilypond-book.py:94 msgid "BOOK" msgstr "LIBRO" #: lilypond-book.py:104 #, python-format msgid "Exiting (%d)..." msgstr "Uscita (%d)..." #: lilypond-book.py:145 msgid "pipe snippets through FILTER [default: `convert-ly -n -']" msgstr "redirige i frammenti di codice attraverso FILTRO [predefinito: `convert-ly -n -']" #: lilypond-book.py:147 msgid "FILTER" msgstr "FILTRO" #: lilypond-book.py:153 msgid "use output format FORMAT (texi [default], texi-html, latex, html, docbook)" msgstr "usa il formato di output FORMATO (texi [predefinito], texi-html, latex, html, docbook)" #: lilypond-book.py:155 msgid "FORMAT" msgstr "FORMATO" #: lilypond-book.py:169 msgid "add DIR to include path" msgstr "aggiunge DIR al percorso di inclusione" #: lilypond-book.py:170 lilypond-book.py:178 lilypond-book.py:202 #: lilypond-book.py:217 lilypond-book.py:243 lilypond-book.py:251 main.cc:142 msgid "DIR" msgstr "DIR" #: lilypond-book.py:176 msgid "format Texinfo output so that Info will look for images of music in DIR" msgstr "formatta l'output di Texinfo in modo che Info cerchi le immagini in DIR" #: lilypond-book.py:184 #, python-format msgid "pad left side of music to align music in spite of uneven bar numbers (in mm) [default: %default]" msgstr "aumenta il lato sinistro della musica (in mm) per allinearla nonostante il numero irregolare di battute [predefinito: %default]" #: lilypond-book.py:186 msgid "PAD" msgstr "SPAZIATURA" #: lilypond-book.py:192 #, python-format msgid "print lilypond log messages according to LOGLEVEL [default: %default]" msgstr "mostra i messaggi di log di lilypond in base a LOGLEVEL [predefinito: %default]" #: lilypond-book.py:200 msgid "write lily-XXX files to DIR, link into --output dir" msgstr "" "scrive i file lily-XXX in DIR e crea un collegamento verso\n" "la directory specificata con --output" #: lilypond-book.py:208 msgid "print log messages according to LOGLEVEL (NONE, ERROR, WARNING, PROGRESS [default], DEBUG)" msgstr "mostra i messaggi di log in base a LOGLEVEL (NONE, ERROR, WARNING, PROGRESS (predefinito), DEBUG)" #: lilypond-book.py:216 msgid "write output to DIR" msgstr "scrive l'output in DIR" #: lilypond-book.py:223 msgid "process ly_files using COMMAND FILE..." msgstr "elabora ly_files con COMANDO FILE..." #: lilypond-book.py:224 msgid "COMMAND" msgstr "COMANDO" #: lilypond-book.py:230 msgid "redirect the lilypond output" msgstr "redirezione dell'output di lilypond" #: lilypond-book.py:236 msgid "removed; using this option results in an error" msgstr "rimosso; l'uso di questa opzione produce un errore" #: lilypond-book.py:242 msgid "do not fail if no lilypond output is found" msgstr "non si interrompe se non si trova alcun output di lilypond" #: lilypond-book.py:249 msgid "do not fail if no PNG images are found for EPS files" msgstr "non si interrompe se non si trovano immagini PNG per i file EPS" #: lilypond-book.py:257 msgid "write snippet output files with the same base name as their source file" msgstr "scrive i file di output dei frammenti di codice con lo stesso nome di base dei file sorgenti" #: lilypond-book.py:264 midi2ly.py:1180 musicxml2ly.py:2921 msgid "be verbose" msgstr "passa in modalità prolissa" #: lilypond-book.py:280 msgid "run executable PROG instead of latex or, in case --pdf option is set, instead of pdflatex" msgstr "eseguire il PROGRAMMA eseguibile invece di latex, o invece di pdflatex, nel caso in cui venga impostata l'opzione --pdf" #: lilypond-book.py:283 lilypond-book.py:289 msgid "PROG" msgstr "PROGRAMMA" #: lilypond-book.py:288 msgid "run executable PROG instead of texi2pdf" msgstr "esegue l'eseguibile PROGRAMMA invece di texi2pdf" #: lilypond-book.py:294 msgid "create PDF files for use with pdftex" msgstr "creare file PDF per l'utilizzo con pdftex" #: lilypond-book.py:342 #, python-format msgid "Invoking `%s'" msgstr "Invocazione di «%s»" #: lilypond-book.py:344 #, python-format msgid "Processing %s.ly" msgstr "Elaborazione di %s.ly" #: lilypond-book.py:347 #, python-format msgid "Running %s..." msgstr "Esecuzione di %s..." #. Next call write_ly() for each snippet once. #: lilypond-book.py:440 msgid "Writing snippets..." msgstr "Scrittura dei frammenti di codice..." #: lilypond-book.py:444 msgid "Processing..." msgstr "In elaborazione..." #: lilypond-book.py:449 msgid "All snippets are up to date..." msgstr "Tutti i frammenti di codice sono aggiornati..." #: lilypond-book.py:451 msgid "Linking files..." msgstr "Collegamento dei file..." #: lilypond-book.py:467 #, python-format msgid "cannot determine format for: %s" msgstr "impossibile determinare il formato per: %s" #: lilypond-book.py:479 #, python-format msgid "%s is up to date." msgstr "%s è aggiornato." #: lilypond-book.py:489 #, python-format msgid "Writing `%s'..." msgstr "Scrittura di «%s»..." #: lilypond-book.py:544 msgid "Output would overwrite input file; use --output." msgstr "L'output sovrascriverebbe il file di input; usare --output." #: lilypond-book.py:548 #, python-format msgid "Reading `%s'" msgstr "Lettura di «%s»" #: lilypond-book.py:554 msgid "Dissecting..." msgstr "Dissezione di..." #: lilypond-book.py:565 #, python-format msgid "Processing include `%s'" msgstr "Elaborazione del file incluso «%s»" #: lilypond-book.py:576 #, python-format msgid "Removing `%s'" msgstr "Eliminazione di «%s»" #: lilypond-book.py:689 #, python-format msgid "Setting LilyPond's loglevel to %s" msgstr "Si imposta il loglevel di LilyPond su %s" #: lilypond-book.py:694 #, python-format msgid "Setting LilyPond's loglevel to %s (from environment variable LILYPOND_LOGLEVEL)" msgstr "Si imposta il loglevel di LilyPond su %s (dalla variabile d'ambiente LILYPOND_LOGLEVEL)" #: lilypond-book.py:700 msgid "Setting LilyPond's output to --verbose, implied by lilypond-book's setting" msgstr "Si imposta l'output di LilyPond su --verbose, come implicato dall'impostazione di lilypond-book" #: lilypond-book.py:728 #, python-format msgid "Compiling `%s'..." msgstr "Compilazione di «%s»..." #: lilypond-invoke-editor.py:39 msgid "" "Usage: lilypond-invoke-editor textedit://FILE:LINE:CHAR:COLUMN\n" "\n" "Visit a file and position the cursor.\n" "\n" "Options:\n" " -h, --help show this help\n" " -v, --version show version\n" msgstr "" "Utilizzo: lilypond-invoke-editor textedit://FILE:LINEA:CARATTERE:COLONNA\n" "\n" "Visita un file e posiziona il cursore.\n" "\n" "Opzioni:\n" " -h, --help mostra questo aiuto\n" " -v, --version mostra versione\n" #: lilypond-invoke-editor.py:133 msgid "failed to invoke editor:" msgstr "impossibile invocare l'editor:" #: midi2ly.py:906 msgid "found more than 5 voices on a staff, expect bad output" msgstr "trovate più di 5 voci in un rigo, è probabile che l'output sia sbagliato" #: midi2ly.py:1121 #, python-format msgid "%s output to `%s'..." msgstr "%s output inviato a «%s»..." #: midi2ly.py:1135 #, python-format msgid "Convert %s to LilyPond input.\n" msgstr "Converte %s in input LilyPond.\n" #: midi2ly.py:1140 msgid "print absolute pitches" msgstr "stampa altezze assolute" #: midi2ly.py:1142 midi2ly.py:1170 msgid "DUR" msgstr "DURATA" #: midi2ly.py:1143 msgid "quantise note durations on DUR" msgstr "quantificare la durata delle note in DURATA" #: midi2ly.py:1146 msgid "debug printing" msgstr "mostra le informazioni di debug" #: midi2ly.py:1149 msgid "print explicit durations" msgstr "stampa durate esplicite" #: midi2ly.py:1154 msgid "prepend FILE to output" msgstr "antepone FILE all'output" #: midi2ly.py:1158 msgid "set key: ALT=+sharps|-flats; MINOR=1" msgstr "imposta la tonalità: ALTERAZIONE=+diesis|-bemolle; MINORE=1" #: midi2ly.py:1159 msgid "ALT[:MINOR]" msgstr "ALTERAZIONE[:MINORE]" #: midi2ly.py:1164 msgid "preview of first 4 bars" msgstr "anteprima delle prime 4 battute" #: midi2ly.py:1168 msgid "suppress progress messages and warnings about excess voices" msgstr "sopprime i messaggi di avanzamento e gli avvertimenti relativi alle voci in eccesso" #: midi2ly.py:1169 msgid "quantise note starts on DUR" msgstr "quantifica l'inizio di una nota in DURATA" #: midi2ly.py:1173 msgid "use s instead of r for rests" msgstr "si usi s invece di r per indicare le pause" #: midi2ly.py:1175 msgid "DUR*NUM/DEN" msgstr "DURATA*NUMERATORE/DENOMINATORE" #: midi2ly.py:1178 msgid "allow tuplet durations DUR*NUM/DEN" msgstr "consente le durate DURATA*NUMERATORE/DENOMINATORE nei gruppi irregolari" #: midi2ly.py:1188 msgid "treat every text as a lyric" msgstr "tratta ogni testo come il testo di una canzone" #: midi2ly.py:1191 msgid "Examples" msgstr "Esempi" #: midi2ly.py:1212 msgid "error: " msgstr "errore: " #: midi2ly.py:1213 msgid "no files specified on command line." msgstr "nessun file specificato nella riga di comando." #: musicxml2ly.py:292 #, python-format msgid "Encountered file created by %s, containing wrong beaming information. All beaming information in the MusicXML file will be ignored" msgstr "Si è trovato un file creato da %s che contiene informazioni sbagliate sulla disposizione delle travature. Tutte le informazioni sulle travature presenti nel file MusicXML verranno ignorate" #: musicxml2ly.py:338 musicxml2ly.py:341 #, python-format msgid "Unprocessed PartGroupInfo %s encountered" msgstr "PartGroupInfo %s rilevato ma non elaborato" #: musicxml2ly.py:845 msgid "Unable to extract key signature!" msgstr "Impossibile estrarre l'armatura di chiave!" #: musicxml2ly.py:872 #, python-format msgid "unknown mode %s, expecting 'major' or 'minor' or a church mode!" msgstr "modo %s sconosciuto, è richiesto \"major\" o \"minor\" o un modo ecclesiastico!" #: musicxml2ly.py:1043 #, python-format msgid "unknown span event %s" msgstr "evento di estensione %s sconosciuto" #: musicxml2ly.py:1055 #, python-format msgid "unknown span type %s for %s" msgstr "tipo di estensione %s sconosciuto per %s" #: musicxml2ly.py:1609 msgid "Unknown metronome mark, ignoring" msgstr "Indicazione metronomica sconosciuta, si ignora" #: musicxml2ly.py:1615 msgid "Metronome marks with complex relations ( in MusicXML) are not yet implemented." msgstr "Indicazioni metronomiche con relazioni complesse ( in MusicXML) non sono ancora implementate." #: musicxml2ly.py:1788 #, python-format msgid "Unable to convert chord type %s to lilypond." msgstr "Impossibile convertire l'accordo di tipo %s in un'espressione di lilypond." #: musicxml2ly.py:2144 #, python-format msgid "Negative skip %s (from position %s to %s)" msgstr "Salto negativo %s (dalla posizione %s a %s)" #: musicxml2ly.py:2393 #, python-format msgid "Negative skip found: from %s to %s, difference is %s" msgstr "Trovato un salto negativo: da %s a %s, la differenza è %s" #: musicxml2ly.py:2497 #, python-format msgid "unexpected %s; expected %s or %s or %s" msgstr "%s inaspettato; previsto %s o %s o %s" #: musicxml2ly.py:2626 msgid "Encountered closing slur, but no slur is open" msgstr "Trovata la chiusura di una legatura di portamento, ma non ne è stata aperta alcuna" #: musicxml2ly.py:2630 msgid "Cannot have two simultaneous (closing) slurs" msgstr "Due legature di portamento non possono chiudersi simultaneamente" #: musicxml2ly.py:2640 msgid "Cannot have a slur inside another slur" msgstr "Due legature di portamento non possono sovrapporsi" #: musicxml2ly.py:2644 msgid "Cannot have two simultaneous slurs" msgstr "Due legature di portamento non possono intervenire simultaneamente" #: musicxml2ly.py:2877 msgid "Converting to LilyPond expressions..." msgstr "Conversione nelle espressioni di LilyPond..." #: musicxml2ly.py:2889 msgid "musicxml2ly [OPTION]... FILE.xml" msgstr "musicxml2ly [OPZIONE]... FILE.xml" #: musicxml2ly.py:2890 msgid "" "Convert MusicXML from FILE.xml to LilyPond input.\n" "If the given filename is -, musicxml2ly reads from the command line.\n" msgstr "" "Converte FILE.xml (MusicXML) in input di LilyPond.\n" "Se il nome del file è -, musicxml2ly legge dalla riga di comando.\n" #: musicxml2ly.py:2900 #, python-format msgid "" "Copyright (c) 2005--2022 by\n" " Han-Wen Nienhuys ,\n" " Jan Nieuwenhuizen and\n" " Reinhold Kainhofer \n" " Patrick L. Schmidt \n" "\n" "This program is free software. It is covered by the GNU General Public\n" "License and you are welcome to change it and/or distribute copies of it\n" "under certain conditions. Invoke as `%s --warranty' for more\n" "information." msgstr "" "Copyright (c) 2005--2022 di\n" " Han-Wen Nienhuys ,\n" " Jan Nieuwenhuizen e\n" " Reinhold Kainhofer \n" " Patrick L. Schmidt \n" "\n" "Questo programma è software libero. È coperto dalla GNU General Public\n" "License che permette di modificarlo o distribuirne copie rispettando certe\n" "condizioni. Per maggiori informazioni, invocare «%s --warranty»." #: musicxml2ly.py:2927 msgid "use lxml.etree; uses less memory and cpu time" msgstr "usa lxml.etree per limitare il consumo di memoria e i tempi del processore" #: musicxml2ly.py:2933 msgid "input file is a compressed MusicXML file (by default, activate if file extension is .mxl)" msgstr "il file di input è un file MusicXML compresso (si attiva automaticamente se l'estensione del file è .mxl)" #: musicxml2ly.py:2940 msgid "convert pitches in relative mode (default)" msgstr "converte le altezze in modo relativo (predefinito)" #: musicxml2ly.py:2945 msgid "convert pitches in absolute mode" msgstr "converte le altezze in modo assoluto" #: musicxml2ly.py:2948 msgid "LANG" msgstr "LINGUA" #: musicxml2ly.py:2950 msgid "use LANG for pitch names, e.g. 'deutsch' for note names in German" msgstr "usa LINGUA per i nomi delle altezze, ad esempio 'deutsch' per i nomi delle note in tedesco" #: musicxml2ly.py:2964 msgid "do not convert directions (^, _ or -) for articulations, dynamics, etc." msgstr "non converte le direzioni (^, _ o -) per articolazioni, dinamiche, etc." #: musicxml2ly.py:2970 msgid "do not convert exact vertical positions of rests" msgstr "non converte le esatte posizioni verticali delle pause" #: musicxml2ly.py:2976 msgid "ignore system breaks" msgstr "ignora le interruzioni di sistema" #: musicxml2ly.py:2982 msgid "ignore page breaks" msgstr "ignora le interruzioni di pagina" #: musicxml2ly.py:2988 msgid "ignore page margins" msgstr "ignora i margini della pagina" #: musicxml2ly.py:2994 msgid "do not convert the exact page layout and breaks (shortcut for \"--nsb --npb --npm\" options)" msgstr "non converte l'esatta formattazione di pagina e gli a capo (scorciatoia per le opzioni \"--nsb --npb --npm\")" #: musicxml2ly.py:3000 msgid "ignore stem directions from MusicXML, use lilypond's automatic stemming instead" msgstr "ignora le direzioni del gambo presenti nel file MusicXML, usa invece la disposizione automatica dei gambi di lilypond" #: musicxml2ly.py:3006 msgid "do not convert beaming information, use lilypond's automatic beaming instead" msgstr "non converte le informazioni relative alle travature, usa invece la disposizione automatica delle travature di lilypond" #: musicxml2ly.py:3014 msgid "set output filename to FILE, stdout if -" msgstr "imposta il nome del file di output su FILE (stdout se -)" #: musicxml2ly.py:3020 msgid "activate midi-block in .ly file" msgstr "attiva il blocco midi nel file .ly" #: musicxml2ly.py:3024 msgid "TOPITCH" msgstr "A-ALTEZZA" #: musicxml2ly.py:3027 msgid "set pitch to transpose by the interval between pitch 'c' and TOPITCH" msgstr "imposta l'altezza per trasporre dell'intervallo tra l'altezza \"c\" e A-ALTEZZA" #: musicxml2ly.py:3031 msgid "BEATS/BEATTYPE" msgstr "TEMPI/TIPOTEMPO" #: musicxml2ly.py:3034 msgid "change the length|duration of notes as a function of a given time signature to make the score look faster or slower, (eg. '4/4' or '2/2')" msgstr "cambia la lunghezza|durata delle note in funzione di una certa indicazione di tempo per far sembrare la partitura più veloce o più lenta (per esempio 4/4 o 2/2)" #: musicxml2ly.py:3038 msgid "TABCLEFNAME" msgstr "NOMECHIAVEINTAVOLATURA" #: musicxml2ly.py:3041 msgid "switch between two versions of tab clefs (\"tab\" and \"moderntab\")" msgstr "passa a una delle due versioni di chiave per intavolatura (\"tab\" e \"moderntab\")" #: musicxml2ly.py:3045 msgid "t[rue]/f[alse]" msgstr "t[rue]/f[alse]" #: musicxml2ly.py:3048 msgid "deactivate string number stencil with --string-numbers f[alse]. Default is t[rue]" msgstr "disattiva lo stampo del numero della corda con --string-numbers f[alse] (falso). Il valore predefinito è t[rue] (vero)." #: musicxml2ly.py:3055 msgid "converts '' events to a separate FretBoards voice instead of markups" msgstr "converte gli eventi \"\" in una voce FretBoards separata invece che in testi (markup)" #: musicxml2ly.py:3140 #, python-format msgid "unknown part in part-list: %s" msgstr "parte sconosciuta in part-list: %s" #: musicxml2ly.py:3239 msgid "Input is compressed, extracting raw MusicXML data from stdin" msgstr "L'input è compresso. Estrazione dei dati MusicXML da stdin" #: musicxml2ly.py:3253 #, python-format msgid "Input file %s is compressed, extracting raw MusicXML data" msgstr "Il file di input %s è compresso. Estrazione dei dati MusicXML" #: musicxml2ly.py:3283 msgid "Reading MusicXML from Standard input ..." msgstr "Lettura di MusicXML da Standard input ..." #: musicxml2ly.py:3285 #, python-format msgid "Reading MusicXML from %s ..." msgstr "Lettura di MusicXML da %s ..." #: musicxml2ly.py:3316 #, python-format msgid "Output to `%s'" msgstr "Output inviato a «%s»" #: musicxml2ly.py:3344 #, python-format msgid "Converting to current version (%s) notations ..." msgstr "Conversione nelle espressioni della versione corrente (%s)..." #: musicxml2ly.py:3433 #, python-format msgid "Unable to find input file %s" msgstr "Impossibile trovare il file di input %s" #: getopt-long.cc:145 #, c-format msgid "option `%s' requires an argument" msgstr "l'opzione «%s» richiede un argomento" #: getopt-long.cc:148 #, c-format msgid "option `%s' does not allow an argument" msgstr "l'opzione «%s» non accetta argomenti" #: getopt-long.cc:153 #, c-format msgid "unrecognized option: `%s'" msgstr "opzione non riconosciuta: «%s»" #: getopt-long.cc:159 #, c-format msgid "invalid argument `%s' to option `%s'" msgstr "argomento «%s» non valido per l'opzione «%s»" #: warn.cc:60 #, c-format msgid "Log level set to %d\n" msgstr "Log level impostato su %d\n" #: warn.cc:94 #, c-format msgid "unknown log level `%s', using default (INFO)" msgstr "log level «%s» sconosciuto, si usa quello predefinito (INFO)" #. Some expected warning was not triggered, so print out a warning. #: warn.cc:118 #, c-format msgid "%zu expected warning(s) not encountered: " msgstr "%zu avvertimenti previsti non incontrati: " #: warn.cc:187 #, c-format msgid "fatal error: %s" msgstr "errore fatale: %s" #: warn.cc:197 #, c-format msgid "suppressed programming error: %s" msgstr "errore di programmazione soppresso: %s" #: warn.cc:203 #, c-format msgid "programming error: %s" msgstr "errore di programmazione: %s" #: warn.cc:205 msgid "continuing, cross fingers" msgstr "continua, incrociare le dita" #: warn.cc:214 #, c-format msgid "suppressed error: %s" msgstr "errore soppresso: %s" #: warn.cc:227 #, c-format msgid "suppressed warning: %s" msgstr "avvertimento soppresso: %s" #: accidental-engraver.cc:177 #, c-format msgid "accidental typesetting list must begin with context-name: %s" msgstr "la lista tipografica delle alterazioni deve iniziare con context-name: %s" #: accidental-engraver.cc:205 #, c-format msgid "procedure or context-name expected for accidental rule, found %s" msgstr "si aspettava una procedura o context-name per la regola di alterazione accidentale, si è trovato %s" #: accidental.cc:129 #, c-format msgid "cannot find glyph %s" msgstr "impossibile trovare il glifo %s" #: accidental.cc:140 msgid "natural alteration glyph not found" msgstr "alterazione naturale del glifo non trovata" #: all-font-metrics.cc:143 #, c-format msgid "cannot find font: `%s'" msgstr "impossibile trovare il font: «%s»" #: alternative-sequence-iterator.cc:94 msgid "missing volta specification on alternative element" msgstr "indicazione di volta mancante sull'elemento alternativo" #: apply-context-iterator.cc:43 msgid "\\applycontext argument is not a procedure" msgstr "l'argomento di \\applycontext non è una procedura" #: arpeggio.cc:139 msgid "no heads for arpeggio found?" msgstr "non sono state trovate teste per l'arpeggio?" #: audio-item.cc:137 #, c-format msgid "end moment (%s) < start moment (%s)" msgstr "fine momento (%s) < inizio momento (%s)" #: audio-item.cc:151 #, c-format msgid "invalid start volume: %f" msgstr "volume iniziale non valido: %f" #: audio-item.cc:157 #, c-format msgid "invalid target volume: %f" msgstr "volume finale non valido: %f" #: audio-item.cc:173 #, c-format msgid "asked to compute volume at %f for dynamic span of duration %f starting at %s" msgstr "richiesto di calcolare il volume a %f per un'estensione dinamica di durata %f a partire da %s" #: audio-item.cc:182 #, c-format msgid "asked to compute volume at +%f for dynamic span of duration %f starting at %s" msgstr "richiesto di calcolare il volume a +%f per un'estensione dinamica di durata %f a partire da %s" #: axis-group-engraver.cc:158 msgid "Axis_group_engraver: vertical group already has a parent" msgstr "Axis_group_engraver: il gruppo verticale ha già un genitore" #: axis-group-engraver.cc:159 msgid "are there two Axis_group_engravers?" msgstr "ci sono due Axis_group_engravers?" #: axis-group-engraver.cc:160 msgid "removing this vertical group" msgstr "eliminazione di questo gruppo verticale" #: axis-group-interface.cc:693 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid outside-staff-placement-directive" msgstr "non si può posizionare un oggetto fuori dal rigo con «%s» (outside-staff-placement-directive)" #: axis-group-interface.cc:762 msgid "an outside-staff object should have a direction, defaulting to up" msgstr "un oggetto esterno al rigo dovrebbe avere una direzione, si imposta in su come da impostazione predefinita" #: axis-group-interface.cc:898 msgid "Cannot set outside-staff-priority for element and elements' Y parent." msgstr "Impossibile impostare la proprietà outside-staff-priority per l'elemento e il genitore Y degli elementi." #: bar-check-iterator.cc:78 #, c-format msgid "barcheck failed at: %s" msgstr "controllo di battuta fallito a: %s" #: beam-engraver.cc:156 msgid "already have a beam" msgstr "travatura già presente" #: beam-engraver.cc:241 msgid "unterminated beam" msgstr "travatura non terminata" #: beam-engraver.cc:288 chord-tremolo-engraver.cc:147 msgid "stem must have Rhythmic structure" msgstr "il gambo deve avere una struttura ritmica" #: beam-engraver.cc:298 msgid "stem does not fit in beam" msgstr "il gambo non rientra nella travatura" #: beam-engraver.cc:299 msgid "beam was started here" msgstr "la travatura è iniziata qui" #: beam-quanting.cc:890 msgid "no viable initial configuration found: may not find good beam slope" msgstr "nessuna configurazione iniziale fattibile trovata: si potrebbe non trovare una buona inclinazione delle travature" #: beam.cc:202 msgid "removing beam with no stems" msgstr "rimozione delle travature senza gambi" #: breathing-sign.cc:61 #, c-format msgid "do not know how to interpret breath type: %s" msgstr "non so come interpretare il tipo di respiro: %s" #: cairo.cc:131 #, c-format msgid "Cairo context status '%s'" msgstr "Cairo context status «%s»" #: cairo.cc:139 #, c-format msgid "Cairo surface status '%s'" msgstr "Cairo surface status «%s»" #: cairo.cc:202 #, c-format msgid "libpng error: '%s'" msgstr "errore di libpng: «%s»" #: cairo.cc:204 msgid "libpng error, no details given." msgstr "errore libpng, nessun dettaglio." #: cairo.cc:259 #, c-format msgid "error writing %s" msgstr "errore nella scrittura di %s" #: cairo.cc:559 cairo.cc:572 #, c-format msgid "unknown line-cap-style: %s" msgstr "line-cap-style sconosciuto: %s" #: cairo.cc:671 #, c-format msgid "Layout output to `%s'...\n" msgstr "Output della formattazione inviato a «%s»...\n" #: cairo.cc:938 msgid "" "embedding EPS only supported for PS/EPS output.\n" "Use Ghostscript to create other output formats." msgstr "" "inclusione di EPS supportata solo per l'output PS/EPS.\n" "Usare Ghostscript per creare altri formati di output." #: cairo.cc:1018 msgid "embedded-ps only supported for PS/EPS. Use Ghostscript to create output in other formats" msgstr "embedded-ps supportato solo per PS/EPS. Usare Ghostscript per creare output in altri formati" #: cairo.cc:1239 msgid "Cairo too old for PDF metadata" msgstr "Cairo troppo vecchio per i metadati PDF" #: cairo.cc:1413 #, c-format msgid "unknown output format %s" msgstr "formato di output sconosciuto: %s" #: change-iterator.cc:95 #, c-format msgid "cannot find context to change to: %s" msgstr "impossibile trovare il contesto su cui passare: %s" #: change-iterator.cc:101 #, c-format msgid "cannot find context to change from: %s" msgstr "impossibile trovare il contesto da cui passare: %s" #: chord-tremolo-engraver.cc:87 msgid "No tremolo to end" msgstr "Nessun tremolo alla fine" #: chord-tremolo-engraver.cc:108 msgid "unterminated chord tremolo" msgstr "tremolo dell'accordo non terminato" #: clef.cc:67 #, c-format msgid "clef `%s' not found" msgstr "chiave «%s» non trovata" #: cluster.cc:131 #, c-format msgid "unknown cluster style `%s'" msgstr "stile cluster sconosciuto «%s»" #: cluster.cc:162 msgid "junking empty cluster" msgstr "eliminazione di cluster vuoti" #: coherent-ligature-engraver.cc:117 #, c-format msgid "Coherent_ligature_engraver: setting `spacing-increment=0.01': ptr=%ul" msgstr "Coherent_ligature_engraver: impostare `spacing-increment=0.01': ptr=%ul" #: constrained-breaking.cc:199 constrained-breaking.cc:220 msgid "cannot find line breaking that satisfies constraints" msgstr "impossibile trovare interruzioni di linea che soddisfino i vincoli" #: context-def.cc:281 #, c-format msgid "cannot create default child context: %s" msgstr "impossibile creare il contesto figlio predefinito: %s" #: context-def.cc:288 #, c-format msgid "default child context begins a cycle: %s" msgstr "il contesto figlio predefinito inizia un ciclo: %s" #: context-specced-music-iterator.cc:62 #, c-format msgid "cannot create context: %s" msgstr "impossibile creare il contesto: %s" #. TODO: Avoiding a null return means the caller does not detect this #. failure, so we have to log here if we want to log at all. It would be #. more flexible to return null and let the caller decide whether to warn in #. its situation. The caller might know a useful source location too. #: context-specced-music-iterator.cc:79 context.cc:535 quote-iterator.cc:140 #, c-format msgid "cannot find or create context: %s" msgstr "impossibile trovare o creare il contesto: %s" #: custos.cc:88 #, c-format msgid "custos `%s' not found" msgstr "custos «%s» non trovato" #: directional-element-interface.cc:33 #, c-format msgid "direction of grob %s must be UP or DOWN; using UP" msgstr "la direzione del grob %s deve essere UP (sù) o DOWN (giù); si usa UP" #: dispatcher.cc:89 msgid "Event class should be a list" msgstr "La classe evento dovrebbe essere una lista" #: dispatcher.cc:278 msgid "Attempting to remove nonexisting listener." msgstr "Tentativo di togliere un ascoltatore non esistente." #: dispatcher.cc:304 msgid "Already listening to dispatcher, ignoring request" msgstr "Già in ascolto del controllore, si ignora la richiesta" #: drum-note-engraver.cc:102 #, c-format msgid "unrecognised percussion sign: \"%s\"" msgstr "segno di percussione non riconosciuto: «%s»" #: dynamic-engraver.cc:145 #, c-format msgid "" "unknown crescendo style: %s\n" "defaulting to hairpin." msgstr "" "stile di crescendo sconosciuto: %s\n" "si usa la forcella predefinita." #: dynamic-engraver.cc:208 slur-engraver.cc:176 #, c-format msgid "unterminated %s" msgstr "%s non terminato" #: engraver.cc:115 #, c-format msgid "grob %s created with disallowed class %s (expected any class in the list %s)" msgstr "grob %s creato con una classe non permessa %s (attesa qualsiasi classe nell'elenco %s)" #: engraver.cc:129 #, c-format msgid "meta.classes must be non-empty list, found %s" msgstr "meta.classes deve essere un elenco non vuoto, trovato %s" #: engraver.cc:134 msgid "must have only one element in meta.classes to create a grob without specifying the class" msgstr "deve avere un solo elemento in meta.classes per creare un grob senza specificare la classe" #: engraver.cc:147 #, c-format msgid "grob class should be 'Item, 'Spanner or 'Paper_column, found %s" msgstr "la classe del grob dovrebbe essere 'Item, 'Spanner o 'Paper_column, trovata %s" #: engraver.cc:177 #, c-format msgid "No grob definition found for `%s'." msgstr "Nessuna definizione di grob trovata per «%s»." #: engraver.cc:230 #, c-format msgid "sticky grob %s created with a type that does not have the sticky-grob-interface" msgstr "grob bloccato (sticky) %s creato con un tipo che non ha l'interfaccia sticky-grob-interface" #: episema-engraver.cc:69 msgid "already have an episema" msgstr "episema già presente" #: episema-engraver.cc:70 msgid "episema was started here" msgstr "episema avviato qui" #: episema-engraver.cc:81 msgid "cannot find start of episema" msgstr "impossibile trovare l'inizio dell'episema" #: episema-engraver.cc:131 msgid "unterminated episema" msgstr "episema non terminato" #: extender-engraver.cc:168 extender-engraver.cc:177 msgid "unterminated extender" msgstr "estensore non terminato" #: fingering-column-engraver.cc:70 msgid "Cannot add a fingering without a direction." msgstr "Impossibile aggiungere una diteggiatura senza una direzione." #: flag.cc:139 #, c-format msgid "flag `%s' not found" msgstr "non si trova la coda uncinata «%s»" #: flag.cc:159 #, c-format msgid "flag stroke `%s' not found" msgstr "non si trova il tratto «%s» della coda uncinata" #: font-config-scheme.cc:159 font-config.cc:87 #, c-format msgid "failed adding font directory: %s" msgstr "errore nell'aggiungere la directory dei font: %s" #: font-config-scheme.cc:161 font-config.cc:89 #, c-format msgid "Adding font directory: %s" msgstr "Si aggiunge la directory dei font: %s" #: font-config-scheme.cc:178 #, c-format msgid "failed adding font file: %s" msgstr "errore nell'aggiungere il file dei font: %s" #: font-config-scheme.cc:180 #, c-format msgid "Adding font file: %s" msgstr "Si aggiunge il file dei font: %s" #: font-config.cc:39 msgid "Initializing FontConfig..." msgstr "Inizializzazione di FontConfig..." #: font-config.cc:61 msgid "cannot find fontconfig default config, skipping." msgstr "impossibile trovare la configurazione predefinita di fontconfig, si ignora." #: font-config.cc:74 #, c-format msgid "failed to add fontconfig configuration file `%s'" msgstr "errore nell'aggiungere il file di configurazione di fontconfig: «%s»" #: font-config.cc:78 #, c-format msgid "Adding fontconfig configuration file: %s" msgstr "Si aggiunge il file di configurazione di fontconfig: %s" #: font-config.cc:91 msgid "Building font database..." msgstr "Creazione del database dei font..." #: footnote-engraver.cc:53 msgid "Must be footnote-event." msgstr "Deve essere un evento nota a pié di pagina (footnote-event)." #: freetype.cc:40 msgid "cannot initialize FreeType" msgstr "impossibile inizializzare FreeType" #: general-scheme.cc:90 midi-stream.cc:70 #, c-format msgid "cannot rename `%s' to `%s'" msgstr "impossibile rinominare «%s» «%s»" #: general-scheme.cc:390 msgid "failed redirecting stderr" msgstr "fallita la redirezione di stderr" #: general-scheme.cc:403 #, c-format msgid "failed redirecting stderr to `%s'" msgstr "fallita la redirezione di stderr su «%s»" #: general-scheme.cc:447 msgid "Found infinity or nan in output. Substituting 0.0" msgstr "Trovato infinito o un valore non numerico nell'output. Sostituito con 0.0" #: general-scheme.cc:569 #, c-format msgid "g_spawn_sync failed (%d): %s: %s" msgstr "g_spawn_sync fallito (%d): %s: %s" #: general-scheme.cc:637 msgid "Exiting current GhostScript instance...\n" msgstr "Chiusura dell'istanza corrente di GhostScript...\n" #: general-scheme.cc:678 msgid "Mismatch of GhostScript arguments!\n" msgstr "Discrepanza degli argomenti di GhostScript!\n" #: general-scheme.cc:685 #, c-format msgid "Starting GhostScript instance with arguments: %s\n" msgstr "Avvio dell'istanza di GhostScript con argomenti: %s\n" #: general-scheme.cc:709 msgid "Could not start GhostScript instance!" msgstr "Impossibile avviare l'istanza di GhostScript!" #: general-scheme.cc:719 #, c-format msgid "Running GhostScript command: %s\n" msgstr "Esecuzione del comando GhostScript: %s\n" #: general-scheme.cc:728 msgid "Error when running GhostScript command!" msgstr "Errore nell'esecuzione del comando GhostScript!" #: glissando-engraver.cc:163 msgid "unterminated glissando" msgstr "glissando non terminato" #: global-context-scheme.cc:109 msgid "Interpreting music..." msgstr "Interpretazione della musica..." #: global-context-scheme.cc:112 msgid "skipping zero-duration score" msgstr "si ignora partitura con durata zero" #: global-context-scheme.cc:113 msgid "to suppress this, consider adding a spacer rest" msgstr "per sopprimere questo, considera l'aggiunta di una pausa spaziatrice" #. The top-level music is LyricCombineMusic or something similar. #: global-context.cc:143 msgid "cannot determine music length" msgstr "impossibile determinare la lunghezza della musica" #: global-context.cc:194 #, c-format msgid "elapsed time: %.2f seconds" msgstr "tempo trascorso: %.2f secondi" #: gregorian-ligature-engraver.cc:73 #, c-format msgid "\\%s ignored" msgstr "\\%s ignorato" #: gregorian-ligature-engraver.cc:78 #, c-format msgid "implied \\%s added" msgstr "aggiunto il \\%s implicato" #: gregorian-ligature-engraver.cc:212 msgid "cannot apply `\\~' on first head of ligature" msgstr "impossibile applicare «\\~» sulla prima testa della legatura" #: gregorian-ligature-engraver.cc:225 msgid "cannot apply `\\~' on heads with identical pitch" msgstr "impossibile applicare «\\~» su teste di identica altezza" #: grob-array.cc:88 msgid "ly:grob-list->grob-array encountered a non-grob object" msgstr "ly:grob-list->grob-array ha trovato un oggetto che non è un grob" #: grob-array.cc:93 msgid "ly:grob-list->grob-array expected a list" msgstr "ly:grob-list->grob-array si aspettava una lista" #: grob-interface.cc:71 #, c-format msgid "Unknown interface `%s'" msgstr "Interfaccia «%s» sconosciuta" #: grob-interface.cc:81 #, c-format msgid "Grob `%s' has no interface for property `%s'" msgstr "Il grob «%s» non ha un'interfaccia per la proprietà «%s»" #: grob-property.cc:79 msgid "To use grob debug callbacks, configure with --enable-checking" msgstr "Per usare le callback di debug del grob, configurare con l'opzione --enable-checking" #: grob-scheme.cc:55 msgid "typecheck failed" msgstr "controllo del tipo fallito" #: grob.cc:523 #, c-format msgid "ignored infinite %s-offset" msgstr "%s-offset infinito ignorato" #: guile-init.cc:101 #, c-format msgid "(primitive-load-path lily): %.2f seconds" msgstr "(primitive-load-path lily): %.2f secondi" #: hairpin.cc:62 msgid "Asking for broken bound padding at a non-broken bound." msgstr "Si chiede la spaziatura per un'estremità spezzata in un'estremità non spezzata." #: hairpin.cc:174 #, c-format msgid "hairpin: '%f' is not a valid direction for property 'endpoint-alignments', setting to '%d'" msgstr "forcella: «%f» non è una direzione valida per la proprietà 'endpoint-alignments', si imposta su «%d»" #: hairpin.cc:293 msgid "decrescendo too small" msgstr "decrescendo troppo piccolo" #: horizontal-bracket-engraver.cc:65 msgid "do not have that many brackets" msgstr "non ci sono così tante parentesi" #: horizontal-bracket-engraver.cc:74 msgid "conflicting note group events" msgstr "eventi di gruppi di note in conflitto" #: hyphen-engraver.cc:182 msgid "removing unterminated hyphen" msgstr "eliminazione di un trattino non terminato" #: hyphen-engraver.cc:196 msgid "unterminated hyphen; removing" msgstr "trattino non terminato; eliminazione" #: includable-lexer.cc:59 lily-guile.cc:87 lily-parser-scheme.cc:107 #, c-format msgid "cannot find file: `%s'" msgstr "impossibile trovare il file: «%s»" #: includable-lexer.cc:61 lily-parser-scheme.cc:100 #, c-format msgid "(search path: `%s')" msgstr "(percorso di ricerca: «%s»)" #: input.cc:127 source-file.cc:151 source-file.cc:166 msgid "position unknown" msgstr "posizione sconosciuta" #: jump-engraver.cc:104 jump-engraver.cc:174 jump-engraver.cc:185 msgid "jump text must be a markup object" msgstr "il testo che indica un salto musicale deve essere un oggetto di markup" #: keep-alive-together-engraver.cc:96 #, c-format msgid "unknown remove-layer value `%s'" msgstr "valore sconosciuto di remove-layer «%s»" #: key-engraver.cc:200 msgid "Incomplete keyAlterationOrder for key signature" msgstr "keyAlterationOrder incompleto per l'armatura di chiave" #: key-signature-interface.cc:81 #, c-format msgid "No glyph found for alteration: %s" msgstr "Nessun glifo trovato per l'alterazione: %s" #: key-signature-interface.cc:91 msgid "alteration not found" msgstr "alterazione non trovata" #: ligature-bracket-engraver.cc:61 ligature-engraver.cc:105 msgid "cannot find start of ligature" msgstr "impossibile trovare l'inizio della legatura" #: ligature-bracket-engraver.cc:72 ligature-engraver.cc:125 msgid "already have a ligature" msgstr "legatura già presente" #: ligature-bracket-engraver.cc:73 ligature-engraver.cc:126 #: ligature-engraver.cc:207 msgid "ligature was started here" msgstr "la legatura è iniziata qui" #: ligature-engraver.cc:110 msgid "no right bound" msgstr "manca il limite destro" #: ligature-engraver.cc:134 msgid "no left bound" msgstr "manca il limite sinistro" #: ligature-engraver.cc:178 msgid "unterminated ligature" msgstr "legatura non terminata" #: ligature-engraver.cc:206 msgid "ignoring rest: ligature may not contain rest" msgstr "pausa ignorata: la legatura non può contenere una pausa" #: lily-guile.cc:91 #, c-format msgid "(load path: `%s', cwd: `%s')" msgstr "(percorso di caricamento: «%s», directory di lavoro corrente: «%s»)" #: lily-guile.cc:283 #, c-format msgid "cannot find property type-check for `%s' (%s)." msgstr "impossibile trovare la proprietà type-check per «%s» (%s)." #: lily-guile.cc:286 msgid "perhaps a typing error?" msgstr "forse un errore di digitazione?" #: lily-guile.cc:293 msgid "skipping assignment" msgstr "assegnazione saltata" #: lily-guile.cc:308 #, c-format msgid "type check for `%s' failed; value `%s' must be of type `%s'" msgstr "controllo del tipo per «%s» fallito; il valore «%s» deve essere del tipo «%s»" #: lily-lexer.cc:251 #, c-format msgid "identifier name is a keyword: `%s'" msgstr "il nome dell'identificatore è una parola chiave: «%s»" #: lily-lexer.cc:274 lily-lexer.cc:287 #, c-format msgid "%s:EOF" msgstr "%s:EOF" #: lily-modules.cc:89 #, c-format msgid "Uninitialized variable `%s' in module (%s)" msgstr "Variabile «%s» non inizializzata nel modulo (%s)" #: lily-parser-scheme.cc:80 #, c-format msgid "Changing working directory to: `%s'" msgstr "Si cambia la directory di lavoro a: «%s»" #: lily-parser-scheme.cc:84 #, c-format msgid "unable to change directory to: `%s'" msgstr "impossibile cambiare la directory a: «%s»" #: lily-parser-scheme.cc:99 #, c-format msgid "cannot find init file: `%s'" msgstr "impossibile trovare il file di init: «%s»" #: lily-parser-scheme.cc:115 #, c-format msgid "Processing `%s'" msgstr "Elaborazione di «%s»" #: lily-parser-scheme.cc:119 msgid "Parsing..." msgstr "Analisi..." #: lily-parser-scheme.cc:236 msgid "ly:parser-parse-string is only valid with a new parser. Use ly:parser-include-string instead." msgstr "ly:parser-parse-string è valido solo con un nuovo parser. Usare ly:parser-include-string al suo posto." #: lily-parser-scheme.cc:268 msgid "ly:parse-string-expression is only valid with a new parser. Use ly:parser-include-string instead." msgstr "ly:parse-string-expression è valido solo con un nuovo parser. Usare ly:parser-include-string al suo posto." #: lookup.cc:160 #, c-format msgid "Not drawing a box with negative dimension, %.2f by %.2f." msgstr "Il riquadro con dimensioni negative, %.2f per %.2f, non verrà disegnato." #: lyric-combine-music-iterator.cc:199 msgid "argument of \\lyricsto should contain Lyrics context" msgstr "l'argomento di \\lyricsto deve contenere il contesto Lyrics" #: lyric-combine-music-iterator.cc:348 #, c-format msgid "cannot find context: %s" msgstr "impossibile trovare il contesto: %s" #: main.cc:85 #, c-format msgid "" "This program is free software. It is covered by the GNU General Public\n" "License and you are welcome to change it and/or distribute copies of it\n" "under certain conditions. Invoke as `%s --warranty' for more\n" "information.\n" msgstr "" "Questo programma è software libero. È coperto dalla GNU General Public\n" "License che permette di modificarlo o distribuirne copie rispettando certe\n" "condizioni. Per maggiori informazioni, invocare «%s --warranty».\n" #: main.cc:91 msgid "" " This program is free software; you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public License as \n" "published by the Free Software Foundation, either version 3 of\n" "the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n" "General Public License for more details.\n" "\n" " You should have received a copy of the\n" "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n" "the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n" "Boston, MA 02111-1307, USA.\n" msgstr "" " Questo programma è software libero; puoi ridistribuirlo e/o\n" "modificarlo sotto le condizioni della GNU General Public License,\n" "come pubblicata dalla Free Software Foundation, nella versione 3 della\n" "licenza o in qualsiasi versione successiva.\n" "\n" " Questo programma è distribuito nella speranza che possa essere utile,\n" "ma SENZA ALCUNA GARANZIA; è privo anche di garanzia implicita di\n" "COMMERCIABILITÀ o della POSSIBILITÀ D'USO A SCOPI PARTICOLARI. Si veda la GNU\n" "General Public License per ulteriori dettagli.\n" "\n" " Con questo programma dovresti aver ricevuto una copia della\n" "GNU General Public License; se ciò non è avvenuto, scrivi a\n" "Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n" "Boston, MA 02111-1307, USA.\n" #: main.cc:121 msgid "FORMATs" msgstr "FORMATO" #: main.cc:122 msgid "dump FORMAT,... Also as separate options:" msgstr "scarica FORMATO,... Anche come opzioni separate:" #: main.cc:123 msgid "generate PDF files (default)" msgstr "genera file PDF (predefinito)" #: main.cc:124 msgid "generate SVG files " msgstr "genera file SVG " #: main.cc:125 msgid "generate PNG files " msgstr "genera file PNG " #: main.cc:126 msgid "generate PostScript files" msgstr "genera file PostScript" #: main.cc:127 msgid "generate Encapsulated PostScript files" msgstr "genera file Encapsulated PostScript" #: main.cc:128 msgid "KEY" msgstr "CHIAVE" #: main.cc:129 msgid "" "set ps/pdf optimization to KEY, which is either\n" "'size' (default), 'TeX', or 'TeX-GS'" msgstr "" "imposta l'ottimizzazione ps/pdf su CHIAVE, che può\n" "essere «size» (predefinito), «TeX» o «TeX-GS»" #: main.cc:131 msgid "SYM[=VAL]" msgstr "SIMBOLO[=VALORE]" #: main.cc:132 msgid "set Scheme option SYM to VAL (default: '#t')" msgstr "imposta l'opzione Scheme SIMBOLO a VALORE (predefinito: \"#t\")" #: main.cc:133 msgid "no-SYM" msgstr "no-SIMBOLO" #: main.cc:133 msgid "set Scheme option SYM to '#f'" msgstr "imposta l'opzione SIMBOLO su \"#f\"" #: main.cc:134 msgid "help" msgstr "aiuto" #: main.cc:134 msgid "show help for Scheme options" msgstr "mostra l'aiuto per le opzioni Scheme" #: main.cc:135 msgid "EXPR" msgstr "ESPRESSIONE" #: main.cc:135 msgid "evaluate scheme code" msgstr "esamina il codice Scheme" #: main.cc:139 msgid "FIELD" msgstr "CAMPO" #: main.cc:140 msgid "" "dump \\header field FIELD to file\n" "named BASENAME.FIELD" msgstr "" "scrive il campo dell'\\header CAMPO sul\n" "file chiamato BASENAME.CAMPO" #: main.cc:142 msgid "append DIR to search path" msgstr "aggiunge DIRECTORY al percorso di ricerca" #: main.cc:143 msgid "use FILE as init file" msgstr "usa FILE come file di inizializzazione" #: main.cc:145 msgid "USER,GROUP,JAIL,DIR" msgstr "UTENTE,GRUPPO,GABBIA,DIRECTORY" #: main.cc:146 msgid "" "chroot to JAIL, become USER:GROUP\n" "and cd into DIR" msgstr "" "chroot a GABBIA, diventa UTENTE:GRUPPO\n" "ed entra in DIRECTORY" #: main.cc:150 msgid "" "print log messages according to LOGLEVEL,\n" "which is either NONE, ERROR, WARNING,\n" "BASIC, PROGRESS, INFO (default), or DEBUG" msgstr "" "mostra i messaggi di log in base a LOGLEVEL,\n" "che può essere NONE, ERROR, WARNING, BASIC,\n" "PROGRESS, INFO (predefinito) o DEBUG" #: main.cc:154 msgid "" "write output to FILE (suffix will be added)\n" "or to FOLDER, in which case the file name\n" "will be taken from the input file." msgstr "" "scrive l'output su FILE (aggiungendo il suffisso)\n" "o su CARTELLA, nel qual caso il nome del file verrà\n" "preso dal file di input." #: main.cc:157 msgid "(ignored)" msgstr "(ignorato)" #: main.cc:159 msgid "" "no progress, only error messages\n" "(equivalent to --loglevel=ERROR)" msgstr "" "nessun progresso, solo messaggi di errore\n" "(equivalente a --loglevel=ERROR)" #: main.cc:162 msgid "be verbose (equivalent to --loglevel=DEBUG)" msgstr "output dettagliato (equivalente a --loglevel=DEBUG)" #: main.cc:194 #, c-format msgid "" "\n" "Effective prefix: '%s'\n" msgstr "" "\n" "Prefisso effettivo: «%s»\n" #: main.cc:223 #, c-format msgid "%s %s (running Guile %s)" msgstr "%s %s (in esecuzione Guile %s)" #: main.cc:235 #, c-format msgid "" "Copyright (c) %s by\n" "%s and others." msgstr "" "Copyright (c) %s di\n" "%s e altri." #. No version number or newline here. It confuses help2man. #: main.cc:274 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE..." msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [FILE]..." #: main.cc:276 msgid "Typeset music and/or produce MIDI from FILE." msgstr "Stampa partitura oppure crea MIDI da FILE." #: main.cc:278 msgid "LilyPond produces beautiful music notation." msgstr "LilyPond produce bella notazione musicale." #: main.cc:280 #, c-format msgid "For more information, see %s" msgstr "Per maggiori informazioni si veda %s" #: main.cc:282 msgid "Options:" msgstr "Opzioni:" #. Translators, please translate this string as #. "Report bugs in English via %s", #. or if there is a LilyPond users list or forum in your language #. "Report bugs in English via %s or in YOUR_LANG via URI" #: main.cc:290 #, c-format msgid "You found a bug? Please read %s" msgstr "Trovato un bug? Visita la pagina %s" #: main.cc:312 msgid "linked against Ghostscript:" msgstr "collegato a Ghostscript:" #: main.cc:373 #, c-format msgid "expected %d arguments with jail, found: %zu" msgstr "previsti gli argomenti %d per la gabbia, trovati: %zu" #: main.cc:387 #, c-format msgid "no such user: %s" msgstr "non esiste questo utente: %s" #: main.cc:389 #, c-format msgid "cannot get user id from user name: %s: %s" msgstr "impossibile acquisire l'id dell'utente dal nome utente: %s: %s" #: main.cc:403 #, c-format msgid "no such group: %s" msgstr "non esiste questo gruppo: %s" #: main.cc:405 #, c-format msgid "cannot get group id from group name: %s: %s" msgstr "impossibile acquisire l'id del gruppo dal nome del gruppo: %s:%s" #: main.cc:413 #, c-format msgid "cannot chroot to: %s: %s" msgstr "non si può fare il chroot a: %s: %s" #: main.cc:419 #, c-format msgid "cannot change group id to: %d: %s" msgstr "non si può cambiare l'id del gruppo in: %d: %s" #: main.cc:425 #, c-format msgid "cannot change user id to: %d: %s" msgstr "non si può cambiare l'id dell'utente in: %d: %s" #: main.cc:431 #, c-format msgid "cannot change working directory to: %s: %s" msgstr "non si può passare alla directory di lavoro: %s: %s" #: main.cc:590 msgid "The --relocate option is no longer relevant." msgstr "L'opzione --relocate non è più rilevante." #: mark-engraver.cc:211 msgid "mark label must be a markup object" msgstr "l'etichetta del segno deve essere un oggetto di markup" #: mensural-ligature-engraver.cc:94 msgid "ligature with less than 2 heads -> skipping" msgstr "legatura con meno di due teste -> si ignora" #: mensural-ligature-engraver.cc:120 msgid "cannot determine pitch of ligature primitive -> skipping" msgstr "impossibile determinare l'altezza della legatura primitiva -> si ignora" #. we can get here after invalid input #: mensural-ligature-engraver.cc:133 msgid "single note ligature - skipping" msgstr "legatura di una nota singola - si ignora" #: mensural-ligature-engraver.cc:143 msgid "prime interval within ligature -> skipping" msgstr "primo intervallo all'interno della legatura -> si ignora" #: mensural-ligature-engraver.cc:154 msgid "mensural ligature: duration none of Mx, L, B, S -> skipping" msgstr "legatura mensurale: nessuna durata per Mx, L, B. S -> si ignora" #: mensural-ligature-engraver.cc:200 msgid "semibrevis must be followed by another one -> skipping" msgstr "una semibreve deve essere seguita da un'altra semibreve -> si ignora" #: mensural-ligature-engraver.cc:210 msgid "" "semibreves can only appear at the beginning of a ligature,\n" "and there may be only zero or two of them" msgstr "" "le semibrevi possono comparire solo all'inizio di una legatura,\n" "e ce ne possono essere due o nessuna" #: mensural-ligature-engraver.cc:229 msgid "" "invalid ligatura ending:\n" "when the last note is a descending brevis,\n" "the penultimate note must be another one,\n" "or the ligatura must be LB or SSB" msgstr "" "fine della legatura non valido:\n" "se l'ultima nota è una breve discendente,\n" "lo deve essere anche la penultima nota,\n" "oppure la legatura deve essere LB o SSB" #: mensural-ligature-engraver.cc:386 msgid "unexpected case fall-through" msgstr "caso inatteso e non interpretabile" #: midi-cc-announcer.cc:101 #, c-format msgid "ignoring out-of-range value change for MIDI property `%s'" msgstr "si ignora il cambio in un valore fuori dai limiti per la proprietà MIDI «%s»" #: midi-item.cc:92 #, c-format msgid "no such MIDI instrument: `%s'" msgstr "non esiste questo strumento MIDI: «%s»" #: midi-item.cc:175 msgid "Time signature with more than 255 beats. Truncating" msgstr "Segno di tempo con più di 255 tempi. Si accorcia" #: midi-stream.cc:56 #, c-format msgid "cannot create temp file: %s: %s" msgstr "impossibile creare il file temporaneo: %s: %s" #: midi-stream.cc:65 #, c-format msgid "error writing MIDI file: %s" msgstr "errore nella scrittura del file MIDI: %s" #: midi-stream.cc:82 #, c-format msgid "cannot write to file: `%s': %s" msgstr "impossibile scrivere su file: «%s»: %s" #. LINE BREAKING #: minimal-page-breaking.cc:40 one-page-breaking.cc:74 paper-score.cc:117 msgid "Calculating line breaks..." msgstr "Calcolo delle interruzioni di linea..." #: minimal-page-breaking.cc:44 msgid "Calculating page breaks..." msgstr "Calcolo delle interruzioni di pagina..." #: multi-measure-rest.cc:126 msgid "usable-duration-logs must be a non-empty list. Falling back to whole rests." msgstr "usable-duration-logs deve essere una lista non vuota. Si ricorre alle pause di semibreve." #: music.cc:149 #, c-format msgid "octave check failed; expected \"%s\", found: \"%s\"" msgstr "controllo dell'ottava fallito: previsto «%s», trovato: «%s»" #: new-fingering-engraver.cc:118 msgid "cannot add text scripts to individual note heads" msgstr "impossibile aggiungere delle scritte testuali alle teste delle note individuali" #: new-fingering-engraver.cc:271 msgid "no placement found for fingerings" msgstr "nessuna posizione trovata per le diteggiature" #: new-fingering-engraver.cc:272 msgid "placing below" msgstr "si colloca in basso" #: note-collision.cc:530 msgid "this Voice needs a \\voiceXx or \\shiftXx setting" msgstr "questa voce ha bisogno di un'impostazione \\voiceXx o \\shiftXx" #: note-column.cc:153 msgid "cannot have note heads and rests together on a stem" msgstr "impossibile avere teste e pause insieme su un gambo" #: note-head.cc:93 #, c-format msgid "none of note heads `%s' or `%s' found" msgstr "non si è trovata alcuna delle teste delle note «%s» o «%s»" #: note-heads-engraver.cc:77 msgid "NoteEvent without pitch" msgstr "NoteEvent senza altezza" #. PAGE BREAKING #: one-page-breaking.cc:80 optimal-page-breaking.cc:132 msgid "Fitting music on 1 page..." msgstr "Compressione della musica in una pagina..." #: open-type-font-scheme.cc:154 open-type-font-scheme.cc:200 #: open-type-font-scheme.cc:246 open-type-font-scheme.cc:396 pfb-scheme.cc:79 #: ttf.cc:493 ttf.cc:542 msgid "font index must be non-negative, using index 0" msgstr "l'indice del font deve essere non negativo, si usa l'indice 0" #: open-type-font-scheme.cc:168 open-type-font-scheme.cc:214 #: open-type-font-scheme.cc:293 pfb-scheme.cc:94 ttf.cc:460 ttf.cc:509 #, c-format msgid "font index %d too large for font `%s', using index 0" msgstr "l'indice del font %d è troppo grande per il font «%s», si usa l'indice 0" #: open-type-font-scheme.cc:256 #, c-format msgid "cannot open font filename `%s'" msgstr "impossibile aprire il file del font: «%s»" #: open-type-font-scheme.cc:266 open-type-font-scheme.cc:283 #: open-type-font-scheme.cc:305 open-type-font-scheme.cc:323 #: open-type-font-scheme.cc:339 open-type-font-scheme.cc:354 #, c-format msgid "cannot read %s of `%s'" msgstr "impossibile leggere %s di «%s»" #: open-type-font-scheme.cc:376 #, c-format msgid "font `%s' index %d does not have `CFF' table" msgstr "nel font «%s» l'indice %d non ha una tabella CFF" #: open-type-font-scheme.cc:406 #, c-format msgid "font `%s': cannot open for reading" msgstr "font «%s»: impossibile aprirlo in lettura" #: open-type-font-scheme.cc:416 open-type-font-scheme.cc:432 #: open-type-font-scheme.cc:450 #, c-format msgid "font `%s': cannot read field `%s'" msgstr "font «%s»: impossibile leggere il campo «%s»" #: open-type-font-scheme.cc:424 #, c-format msgid "font `%s': not a font collection" msgstr "font «%s»: non una raccolta di font" #: open-type-font-scheme.cc:442 #, c-format msgid "font `%s': invalid TTC header version" msgstr "font «%s»: versione invalida dell'intestazione TTC" #: open-type-font-scheme.cc:461 #, c-format msgid "font `%s': index %d is too large, using index 0" msgstr "font «%s»: l'indice %d è troppo grande, si usa l'indice 0" #: open-type-font-scheme.cc:472 #, c-format msgid "font `%s': cannot read offset of subfont %d" msgstr "font «%s»: impossibile leggere lo scostamento del sottoinsieme di font %d" #: open-type-font-scheme.cc:488 open-type-font-scheme.cc:526 #: open-type-font-scheme.cc:548 #, c-format msgid "font `%s': cannot read field `%s' of subfont %d" msgstr "font «%s»: impossibile leggere il campo «%s» del sottoinsieme di font %d" #: open-type-font-scheme.cc:498 #, c-format msgid "font `%s': invalid field `sfntVersion' in subfont %d" msgstr "font «%s»: campo «sfntVersion» non valido nel sottoinsieme di font %d" #: open-type-font-scheme.cc:507 #, c-format msgid "subfont `%s': cannot open for writing" msgstr "sottoinsieme di font «%s»: impossibile aprirlo in scrittura" #: open-type-font-scheme.cc:516 open-type-font-scheme.cc:538 #: open-type-font-scheme.cc:558 #, c-format msgid "subfont `%s': cannot write field `%s'" msgstr "sottoinsieme di font «%s»: impossibile scrivere il campo «%s»" #: open-type-font-scheme.cc:585 #, c-format msgid "font `%s': cannot read field `%s' for table %u of subfont %d" msgstr "font «%s»: impossibile leggere il campo «%s» per la tabella %u del sottoinsieme di font %d" #: open-type-font-scheme.cc:600 open-type-font-scheme.cc:620 #: open-type-font-scheme.cc:649 open-type-font-scheme.cc:673 #, c-format msgid "subfont `%s': cannot write field `%s' for table `%s'" msgstr "sottoinsieme di font «%s»: impossibile scrivere il campo «%s» per la tabella «%s»" #: open-type-font-scheme.cc:610 open-type-font-scheme.cc:630 #: open-type-font-scheme.cc:659 #, c-format msgid "font `%s': cannot read field `%s' for table `%s' of subfont %d" msgstr "font «%s»: impossibile leggere il campo «%s» per la tabella «%s» del sottoinsieme di font %d" #: open-type-font-scheme.cc:699 #, c-format msgid "font `%s': cannot read table `%s' of subfont %d" msgstr "font «%s»: impossibile leggere la tabella «%s» del sottoinsieme di font %d" #: open-type-font-scheme.cc:708 #, c-format msgid "subfont `%s': cannot write table `%s'" msgstr "sottoinsieme di font «%s»: impossibile scrivere la tabella «%s»" #: open-type-font.cc:65 #, c-format msgid "cannot allocate %lu bytes" msgstr "impossibile allocare %lu byte" #: open-type-font.cc:70 #, c-format msgid "cannot load font table: %s" msgstr "impossibile caricare la tabella dei font: %s" #: open-type-font.cc:78 #, c-format msgid "FreeType error: %s" msgstr "Errore FreeType: %s" #: open-type-font.cc:135 #, c-format msgid "unsupported font format: %s" msgstr "formato di font non supportato: %s" #: open-type-font.cc:137 #, c-format msgid "error reading font file %s: %s" msgstr "errore nella lettura del file del font %s: %s" #: open-type-font.cc:151 msgid "cannot get postscript name" msgstr "impossibile ottenere il nome postscript" #: open-type-font.cc:163 #, c-format msgid "cannot get font %s format" msgstr "impossibile ottenere il formato del font %s" #: open-type-font.cc:180 #, c-format msgid "cannot get CFF name from font %s" msgstr "impossibile determinare il nome CFF dal font %s" #: open-type-font.cc:185 #, c-format msgid "Subsitute font name: %s => %s" msgstr "Sostituisce il nome del font: %s => %s" #: open-type-font.cc:191 #, c-format msgid "CFF name for font %s is the same." msgstr "Il nome CFF per il font %s è lo stesso." #: open-type-font.cc:223 #, c-format msgid "cannot read CFF: %s" msgstr "impossibile leggere CFF: %s" #. FreeType 2.6 and 2.6.1 cannot get PS name from pure-CFF. #. (FreeType 2.5.5 and earlier does not have this issue. #. FreeType 2.6.2+ has this bug fixed.) #. So we need direct parsing of the 'CFF' table, in this case. #: open-type-font.cc:239 msgid "Directly parsing 'CFF' table of font." msgstr "Analisi diretta della tabella \"CFF\" del font." #: open-type-font.cc:276 msgid "cannot get CFF name" msgstr "impossibile ottenere il nome CFF" #: open-type-font.cc:360 #, c-format msgid "no stem attachment found in font for glyph %s" msgstr "nessun punto di attacco del gambo trovato nel font per il glifo %s" #: open-type-font.cc:382 #, c-format msgid "FT_Get_Glyph_Name () Freetype error: %s" msgstr "errore di Freetype in FT_Get_Glyph_Name (): %s" #: open-type-font.cc:533 pango-font.cc:258 #, c-format msgid "FT_Get_Glyph_Name () error: %s" msgstr "errore in FT_Get_Glyph_Name (): %s" #: optimal-page-breaking.cc:65 msgid "page-count must be positive" msgstr "page-count deve essere positivo" #: optimal-page-breaking.cc:87 msgid "could not satisfy systems-per-page and page-count at the same time, ignoring systems-per-page" msgstr "impossibile soddisfare contemporaneamente systems-per-page e page-count, si ignora systems-per-page" #. find out the ideal number of pages #: optimal-page-breaking.cc:109 msgid "Finding the ideal number of pages..." msgstr "Determinazione del numero ottimale di pagine..." #: optimal-page-breaking.cc:134 #, c-format msgid "Fitting music on %zu pages..." msgstr "Compressione della musica in %zu pagine..." #: optimal-page-breaking.cc:137 #, c-format msgid "Fitting music on %zu or %zu pages..." msgstr "Compressione della musica in %zu o %zu pagine..." #: optimal-page-breaking.cc:147 optimal-page-breaking.cc:203 #, c-format msgid "trying %zu systems" msgstr "tentando %zu sistemi" #: optimal-page-breaking.cc:166 optimal-page-breaking.cc:231 #, c-format msgid "best score for this sys-count: %f" msgstr "miglior punteggio per questo numero di sistemi: %f" #: optimal-page-breaking.cc:250 page-turn-page-breaking.cc:274 #: paper-score.cc:156 msgid "Drawing systems..." msgstr "Disegno dei sistemi..." #: ottava-engraver.cc:101 #, c-format msgid "Could not find ottavation markup for %d octaves up." msgstr "Impossibile trovare il testo (markup) dell'ottavazione per %d ottave superiori." #: output-def.cc:229 msgid "margins do not fit with line-width, setting default values" msgstr "i margini non corrispondono con la larghezza del rigo, si impostano i valori predefiniti" #: output-def.cc:236 msgid "systems run off the page due to improper paper settings, setting default values" msgstr "i sistemi escono fuori dalla pagina a causa di errate impostazioni del foglio, si impostano i valori predefiniti" #: page-breaking.cc:300 msgid "ignoring min-systems-per-page and max-systems-per-page because systems-per-page was set" msgstr "si ignorano min-systems-per-page e max-systems-per-page perché è stato impostato systems-per-page" #: page-breaking.cc:306 msgid "min-systems-per-page is larger than max-systems-per-page, ignoring both values" msgstr "min-systems-per-page è maggiore di max-systems-per-page, si ignorano entrambi i valori" #: page-breaking.cc:573 #, c-format msgid "page %d has been compressed" msgstr "la pagina %d è stata compressa" #: page-breaking.cc:1254 #, c-format msgid "too few pages: %ld (should have at least %ld)" msgstr "troppe poche pagine: %ld (dovrebbe avere almeno %ld)" #: page-breaking.cc:1259 #, c-format msgid "too many pages: %ld (should have at most %ld)" msgstr "troppe pagine: %ld (dovrebbe avere al massimo %ld)" #: page-layout-problem.cc:431 msgid "A page layout problem has been initiated that cannot accommodate footnotes." msgstr "Si è creato un problema di formattazione della pagina che impedisce di ospitare le note a pié di pagina." #: page-layout-problem.cc:808 msgid "ragged-bottom was specified, but page must be compressed" msgstr "è stato specificato ragged-bottom, ma la pagina deve essere compressa" #: page-layout-problem.cc:812 #, c-format msgid "compressing over-full page by %.1f staff-spaces" msgstr "compressione di una pagina strapiena di %.1f spazi rigo" #: page-layout-problem.cc:1319 msgid "staff-affinities should only decrease" msgstr "staff-affinities deve solo diminuire" #: page-spacing.cc:195 msgid "tried to space systems on a bad number of pages" msgstr "tentativo di spaziare i sistemi su un numero sbagliato di pagine" #: page-turn-page-breaking.cc:190 #, c-format msgid "page-turn-page-breaking: breaking from %zu to %zu" msgstr "page-turn-page-breaking: interruzione da %zu a %zu" #: page-turn-page-breaking.cc:244 msgid "cannot fit the first page turn onto a single page. Consider setting first-page-number to an even number." msgstr "impossibile far entrare il primo cambio di pagina in una pagina singola. Si consideri la possibilità di impostare first-page-number su un numero pari." #: page-turn-page-breaking.cc:257 #, c-format msgid "Calculating page and line breaks (%zu possible page breaks)..." msgstr "Calcolo delle interruzioni di pagina e di linea (%zu possibili interruzioni di pagina)..." #: page-turn-page-breaking.cc:328 #, c-format msgid "break starting at page %d" msgstr "l'interruzione comincia alla pagina %d" #: page-turn-page-breaking.cc:329 #, c-format msgid "\tdemerits: %f" msgstr "\tdemeriti: %f" #: page-turn-page-breaking.cc:330 #, c-format msgid "\tsystem count: %zu" msgstr "\tnumero dei sistemi: %zu" #: page-turn-page-breaking.cc:331 #, c-format msgid "\tpage count: %zu" msgstr "\tnumero delle pagine: %zu" #: page-turn-page-breaking.cc:332 #, c-format msgid "\tprevious break: %zu" msgstr "\tinterruzione precedente: %zu" #: pango-font.cc:247 #, c-format msgid "no glyph for character U+%04X in font `%s'" msgstr "manca il glifo per il carattere U+%04X del font «%s»" #: pango-font.cc:280 #, c-format msgid "" "Glyph has no name, but font supports glyph naming.\n" "Skipping glyph U+%04X, file %s" msgstr "" "Il glifo non ha un nome, ma il font permette di dare un nome al glifo.\n" "Si ignora il glifo U+%04X, file %s" #: pango-font.cc:305 #, c-format msgid "" "FT_Get_CID_From_Glyph_Index () error: %s\n" "Skipping glyph U+%04X, file %s" msgstr "" "Errore FT_Get_CID_From_Glyph_Index (): %s\n" "Si ignora il glifo U+%04X, file %s" #: pango-font.cc:418 #, c-format msgid "no PostScript font name for font `%s'" msgstr "nessun nome di font PostScript per «%s»" #: pango-font.cc:468 msgid "FreeType face has no PostScript font name" msgstr "Il tipo FreeType non ha un nome per il font PostScript" #: paper-book.cc:344 #, c-format msgid "program option -dclip-systems/-dcrop/-dpreview not supported by backend `%s'" msgstr "l'opzione -dclip-systems/-dcrop/-dpreview del programma non è supportata dal backend «%s»" #: paper-book.cc:396 #, c-format msgid "multi-page output not supported by backend `%s'" msgstr "l'output multipagina non è supportato dal backend «%s»" #: paper-column.cc:457 #, c-format msgid "refusing to create a grob sticking to Paper_column grob %s; paper columns should not be created from custom engravers." msgstr "si rifiuta di creare un grob attaccato al grob %s di Paper_column; le colonne del foglio non devono essere create da incisori personalizzati." #: paper-outputter.cc:125 #, c-format msgid "Paper_outputter elapsed time: %.2f seconds" msgstr "tempo trascorso per Paper_outputter: %.2f secondi" #: paper-score.cc:129 #, c-format msgid "Element count %zu (spanners %zu) " msgstr "Conto degli elementi %zu (estensori %zu)" #: paper-score.cc:132 msgid "Preprocessing graphical objects..." msgstr "Pre-elaborazione degli oggetti grafici..." #: parse-scm.cc:119 parse-scm.cc:156 msgid "Guile signaled an error for the expression beginning here" msgstr "Guile ha segnalato un errore per l'espressione che inizia qui" #: percent-repeat-engraver.cc:97 msgid "percent repeat started while another already in progress" msgstr "ripetizione percentuale iniziata mentre un'altra è ancora in corso" #: performance.cc:72 #, c-format msgid "too many MIDI tracks: %zu" msgstr "troppe tracce MIDI: %zu" #: performance.cc:76 msgid "Track..." msgstr "Traccia..." #: performance.cc:126 #, c-format msgid "MIDI output to `%s'..." msgstr "L'output MIDI è inviato a «%s»..." #: pfb.cc:46 msgid "Segment header of the Type 1 (PFB) font is broken." msgstr "L'intestazione del segmento del font Type 1 (PFB) è corrotta." #: pfb.cc:60 msgid "Segment length of the Type 1 (PFB) font is too long." msgstr "La lunghezza del segmento del font Type 1 (PFB) è troppo lunga." #: pfb.cc:88 msgid "Segment type of the Type 1 (PFB) font is unknown." msgstr "Il tipo di segmento del font Type 1 (PFB) è sconosciuto." #: piano-pedal-engraver.cc:283 #, c-format msgid "expect 3 strings for piano pedals, found: %ld" msgstr "previste tre corde per i pedali del pianoforte, trovate: %ld" #: piano-pedal-engraver.cc:299 piano-pedal-engraver.cc:312 #, c-format msgid "cannot find start of piano pedal: `%s'" msgstr "impossibile trovare l'inizio del pedale del pianoforte: «%s»" #: piano-pedal-engraver.cc:347 #, c-format msgid "cannot find start of piano pedal bracket: `%s'" msgstr "impossibile trovare la parentesi di apertura del pedale del pianoforte: «%s»" #: piano-pedal-performer.cc:90 msgid "cannot find start of piano pedal" msgstr "impossibile trovare l'inizio del pedale del pianoforte" #: program-option-scheme.cc:238 #, c-format msgid "no such internal option: %s" msgstr "opzione interna sconosciuta: %s" #: property-iterator.cc:67 #, c-format msgid "not a grob name, `%s'" msgstr "non è il nome di un grob, «%s»" #: relative-octave-check.cc:51 msgid "Failed octave check, got: " msgstr "Il controllo dell'ottava è fallito, si è ottenuto: " #: relocate.cc:64 #, c-format msgid "%sSetting %s to '%s'\n" msgstr "%sSi imposta %s su «%s»\n" #: relocate.cc:74 #, c-format msgid "%s%s not overwritten\n" msgstr "%s%s non sovrascritto\n" #: relocate.cc:85 #, c-format msgid "No such file '%s' for %s" msgstr "File inesistente: «%s» per %s" #: relocate.cc:95 relocate.cc:115 #, c-format msgid "No such directory '%s' for %s" msgstr "Directory inesistente: «%s» per %s" #: relocate.cc:104 #, c-format msgid " Prepending '%s' to %s\n" msgstr " Si antepone «%s» a %s\n" #: relocate.cc:129 #, c-format msgid "" " Found %s environment variable,\n" " setting %s to '%s'\n" msgstr "" " Trovata variabile di ambiente %s,\n" " si imposta %s su «%s»\n" #: relocate.cc:144 #, c-format msgid "" " Using run-time value for %s,\n" " setting it to '%s'\n" msgstr "" " Si usa il valore del tempo di esecuzione per %s,\n" " lo si imposta su «%s»\n" #: relocate.cc:152 #, c-format msgid "" " Using compile-time value for %s,\n" " setting it to '%s'\n" msgstr "" " Si usa il valore del tempo di compilazione per %s,\n" " lo si imposta su «%s»\n" #: relocate.cc:163 msgid "" "\n" "Relocation\n" msgstr "" "\n" "Rilocazione\n" #: relocate.cc:171 #, c-format msgid "" " LilyPond binary has absolute file name:\n" " %s\n" msgstr "" " Il binario di LilyPond ha un nome file assoluto:\n" " %s\n" #: relocate.cc:178 #, c-format msgid "" " LilyPond binary has relative file name:\n" " %s\n" msgstr "" " Il binario di LilyPond ha un nome file relativo:\n" " %s\n" #: relocate.cc:199 #, c-format msgid "" " Absolute file name of LilyPond binary computed from PATH:\n" " PATH=%s\n" " argv0=%s\n" msgstr "" " Nome file assoluto del binario di LilyPond calcolato dalla variabile PATH:\n" " PATH=%s\n" " argv0=%s\n" #: relocate.cc:233 msgid "LILYPONDPREFIX is obsolete, use LILYPOND_DATADIR" msgstr "LILYPONDPREFIX è obsoleto, usare LILYPOND_DATADIR" #: relocate.cc:354 #, c-format msgid " Relocation file '%s'\n" msgstr " File di rilocazione «%s»\n" #: relocate.cc:358 #, c-format msgid "cannot open file '%s', ignored" msgstr "impossibile aprire il file «%s», si ignora" #: relocate.cc:390 #, c-format msgid "Unknown relocation command '%s'" msgstr "Comando di rilocazione sconosciuto «%s»" #: relocate.cc:402 #, c-format msgid "" "\n" " Using relocation config directory '%s'\n" msgstr "" "\n" " Si usa la directory di configurazione della rilocazione «%s»\n" #: relocate.cc:413 #, c-format msgid "No relocation config directory '%s'" msgstr "Nessuna directory «%s» di configurazione della rilocazione" #: rest-collision.cc:161 msgid "cannot resolve rest collision: rest direction not set" msgstr "impossibile risolvere la collisione di pause: direzione delle pause non impostata" #: rest-collision.cc:173 rest-collision.cc:288 msgid "too many colliding rests" msgstr "troppe collisioni tra pause" #: rest.cc:244 #, c-format msgid "rest `%s' not found" msgstr "pausa «%s» non trovata" #: score-engraver.cc:77 #, c-format msgid "cannot find `%s'" msgstr "impossibile trovare «%s»" #: score-engraver.cc:78 msgid "Music font has not been installed properly." msgstr "Il font musicale non è stato installato correttamente." #: score-engraver.cc:79 #, c-format msgid "Search path `%s'" msgstr "Percorso di ricerca «%s»" #: score-engraver.cc:80 msgid "Aborting" msgstr "Si sospende l'esecuzione" #: score.cc:160 msgid "already have music in score" msgstr "musica già presente nello spartito" #: score.cc:162 msgid "this is the previous music" msgstr "questa è la musica precedente" #: score.cc:167 msgid "errors found, ignoring music expression" msgstr "trovati degli errori, si ignora l'espressione musicale" #: script-engraver.cc:116 #, c-format msgid "do not know how to interpret articulation: %s" msgstr "non so come interpretare l'articolazione: %s" #: script-interface.cc:40 #, c-format msgid "script-stencil property must be pair: %s" msgstr "la proprietà script-stencil deve essere una coppia: %s" #: script-interface.cc:59 msgid "script needs an explicit direction specifier to disambiguate between different glyphs" msgstr "la scritta richiede una direzione esplicita per disambiguare fra i vari glifi" #. Maybe a callback provided music inconsistent with the #. precomputed length. #. TODO: It might be nice to log the actual music that was #. iterated in a debug message. #: sequential-iterator.cc:140 msgid "total length of sequential music elements is different than anticipated" msgstr "la lunghezza totale degli elementi musicali sequenziali è diversa da quanto previsto" #. iter_ is !ok earlier than the length of its music predicts. #. Mitigate by waiting until the expected time so that the next #. element starts in sync. #: sequential-iterator.cc:173 msgid "music is shorter than anticipated" msgstr "la musica è più breve di quanto previsto" #: side-position-interface.cc:486 #, c-format msgid "no side-axis setting found for grob %s." msgstr "impossibile trovare l'impostazione side-axis per il grob %s." #: skyline.cc:561 msgid "Cannot have negative horizon padding. Junking." msgstr "Impossibile avere una spaziatura dell'orizzonte (horizon-padding) negativa. Si scarta." #: slur-engraver.cc:115 #, c-format msgid "direction of %s invalid: %d" msgstr "direzione di %s non valida: %d" #. We already have an old slur, so give a warning #. and completely ignore the new slur. #: slur-engraver.cc:230 #, c-format msgid "already have %s" msgstr "%s già presente" #: slur-engraver.cc:248 #, c-format msgid "%s without a cause" msgstr "%s senza una causa" #: slur-engraver.cc:314 #, c-format msgid "cannot end %s" msgstr "impossibile terminare %s" #: slur-scoring.cc:361 msgid "no viable slur configuration found" msgstr "nessuna configurazione fattibile trovata per la legatura di portamento" #: slur-scoring.cc:490 msgid "slur trying to encompass an empty note column." msgstr "la legatura di portamento sta cercando di includere una colonna di note vuota." #: slur.cc:413 #, c-format msgid "Ignoring grob for slur: %s. avoid-slur not set?" msgstr "Si ignora il grob per la legatura di portamento: %s. Non si è impostato avoid-slur?" #: source-file.cc:58 #, c-format msgid "cannot open file: `%s'" msgstr "impossibile aprire il file: «%s»" #: source-file.cc:66 #, c-format msgid "failed to get file size: `%s'" msgstr "errore nell'ottenere la dimensione del file: «%s»" #: source-file.cc:81 #, c-format msgid "expected to read %zu characters, got %zu" msgstr "si prevedeva di leggere %zu caratteri, se ne sono ottenuti %zu" #: staff-performer.cc:303 msgid "MIDI channel wrapped around" msgstr "Numerazione canale MIDI ricominciata" #: staff-performer.cc:304 msgid "remapping modulo 16" msgstr "riassegnata con modulo 16" #: stem-engraver.cc:99 msgid "tremolo duration is too long" msgstr "la durata del tremolo è troppo lunga" #: stem-engraver.cc:152 #, c-format msgid "adding note head to incompatible stem (type = %d/%d)" msgstr "si aggiunge la testa della nota a un gambo incompatibile (tipo = %d/%d)" #: stem-engraver.cc:154 msgid "maybe input should specify polyphonic voices" msgstr "forse l'input dovrebbe specificare le voci polifoniche" #: stem-tremolo.cc:307 msgid "Whole-note tremolo may collide with simultaneous notes." msgstr "Il tremolo sulla semibreve potrebbe entrare in collisione con le note simultanee." #: stem-tremolo.cc:360 msgid "stem tremolo has no note heads" msgstr "il tremolo sul gambo non ha teste di nota" #: stem.cc:135 msgid "weird stem size, check for narrow beams" msgstr "strana dimensione del gambo, controllare di non avere travature strette" #: stencil-integral.cc:475 msgid "Malformed path for path stencil." msgstr "Percorso malformato per lo stampo (stencil)." #: stencil-scheme.cc:474 #, c-format msgid "invalid sequence %c%c in color (characters should be in one of ranges 0-9, a-f, A-F)" msgstr "sequenza non valida %c%c nel colore (i caratteri devono essere in uno dei gruppi 0-9, a-f, A-F)" #: stream-event.cc:112 #, c-format msgid "conflict with event: `%s'" msgstr "conflitto con evento: «%s»" #: stream-event.cc:115 #, c-format msgid "discarding event: `%s'" msgstr "si scarta l'evento: «%s»" #: system.cc:184 #, c-format msgid "Element count %zu" msgstr "Numero degli elementi %zu" #: system.cc:524 #, c-format msgid "Grob count %zu" msgstr "Numero dei grob %zu" #: system.cc:1033 msgid "refusing to create a grob sticking to a System grob; systems should not be created from custom engravers." msgstr "si rifiuta di creare un grob attaccato al grob di un sistema; i sistemi non devono essere creati da incisori personalizzati." #. TODO: Also print the arguments of the markup! #: text-interface.cc:208 #, c-format msgid "Markup depth exceeds maximal value of %zu; Markup: %s" msgstr "La profondità di markup eccede il valore massimo di %zu; Markup: %s" #: text-spanner-engraver.cc:63 msgid "cannot find start of text spanner" msgstr "impossibile trovare l'inizio di un estensore testuale" #: text-spanner-engraver.cc:76 msgid "already have a text spanner" msgstr "estensore testuale già presente" #: text-spanner-engraver.cc:77 msgid "text spanner was started here" msgstr "l'estensore del testo è iniziato qui" #: text-spanner-engraver.cc:126 msgid "unterminated text spanner" msgstr "estensore testuale non terminato" #: tie-engraver.cc:125 msgid "unterminated tie" msgstr "legatura di valore non terminata" #: tie-engraver.cc:370 msgid "lonely tie" msgstr "legatura di valore solitaria" #. #. Todo: should make typecheck? #. #. OTOH, Tristan Keuris writes 8/20 in his Intermezzi. #. #: time-signature-engraver.cc:92 #, c-format msgid "strange time signature found: %d/%d" msgstr "si è incontrato uno strano segno di tempo: %d/%d" #: time-signature-engraver.cc:111 msgid "mid-measure time signature without \\partial" msgstr "indicazione di tempo a metà misura senza \\partial" #: time-signature-performer.cc:93 msgid "bad baseMoment/beatStructure for MIDI time signature" msgstr "baseMoment/beatStructure sbagliati per l'indicazione di tempo del MIDI" #: timing-translator.cc:256 msgid "found music after \\fine" msgstr "trovata musica dopo \\fine" #: translator-ctors.cc:125 #, c-format msgid "unknown translator: `%s'" msgstr "traduttore sconosciuto: «%s»" #: translator-group-ctors.cc:40 #, c-format msgid "Couldn't find translator type %s (should be Engraver_group, Performer_group, Score_engraver or Score_performer)" msgstr "Impossibile trovare il tipo translator %s (deve essere Engraver_group, Performer_group, Score_engraver o Score_performer)" #: translator-group.cc:147 #, c-format msgid "cannot find: `%s'" msgstr "impossibile trovare: «%s»" #: tuplet-engraver.cc:111 msgid "No tuplet to end" msgstr "Nessun gruppo irregolare da terminare" #: tuplet-engraver.cc:158 msgid "omitting tuplet bracket with neither left nor right bound" msgstr "si omette la parentesi quadra del gruppo irregolare senza limiti né a sinistra né a destra" #: vaticana-ligature-engraver.cc:380 #, c-format msgid "ignored prefix(es) `%s' of this head according to restrictions of the selected ligature style" msgstr "prefisso/i «%s» di questa testa ignorato/i in base alle restrizioni dello stile di legatura scelto" #: vaticana-ligature-engraver.cc:443 msgid "Ambiguous use of dots in ligature: there are multiple dotted notes with the same pitch. The ligature should be split." msgstr "Uso ambiguo dei punti nella legatura: ci sono tante note puntate con la stessa altezza. La legatura deve essere divisa." #: vaticana-ligature-engraver.cc:501 msgid "This ligature has a dotted head followed by a non-dotted head. The ligature should be split after the last dotted head before this head." msgstr "Questa legatura ha una testa puntata seguita da una non puntata. La legatura deve essere divisa dopo l'ultima testa puntata che precede questa testa." #: vaticana-ligature.cc:91 msgid "flexa-height undefined; assuming 0" msgstr "flexa-height non definito; si assume 0" #: vaticana-ligature.cc:96 msgid "ascending vaticana style flexa" msgstr "flexa ascendente in stile vaticana" #: vertical-align-engraver.cc:116 msgid "Ignoring Vertical_align_engraver in VerticalAxisGroup" msgstr "Ignorato l'incisore Vertical_align_engraver in VerticalAxisGroup" #: vertical-align-engraver.cc:170 #, c-format msgid "alignAboveContext not found: %s" msgstr "alignAboveContext non trovato: %s" #: vertical-align-engraver.cc:175 #, c-format msgid "alignBelowContext not found: %s" msgstr "alignBelowContext non trovato: %s" #. fixme: be more verbose. #: volta-engraver.cc:317 msgid "cannot end volta spanner" msgstr "impossibile terminare l'estensore della volta" #: volta-engraver.cc:327 msgid "already have a volta spanner, ending that one prematurely" msgstr "estensore della volta già presente, si termina quello prematuramente" #: volta-engraver.cc:332 msgid "also already have an ended spanner" msgstr "è già presente un estensore terminato" #: volta-engraver.cc:333 msgid "giving up" msgstr "rinuncia" #: parser.yy:499 parser.yy:670 parser.yy:1058 parser.yy:1140 parser.yy:1377 msgid "bad expression type" msgstr "tipo d'espressione non corretto" #: parser.yy:716 msgid "Not a markup function" msgstr "Non è una funzione di tipo \"markup\"" #: parser.yy:970 parser.yy:1581 parser.yy:1643 msgid "not a context mod" msgstr "non è una modalità di contesto" #: parser.yy:1052 parser.yy:1132 parser.yy:1286 msgid "need \\paper for paper block" msgstr "è necessario \\paper per il blocco \"paper\"" #: parser.yy:1166 msgid "Missing music in \\score" msgstr "Nessuna musica trovata in \\score" #: parser.yy:1204 msgid "\\paper cannot be used in \\score, use \\layout instead" msgstr "non si può usare \\paper dentro \\score, usare \\layout al suo posto" #: parser.yy:1255 msgid "Spurious expression in \\score" msgstr "Espressione spuria in \\score" #: parser.yy:1458 msgid "music expected" msgstr "attesa la musica" #: parser.yy:1499 msgid "Ignoring non-music expression" msgstr "Si ignora l'espressione non musicale" #: parser.yy:1823 parser.yy:1844 msgid "not a key" msgstr "non è una chiave" #: parser.yy:2753 parser.yy:2884 parser.yy:2900 msgid "bad grob property path" msgstr "percorso sbagliato alla proprietà del grob" #: parser.yy:2855 msgid "only \\consists and \\remove take non-string argument." msgstr "solo \\consists e \\remove prendono un argomento diverso da una stringa" #: parser.yy:2920 msgid "bad context property path" msgstr "percorso sbagliato alla proprietà di contesto" #: parser.yy:3007 msgid "markup expected" msgstr "atteso un markup" #: parser.yy:3020 msgid "simple string expected" msgstr "attesa una stringa semplice" #: parser.yy:3033 parser.yy:3043 msgid "symbol expected" msgstr "simbolo atteso" #: parser.yy:3186 msgid "not a rhythmic event" msgstr "non è un evento ritmico" #: parser.yy:3223 msgid "post-event expected" msgstr "atteso un post-event" #: parser.yy:3234 parser.yy:3239 msgid "have to be in Lyric mode for lyrics" msgstr "bisogna essere in modo \"Lyric\" per i testi" #: parser.yy:3320 #, c-format msgid "Re-defining dash%s using a string is deprecated. Please try replacing \"%s\" by \\%s or run convert-ly." msgstr "La ridefinizione di dash%s tramite una stringa è deprecata. Provare a sostituire \"%s\" con \\%s o eseguire convert-ly." #: parser.yy:3328 msgid "expecting post-event as script definition" msgstr "ci si aspetta un post-event come definizione dello script" #: parser.yy:3505 parser.yy:3572 msgid "not a duration" msgstr "non è una durata" #: parser.yy:3558 msgid "not a multiplier" msgstr "non è un moltipliatore" #: parser.yy:3594 msgid "bass number expected" msgstr "atteso un numero di basso" #: parser.yy:3624 msgid "Dropping surplus alteration symbols for bass figure." msgstr "Si abbandonano i simboli di alterazione in eccesso per il basso continuo." #: parser.yy:3702 msgid "have to be in Note mode for notes" msgstr "bisogna essere in modo \"Note\" per le note" #: parser.yy:3711 msgid "octave marks must precede duration" msgstr "i segni di ottava devono precedere la durata" #: parser.yy:3713 msgid "badly placed octave marks" msgstr "segni di ottava posizionati male" #: parser.yy:3761 msgid "have to be in Chord mode for chords" msgstr "bisogna essere in modo \"Chord\" per gli accordi" #: parser.yy:3804 msgid "markup outside of text script or \\lyricmode" msgstr "testo fuori da una scritta testuale o da \\lyricmode" #: parser.yy:3809 #, c-format msgid "not a note name: %s" msgstr "non è il nome di una nota: %s" #: parser.yy:3814 msgid "string outside of text script or \\lyricmode" msgstr "testo fuori da una scritta testuale o da \\lyricmode" #: parser.yy:3966 parser.yy:3975 msgid "not an unsigned integer" msgstr "non è un intero non negativo" #: parser.yy:4086 msgid "not a markup" msgstr "non è un markup" #: parser.yy:4780 #, c-format msgid "Unattached %s" msgstr "Sconnesso %s" #: parser.yy:4782 #, c-format msgid "Dropping unattachable %s" msgstr "Si abbandona %s che non può essere connesso" #: parser.yy:4845 #, c-format msgid "deprecated: missing `.' in property path %s" msgstr "deprecato: manca «.» nel percorso della proprietà %s" #: lexer.ll:208 msgid "stray UTF-8 BOM encountered" msgstr "si è incontrato un segno BOM UTF-8 isolato" #: lexer.ll:211 msgid "Skipping UTF-8 BOM" msgstr "Si ignora il BOM UTF-8" #: lexer.ll:276 #, c-format msgid "Renaming input to: `%s'" msgstr "Si rinomina l'input in: «%s»" #: lexer.ll:292 msgid "quoted string expected after \\version" msgstr "\\version deve essere seguito da una stringa compresa tra virgolette" #: lexer.ll:296 msgid "quoted string expected after \\sourcefilename" msgstr "\\sourcefilename deve essere seguito da una stringa compresa tra virgolette" #: lexer.ll:300 msgid "integer expected after \\sourcefileline" msgstr "\\sourcefileline deve essere seguito da un intero" #: lexer.ll:327 msgid "\\maininput not allowed outside init files" msgstr "\\maininput non permesso fuori dai file di inizializzazione" #: lexer.ll:351 #, c-format msgid "wrong or undefined identifier: `%s'" msgstr "indentificatore errato o non definito: «%s»" #: lexer.ll:372 msgid "string expected after \\include" msgstr "stringa prevista dopo \\include" #: lexer.ll:382 msgid "end quote missing" msgstr "mancano le virgolette di chiusura" #: lexer.ll:734 msgid "EOF found inside a comment" msgstr "fine del file (EOF) trovata in un commento" #: lexer.ll:739 msgid "EOF found inside string" msgstr "fine del file (EOF) trovata in una stringa" #: lexer.ll:754 msgid "Unfinished main input" msgstr "Input principale non finito" #: lexer.ll:833 #, c-format msgid "invalid character: `%s'" msgstr "carattere non valido: «%s»" #: lexer.ll:970 #, c-format msgid "unknown escaped string: `\\%s'" msgstr "stringa di escape sconosciuta: «\\%s»" #: lexer.ll:990 #, c-format msgid "undefined character or shorthand: %s" msgstr "carattere o abbreviazione non riconosciuti: %s" #: lexer.ll:1282 msgid "non-UTF-8 input" msgstr "input non UTF-8" #: auto-beam.scm:147 msgid "Beam end fits no pattern" msgstr "Il termine della travatura non rientra in alcun modello" #: backend-library.scm:28 #, scheme-format msgid "Invoking `~a'..." msgstr "Invocazione di «~a»..." #: backend-library.scm:32 #, scheme-format msgid "`~a' failed (~a)\n" msgstr "«~a» fallito (~a)\n" #: backend-library.scm:52 #, scheme-format msgid "Preparing Ghostscript command to `~a': ~a" msgstr "Preparazione del comando Ghostscript a «~a»: ~a" #: backend-library.scm:138 #, scheme-format msgid "Converting to `~a'...\n" msgstr "Conversione a «~a»...\n" #. Do not try to guess the name of the png file, #. GS produces PNG files like BASE-page%d.png. #: backend-library.scm:165 #, scheme-format msgid "Converting to ~a..." msgstr "Conversione a ~a..." #: backend-library.scm:184 #, scheme-format msgid "Copying to `~a'...\n" msgstr "Copia su «~a»...\n" #: backend-library.scm:296 #, scheme-format msgid "can't create temp file in ~a after ~a times" msgstr "impossibile creare il file temporaneo in ~a dopo ~a volte" #: backend-library.scm:332 #, scheme-format msgid "Writing ~a..." msgstr "Scrittura di ~a..." #: backend-library.scm:377 #, scheme-format msgid "Writing header field `~a' to `~a'..." msgstr "Scrittura del campo dell'intestazione «~a» su «~a»..." #: bar-line.scm:139 #, scheme-format msgid "Bar glyph ~a not known. Ignoring." msgstr "Glifo ~a della battuta sconosciuto. Si ignora." #: bar-line.scm:167 #, scheme-format msgid "Annotation '~a' is allowed in the first argument of a bar line definition only." msgstr "L'annotazione «~a» è permessa soltanto nel primo argomento di una definizione di stanghetta." #: bar-line.scm:175 #, scheme-format msgid "Replacement '~a' is allowed in the last argument of a bar line definition only." msgstr "La sostituzione «~a» è permessa soltanto nell'ultimo argomento di una definizione di stanghetta." #: bar-line.scm:224 #, scheme-format msgid "add-bar-glyph-print-procedure: glyph '~a' has to be a single ASCII character." msgstr "add-bar-glyph-print-procedure: il glifo «~a» deve essere un singolo carattere ASCII." #: bar-line.scm:973 #, scheme-format msgid "No span bar glyph defined for bar glyph '~a'; ignoring." msgstr "Nessun glifo della battuta estesa definito per il glifo «~a»; si ignora." #: chord-entry.scm:54 #, scheme-format msgid "Spurious garbage following chord: ~A" msgstr "Dati spuri dopo l'accordo: ~A" #: color.scm:751 #, scheme-format msgid "Requested color '~a' is not defined!" msgstr "Il colore richiesto «~a» non è definito!" #: define-context-properties.scm:31 define-grob-properties.scm:21 #: define-music-properties.scm:21 lily.scm:120 #, scheme-format msgid "symbol ~S redefined" msgstr "simbolo ~S ridefinito" #: define-event-classes.scm:93 #, scheme-format msgid "unknown parent class `~a'" msgstr "classe genitore «~a» sconosciuta" #: define-event-classes.scm:127 #, scheme-format msgid "Cannot redefine event class `~S'" msgstr "Impossibile ridefinire la classe di eventi «~S»" #: define-event-classes.scm:129 #, scheme-format msgid "Undefined parent event class `~S'" msgstr "Classe di eventi genitore «~S» non definita" #: define-markup-commands.scm:278 msgid "Can't print a line - setting on/off to default" msgstr "Impossibile stampare una linea - impostazione attivo/disattivo sul valore predefinito" #: define-markup-commands.scm:1323 msgid "no systems found in \\score markup, does it have a \\layout block?" msgstr "nessun sistema trovato nel testo markup \\score, ha un blocco \\layout?" #: define-music-callbacks.scm:103 #, scheme-format msgid "invalid tremolo repeat count: ~a" msgstr "conteggio delle ripetizioni con tremolo non valido: ~a" #: define-music-types.scm:958 #, scheme-format msgid "symbol expected: ~S" msgstr "simbolo atteso: ~S" #: define-music-types.scm:961 #, scheme-format msgid "cannot find music object: ~S" msgstr "impossibile trovare l'oggetto musicale: ~S" #: define-music-types.scm:981 #, scheme-format msgid "bad make-music argument: ~S" msgstr "argomento make-music inadeguato: ~S" #: define-note-names.scm:1413 msgid "Select note names language." msgstr "Seleziona il linguaggio dei nomi delle note." #: define-note-names.scm:1419 #, scheme-format msgid "Using `~a' note names..." msgstr "Si usano i nomi delle note «~a»..." #: define-note-names.scm:1421 #, scheme-format msgid "Could not find language `~a'. Ignoring." msgstr "Impossibile trovare il linguaggio «~a». Si ignora." #: display-woodwind-diagrams.scm:1673 msgid "woodwind markup error - invalid key or hole requested" msgstr "errore di markup per il legno - richiesto un tasto o buco non valido" #: display-woodwind-diagrams.scm:1955 #, scheme-format msgid "~a is not a valid woodwind instrument." msgstr "~a non è uno strumento a legno valido." #: document-backend.scm:265 #, scheme-format msgid "cannot find interface for property: ~S" msgstr "impossibile trovare l'interfaccia per la proprietà: ~S" #: document-backend.scm:275 #, scheme-format msgid "unknown Grob interface: ~S" msgstr "interfaccia del grob sconosciuta: ~S" #: document-context-mods.scm:78 #, scheme-format msgid "context modification `~a' not documented." msgstr "modificazione del contesto «~a» non documentata." #: document-identifiers.scm:56 #, scheme-format msgid "music function `~a' not documented." msgstr "funzione musicale «~a» non documentata." #: documentation-lib.scm:62 #, scheme-format msgid "Processing ~S..." msgstr "Elaborazione di ~S..." #: documentation-lib.scm:152 #, scheme-format msgid "Writing ~S..." msgstr "Scrittura di ~S..." #: documentation-lib.scm:164 #, scheme-format msgid "cannot find description for property `~S' (~S)" msgstr "impossibile trovare la descrizione per la proprietà «~S» (~S)" #: documentation-lib.scm:184 #, scheme-format msgid "cannot find description for property ~S (~S)" msgstr "impossibile trovare la descrizione per la proprietà ~S (~S)" #: flag-styles.scm:159 #, scheme-format msgid "flag stroke `~a' or `~a' not found" msgstr "non si trova il tratto «~a» o «~a» della coda uncinata" #: flag-styles.scm:172 #, scheme-format msgid "flag ~a not found" msgstr "non si trova la coda uncinata «~a»" #: framework-ps.scm:253 #, scheme-format msgid "CFF font `~a' already embedded, skipping." msgstr "Font CFF «~a» già incorporato, si ignora." #: framework-ps.scm:256 #, scheme-format msgid "Different CFF fonts which have the same name `~a' has been detected. The font cannot be embedded." msgstr "Sono stati rilevati vari font CFF con lo stesso nome «~a». Il font non può essere incorporato." #: framework-ps.scm:260 #, scheme-format msgid "Embedding CFF font `~a'." msgstr "Incorporamento del font CFF «~a»." #: framework-ps.scm:265 msgid "Initializing embedded CFF font list." msgstr "Inizializzazione dell'elenco dei font CFF incorporati." #: framework-ps.scm:287 #, scheme-format msgid "Preparing font ~a in PostScript resource directory for subfont ~a of file `~a'..." msgstr "Preparazione del font ~a nella directory delle risorse di PostScript per il sottoinsieme di font ~a del file «~a»..." #: framework-ps.scm:303 framework-ps.scm:317 framework-ps.scm:323 #, scheme-format msgid "File `~a' already exists, skipping..." msgstr "Il file «~a» esiste già, si ignora..." #. TrueType fonts (TTF) and TrueType Collection (TTC) #: framework-ps.scm:309 #, scheme-format msgid "Font ~a is TrueType font, skipping..." msgstr "Il font ~a è un font TrueType, si ignora..." #: framework-ps.scm:325 #, scheme-format msgid "Font ~a cannot be used in PostScript resource directory because it is unknown format." msgstr "Il font ~a non può essere usato nella directory delle risorse di PostScript perché il suo formato è sconosciuto." #: framework-ps.scm:364 #, scheme-format msgid "Font ~a cannot be loaded via Ghostscript because its font-index (~a) is not zero." msgstr "Il font ~a non può essere caricato via Ghostscript perché il suo font-index (~a) non è zero." #: framework-ps.scm:370 #, scheme-format msgid "Font ~a cannot be loaded via Ghostscript because it is an OpenType/CFF Collection (OTC) font." msgstr "Il font ~a non può essere caricato via Ghostscript perché è un font OpenType/CFF Collection (OTC)." #: framework-ps.scm:376 #, scheme-format msgid "Font ~a cannot be used via Ghostscript because it is a TrueType font that does not have glyph names." msgstr "Il font ~a non può essere usato via Ghostscript perché è un font TrueType che non ha nomi dei glifi." #: framework-ps.scm:398 #, scheme-format msgid "cannot embed ~S=~S" msgstr "impossibile incorporare ~S=~S" #: framework-ps.scm:441 #, scheme-format msgid "cannot extract file matching ~a from ~a" msgstr "impossibile estrarre il file corrispondente a ~a da ~a" #: framework-ps.scm:462 #, scheme-format msgid "do not know how to embed ~S=~S" msgstr "non so come incorporare ~S=~S" #: framework-ps.scm:494 #, scheme-format msgid "do not know how to embed font ~s ~s ~s" msgstr "non so come incorporare il font ~s ~s ~s" #: framework-ps.scm:548 #, scheme-format msgid "Font file `~a' already exists, skipping..." msgstr "Il file di font «~a» esiste già, si ignora..." #: framework-ps.scm:554 #, scheme-format msgid "Exporting font file `~a'." msgstr "Esportazione del file di font «~a»." #: framework-ps.scm:583 #, scheme-format msgid "Making PostScript resource directory `~a'." msgstr "Creazione della directory delle risorse di PostScript «~a»." #: framework-ps.scm:586 #, scheme-format msgid "PostScript resource directory `~a' already exists." msgstr "La directory delle risorse PostScript «~a» esiste già." #: framework-ps.scm:588 #, scheme-format msgid "Making CIDFont directory `~a'." msgstr "Creazione della directory di CIDFont «~a»." #: framework-ps.scm:591 #, scheme-format msgid "CIDFont directory `~a' already exists." msgstr "La directory CIDFont «~a» esiste già." #: framework-ps.scm:593 #, scheme-format msgid "Making Font directory `~a'." msgstr "Creazione della directory dei Font «~a»." #: framework-ps.scm:596 #, scheme-format msgid "Font directory `~a' already exists." msgstr "La directory di font «~a» esiste già." #: framework-ps.scm:600 #, scheme-format msgid "Making font export directory `~a'." msgstr "Creazione della directory di esportazione dei font «~a»." #: framework-ps.scm:603 #, scheme-format msgid "Font export directory `~a' already exists." msgstr "La directory di esportazione di font «~a» esiste già." #: framework-ps.scm:753 msgid "PS backend does not support SVG format" msgstr "Il backend PS non supporta il formato SVG" #: framework-ps.scm:836 #, scheme-format msgid "Layout output to `~a'..." msgstr "Output della formattazione inviato a «~a»..." #: framework-svg.scm:88 #, scheme-format msgid "Updating font into: ~a" msgstr "Aggiornamento del font in: ~a" #: framework-svg.scm:121 #, scheme-format msgid "ignoring unsupported formats ~a" msgstr "si ignorano i formati non supportati ~a" #: fret-diagrams.scm:33 #, scheme-format msgid "Possible typo in fret-diagram '~a'" msgstr "Possibile refuso in fret-diagram «~a»" #: fret-diagrams.scm:975 #, scheme-format msgid "String ~a out of range 1-~a, ignoring" msgstr "Stringa ~a fuori dall'intervallo 1-~a, si ignora" #: graphviz.scm:65 #, scheme-format msgid "Writing graph to `~a'...\n" msgstr "Scrittura del grafico su «~a»...\n" #: harp-pedals.scm:119 #, scheme-format msgid "Unhandled entry in harp-pedal: ~a" msgstr "Voce non gestita in harp-pedal: ~a" #: harp-pedals.scm:167 #, scheme-format msgid "Harp pedal diagram contains ~a pedals rather than the usual 7." msgstr "Il diagramma dei pedali dell'arpa contiene ~a pedali invece dei 7 abituali." #: harp-pedals.scm:170 msgid "Harp pedal diagram does not contain a divider (usually after third pedal)." msgstr "Il diagramma dei pedali dell'arpa non contiene un divisore (di solito dopo il terzo pedale)." #: harp-pedals.scm:172 #, scheme-format msgid "Harp pedal diagram contains dividers at positions ~a. Normally, there is only one divider after the third pedal." msgstr "Il diagramma dei pedali dell'arpa contiene divisori alle posizioni ~a. Di norma c'è solo un divisore dopo il terzo pedale." #: layout-beam.scm:40 #, scheme-format msgid "Error in beam quanting. Expected (~S,~S) found ~S." msgstr "Errore nel calcolo delle travature. Atteso (~S,~S), trovato ~S." #: layout-beam.scm:54 #, scheme-format msgid "Error in beam quanting. Expected ~S 0, found ~S." msgstr "Errore nel calcolo delle travature. Atteso ~S 0, trovato ~S." #: lily-library.scm:342 msgid "Music unsuitable for context-mod" msgstr "Musica non adatta a context-mod" #: lily-library.scm:350 msgid "Cannot determine contexts to modify" msgstr "Impossibile determinare i contesti da modificare" #: lily-library.scm:401 #, scheme-format msgid "Cannot find context-def \\~a" msgstr "Impossibile trovare context-def \\~a" #: lily-library.scm:417 msgid "Music unsuitable for output-def" msgstr "Musica inadatta a output-def" #: lily-library.scm:993 msgid "version with third number omitted is only allowed for stable releases (when the second number is even)" msgstr "la versione col terzo numero omesso è permessa solo per i rilasci stabili (quelli col secondo numero pari)" #: lily-library.scm:1006 #, scheme-format msgid "Invalid version string \"~a\"" msgstr "Stringa di versione «~a» non valida" #: lily-library.scm:1021 #, scheme-format msgid "program too old: ~a (file requires: ~a)" msgstr "programma troppo vecchio: ~a (il file richiede: ~a)" #: lily-library.scm:1037 #, scheme-format msgid "" "\n" "Note: compilation failed and \\version outdated, did you\n" "update input syntax with convert-ly?\n" "\n" " https://lilypond.org/doc/v~a.~a/Documentation/usage/updating-files-with-convert_002dly\n" "\n" msgstr "" "\n" "Nota: compilazione fallita e \\version non aggiornata, hai\n" "aggiornato la sintassi di input con convert-ly?\n" "\n" " https://lilypond.org/doc/v~a.~a/Documentation/usage/updating-files-with-convert_002dly\n" "\n" #: lily-library.scm:1187 msgid "" "Find the index between @var{start} and @var{end} (an integer)\n" "which produces the closest match to @var{target-val} if\n" "applied to function @var{getter}." msgstr "" "Trova l'indice compreso tra @var{start} e @var{end} (un intero)\n" "che produca la corrispondenza più vicina a @var{target-val} se\n" "applicato alla funzione @var{getter}." #: lily-library.scm:1288 #, scheme-format msgid "unknown unit: ~S" msgstr "unità sconosciuta: ~S" #: lily-library.scm:1313 #, scheme-format msgid "no \\version statement found, please add~afor future compatibility" msgstr "nessuna dichiarazione \\version trovata, aggiungere ~a per la compatibilità futura" #: lily-library.scm:1346 #, scheme-format msgid "conflict with event: `~a'" msgstr "conflitto con evento: «~a»" #: lily-library.scm:1347 #, scheme-format msgid "discarding event: `~a'" msgstr "si scarta l'evento: «~a»" #: lily.scm:112 msgid "call-after-session used after session start" msgstr "call-after-session usato dopo l'inizio di sessione" #: lily.scm:117 msgid "define-session used after session start" msgstr "define-session usato dopo l'inizio di sessione" #: lily.scm:461 #, scheme-format msgid "cannot find: ~A" msgstr "impossibile trovare: ~A" #: lily.scm:782 msgid "Success: compilation successfully completed" msgstr "Riuscito: compilazione completata con successo" #: lily.scm:783 msgid "Compilation completed with warnings or errors" msgstr "Compilazione completata con avvisi o errori" #: lily.scm:859 #, scheme-format msgid "job ~a terminated with signal: ~a" msgstr "lavoro ~a terminato col segnale: ~a" #: lily.scm:862 #, scheme-format msgid "" "logfile ~a (exit ~a):\n" "~a" msgstr "" "file di log ~a (uscita ~a):\n" "~a" #: lily.scm:866 #, scheme-format msgid "Children ~a exited with errors." msgstr "Il figlio ~a uscito con errori." #: lily.scm:879 #, scheme-format msgid "failed files: ~S" msgstr "file falliti: ~S" #: lily.scm:912 #, scheme-format msgid "Processing `~a'\n" msgstr "Elaborazione di «~a»\n" #: ly-syntax-constructors.scm:27 #, scheme-format msgid "~a function cannot return ~a" msgstr "la funzione ~a non può restituire ~a" #: ly-syntax-constructors.scm:60 #, scheme-format msgid "wrong type for argument ~a. Expecting ~a, found ~s" msgstr "tipo sbagliato per l'argomento ~a. Atteso ~a, trovato ~s" #: ly-syntax-constructors.scm:114 msgid "not an articulation" msgstr "non è un'articolazione" #: markup-macros.scm:360 #, scheme-format msgid "~A: Not a markup (list) function: ~S" msgstr "~A: Non è una funzione di tipo markup (list): ~S" #: markup-macros.scm:367 #, scheme-format msgid "~A: Wrong number of arguments. Expect: ~A, found ~A: ~S" msgstr "~A: Numero sbagliato di argomenti. Atteso: ~A, trovato ~A: ~S" #: markup-macros.scm:371 #, scheme-format msgid "~A: Invalid argument in position ~A. Expect: ~A, found: ~S." msgstr "~A: Argomento in posizione ~A non valido. Atteso: ~A, trovato: ~S." #: markup-macros.scm:407 #, scheme-format msgid "Not a markup command: ~A" msgstr "Non è un comando di tipo \"markup\": ~A" #: modal-transforms.scm:38 msgid "'from' pitch not in scale; ignoring" msgstr "altezza «da» non presente nella scala; si ignora" #: modal-transforms.scm:42 modal-transforms.scm:75 msgid "'to' pitch not in scale; ignoring" msgstr "altezza «a» non presente nella scala; si ignora" #: modal-transforms.scm:46 msgid "pitch to be transposed not in scale; ignoring" msgstr "altezza da trasporre non presente nella scala; si ignora" #: modal-transforms.scm:71 msgid "'around' pitch not in scale; ignoring" msgstr "altezza «cardine» non presente nella scala; si ignora" #: modal-transforms.scm:79 msgid "pitch to be inverted not in scale; ignoring" msgstr "altezza da invertire non presente nella scala; si ignora" #: modal-transforms.scm:95 msgid "negative replication count; ignoring" msgstr "conteggio di riproduzione negativo; si ignora" #: modal-transforms.scm:287 msgid "Dangling tie in \\retrograde" msgstr "Legatura di valore sospesa in \\retrograde" #: modal-transforms.scm:292 msgid "" "If @var{music} is a single pitch, inverts it about @var{around}\n" "and transposes from @var{around} to @var{to}." msgstr "" "Se @var{music} è un'altezza singola, viene invertita rispetto all'altezza cardine\n" "@var{around} e trasposta da @var{around} all'altezza di arrivo @var{to}." #: modal-transforms.scm:302 msgid "Applies pitch-invert to all pitches in @var{music}." msgstr "Applica pitch-invert a tutte le altezze in @var{music}." #: modal-transforms.scm:309 msgid "" "Transpose a note (numbered as @var{n}) in @var{direction}.\n" "@var{n} is zero-based and can be negative to count from the end." msgstr "" "Traspone una nota (numerata @var{n}) in @var{direction}.\n" "@var{n} usa una numerazione che parte da zero e può essere negativo se si conta dalla fine." #: music-functions.scm:281 #, scheme-format msgid "unknown repeat type `~S': must be volta, unfold, percent, or tremolo" msgstr "tipo di ripetizione «~S» sconosciuto: deve essere volta, unfold, percent o tremolo" #: music-functions.scm:294 msgid "alternative music expected" msgstr "attesa la musica per alternativa" #: music-functions.scm:307 msgid "More alternatives than repeats. Junking excess alternatives" msgstr "Più alternative che ripetizioni. Si scartano le alternative in eccesso" #: music-functions.scm:411 #, scheme-format msgid "unknown repeat-type ~a, ignoring." msgstr "tipo di ripetizione ~a sconosciuta, si ignora." #: music-functions.scm:501 #, scheme-format msgid "bad grob property path ~a" msgstr "percorso sbagliato alla proprietà del grob ~a" #: music-functions.scm:525 #, scheme-format msgid "bad context property ~a" msgstr "proprietà di contesto ~a sbagliata" #: music-functions.scm:556 #, scheme-format msgid "bad music property ~a" msgstr "proprietà musicale ~a sbagliata" #: music-functions.scm:884 msgid "Bad chord repetition" msgstr "Ripetizione dell'accordo sbagliata" #: music-functions.scm:991 #, scheme-format msgid "Bad voice id: ~a" msgstr "Identificativo della voce sbagliato: ~a" #: music-functions.scm:1002 msgid "\\voices needs more ids" msgstr "\\voices necessita di più identificativi" #: music-functions.scm:1021 #, scheme-format msgid "music expected: ~S" msgstr "musica attesa: ~S" #: music-functions.scm:1393 #, scheme-format msgid "cannot find quoted music: `~S'" msgstr "impossibile trovare la musica citata: «~S»" #: music-functions.scm:1554 msgid "Add @var{octave-shift} to the octave of @var{pitch}." msgstr "Aggiunge @var{octave-shift} all'ottava di @var{pitch}." #: music-functions.scm:1617 #, scheme-format msgid "Unknown octaveness type: ~S " msgstr "Tipo di ottavazione sconosciuto: ~S " #: music-functions.scm:1618 msgid "Defaulting to 'any-octave." msgstr "Applicazione del valore predefinito per 'any-octave." #: music-functions.scm:2021 #, scheme-format msgid "unknown accidental style: ~S" msgstr "stile di alterazione sconosciuto: ~S" #: music-functions.scm:2502 msgid "giving up on cloned grob transform" msgstr "si rinuncia alla trasformazione del grob clonato" #: music-functions.scm:2565 #, scheme-format msgid "default '~a of ~a is ~a and can't be offset" msgstr "il valore predefinito '~a di ~a è ~a e non supporta l'offset" #: music-functions.scm:2596 #, scheme-format msgid "the property '~a of ~a cannot be offset" msgstr "la proprietà '~a di ~a non supporta l'offset" #: music-functions.scm:2821 #, scheme-format msgid "not a symbol list: ~a" msgstr "non un elenco di simboli: ~a" #: music-functions.scm:2824 #, scheme-format msgid "conflicting tag group ~a" msgstr "gruppo di etichette ~a in conflitto" #: output-lib.scm:479 #, scheme-format msgid "dot glyph ~s not found" msgstr "glifo del punto ~s non trovato" #: output-lib.scm:935 #, scheme-format msgid "no glyph name for alteration ~a in alteration-glyph-name-alist; try defining one in alterationGlyphs" msgstr "nessun nome del glifo per l'alterazione ~a in alteration-glyph-name-alist; provare a definirne uno in alterationGlyphs" #: output-lib.scm:2025 #, scheme-format msgid "~a with two line-breaks is not yet supported" msgstr "~a con due interruzioni di linea non è ancora supportato" #: output-lib.scm:2344 #, scheme-format msgid "Factor ~a needs to be an integer value." msgstr "Il fattore ~a deve essere un valore intero." #: output-lib.scm:2840 msgid "" "Not enough space to print a nice arrow.\n" "Please consider to increase 'minimum-length or decrease 'arrow-length." msgstr "" "Non c'è abbastanza spazio per disegnare una bella freccia.\n" "Si consiglia di aumentare 'minimum-length o ridurre 'arrow-length." #: output-lib.scm:2856 msgid "Please consider to increase 'minimum-length" msgstr "Si consideri di aumentare 'minimum-length" #: output-lib.scm:3173 #, scheme-format msgid "no entry in measure-division-lines-alist for measure division ~a" msgstr "nessun elemento in measure-division-lines-alist per la divisione della misura ~a" #: output-lib.scm:3197 #, scheme-format msgid "no entry in measure-division-chord-placement-alist for measure division ~a" msgstr "nessun elemento in measure-division-chord-placement-alist per la divisone della misura ~a" #: output-ps.scm:283 output-svg.scm:559 #, scheme-format msgid "unknown line-cap-style: ~S" msgstr "line-cap-style sconosciuto: ~S" #: output-ps.scm:288 output-svg.scm:565 #, scheme-format msgid "unknown line-join-style: ~S" msgstr "line-join-style sconosciuto: ~S" #: output-svg.scm:150 #, scheme-format msgid "cannot decypher Pango description: ~a" msgstr "impossibile decifrare la descrizione di Pango: ~a" #: output-svg.scm:230 msgid "Glyph must have a unicode value" msgstr "Il glifo deve avere una valore unicode" #: output-svg.scm:282 output-svg.scm:292 #, scheme-format msgid "cannot find SVG font ~S" msgstr "impossibile trovare il font ~S" #: paper.scm:118 msgid "set-global-staff-size: not in toplevel scope" msgstr "set-global-staff-size: non nel livello di portata globale" #. The documentation script currently expects units mm or in. #. Don't use decimals with millimeters. #. ISO 216 has a tolerance of +- 2mm #: paper.scm:130 msgid "ISO 216, A series" msgstr "ISO 216, serie A" #: paper.scm:142 msgid "Two extended sizes as defined in DIN 476" msgstr "Due dimensioni estese come definito in DIN 476" #: paper.scm:145 msgid "ISO 216, B series" msgstr "ISO 216, serie B" #: paper.scm:157 msgid "ISO 269, C series" msgstr "ISO 269, serie C" #: paper.scm:169 msgid "North American paper sizes" msgstr "Dimensioni del foglio nordamericani" #: paper.scm:179 msgid "Sizes by IEEE Printer Working Group, for children's writing" msgstr "Dimensioni dell'IEEE Printer Working Group, per la scrittura dei bambini" #: paper.scm:183 msgid "ANSI sizes" msgstr "Dimensioni ANSI" #: paper.scm:192 msgid "North American architectural sizes" msgstr "Dimensioni architettoniche nordamericane" #: paper.scm:199 msgid "Other sizes, including antique sizes still used in the United Kingdom" msgstr "Altre dimensioni, incluse dimensioni antiche ancora usate nel Regno Unito" #: paper.scm:222 msgid "PA4-based sizes" msgstr "Dimensioni basate su PA4" #: paper.scm:234 msgid "Additional format for use in Southeast Asia and Australia" msgstr "Ulteriore formato in uso nel Sudest asiatico e in Australia" #: paper.scm:328 #, scheme-format msgid "This is not a \\layout {} object, ~S" msgstr "Questo non è un oggetto \\layout {}, ~S" #: paper.scm:336 #, scheme-format msgid "Unknown paper size: ~a" msgstr "Dimensione del foglio sconosciuta: ~a" #. TODO: should raise (generic) exception with throw, and catch #. that in parse-scm.cc #: paper.scm:355 msgid "Must use #(set-paper-size .. ) within \\paper { ... }" msgstr "Si deve usare #(set-paper-size .. ) all'interno di \\paper { ... }" #: parser-clef.scm:163 #, scheme-format msgid "unknown clef type `~a'" msgstr "tipo di chiave «~a» sconosciuta" #: parser-clef.scm:164 #, scheme-format msgid "supported clefs: ~a" msgstr "chiavi supportate: ~a" #: parser-ly-from-scheme.scm:75 msgid "error in #{ ... #}" msgstr "errore in #{ ... #}" #: part-combiner.scm:998 #, scheme-format msgid "quoted music `~a' is empty" msgstr "la musica citata «~a» è vuota" #: ps-to-png.scm:66 #, scheme-format msgid "Unknown pixmap format ~a" msgstr "Formato pixmap sconosciuto: ~a" #: ps-to-png.scm:166 msgid "`anti-alias-factor' must be a positive integer <= 8" msgstr "`anti-alias-factor' deve essere un intero positivo <= 8" #: scheme-engravers.scm:229 msgid "count not ended before another begun" msgstr "conteggio non terminato prima dell'inizio di un altro" #: scheme-engravers.scm:264 msgid "measure count left unfinished" msgstr "conteggio delle misure non terminato" #: scheme-engravers.scm:279 msgid "cannot find start of measure spanner" msgstr "impossibile trovare l'inizio dell'estensore della misura" #: scheme-engravers.scm:313 msgid "unterminated measure spanner" msgstr "estensore della misura non terminato" #: scheme-engravers.scm:720 msgid "unterminated DurationLine" msgstr "DurationLine non terminata" #: scheme-engravers.scm:869 msgid "" "No notes found to start from,\n" "ignoring. If you want to bend an open string, consider to override/tweak the\n" "'bend-me property." msgstr "" "Nessuna nota trovata da cui iniziare,\n" "si ignora. Per piegare una corda vuota, modificare la proprietà\n" "'bend-me con override o tweak." #: scheme-engravers.scm:903 msgid "Unbound BendSpanner, ignoring" msgstr "BendSpanner privo di un confine, si ignora" #: scheme-engravers.scm:1578 msgid "unterminated measure for chord square" msgstr "misura non terminata per la griglia dell'accordo" #: scheme-engravers.scm:1711 msgid "no highlight to end" msgstr "nessuna evidenziazione da terminare" #: stencil.scm:718 msgid "Both angle-increments and radial-increments must be positive numbers." msgstr "Sia angle-increments che radial-increments devono essere numeri positivi." #: to-xml.scm:190 #, scheme-format msgid "assertion failed: ~S" msgstr "asserzione non riuscita: ~S" #: translation-functions.scm:393 #, scheme-format msgid "no accidental glyph found for alteration ~a" msgstr "Nessun glifo trovato per l'alterazione ~a" #: translation-functions.scm:642 #, scheme-format msgid "Negative fret for pitch ~a on string ~a" msgstr "Tasto negativo per l'altezza ~a sulla corda ~a" #: translation-functions.scm:647 #, scheme-format msgid "Missing fret for pitch ~a on string ~a" msgstr "Tasto mancante per l'altezza ~a sulla corda ~a" #: translation-functions.scm:652 #, scheme-format msgid "Open fret on string ~a has finger of ~a" msgstr "Il tasto aperto sulla corda ~a ha una diteggiatura di ~a" #: translation-functions.scm:695 #, scheme-format msgid "No open string for pitch ~a" msgstr "Nessuna corda libera per l'altezza ~a" #: translation-functions.scm:718 translation-functions.scm:730 #, scheme-format msgid "Requested string for pitch requires negative fret: string ~a pitch ~a" msgstr "La corda richiesta per l'altezza necessita di un tasto negativo: corda ~a altezza ~a" #: translation-functions.scm:721 msgid "Ignoring string request and recalculating." msgstr "Si ignora la richiesta della corda e si ricalcola." #: translation-functions.scm:733 msgid "Ignoring note in tablature." msgstr "Si ignora la nota nell'intavolatura." #: translation-functions.scm:758 #, scheme-format msgid "No string for pitch ~a (given frets ~a)" msgstr "Nessuna corda per l'altezza ~a (considerati i tasti ~a)" #: translation-functions.scm:797 msgid "additional bass strings are not supported by FretBoards" msgstr "corde di basso ulteriori non sono supportate da FretBoards" #: translation-functions.scm:881 #, scheme-format msgid "" "No label for fret ~a (on string ~a);\n" "only ~a fret labels provided" msgstr "" "Nessuna etichetta per il tasto ~a (sulla corda ~a);\n" "sono disponibili solo le etichette ~a"