# Dutch translations for GNU Lilypond. # Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the lilypond package. # # "Dear future, gone fishing." # # # Han-Wen Nienhuys , 1998. # Jan Nieuwenhuizen , 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. # Benno Schulenberg , 2013, 2015, 2016, 2017, 2020. # Frans Spiesschaert , 2015-2020, 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lilypond 2.23.80\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://mail.gnu.org/mailman/listinfo/bug-lilypond\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-22 17:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-29 20:58+0100\n" "Last-Translator: Frans Spiesschaert \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: book_base.py:46 #, python-format msgid "file not found: %s" msgstr "bestand niet gevonden: %s" #: book_base.py:204 msgid "Output function not implemented" msgstr "Uitvoerfunctie is niet geïmplementeerd." #: book_latex.py:196 #, python-brace-format msgid "cannot find \\begin{document} in LaTeX document" msgstr "kan \\begin{document} niet vinden in LaTeX-document" #: book_latex.py:212 #, python-format msgid "Running `%s' on file `%s' to detect default page settings.\n" msgstr "" "'%s' wordt op bestand '%s' uitgevoerd\n" "om de standaard paginaopmaak te achterhalen.\n" #: book_latex.py:242 book_texinfo.py:251 msgid "Unable to auto-detect default settings:\n" msgstr "Kan de standaardinstellingen niet automatisch achterhalen:\n" #: book_latex.py:254 book_texinfo.py:263 #, python-format msgid "" "Unable to auto-detect default settings:\n" "%s" msgstr "" "Kan de standaardinstellingen niet automatisch achterhalen:\n" "%s" #: book_latex.py:277 msgid "cannot detect textwidth from LaTeX" msgstr "kan de tekstbreedte in LaTeX niet achterhalen" #: book_snippets.py:434 #, python-format msgid "deprecated ly-option used: %s=%s" msgstr "verouderde ly-optie gebruikt: %s=%s" #: book_snippets.py:436 #, python-format msgid "compatibility mode translation: %s=%s" msgstr "vertaling vanwege compatibiliteitsmodus: %s=%s" #: book_snippets.py:439 #, python-format msgid "deprecated ly-option used: %s" msgstr "verouderde ly-optie gebruikt: %s" #: book_snippets.py:441 #, python-format msgid "compatibility mode translation: %s" msgstr "vertaling vanwege compatibiliteitsmodus: %s" #: book_snippets.py:467 book_snippets.py:477 #, python-format msgid "ignoring invalid option %s=%s" msgstr "negeren van ongeldige optie %s=%s" #: book_snippets.py:596 #, python-format msgid "ignoring unknown ly option: %s" msgstr "negeren van onbekende ly-optie: %s" #: book_snippets.py:693 #, python-format msgid "Missing files: %s" msgstr "Ontbrekende bestanden: %s" #: book_snippets.py:731 #, python-format msgid "Could not overwrite file %s" msgstr "Kan bestand %s niet overschrijven" #: book_snippets.py:824 #, python-format msgid "Running through filter `%s'" msgstr "Toepassen van filter '%s'" #: book_snippets.py:849 #, python-format msgid "`%s' failed (%d)" msgstr "'%s' is mislukt (%d)" #: book_snippets.py:850 msgid "The ly.error log is as follows:" msgstr "Het ly.foutenlogboek zegt het volgende:" # lisp-format #: book_snippets.py:981 #, python-format msgid "Converting MusicXML file `%s'..." msgstr "Converteren van MusicXML-bestand '%s'..." #: book_snippets.py:1009 #, python-format msgid "" "%s: duplicate filename but different contents of original file,\n" "printing diff against existing file." msgstr "" "%s: zelfde bestandsnaam maar andere inhoud dan het originele bestand;\n" "verschil met bestaand bestand wordt weergegeven." #: book_snippets.py:1025 #, python-format msgid "" "%s: duplicate filename but different contents of converted lilypond file,\n" "printing diff against existing file." msgstr "" "%s: zelfde bestandsnaam maar andere inhoud dan het geconverteerde\n" "lilypond-bestand; verschil met bestaand bestand wordt weergegeven." #: book_texinfo.py:228 #, python-format msgid "Running texi2pdf on file %s to detect default page settings.\n" msgstr "Op bestand %s wordt texi2pdf uitgevoerd om de standaardinstellingen te achterhalen.\n" #: convertrules.py:30 #, python-format msgid "Not smart enough to convert %s." msgstr "Niet slim genoeg om %s te converteren." #: convertrules.py:32 msgid "Please refer to the manual for details, and update manually." msgstr "Raadpleeg de handleiding voor de details, en actualiseer handmatig." #: convertrules.py:33 #, python-format msgid "%s has been replaced by %s" msgstr "%s is vervangen door %s" #: convertrules.py:45 lilylib.py:87 warn.cc:231 #, c-format, python-format msgid "warning: %s" msgstr "waarschuwing: %s" #: convertrules.py:72 convertrules.py:117 msgid "\\header { key = concat + with + operator }" msgstr "\\header { sleutel = aaneenschakeling + met + operator }" #: convertrules.py:79 #, python-format msgid "deprecated %s" msgstr "verouderde %s" #: convertrules.py:88 msgid "deprecated \\textstyle, new \\key syntax" msgstr "de syntax \\textstyle is verouderd; \\key is de nieuwe syntax" #: convertrules.py:104 convertrules.py:1944 convertrules.py:2121 #: convertrules.py:2245 convertrules.py:2587 convertrules.py:2904 #: convertrules.py:3291 convertrules.py:3564 convertrules.py:3912 msgid "bump version for release" msgstr "voor uitgave de versie verhogen" #: convertrules.py:120 msgid "new \\header format" msgstr "nieuwe indeling van \\header" #: convertrules.py:147 msgid "\\translator syntax" msgstr "syntax van \\translator" #: convertrules.py:198 msgid "\\repeat NUM Music Alternative -> \\repeat FOLDSTR Music Alternative" msgstr "\\repeat NUM Muziek Alternatief -> \\repeat FOLDSTR Muziek Alternatief" #: convertrules.py:228 convertrules.py:736 convertrules.py:1439 #: convertrules.py:2396 #, python-format msgid "deprecate %s" msgstr "%s als verouderd aanmerken" #: convertrules.py:302 #, python-format msgid "deprecate %s " msgstr "%s als verouderd aanmerken " #: convertrules.py:328 msgid "new \\notenames format" msgstr "nieuwe indeling voor \\notenames" #: convertrules.py:344 msgid "new tremolo format" msgstr "nieuwe indeling voor tremolo" #: convertrules.py:348 msgid "Staff_margin_engraver deprecated, use Instrument_name_engraver" msgstr "Staff_margin_engraver is verouderd; gebruik Instrument_name_engraver" #: convertrules.py:399 msgid "change property definition case (eg. onevoice -> oneVoice)" msgstr "schrijfwijze van eigenschap wijzigen (bijv. onevoice -> oneVoice)" #: convertrules.py:479 msgid "new \\textscript markup text" msgstr "nieuwe markeringstekst in \\textscript" #: convertrules.py:564 #, python-format msgid "identifier names: %s" msgstr "namen van variabelen: %s" #: convertrules.py:604 msgid "point-and-click argument changed to procedure." msgstr "argument van point-and-click() is veranderd naar een procedure" #: convertrules.py:648 msgid "semicolons removed" msgstr "puntkomma's verwijderd" #. 40 ? #: convertrules.py:691 #, python-format msgid "%s property names" msgstr "%s-eigenschapsnamen" #: convertrules.py:763 msgid "automaticMelismata turned on by default" msgstr "automaticMelismata is standaard geactiveerd" #: convertrules.py:769 msgid "automaticMelismata is turned on by default since 1.5.67." msgstr "automaticMelismata is sinds 1.5.67 standaard geactiveerd" #: convertrules.py:1019 convertrules.py:1723 convertrules.py:1977 #: convertrules.py:2203 #, python-format msgid "remove %s" msgstr "%s verwijderen" #: convertrules.py:1054 convertrules.py:1057 msgid "cluster syntax" msgstr "cluster-syntax" #: convertrules.py:1064 msgid "new Pedal style syntax" msgstr "nieuwe syntax van de Pedal-stijl" #: convertrules.py:1335 msgid "" "New relative mode,\n" "Postfix articulations, new text markup syntax, new chord syntax." msgstr "" "Nieuwe relatieve modus, achtergevoegde articulatietekens,\n" "nieuwe syntax voor tekstopmaak, nieuwe syntax voor akkoorden." #: convertrules.py:1348 msgid "Remove - before articulation" msgstr "een - voor het articulatieteken verwijderen" #: convertrules.py:1383 #, python-format msgid "%s misspelling" msgstr "spelfout in %s" #: convertrules.py:1402 msgid "Swap < > and << >>" msgstr "< > en << >> omwisselen" #: convertrules.py:1405 msgid "attempting automatic \\figures conversion. Check results!" msgstr "Er wordt geprobeerd de conversie van \\figures automatisch uit te voeren. Controleer het resultaat!" #: convertrules.py:1451 msgid "Use Scheme code to construct arbitrary note events." msgstr "Gebruik Scheme-code om arbitraire nootgebeurtenissen te construeren." #: convertrules.py:1458 msgid "" "use symbolic constants for alterations,\n" "remove \\outputproperty, move ly:verbose into ly:get-option" msgstr "" "symbolische constanten gebruiken voor alteraties;\n" "\\outputproperty verwijderen; ly:verbose omzetten naar ly:get-option" #: convertrules.py:1482 #, python-format msgid "" "\\outputproperty found,\n" "Please hand-edit, using\n" "\n" " \\applyoutput #(outputproperty-compatibility %s '%s )\n" "\n" "as a substitution text." msgstr "" "\\outputproperty gevonden,\n" "Gelieve handmatig te bewerken en gebruik\n" "\n" " \\applyoutput #(outputproperty-compatibility %s '%s )\n" "\n" "als vervangende tekst." #: convertrules.py:1494 msgid "" "The alteration field of Scheme pitches was multiplied by 2\n" "to support quarter tone accidentals. You must update the following constructs manually:\n" "\n" "* calls of ly:make-pitch and ly:pitch-alteration\n" "* keySignature settings made with \\property\n" msgstr "" "Het alteraties-veld van de Scheme-toonhoogtes werd met 2 vermenigvuldigd\n" "om accidenten van een kwarttoon te ondersteunen. U dient de volgende constructies handmatig bij te werken:\n" "\n" "* aanroepen van ly:make-pitch en ly:pitch-alteration\n" "* met \\property aangemaakte instellingen voor keySignature\n" #: convertrules.py:1537 msgid "removal of automaticMelismata; use melismaBusyProperties instead." msgstr "verwijderen van automaticMelismata; gebruik melismaBusyProperties ervoor in de plaats." #: convertrules.py:1645 msgid "\\partcombine syntax change to \\newpartcombine" msgstr "syntax \\partcombine is veranderd naar \\newpartcombine" #: convertrules.py:1670 msgid "" "Drum notation changes, Removing \\chordmodifiers, \\notenames.\n" "Harmonic notes. Thread context removed. Lyrics context removed." msgstr "" "Wijzigingen aan slagwerknotatie: verwijderen van \\chordmodifiers, \\notenames.\n" "Harmonische noten. De contexten Thread en Lyrics werden verwijderd." #: convertrules.py:1674 msgid "Drums found. Enclose drum notes in \\drummode" msgstr "Slagwerk gevonden. Slagwerknoten tussen \\drummode-markeringen plaatsen." #: convertrules.py:1684 convertrules.py:1692 convertrules.py:1702 #, python-format msgid "" "\n" "%s found. Check file manually!\n" msgstr "" "\n" "%s gevonden. Controleer het bestand handmatig!\n" #: convertrules.py:1685 msgid "Drum notation" msgstr "Slagwerknotatie" #: convertrules.py:1743 msgid "new syntax for property settings:" msgstr "nieuwe syntax voor eigenschapsinstellingen:" #: convertrules.py:1769 msgid "Property setting syntax in \\translator{ }" msgstr "Syntax voor een eigenschapsinstelling in \\translator{ }" #: convertrules.py:1808 msgid "Scheme grob function renaming" msgstr "Hernoemen van de grob-functie voor Scheme" #: convertrules.py:1819 convertrules.py:2207 convertrules.py:2212 #: convertrules.py:2798 #, python-format msgid "Use %s\n" msgstr "Gebruik %s\n" #: convertrules.py:1842 msgid "More Scheme function renaming" msgstr "Hernoemen van andere Scheme-functies" #: convertrules.py:1960 msgid "" "Page layout has been changed, using paper size and margins.\n" "textheight is no longer used.\n" msgstr "" "Paginaopmaak werd gewijzigd en maakt gebruik van paper size (papierformaat)\n" "en margins (marges); textheight (teksthoogte) wordt niet meer gebruikt.\n" #: convertrules.py:2046 msgid "" "\\foo -> \\foomode (for chords, notes, etc.)\n" "fold \\new FooContext \\foomode into \\foo." msgstr "" "\\foo -> \\foomode (voor akkoorden, noten, enz.)\n" "\\new FooContext \\foomode reduceren naar \\foo." #: convertrules.py:2085 msgid "" "staff size should be changed at top-level\n" "with\n" "\n" " #(set-global-staff-size )\n" "\n" msgstr "" "grootte van de notenbalk moet op het hoogste niveau gewijzigd worden\n" "met\n" "\n" " #(set-global-staff-size )\n" "\n" #: convertrules.py:2105 msgid "regularize other identifiers" msgstr "andere variabelen normaliseren" #: convertrules.py:2175 msgid "\\encoding: smart recode latin1..utf-8. Remove ly:point-and-click" msgstr "\\encoding: latin1 slim omzetten naar utf-8; ly:point-and-click verwijderen" #: convertrules.py:2184 msgid "LilyPond source must be UTF-8" msgstr "LilyPond-brontekst moet UTF-8 zijn." #: convertrules.py:2187 msgid "Try the texstrings backend" msgstr "Probeer de texstring-backend." #: convertrules.py:2190 #, python-format msgid "Do something like: %s" msgstr "Doe iets als: %s" #: convertrules.py:2193 msgid "Or save as UTF-8 in your editor" msgstr "Of sla het op als UTF-8 in uw editor." #: convertrules.py:2224 msgid "warn about auto beam settings" msgstr "waarschuwen bij instellingen voor automatische waardestrepen" #: convertrules.py:2228 msgid "auto beam settings" msgstr "instellingen voor automatische waardestrepen" #: convertrules.py:2229 msgid "" "\n" "Auto beam settings must now specify each interesting moment in a measure\n" "explicitly; 1/4 is no longer multiplied to cover moments 1/2 and 3/4 too.\n" msgstr "" "\n" "Instellingen voor automatische waardestrepen moeten nu iedere relevante\n" "nootwaarde in een maat expliciet specificeren; 1/4 wordt niet langer\n" "vermenigvuldigd om ook de nootwaarden 1/2 en 3/4 te bestrijken.\n" #: convertrules.py:2340 msgid "verticalAlignmentChildCallback has been deprecated" msgstr "verticalAlignmentChildCallback is verouderd" #: convertrules.py:2345 msgid "Remove callbacks property, deprecate XY-extent-callback." msgstr "De callbacks-eigenschap verwijderen; de XY-extent-callback als verouderd aanmerken." #: convertrules.py:2366 msgid "Use grob closures iso. XY-offset-callbacks." msgstr "Grob-afsluitingen gebruiken in plaats van XY-offset-callbacks." #: convertrules.py:2438 msgid "foobar -> foo-bar for \\paper, \\layout" msgstr "foobar -> foo-bar voor \\paper, \\layout" #: convertrules.py:2550 msgid "deprecate \\tempo in \\midi" msgstr "\\tempo in \\midi als verouderd aanmerken" #: convertrules.py:2607 msgid "deprecate cautionary-style. Use AccidentalCautionary properties" msgstr "cautionary-style als verouderd aanmerken; eigenschappen van AccidentalCautionary gebruiken" #: convertrules.py:2620 msgid "Rename accidental glyphs, use glyph-name-alist." msgstr "Hernoem accidentsymbolen; gebruik glyph-name-alist." #: convertrules.py:2676 msgid "edge-text settings for TextSpanner" msgstr "Randtekstinstellingen voor TextSpanner" #: convertrules.py:2677 #, python-format msgid "" "Use\n" "\n" "%s" msgstr "" "Gebruik\n" "\n" "%s" # FIXME: this and next two should be one #: convertrules.py:2710 msgid "Use the `alignment-offsets' sub-property of\n" msgstr "Gebruik de sub-eigenschap 'alignment-offsets' van\n" #: convertrules.py:2711 msgid "NonMusicalPaperColumn #'line-break-system-details\n" msgstr "NonMusicalPaperColumn #'line-break-system-details\n" #: convertrules.py:2712 msgid "to set fixed distances between staves.\n" msgstr "om vaste afstanden tussen notenbalken in te stellen.\n" #: convertrules.py:2724 msgid "Use #'style not #'dash-fraction to select solid/dashed lines." msgstr "Gebruik #'style en niet #'dash-fraction om volle/streeplijnen te selecteren." #: convertrules.py:2730 msgid "all settings related to dashed lines" msgstr "alle instellingen met betrekking tot streeplijnen" # FIXME: this and next should be one #: convertrules.py:2732 msgid "Use \\override ... #'style = #'line for solid lines and\n" msgstr "Gebruik \\override ... #'style = #'line voor volle lijnen en\n" #: convertrules.py:2734 msgid "\t\\override ... #'style = #'dashed-line for dashed lines." msgstr "\t\\override ... #'style = #'dashed-line voor streeplijnen." #: convertrules.py:2770 msgid "" "metronomeMarkFormatter uses text markup as second argument,\n" "fret diagram properties moved to fret-diagram-details." msgstr "" "metronomeMarkFormatter heeft tekstmarkering als tweede argument;\n" "de eigenschappen van fretdiagram zijn verplaatst naar fret-diagram-details." #: convertrules.py:2777 msgid "metronomeMarkFormatter got an additional text argument.\n" msgstr "metronomeMarkFormatter kreeg een bijkomend tekstargument.\n" #: convertrules.py:2778 #, python-format msgid "" "The function assigned to Score.metronomeMarkFunction now uses the signature\n" "%s" msgstr "" "De aan Score.metronomeMarkFunction toegewezen functie gebruikt nu de signatuur\n" "%s" #: convertrules.py:2797 #, python-format msgid "%s in fret-diagram properties" msgstr "%s in de eigenschappen van fretdiagram" #: convertrules.py:2847 msgid "\\put-adjacent argument order" msgstr "volgorde van de argumenten van \\put-adjacent" #: convertrules.py:2848 msgid "Axis and direction now come before markups:\n" msgstr "As en richting komen nu voor de mark-ups:\n" #: convertrules.py:2849 msgid "\\put-adjacent axis dir markup markup." msgstr "\\put-adjacent as richting mark-up mark-up." #: convertrules.py:2887 msgid "re-definition of InnerStaffGroup" msgstr "herdefinitie van InnerStaffGroup" #: convertrules.py:2892 msgid "re-definition of InnerChoirStaff" msgstr "herdefinitie van InnerChoirStaff" #: convertrules.py:2903 msgid "Syntax changes for \\addChordShape and \\chord-shape" msgstr "Syntaxwijzigingen voor \\addChordShape en \\chord-shape" #: convertrules.py:2908 msgid "stringTuning must be added to addChordShape call.\n" msgstr "Bij een aanroep van addChordShape moet stringTuning toegevoegd worden.\n" #: convertrules.py:2913 msgid "stringTuning must be added to chord-shape call.\n" msgstr "Bij een aanroep van chord-shape moet stringTuning toegevoegd worden.\n" #: convertrules.py:2920 msgid "Remove oldaddlyrics" msgstr "oldaddlyrics verwijderen" #: convertrules.py:2924 msgid "" "oldaddlyrics is no longer supported. \n" " Use addlyrics or lyricsto instead.\n" msgstr "" "oldaddlyrics wordt niet langer ondersteund. \n" " Gebruik in plaats daarvan addlyrics of lyricsto.\n" #: convertrules.py:2931 msgid "" "keySignature property not reversed any more\n" "MIDI 47: orchestral strings -> orchestral harp" msgstr "" "een eigenschap van keySignature wordt niet langer omgekeerd\n" "MIDI 47: orchestral strings -> orchestral harp" #: convertrules.py:2936 msgid "The alist for Staff.keySignature is no longer in reversed order.\n" msgstr "De associatielijst voor Staff.keySignature staat niet langer in omgekeerde volgorde.\n" #: convertrules.py:2943 msgid "" "\\bar \".\" now produces a thick barline\n" "ly:hairpin::after-line-breaking -> ly:spanner::kill-zero-spanned-time\n" "Dash parameters for slurs and ties are now in dash-definition" msgstr "" "\\bar \".\" produceert nu een dikke verticale streep\n" "ly:hairpin::after-line-breaking -> ly:spanner::kill-zero-spanned-time\n" "Streepparameters voor legatobogen en overbindingen zitten nu bij dash-definition" #: convertrules.py:2949 msgid "\\bar \".\" now produces a thick barline.\n" msgstr "\\bar \".\" heeft nu een dikke verticale streep als resultaat.\n" #: convertrules.py:2957 msgid "Dash parameters for slurs and ties are now in 'dash-definition.\n" msgstr "Streepparameters voor legatobogen en overbindingen zitten nu bij 'dash-definition.\n" #: convertrules.py:2963 msgid "" "Autobeaming rules have changed. override-auto-beam-setting and\n" "revert-auto-beam-setting have been eliminated.\n" "\\overrideBeamSettings has been added.\n" "beatGrouping has been eliminated.\n" "Different settings for vertical layout.\n" "ly:system-start-text::print -> system-start-text::print\n" "Beam #'thickness -> Beam #'beam-thickness\n" "ly:note-head::brew-ez-stencil -> note-head::brew-ez-stencil\n" "ly:ambitus::print -> ambitus::print\n" "Explicit dynamics context definition from `Piano centered dynamics'\n" "template replaced by new `Dynamics' context." msgstr "" "De regels in verband met automatische waardestrepen zijn veranderd.\n" "override-auto-beam-setting en revert-auto-beam-setting werden verwijderd.\n" "\\overrideBeamSettings werd toegevoegd.\n" "beatGrouping werd verwijderd.\n" "Andere instellingen voor verticale lay-out.\n" "ly:system-start-text::print -> system-start-text::print\n" "Beam #'thickness -> Beam #'beam-thickness\n" "ly:note-head::brew-ez-stencil -> note-head::brew-ez-stencil\n" "ly:ambitus::print -> ambitus::print\n" "De expliciete definitie van de dynamische context uit het sjabloon\n" "'Gecentreerde pianodynamiek' werd vervangen door de nieuwe context 'Dynamics'." #: convertrules.py:2977 msgid " Autobeam settings are now overriden with \\overrideBeamSettings.\n" msgstr " De instellingen voor automatische waardestrepen worden nu overschreven met behulp van \\overrideBeamSettings.\n" #: convertrules.py:2982 msgid " Autobeam settings are now reverted with \\revertBeamSettings.\n" msgstr " De instellingen voor automatische waardestrepen worden nu ongedaan gemaakt met behulp van \\revertBeamSettings.\n" #: convertrules.py:2988 msgid "" " beatGrouping with a specified context must now be accomplished with\n" " \\overrideBeamSettings.\n" msgstr "" " beatGrouping met een opgegeven context moet nu met\n" " \\overrideBeamSettings gerealiseerd worden.\n" #: convertrules.py:2994 msgid "alignment-offsets has been changed to alignment-distances: you must now specify the distances between staves rather than the offset of staves.\n" msgstr "alignment-offsets werd door alignment-distances vervangen: u moet nu de afstand tussen notenbalken opgeven en niet meer hun plaatsing.\n" #: convertrules.py:3006 msgid "" "Remove obsolete engravers/translators: Note_swallow_translator,\n" "Rest_swallow_translator, Skip_event_swallow_translator, Swallow_engraver,\n" "Swallow_performer and String_number_engraver.\n" "New vertical spacing variables." msgstr "" "Verouderde engravers/translators verwijderen: Note_swallow_translator,\n" "Rest_swallow_translator, Skip_event_swallow_translator, Swallow_engraver,\n" "Swallow_performer en String_number_engraver.\n" "Nieuwe parameters voor verticale spatiëring." #: convertrules.py:3038 msgid "Vertical spacing no longer depends on the Y-extent of a VerticalAxisGroup.\n" msgstr "Verticale spatiëring is niet langer afhankelijk van de Y-extent van een VerticalAxisGroup.\n" #: convertrules.py:3045 msgid "Unify fetaNumber and fetaDynamic encodings" msgstr "Coderingen fetaNumber en fetaDynamic gelijkschakelen" #: convertrules.py:3051 msgid "\\RemoveEmpty*StaffContext -> \\*Staff \\RemoveEmptyStaves" msgstr "\\RemoveEmpty*StaffContext -> \\*Staff \\RemoveEmptyStaves" #: convertrules.py:3063 msgid "\\cresc etc. are now postfix operators" msgstr "\\cresc e.a. zijn nu achtergevoegde operatoren" #: convertrules.py:3077 msgid "" "Eliminate beamSettings, beatLength, \\setBeatGrouping, \\overrideBeamSettings and \\revertBeamSettings.\n" "\"accordion.accEtcbase\" -> \"accordion.etcbass\"" msgstr "" "beamSettings, beatLength, \\setBeatGrouping, \\overrideBeamSettings en \\revertBeamSettings wegwerken.\n" "\"accordion.accEtcbase\" -> \"accordion.etcbass\"" #: convertrules.py:3096 msgid "Use \\set beamExceptions or \\overrideTimeSignatureSettings.\n" msgstr "\\set beamExceptions of \\overrideTimeSignatureSettings gebruiken.\n" #: convertrules.py:3101 msgid "Use \\set beamExceptions or \\revertTimeSignatureSettings.\n" msgstr "\\set beamExceptions of \\revertTimeSignatureSettings gebruiken.\n" #: convertrules.py:3105 msgid "Use baseMoment, beatStructure, and beamExceptions.\n" msgstr "baseMoment, beatStructure en beamExceptions gebruiken.\n" #: convertrules.py:3109 convertrules.py:3113 msgid "Use baseMoment and beatStructure.\n" msgstr "baseMoment en beatStructure gebruiken.\n" #: convertrules.py:3119 msgid "" "Woodwind diagrams: Move size, thickness, and graphic from argument list to properties.\n" "Deprecate negative dash-period for hidden lines: use #'style = #'none instead." msgstr "" "Houtblazersdiagrammen: grootte, dikte en schriftteken van de argumentenlijst naar de eigenschappen verplaatsen.\n" "Een negatieve streep-punt voor verborgen lijnen als verouderd aanmerken: gebruik in plaats ervan #'style = #'none." #: convertrules.py:3125 msgid "Move size, thickness, and graphic to properties. Argument should be just the key list.\n" msgstr "Grootte, dikte en schriftteken naar de eigenschappen verplaatsen. Enkel de lijst van sleutels mag een argument zijn.\n" #: convertrules.py:3134 msgid "" "Rename vertical spacing variables.\n" "Add fretboard-table argument to savePredefinedFretboard." msgstr "" "Parameters voor verticale spatiëring hernoemen.\n" "Argument fretboard-table toevoegen aan savePredefinedFretboard." #: convertrules.py:3153 msgid "Rename vertical spacing grob properties." msgstr "Grob-eigenschappen voor verticale spatiëring hernoemen." #: convertrules.py:3176 msgid "Remove \\paper variables head-separation and foot-separation." msgstr "De parameters head-separation en foot-separation van \\paper verwijderen." #: convertrules.py:3180 msgid "Adjust settings for top-system-spacing instead.\n" msgstr "In plaats ervan de instellingen voor top-system-spacing aanpassen.\n" #: convertrules.py:3184 msgid "Adjust settings for last-bottom-spacing instead.\n" msgstr "In plaats ervan de instellingen voor last-bottom-spacing aanpassen.\n" #: convertrules.py:3191 msgid "" "Rename space to basic-distance in various spacing alists.\n" "Remove HarmonicParenthesesItem grob." msgstr "" "In de verschillende associatielijsten space (spatie) naar basic-distance hernoemen.\n" "De grob HarmonicParenthesesItem verwijderen." #: convertrules.py:3200 msgid "HarmonicParenthesesItem has been eliminated.\n" msgstr "HarmonicParenthesesItem werd weggewerkt.\n" #: convertrules.py:3202 msgid "Harmonic parentheses are part of the TabNoteHead grob.\n" msgstr "Harmonische intermezzo's maken deel uit van de grob TabNoteHead.\n" #: convertrules.py:3208 msgid "Remove context from overrideTimeSignatureSettings and revertTimeSignatureSettings.\n" msgstr "Context van overrideTimeSignatureSettings en revertTimeSignatureSettings verwijderen.\n" #: convertrules.py:3216 msgid "" "Change stringTunings from a list of semitones to a list of pitches.\n" "Change tenor and baritone ukulele names in string tunings.\n" "Generate messages for manual conversion of vertical spacing if required." msgstr "" "Van stringTunings een lijst van toonhoogtes maken in plaats van een lijst van halve toonafstanden.\n" "In snaarstemmingen de namen voor tenor en bariton ukulele wijzigen.\n" "Indien nodig mededelingen genereren over manuele conversie van verticale spatiëring." #: convertrules.py:3261 msgid "Vertical spacing changes might affect user-defined contexts." msgstr "Wijzigingen inzake verticale spatiëring kunnen door de gebruiker aangepaste contexten beïnvloeden." #: convertrules.py:3268 msgid "Replace bar-size with bar-extent." msgstr "bar-size door bar-extent vervangen." #: convertrules.py:3280 msgid "Woodwind diagrams: Changes to the clarinet diagram." msgstr "Houtblazersdiagrammen: wijzigingen aan het diagram voor klarinet." #: convertrules.py:3285 msgid "Clarinet fingering changed to reflect actual anatomy of instrument.\n" msgstr "Vingerzetting voor klarinet werd gewijzigd om de werkelijke anatomie van het instrument te reflecteren.\n" #: convertrules.py:3297 msgid "Handling of non-automatic footnotes." msgstr "Omgaan met niet-automatische voetnoten." #: convertrules.py:3302 msgid "If you are using non-automatic footnotes, make sure to set footnote-auto-numbering = ##f in the paper block.\n" msgstr "Indien u gebruik maakt van niet-automatische voetnoten, moet u ervoor zorgen om in het blok paper de instelling footnote-auto-numbering = ##f op te nemen.\n" #: convertrules.py:3308 msgid "Change in internal property for MultiMeasureRest" msgstr "Wijziging in interne eigenschap van MultiMeasureRest" #: convertrules.py:3313 msgid "This internal property has been replaced by round-up-to-longer-rest, round-up-exceptions and usable-duration-logs.\n" msgstr "Deze interne eigenschap werd vervangen door round-up-to-longer-rest, round-up-exceptions en usable-duration-logs.\n" #: convertrules.py:3319 msgid "Creation of a Flag grob and moving of certain Stem properties to this grob" msgstr "Aanmaken van een Flag-grob en ernaartoe overplaatsen van sommige eigenschappen van Stem" #: convertrules.py:3362 msgid "consistent-broken-slope is now handled through the positions callback.\n" msgstr "consistent-broken-slope wordt nu behandeld door de terugaanroep-functie positions.\n" #: convertrules.py:3364 msgid "input/regression/beam-broken-classic.ly shows how broken beams are now handled.\n" msgstr "input/regression/beam-broken-classic.ly laat zien hoe defecte waardestrepen nu behandeld worden.\n" #: convertrules.py:3543 msgid "beamExceptions controls whole-measure beaming." msgstr "beamExceptions regelt het plaatsen van waardestrepen over de hele maat." #: convertrules.py:3812 msgid "Flag.transparent and Flag.color inherit from Stem" msgstr "Flag.transparent en Flag.color erven over van Stem" #: convertrules.py:3884 msgid "Staff-padding now controls the distance to the baseline, not the nearest point." msgstr "Staff-padding regelt nu de afstand tot de basislijn, niet tot het dichtstbijzijnde punt." #: convertrules.py:4183 msgid "Previously the \"id\" grob property (string) was used for SVG output." msgstr "Vroeger werd voor SVG-uitvoer de grob-eigenschap \"id\" (tekenreeks) gebruikt." #: convertrules.py:4185 msgid "Now \"output-attributes\" (association list) is used instead." msgstr "In de plaats daarvan wordt nu \"output-attributes\" (associatielijst) gebruikt." #: convertrules.py:4454 msgid "If independent mark sequences are desired, use multiple Mark_tracking_translators." msgstr "Indien onafhankelijke markeringsreeksen gewenst zijn, gebruik dan meerdere Mark_tracking_translators (omzetters die markeringen volgen)." #: convertrules.py:4505 msgid "" "\n" "Warning:\n" "\n" "Your score contains a setting of barNumberVisibility to\n" "#all-bar-numbers-visible and a setting of BarNumber.break-visibility,\n" "but not \\bar \"\" command. This likely means that you have\n" "been using\n" "\n" " \\set Score.barNumberVisibility = #all-bar-numbers-visible\n" " \\override Score.BarNumber.break-visibility = #end-of-line-invisible\n" "\n" "in order to print bar numbers in the middle of systems\n" "in addition to bar numbers at the beginning of systems.\n" "In 2.23.7 and later, this will print the first bar number\n" "too, which has always been the intended effect of\n" "#all-bar-numbers-visible, but did not work without \\bar \"\"\n" "for technical reasons. If you do not want the first\n" "bar number, remove the command\n" "\n" " \\set Score.barNumberVisibility = #all-bar-numbers-visible\n" msgstr "" "\n" "Waarschuwing:\n" "\n" "Uw partituur bevat #all-bar-numbers-visible als instelling\n" "voor barNumberVisibility en ze bevat\n" "een instelling voor BarNumber.break-visibility,\n" "maar geen commando \\bar \"\" . Dit betekent waarschijnlijk\n" "dat u het volgende gebruikt heeft:\n" "\n" " \\set Score.barNumberVisibility = #all-bar-numbers-visible\n" " \\override Score.BarNumber.break-visibility = #end-of-line-invisible\n" "\n" "om maatnummers af te drukken in het midden van systemen,\n" "naast maatnummers aan het begin van systemen.\n" "In versie 2.23.7 en later, wordt hierdoor ook het eerste\n" "maatnummer afgedrukt, wat steeds de bedoeling was van\n" "#all-bar-numbers-visible, maar om technische redenen niet\n" "werkte zonder \\bar \"\" . Indien het eerste maatnummer niet\n" "gewenst is, verwijder dan het commando\n" "\n" " \\set Score.barNumberVisibility = #all-bar-numbers-visible\n" #: convertrules.py:4638 msgid "" "\n" "Warning: \\fine no longer enforces the end of the music. If your piece\n" "has music following \\fine that you want to exclude when it is\n" "unfolded, use \\volta to exclude it.\n" msgstr "" "\n" "Waarschuwing: \\fine dwingt niet langer het einde van de muziek af.\n" "Als uw stuk na \\fine muziek bevat die u wilt uitsluiten bij het\n" "uitvouwen, gebruik dan \\volta om die uit te sluiten.\n" #: convertrules.py:4644 msgid "" "\n" "MensuralStaff and VaticanaStaff now use Divisio_engraver to engrave\n" "divisiones as Divisio grobs.\n" "\n" "Previously, the respective Voice-aliased contexts used\n" "Breathing_sign_engraver to engrave divisiones as BreathingSign grobs.\n" "Because of the new names and the move from Voice to Staff, layout\n" "adjustments for the old scheme are not effective for the new.\n" "\n" "If you are not content with the new default layout, deal with Divisio\n" "and Divisio_engraver in the appropriate Staff-aliased context.\n" msgstr "" "\n" "MensuralStaff en VaticanaStaff gebruiken nu Divisio_engraver\n" "om divisiones te graveren als Divisio grobs.\n" "\n" "Vroeger gebruikten de respectieve contexten die Voice (Stem) als\n" "alias hadden, Breathing_sign_engraver om divisiones te graveren\n" "als BreathingSign grobs.\n" "Door de nieuwe namen en de overgang van Voice naar Staff\n" "(Notenbalk), zijn opmaakaanpassingen voor het oude schema\n" "niet effectief voor het nieuwe.\n" "\n" "Indien u niet tevreden bent met de nieuwe standaardopmaak,\n" "ga dan aan de slag met Divisio en Divisio_engraver\n" "in de passende context die Staff als alias heeft.\n" #: convertrules.py:4657 msgid "" "\n" "GregorianTranscriptionStaff now engraves \\divisioMinima,\n" "\\divisioMaior, and \\divisioMaxima as BarLine grobs using Bar_engraver,\n" "and engraves \\caesura and \\virgula as Divisio grobs using\n" "Divisio_engraver.\n" "\n" "Previously, GregorianTranscriptionVoice used Breathing_sign_engraver\n" "to engrave these as BreathingSign grobs. Because of the new names and\n" "the move from Voice to Staff, layout adjustments for the old scheme\n" "are not effective for the new.\n" "\n" "If you are not content with the new default layout, deal with BarLine,\n" "Bar_engraver, Divisio, and Divisio_engraver in\n" "GregorianTranscriptionStaff context. \\EnableGregorianDivisiones may\n" "also be used to switch to engraving Divisio grobs instead of BarLine\n" "grobs.\n" msgstr "" "\n" "GregorianTranscriptionStaff graveert nu \\divisioMinima,\n" "\\divisioMaior en \\divisioMaxima als BarLine grobs met Bar_engraver,\n" "en graveert \\caesura en \\virgula als Divisio grobs met\n" "Divisio_engraver.\n" "\n" "Vroeger gebruikte GregorianTranscriptionVoice Breathing_sign_engraver\n" "om die te graveren als BreathingSign grobs. Door de nieuwe namen en\n" "de overgang van Voice naar Staff, zijn opmaakaanpassingen voor het\n" "oude schema niet effectief voor het nieuwe.\n" "\n" "Indien u niet tevreden bent met de nieuwe standaardopmaak,\n" "ga dan aan de slag met BarLine, Bar_engraver, Divisio en\n" "Divisio_engraver in de context GregorianTranscriptionStaff.\n" "\\EnableGregorianDivisiones kan ook gebruikt worden om\n" "om over te gaan tot het graveren van Divisio grobs in plaats\n" "van BarLine grobs.\n" #: convertrules.py:4700 msgid "" "\n" "The barAlways property has been removed. Instead, use\n" "forbidBreakBetweenBarLines.\n" msgstr "" "\n" "De eigenschap barAlways werd verwijderd. Gebruik in\n" "plaats daarvan forbidBreakBetweenBarLines.\n" #: lilylib.py:50 #, python-format msgid "Setting loglevel to %s" msgstr "Instellen van log-niveau op %s" #: lilylib.py:53 #, python-format msgid "Unknown or invalid loglevel '%s'" msgstr "Onbekend of ongeldig log-niveau '%s'" #: lilylib.py:83 warn.cc:218 #, c-format, python-format msgid "error: %s" msgstr "fout: %s" #: lilylib.py:131 #, python-format msgid "Usage: %s" msgstr "Gebruik: %s" #: musicexp.py:346 musicexp.py:353 msgid "Language does not support microtones contained in the piece" msgstr "De taal ondersteunt de microtonen uit dit stuk niet." #: musicexp.py:698 msgid "Tuplet brackets of curved shape are not correctly implemented" msgstr "Antimetrische-figuurboogjes zijn niet correct geïmplementeerd" #: musicexp.py:885 #, python-format msgid "unable to set the music %(music)s for the repeat %(repeat)s" msgstr "kan de muziek %(music)s niet instellen op de herhaling %(repeat)s" #: musicexp.py:896 msgid "encountered repeat without body" msgstr "herhaling zonder inhoud gevonden" #. no self.elements! #: musicexp.py:1120 #, python-format msgid "Grace note with no following music: %s" msgstr "Voorslag zonder dat er muziek op volgt: %s" #: musicexp.py:1369 #, python-format msgid "Invalid octave shift size found: %s. Using no shift." msgstr "Ongeldige grootte van octaafverschuiving gevonden: %s. Geen verschuiving toegepast." #: musicexp.py:2015 #, python-format msgid "Unable to convert alteration %s to a lilypond expression" msgstr "Kan alteratie %s niet naar een Lilypond-expressie converteren" #: musicxml.py:116 #, python-format msgid "more than one child of class %s, all but the first will be ignored" msgstr "meer dan één dochter van klasse %s; alle behalve de eerste zullen genegeerd worden" #: musicxml.py:537 msgid "Senza-misura time signatures are not yet supported!" msgstr "Senza-misura-maatsoorten worden nog niet ondersteund." #: musicxml.py:556 msgid "Unable to interpret time signature! Falling back to 4/4." msgstr "Kan maatsoort niet begrijpen. Teruggevallen op 4/4." #: musicxml.py:613 #, python-format msgid "Key alteration octave given for a non-existing alteration nr. %s, available numbers: %s!" msgstr "Er werd een toonsoort-alteratie-octaaf opgegeven voor een niet-bestaand alteratienummer %s; beschikbare nummers: %s." #: musicxml.py:840 #, python-format msgid "Encountered note at %s without type and duration(=%s)" msgstr "Op %s is een noot gevonden zonder type en lengte (=%s)" #: musicxml.py:889 msgid "cannot find suitable event" msgstr "kan geen geschikte gebeurtenis vinden" #: musicxml.py:928 #, python-format msgid "Unable to find instrument for ID=%s\n" msgstr "Kan instrument voor ID=%s niet vinden\n" #: musicxml2ly_conversion.py:44 #, python-format msgid "Encountered rational duration with denominator %s, unable to convert to lilypond duration" msgstr "Rationele duur met noemer %s gevonden; kan niet naar lilypond-duur omgezet worden" #: musicxml2ly_conversion.py:66 #, python-format msgid "Encountered unprocessed marker %s\n" msgstr "Een niet-verwerkt merkteken %s gevonden\n" #: abc2ly.py:1447 convert-ly.py:88 lilypond-book.py:139 midi2ly.py:1133 #, python-format msgid "%s [OPTION]... FILE" msgstr "%s [OPTIE...] BESTAND" # Dit is een docstring: derde persoon. #: abc2ly.py:1448 #, python-format msgid "" "abc2ly converts ABC music files (see\n" "%s) to LilyPond input.\n" msgstr "" "Converteert ABC-muziekbestanden\n" "(zie %s) naar LilyPond-invoer.\n" #: abc2ly.py:1456 convert-ly.py:95 etf2ly.py:1231 lilypond-book.py:271 #: midi2ly.py:1185 musicxml2ly.py:2915 main.cc:161 msgid "show version number and exit" msgstr "programmaversie tonen en stoppen" #. Bug in option parser: --output =foe is taken as an abbreviation #. for --output-format. #: abc2ly.py:1459 convert-ly.py:99 etf2ly.py:1227 lilypond-book.py:160 #: midi2ly.py:1152 musicxml2ly.py:2896 main.cc:138 msgid "show this help and exit" msgstr "deze hulptekst tonen en stoppen" #: abc2ly.py:1462 etf2ly.py:1232 midi2ly.py:1161 msgid "write output to FILE" msgstr "uitvoer naar BESTAND schrijven" #: abc2ly.py:1465 msgid "be strict about success" msgstr "strikt zijn wat betreft succes" #: abc2ly.py:1468 msgid "preserve ABC's notion of beams" msgstr "ABC's notie van waardestrepen behouden" #: abc2ly.py:1471 msgid "suppress progress messages" msgstr "voortgangsberichten onderdrukken" #: abc2ly.py:1474 convert-ly.py:161 etf2ly.py:1241 lilypond-book.py:302 #: midi2ly.py:1197 musicxml2ly.py:3059 #, python-format msgid "Report bugs via %s" msgstr "" "Rapporteer (in het Engels) gebreken in het programma via\n" "<%s>;\n" "meld vertaalfouten aan ." #: convert-ly.py:48 msgid "" "Update LilyPond input to newer version. By default, update from the\n" "version taken from the \\version command, to the current LilyPond version." msgstr "" "Waardeert LilyPond-invoer op naar een nieuwere versie. Standaard wordt van de\n" "versie uit de opdracht \\version naar de huidige LilyPond-versie opgewaardeerd." #: convert-ly.py:51 msgid "If FILE is `-', read from standard input." msgstr "Als BESTAND '-' is, wordt er van standaardinvoer gelezen." #: convert-ly.py:53 lilypond-book.py:89 msgid "Examples:" msgstr "Voorbeelden:" #: convert-ly.py:81 etf2ly.py:1213 lilypond-book.py:132 midi2ly.py:85 #, python-format msgid "Copyright (c) %s by" msgstr "Copyright (C) %s" #: convert-ly.py:83 etf2ly.py:1215 lilypond-book.py:134 midi2ly.py:87 msgid "Distributed under terms of the GNU General Public License." msgstr "Uitgegeven onder de voorwaarden van de GNU General Public License." #: convert-ly.py:84 etf2ly.py:1216 lilypond-book.py:135 midi2ly.py:88 msgid "It comes with NO WARRANTY." msgstr "Er is GEEN GARANTIE." #: convert-ly.py:103 convert-ly.py:145 msgid "VERSION" msgstr "VERSIE" #: convert-ly.py:106 msgid "start from VERSION [default: \\version found in file]" msgstr "beginnen bij VERSIE (standaard: de \\version gevonden in bestand)" #: convert-ly.py:109 msgid "edit in place" msgstr "ter plekke bewerken" #: convert-ly.py:113 musicxml2ly.py:2953 msgid "Print log messages according to LOGLEVEL (NONE, ERROR, WARNING, PROGRESS (default), DEBUG)" msgstr "Log-berichten weergeven volgens LOG-NIVEAU (NONE, ERROR, WARNING, PROGRESS (standaard), DEBUG)." #: convert-ly.py:115 lilypond-book.py:194 lilypond-book.py:210 #: musicxml2ly.py:2955 main.cc:149 msgid "LOGLEVEL" msgstr "LOG-NIVEAU" #: convert-ly.py:121 msgid "do not add \\version command if missing" msgstr "commando \\version niet toevoegen als deze ontbreekt" #: convert-ly.py:127 #, python-format msgid "force updating \\version number to %s" msgstr "bijwerken van \\version naar versienummer %s afdwingen" #: convert-ly.py:133 msgid "only update \\version number if file is modified" msgstr "\\version alleen naar nieuw versienummer bijwerken wanneer bestand gewijzigd is" #: convert-ly.py:139 #, python-format msgid "show rules [default: -f 0, -t %s]" msgstr "regels tonen (standaard: -f 0, -t %s)" #: convert-ly.py:144 #, python-format msgid "convert to VERSION [default: %s]" msgstr "converteren naar VERSIE (standaard: %s)" #: convert-ly.py:151 msgid "make a numbered backup [default: filename.ext~]" msgstr "een genummerde reservekopie maken (standaard: bestandsnaam.ext~)" #: convert-ly.py:156 etf2ly.py:1235 lilypond-book.py:275 midi2ly.py:1186 #: main.cc:163 msgid "show warranty and copyright" msgstr "garantie en auteursrechten tonen" #: convert-ly.py:190 msgid "Applying conversion: " msgstr "Toepassen van conversie: " #: convert-ly.py:209 msgid "Error while converting" msgstr "Fout tijdens converteren" #: convert-ly.py:211 msgid "Stopping at last successful rule" msgstr "Gestopt bij laatste succesvolle regel" # FIXME: trailing space? #: convert-ly.py:259 #, python-format msgid "Processing `%s'... " msgstr "Verwerken van '%s'... " #: convert-ly.py:271 msgid "Attempting conversion from `latin1'..." msgstr "Er wordt geprobeerd te converteren vanuit 'latin1'..." #: convert-ly.py:381 #, python-format msgid "%s: Unable to open file" msgstr "%s: Kan bestand niet openen" #: convert-ly.py:387 #, python-format msgid "%s: Unable to determine version. Skipping" msgstr "%s: Kan versie niet bepalen. Overgeslagen." #: convert-ly.py:390 #, python-format msgid "" "%s: Invalid version string `%s' \n" "Valid version strings consist of three numbers, separated by dots, e.g. `2.8.12'" msgstr "" "%s: Ongeldig versienummer '%s';\n" "een geldig versienummer bestaat uit drie getallen, gescheiden door punten, bijv. '2.8.12'" #: convert-ly.py:396 #, python-format msgid "There was %d error." msgid_plural "There were %d errors." msgstr[0] "Er was %d fout." msgstr[1] "Er waren %d fouten." #: etf2ly.py:1220 #, python-format msgid "%s [OPTION]... ETF-FILE" msgstr "%s [OPTIE...] ETF-BESTAND" #: etf2ly.py:1221 msgid "" "Enigma Transport Format is a format used by Coda Music Technology's\n" "Finale product. etf2ly converts a subset of ETF to a ready-to-use LilyPond file.\n" msgstr "" "'Enigma Transport Format' is een opmaak die wordt gebruikt door 'Finale',\n" "een product van 'Coda Music Technology'. 'etf2ly' converteert een subset\n" "van 'ETF' naar een gebruiksklaar Lilypond-bestand.\n" #: etf2ly.py:1233 midi2ly.py:1157 midi2ly.py:1162 musicxml2ly.py:3009 #: main.cc:143 main.cc:153 msgid "FILE" msgstr "BESTAND" #: lilypond-book.py:87 msgid "Process LilyPond snippets in hybrid HTML, LaTeX, texinfo or DocBook document." msgstr "Verwerkt LilyPond-fragmenten uit een hybride HTML-, LaTeX-, texinfo- of DocBook-document." #: lilypond-book.py:94 msgid "BOOK" msgstr "BOEK" #: lilypond-book.py:104 #, python-format msgid "Exiting (%d)..." msgstr "Afsluiten (%d)..." #: lilypond-book.py:145 msgid "pipe snippets through FILTER [default: `convert-ly -n -']" msgstr "fragmenten door FILTER sluizen (standaard: 'convert-ly -n -')" #: lilypond-book.py:147 msgid "FILTER" msgstr "FILTER" #: lilypond-book.py:153 msgid "use output format FORMAT (texi [default], texi-html, latex, html, docbook)" msgstr "deze uitvoeropmaak gebruiken (texi [standaard], texi-html, latex, html, docbook)" #: lilypond-book.py:155 msgid "FORMAT" msgstr "OPMAAK" #: lilypond-book.py:169 msgid "add DIR to include path" msgstr "deze MAP toevoegen aan zoekpad" #: lilypond-book.py:170 lilypond-book.py:178 lilypond-book.py:202 #: lilypond-book.py:217 lilypond-book.py:243 lilypond-book.py:251 main.cc:142 msgid "DIR" msgstr "MAP" #: lilypond-book.py:176 msgid "format Texinfo output so that Info will look for images of music in DIR" msgstr "Texinfo-uitvoer zo opmaken dat Info in MAP kijkt voor afbeeldingen van muziek" #: lilypond-book.py:184 #, python-format msgid "pad left side of music to align music in spite of uneven bar numbers (in mm) [default: %default]" msgstr "linkerkant van muziek opvullen om muziek uit te lijnen ondanks ongelijk aantal maten (in mm) [standaard: %default]" #: lilypond-book.py:186 msgid "PAD" msgstr "OPVUL" #: lilypond-book.py:192 #, python-format msgid "print lilypond log messages according to LOGLEVEL [default: %default]" msgstr "Lilypond-logberichten afdrukken volgens LOGNIVEAU [standaard: %default]" #: lilypond-book.py:200 msgid "write lily-XXX files to DIR, link into --output dir" msgstr "lily-XXX-bestanden naar MAP schrijven, linken naar de --output map" #: lilypond-book.py:208 msgid "print log messages according to LOGLEVEL (NONE, ERROR, WARNING, PROGRESS [default], DEBUG)" msgstr "Log-berichten afdrukken volgens LOG-NIVEAU (NONE, ERROR, WARNING, PROGRESS [standaard], DEBUG)." #: lilypond-book.py:216 msgid "write output to DIR" msgstr "uitvoer naar MAP schrijven" #: lilypond-book.py:223 msgid "process ly_files using COMMAND FILE..." msgstr "ly-bestanden verwerken met 'OPDRACHT BESTAND...'" #: lilypond-book.py:224 msgid "COMMAND" msgstr "OPDRACHT" # lisp-format #: lilypond-book.py:230 msgid "redirect the lilypond output" msgstr "Lilypond-uitvoer omleiden" #: lilypond-book.py:236 msgid "removed; using this option results in an error" msgstr "verwijderd; het gebruik van deze optie levert een fout op" #: lilypond-book.py:242 msgid "do not fail if no lilypond output is found" msgstr "niet afbreken als er geen lilypond-uitvoer gevonden wordt" #: lilypond-book.py:249 msgid "do not fail if no PNG images are found for EPS files" msgstr "niet afbreken als er geen PNG-afbeeldingen gevonden worden voor EPS-bestanden" #: lilypond-book.py:257 msgid "write snippet output files with the same base name as their source file" msgstr "aan uitvoerbestanden met fragmenten eenzelfde basisbestandsnaam geven als het oorspronkelijke bestand" #: lilypond-book.py:264 midi2ly.py:1180 musicxml2ly.py:2921 msgid "be verbose" msgstr "gedetailleerde uitvoer produceren" #: lilypond-book.py:280 msgid "run executable PROG instead of latex or, in case --pdf option is set, instead of pdflatex" msgstr "het programma PROG uitvoeren in plaats van latex of, als de optie --pdf gebruikt werd, in plaats van pdflatex" #: lilypond-book.py:283 lilypond-book.py:289 msgid "PROG" msgstr "PROG" #: lilypond-book.py:288 msgid "run executable PROG instead of texi2pdf" msgstr "het programma PROG uitvoeren in plaats van texi2pdf" #: lilypond-book.py:294 msgid "create PDF files for use with pdftex" msgstr "PDF-bestanden maken om met pdftex te gebruiken" #: lilypond-book.py:342 #, python-format msgid "Invoking `%s'" msgstr "Aanroepen van '%s'" #: lilypond-book.py:344 #, python-format msgid "Processing %s.ly" msgstr "Verwerken van %s.ly" #: lilypond-book.py:347 #, python-format msgid "Running %s..." msgstr "Uitvoeren van %s..." #. Next call write_ly() for each snippet once. #: lilypond-book.py:440 msgid "Writing snippets..." msgstr "Schrijven van fragmenten..." #: lilypond-book.py:444 msgid "Processing..." msgstr "Verwerken..." #: lilypond-book.py:449 msgid "All snippets are up to date..." msgstr "Alle fragmenten zijn up-to-date..." #: lilypond-book.py:451 msgid "Linking files..." msgstr "Linken van bestanden..." #: lilypond-book.py:467 #, python-format msgid "cannot determine format for: %s" msgstr "kan opmaak niet bepalen voor: %s" #: lilypond-book.py:479 #, python-format msgid "%s is up to date." msgstr "%s is up-to-date." #: lilypond-book.py:489 #, python-format msgid "Writing `%s'..." msgstr "Schrijven van '%s'..." #: lilypond-book.py:544 msgid "Output would overwrite input file; use --output." msgstr "Uitvoer zou invoerbestand overschrijven; gebruik '--output'." #: lilypond-book.py:548 #, python-format msgid "Reading `%s'" msgstr "Lezen van '%s'" #: lilypond-book.py:554 msgid "Dissecting..." msgstr "Ontleden..." #: lilypond-book.py:565 #, python-format msgid "Processing include `%s'" msgstr "Verwerken van invoegsel '%s'" #: lilypond-book.py:576 #, python-format msgid "Removing `%s'" msgstr "Verwijderen van '%s'" #: lilypond-book.py:689 #, python-format msgid "Setting LilyPond's loglevel to %s" msgstr "Instellen van logniveau van Lilypond op %s" #: lilypond-book.py:694 #, python-format msgid "Setting LilyPond's loglevel to %s (from environment variable LILYPOND_LOGLEVEL)" msgstr "Instellen van logniveau van Lilypond op %s (uit omgevingsvariabele LILYPOND_LOGLEVEL)" #: lilypond-book.py:700 msgid "Setting LilyPond's output to --verbose, implied by lilypond-book's setting" msgstr "Instellen van uitvoer van Lilypond op '--verbose', als gevolg van de instellingen van Lilypond-book" #: lilypond-book.py:728 #, python-format msgid "Compiling `%s'..." msgstr "Samenstellen van '%s'..." #: lilypond-invoke-editor.py:39 msgid "" "Usage: lilypond-invoke-editor textedit://FILE:LINE:CHAR:COLUMN\n" "\n" "Visit a file and position the cursor.\n" "\n" "Options:\n" " -h, --help show this help\n" " -v, --version show version\n" msgstr "" "Gebruik: lilypond-invoke-editor textedit://BESTAND:REGEL:TEKEN:KOLOM\n" "\n" "Een bestand bezoeken en de cursor positioneren.\n" "\n" "Opties:\n" " -h, --help deze hulp tonen\n" " -v, --version de versie tonen\n" #: lilypond-invoke-editor.py:133 msgid "failed to invoke editor:" msgstr "editor aanroepen mislukte:" #: midi2ly.py:906 msgid "found more than 5 voices on a staff, expect bad output" msgstr "meer dan vijf stemmen gevonden op een notenbalk; houd rekening met slechte uitvoer" #: midi2ly.py:1121 #, python-format msgid "%s output to `%s'..." msgstr "%s uitvoer naar '%s'..." #: midi2ly.py:1135 #, python-format msgid "Convert %s to LilyPond input.\n" msgstr "Converteren van %s naar LilyPond-invoer.\n" #: midi2ly.py:1140 msgid "print absolute pitches" msgstr "absolute toonhoogten afdrukken" #: midi2ly.py:1142 midi2ly.py:1170 msgid "DUR" msgstr "DUUR" #: midi2ly.py:1143 msgid "quantise note durations on DUR" msgstr "nootlengtes op DUUR quantizen" #: midi2ly.py:1146 msgid "debug printing" msgstr "afdrukken op fouten onderzoeken" #: midi2ly.py:1149 msgid "print explicit durations" msgstr "expliciete nootlengtes afdrukken" #: midi2ly.py:1154 msgid "prepend FILE to output" msgstr "uitvoer laten voorafgaan door BESTAND" #: midi2ly.py:1158 msgid "set key: ALT=+sharps|-flats; MINOR=1" msgstr "toonsoort zetten: ALT=+kruisen|-mollen; MINEUR=1" #: midi2ly.py:1159 msgid "ALT[:MINOR]" msgstr "ALT[:MINEUR]" #: midi2ly.py:1164 msgid "preview of first 4 bars" msgstr "voorbeeldweergave van eerste vier maten" #: midi2ly.py:1168 msgid "suppress progress messages and warnings about excess voices" msgstr "voortgangsberichten en waarschuwingen over te veel stemmen onderdrukken" #: midi2ly.py:1169 msgid "quantise note starts on DUR" msgstr "het begin van noten op DUUR quantizen" #: midi2ly.py:1173 msgid "use s instead of r for rests" msgstr "voor rusten s in plaats van r gebruiken" #: midi2ly.py:1175 msgid "DUR*NUM/DEN" msgstr "DUUR*NOEMER/TELLER" #: midi2ly.py:1178 msgid "allow tuplet durations DUR*NUM/DEN" msgstr "een lengte van DUUR*NOEMER/TELLER toestaan voor een antimetrische figuur" #: midi2ly.py:1188 msgid "treat every text as a lyric" msgstr "elke tekst als liedtekst behandelen" #: midi2ly.py:1191 msgid "Examples" msgstr "Voorbeelden" #: midi2ly.py:1212 msgid "error: " msgstr "fout: " #: midi2ly.py:1213 msgid "no files specified on command line." msgstr "geen bestanden vermeld op de opdrachtregel" #: musicxml2ly.py:292 #, python-format msgid "Encountered file created by %s, containing wrong beaming information. All beaming information in the MusicXML file will be ignored" msgstr "Een door %s gemaakt bestand gevonden met foutieve informatie over waardestrepen. Alle informatie in verband met waardestrepen uit het MusicXML-bestand zal overgeslagen worden." #: musicxml2ly.py:338 musicxml2ly.py:341 #, python-format msgid "Unprocessed PartGroupInfo %s encountered" msgstr "Niet-verwerkte PartGroupInfo %s gevonden" #: musicxml2ly.py:845 msgid "Unable to extract key signature!" msgstr "Kan de voortekening niet afleiden." #: musicxml2ly.py:872 #, python-format msgid "unknown mode %s, expecting 'major' or 'minor' or a church mode!" msgstr "onbekende toonladder %s; verwachtte 'major' of 'minor' of een kerktoonladder" #: musicxml2ly.py:1043 #, python-format msgid "unknown span event %s" msgstr "onbekende overspanningsgebeurtenis %s" #: musicxml2ly.py:1055 #, python-format msgid "unknown span type %s for %s" msgstr "onbekend overspanningstype %s voor %s" #: musicxml2ly.py:1609 msgid "Unknown metronome mark, ignoring" msgstr "Onbekende metronoomaanduiding; genegeerd" #: musicxml2ly.py:1615 msgid "Metronome marks with complex relations ( in MusicXML) are not yet implemented." msgstr "Metronoomaanduidingen met complexe relaties ( in MusicXML) zijn nog niet geïmplementeerd." #: musicxml2ly.py:1788 #, python-format msgid "Unable to convert chord type %s to lilypond." msgstr "Kan akkoordtype %s niet naar lilypond converteren." #: musicxml2ly.py:2144 #, python-format msgid "Negative skip %s (from position %s to %s)" msgstr "Terugsprong %s (van positie %s naar %s)" #: musicxml2ly.py:2393 #, python-format msgid "Negative skip found: from %s to %s, difference is %s" msgstr "Terugsprong gevonden: van %s naar %s, verschil is %s" #: musicxml2ly.py:2497 #, python-format msgid "unexpected %s; expected %s or %s or %s" msgstr "onverwachte %s; verwachtte %s of %s of %s" #: musicxml2ly.py:2626 msgid "Encountered closing slur, but no slur is open" msgstr "Einde van een legatoboog gevonden, maar geen begin" #: musicxml2ly.py:2630 msgid "Cannot have two simultaneous (closing) slurs" msgstr "Twee gelijktijdige (eindes van) legatobogen is onmogelijk" #: musicxml2ly.py:2640 msgid "Cannot have a slur inside another slur" msgstr "Een legatoboog binnenin een andere is onmogelijk" #: musicxml2ly.py:2644 msgid "Cannot have two simultaneous slurs" msgstr "Twee gelijktijdige legatobogen is onmogelijk" #: musicxml2ly.py:2877 msgid "Converting to LilyPond expressions..." msgstr "Converteren naar LilyPond-expressies..." #: musicxml2ly.py:2889 msgid "musicxml2ly [OPTION]... FILE.xml" msgstr "musicxml2ly [OPTIE...] BESTAND.xml" # FIXME: command line ==> standard input # that is: use the existing standard phrase instead # Dit is een docstring: derde persoon. #: musicxml2ly.py:2890 msgid "" "Convert MusicXML from FILE.xml to LilyPond input.\n" "If the given filename is -, musicxml2ly reads from the command line.\n" msgstr "" "Converteert MusicXML uit BESTAND.xml naar LilyPond-invoer.\n" "Als BESTAND.xml '-' is, wordt standaardinvoer gelezen.\n" #: musicxml2ly.py:2900 #, python-format msgid "" "Copyright (c) 2005--2022 by\n" " Han-Wen Nienhuys ,\n" " Jan Nieuwenhuizen and\n" " Reinhold Kainhofer \n" " Patrick L. Schmidt \n" "\n" "This program is free software. It is covered by the GNU General Public\n" "License and you are welcome to change it and/or distribute copies of it\n" "under certain conditions. Invoke as `%s --warranty' for more\n" "information." msgstr "" "Copyright (c) 2005--2022\n" " Han-Wen Nienhuys ,\n" " Jan Nieuwenhuizen en\n" " Reinhold Kainhofer \n" " Patrick L. Schmidt \n" "\n" "Dit is vrije programmatuur. Het valt onder de GNU Algemene Openbare Licentie\n" "(General Public Licence), en u mag het veranderen en/of verspreiden onder\n" "bepaalde voorwaarden. Gebruik '%s --warranty' voor meer informatie." #: musicxml2ly.py:2927 msgid "use lxml.etree; uses less memory and cpu time" msgstr "'lxml.etree' gebruiken; gebruikt minder geheugen en processortijd" #: musicxml2ly.py:2933 msgid "input file is a compressed MusicXML file (by default, activate if file extension is .mxl)" msgstr "invoerbestand is een gecomprimeerd MusicXML-bestand (standaard activeren als de bestandsextensie .mxl is)" #: musicxml2ly.py:2940 msgid "convert pitches in relative mode (default)" msgstr "toonhoogtes converteren in relatieve modus (standaard)" #: musicxml2ly.py:2945 msgid "convert pitches in absolute mode" msgstr "toonhoogtes converteren in absolute modus" #: musicxml2ly.py:2948 msgid "LANG" msgstr "TAAL" #: musicxml2ly.py:2950 msgid "use LANG for pitch names, e.g. 'deutsch' for note names in German" msgstr "deze TAAL gebruiken voor toonhoogtenamen; b.v. 'deutsch' voor nootnamen in het Duits" #: musicxml2ly.py:2964 msgid "do not convert directions (^, _ or -) for articulations, dynamics, etc." msgstr "de aanwijzingen (^, _ of -) voor articulatie, dynamiek en dergelijke niet converteren" #: musicxml2ly.py:2970 msgid "do not convert exact vertical positions of rests" msgstr "de exacte verticale plaatsing van rusten niet converteren" #: musicxml2ly.py:2976 msgid "ignore system breaks" msgstr "systeemafbrekingen negeren" #: musicxml2ly.py:2982 msgid "ignore page breaks" msgstr "pagina-einden negeren" #: musicxml2ly.py:2988 msgid "ignore page margins" msgstr "marges negeren" #: musicxml2ly.py:2994 msgid "do not convert the exact page layout and breaks (shortcut for \"--nsb --npb --npm\" options)" msgstr "de exacte paginaopmaak en pagina-eindes niet converteren (afkorting voor de opties \"--nsb --npb --npm\")" #: musicxml2ly.py:3000 msgid "ignore stem directions from MusicXML, use lilypond's automatic stemming instead" msgstr "de richting van nootstokken uit MusicXML negeren; in plaats daarvan automatisch nootstokken laten plaatsen door lilypond" #: musicxml2ly.py:3006 msgid "do not convert beaming information, use lilypond's automatic beaming instead" msgstr "geen informatie i.v.m. waardestrepen converteren; in plaats daarvan automatisch waardestrepen laten plaatsen door lilypond" #: musicxml2ly.py:3014 msgid "set output filename to FILE, stdout if -" msgstr "uitvoer opslaan in BESTAND (of naar standaarduitvoer indien '-')" #: musicxml2ly.py:3020 msgid "activate midi-block in .ly file" msgstr "midi-blok activeren in .ly-bestand" #: musicxml2ly.py:3024 msgid "TOPITCH" msgstr "NAARTOONHOOGTE" #: musicxml2ly.py:3027 msgid "set pitch to transpose by the interval between pitch 'c' and TOPITCH" msgstr "de toonhoogte voor de transpositie instellen met het interval tussen toonhoogte 'c' en NAARTOONHOOGTE" #: musicxml2ly.py:3031 msgid "BEATS/BEATTYPE" msgstr "TELLEN/MAATTYPE" #: musicxml2ly.py:3034 msgid "change the length|duration of notes as a function of a given time signature to make the score look faster or slower, (eg. '4/4' or '2/2')" msgstr "de lengte|duur van noten wijzigen als een functie van een opgegeven maatsoort om de partituur er sneller of trager te laten uitzien (bijv. '4/4' of '2/2')" #: musicxml2ly.py:3038 msgid "TABCLEFNAME" msgstr "TABSLEUTELNAAM" #: musicxml2ly.py:3041 msgid "switch between two versions of tab clefs (\"tab\" and \"moderntab\")" msgstr "wisselen tussen twee versies tablatuur-sleutels (\"tab\" en \"moderntab\")" #: musicxml2ly.py:3045 msgid "t[rue]/f[alse]" msgstr "t[rue]/f[alse]" #: musicxml2ly.py:3048 msgid "deactivate string number stencil with --string-numbers f[alse]. Default is t[rue]" msgstr "schakel het afdrukken van snaarnummers uit met --string-numbers f[alse]. Standaard is t[rue]" #: musicxml2ly.py:3055 msgid "converts '' events to a separate FretBoards voice instead of markups" msgstr "zet ''-gebeurtenissen om naar een afzonderlijke FretBoards-stem in plaats van mark-up te gebruiken" #: musicxml2ly.py:3140 #, python-format msgid "unknown part in part-list: %s" msgstr "onbekende stem in part-list (stemmenlijst): %s" #: musicxml2ly.py:3239 msgid "Input is compressed, extracting raw MusicXML data from stdin" msgstr "de invoer is gecomprimeerd; van standaardinvoer worden ruwe MusicXML data uitgepakt" #: musicxml2ly.py:3253 #, python-format msgid "Input file %s is compressed, extracting raw MusicXML data" msgstr "invoerbestand %s is gecomprimeerd; ruwe MusicXML data worden uitgepakt" # FIXME: uncapitalize Standard #: musicxml2ly.py:3283 msgid "Reading MusicXML from Standard input ..." msgstr "Lezen van MusicXML van standaardinvoer..." #: musicxml2ly.py:3285 #, python-format msgid "Reading MusicXML from %s ..." msgstr "Lezen van MusicXML uit %s ..." #: musicxml2ly.py:3316 #, python-format msgid "Output to `%s'" msgstr "Uitvoer naar '%s'" #: musicxml2ly.py:3344 #, python-format msgid "Converting to current version (%s) notations ..." msgstr "Omzetting naar notatie volgens huidige versie (%s)..." #: musicxml2ly.py:3433 #, python-format msgid "Unable to find input file %s" msgstr "Kan invoerbestand %s niet vinden" #: getopt-long.cc:145 #, c-format msgid "option `%s' requires an argument" msgstr "optie '%s' vereist een argument" #: getopt-long.cc:148 #, c-format msgid "option `%s' does not allow an argument" msgstr "optie '%s' staat geen argument toe" #: getopt-long.cc:153 #, c-format msgid "unrecognized option: `%s'" msgstr "onbekende optie: '%s'" #: getopt-long.cc:159 #, c-format msgid "invalid argument `%s' to option `%s'" msgstr "onjuist argument '%s' voor optie '%s'" #: warn.cc:60 #, c-format msgid "Log level set to %d\n" msgstr "Log-niveau is ingesteld op %d\n" #: warn.cc:94 #, c-format msgid "unknown log level `%s', using default (INFO)" msgstr "onbekend log-niveau '%s'; standaard wordt gebruikt (INFO)" #. Some expected warning was not triggered, so print out a warning. #: warn.cc:118 #, c-format msgid "%zu expected warning(s) not encountered: " msgstr "%zu verwachte waarschuwing(en) niet aangetroffen: " #: warn.cc:187 #, c-format msgid "fatal error: %s" msgstr "fatale fout: %s" #: warn.cc:197 #, c-format msgid "suppressed programming error: %s" msgstr "**programmafout** wordt onderdrukt: %s" #: warn.cc:203 #, c-format msgid "programming error: %s" msgstr "**programmafout**: %s" #: warn.cc:205 msgid "continuing, cross fingers" msgstr "doorgegaan; duim maar" #: warn.cc:214 #, c-format msgid "suppressed error: %s" msgstr "fout wordt onderdrukt: %s" #: warn.cc:227 #, c-format msgid "suppressed warning: %s" msgstr "waarschuwing wordt onderdrukt: %s" #: accidental-engraver.cc:177 #, c-format msgid "accidental typesetting list must begin with context-name: %s" msgstr "zetlijst van accidenten moet beginnen met context-naam: %s" #: accidental-engraver.cc:205 #, c-format msgid "procedure or context-name expected for accidental rule, found %s" msgstr "procedure of context-naam werd verwacht voor accidentregel; gevonden: %s" #: accidental.cc:129 #, c-format msgid "cannot find glyph %s" msgstr "kan symbool %s niet vinden" #: accidental.cc:140 msgid "natural alteration glyph not found" msgstr "stamtoonalteratiesymbool niet gevonden" #: all-font-metrics.cc:143 #, c-format msgid "cannot find font: `%s'" msgstr "kan lettertype niet vinden: '%s'" #: alternative-sequence-iterator.cc:94 msgid "missing volta specification on alternative element" msgstr "ontbrekende volta-specificatie op alternatief element" #: apply-context-iterator.cc:43 msgid "\\applycontext argument is not a procedure" msgstr "argument van \\applycontext is geen procedure" #: arpeggio.cc:139 msgid "no heads for arpeggio found?" msgstr "geen nootkoppen voor arpeggio gevonden?" #: audio-item.cc:137 #, c-format msgid "end moment (%s) < start moment (%s)" msgstr "eindmoment (%s) < beginmoment (%s)" #: audio-item.cc:151 #, c-format msgid "invalid start volume: %f" msgstr "ongeldige begintoonsterkte: %f" #: audio-item.cc:157 #, c-format msgid "invalid target volume: %f" msgstr "ongeldige doeltoonsterkte: %f" #: audio-item.cc:173 #, c-format msgid "asked to compute volume at %f for dynamic span of duration %f starting at %s" msgstr "gevraagd werd toonsterkte te berekenen op %f voor dynamische overspanning met een duur van %f en te beginnen bij %s" #: audio-item.cc:182 #, c-format msgid "asked to compute volume at +%f for dynamic span of duration %f starting at %s" msgstr "gevraagd werd toonsterkte te berekenen op +%f voor dynamische overspanning met een duur van %f en te beginnen bij %s" #: axis-group-engraver.cc:158 msgid "Axis_group_engraver: vertical group already has a parent" msgstr "Axis_group_engraver: verticale groep heeft al een ouder" #: axis-group-engraver.cc:159 msgid "are there two Axis_group_engravers?" msgstr "zijn er twee Axis_group_engravers?" #: axis-group-engraver.cc:160 msgid "removing this vertical group" msgstr "verwijderen van deze verticale groep" #: axis-group-interface.cc:693 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid outside-staff-placement-directive" msgstr "" "\"%s\" is geen juist outside-staff-placement-directive\n" "(aanwijzing voor plaatsing buiten de notenbalk)" #: axis-group-interface.cc:762 msgid "an outside-staff object should have a direction, defaulting to up" msgstr "een object buiten de notenbalk moet een richting hebben; de standaardwaarde is erboven" #: axis-group-interface.cc:898 msgid "Cannot set outside-staff-priority for element and elements' Y parent." msgstr "Kan outside-staff-priority niet instellen voor element en ouder van element Y." #: bar-check-iterator.cc:78 #, c-format msgid "barcheck failed at: %s" msgstr "maatstreepcontrole is mislukt bij: %s" #: beam-engraver.cc:156 msgid "already have a beam" msgstr "heb al een waardestreep" #: beam-engraver.cc:241 msgid "unterminated beam" msgstr "onbeëindigde waardestreep" #: beam-engraver.cc:288 chord-tremolo-engraver.cc:147 msgid "stem must have Rhythmic structure" msgstr "nootstok moet ritmische structuur hebben" #: beam-engraver.cc:298 msgid "stem does not fit in beam" msgstr "nootstok past niet in waardestreep" #: beam-engraver.cc:299 msgid "beam was started here" msgstr "waardestreep werd hier gestart" #: beam-quanting.cc:890 msgid "no viable initial configuration found: may not find good beam slope" msgstr "geen werkbare initiële configuratie gevonden: kan wellicht geen goede waardestreephelling vinden" #: beam.cc:202 msgid "removing beam with no stems" msgstr "verwijderen van waardestreep zonder nootstokken" #: breathing-sign.cc:61 #, c-format msgid "do not know how to interpret breath type: %s" msgstr "weet niet hoe ademtype te interpreteren: %s" #: cairo.cc:131 #, c-format msgid "Cairo context status '%s'" msgstr "Cairo contextstatus '%s'" #: cairo.cc:139 #, c-format msgid "Cairo surface status '%s'" msgstr "Cairo oppervlakstatus '%s'" #: cairo.cc:202 #, c-format msgid "libpng error: '%s'" msgstr "libpng-fout: '%s'" #: cairo.cc:204 msgid "libpng error, no details given." msgstr "libpng-fout, geen details gegeven." #: cairo.cc:259 #, c-format msgid "error writing %s" msgstr "fout bij het schrijven van %s" #: cairo.cc:559 cairo.cc:572 #, c-format msgid "unknown line-cap-style: %s" msgstr "onbekende line-cap-style: %s" #: cairo.cc:671 #, c-format msgid "Layout output to `%s'...\n" msgstr "Opmaakuitvoer naar `%s'...\n" #: cairo.cc:938 msgid "" "embedding EPS only supported for PS/EPS output.\n" "Use Ghostscript to create other output formats." msgstr "" "insluiten van EPS alleen ondersteund voor PS/EPS-uitvoer.\n" "Gebruik Ghostscript om andere uitvoerformaten te maken." #: cairo.cc:1018 msgid "embedded-ps only supported for PS/EPS. Use Ghostscript to create output in other formats" msgstr "" "embedded-ps alleen ondersteund voor PS/EPS-uitvoer\n" "Gebruik Ghostscript om uitvoer in andere formaten te maken" #: cairo.cc:1239 msgid "Cairo too old for PDF metadata" msgstr "Cairo te oud voor PDF-metadata" #: cairo.cc:1413 #, c-format msgid "unknown output format %s" msgstr "onbekend uitvoerformaat %s" #: change-iterator.cc:95 #, c-format msgid "cannot find context to change to: %s" msgstr "kan context om naar te veranderen niet vinden: %s" #: change-iterator.cc:101 #, c-format msgid "cannot find context to change from: %s" msgstr "kan geen context vinden om van te veranderen: %s" #: chord-tremolo-engraver.cc:87 msgid "No tremolo to end" msgstr "Geen tremolo om te beëindigen" #: chord-tremolo-engraver.cc:108 msgid "unterminated chord tremolo" msgstr "onbeëindigd akkoordtremolo" #: clef.cc:67 #, c-format msgid "clef `%s' not found" msgstr "sleutel '%s' niet gevonden" #: cluster.cc:131 #, c-format msgid "unknown cluster style `%s'" msgstr "onbekende clusterstijl '%s'" #: cluster.cc:162 msgid "junking empty cluster" msgstr "lege cluster wordt weggegooid" #: coherent-ligature-engraver.cc:117 #, c-format msgid "Coherent_ligature_engraver: setting `spacing-increment=0.01': ptr=%ul" msgstr "Coherent_ligature_engraver: instellen van 'spacing-increment=0.01': ptr=%ul" #: constrained-breaking.cc:199 constrained-breaking.cc:220 msgid "cannot find line breaking that satisfies constraints" msgstr "kan geen regelafbreking vinden die beantwoordt aan de beperkingen" #: context-def.cc:281 #, c-format msgid "cannot create default child context: %s" msgstr "kan de standaard dochtercontext niet aanmaken: %s" #: context-def.cc:288 #, c-format msgid "default child context begins a cycle: %s" msgstr "standaard onderliggende context begint een cyclus: %s" #: context-specced-music-iterator.cc:62 #, c-format msgid "cannot create context: %s" msgstr "kan context niet aanmaken: %s" #. TODO: Avoiding a null return means the caller does not detect this #. failure, so we have to log here if we want to log at all. It would be #. more flexible to return null and let the caller decide whether to warn in #. its situation. The caller might know a useful source location too. #: context-specced-music-iterator.cc:79 context.cc:535 quote-iterator.cc:140 #, c-format msgid "cannot find or create context: %s" msgstr "kan context niet vinden of aanmaken: %s" #: custos.cc:88 #, c-format msgid "custos `%s' not found" msgstr "custos '%s' niet gevonden" #: directional-element-interface.cc:33 #, c-format msgid "direction of grob %s must be UP or DOWN; using UP" msgstr "richting van grob %s moet UP (OP) of DOWN (NEER) zijn; UP wordt gebruikt" #: dispatcher.cc:89 msgid "Event class should be a list" msgstr "Gebeurtenisklasse hoort een lijst te zijn" #: dispatcher.cc:278 msgid "Attempting to remove nonexisting listener." msgstr "Poging om onbestaande luisteraar te verwijderen." #: dispatcher.cc:304 msgid "Already listening to dispatcher, ignoring request" msgstr "Er wordt reeds op de dispatcher geluisterd; verzoek wordt genegeerd" #: drum-note-engraver.cc:102 #, c-format msgid "unrecognised percussion sign: \"%s\"" msgstr "niet herkend slagwerkteken: \"%s\"" #: dynamic-engraver.cc:145 #, c-format msgid "" "unknown crescendo style: %s\n" "defaulting to hairpin." msgstr "" "onbekende crescendostijl: %s\n" "het standaardsymbool vogelbek wordt gebruikt." #: dynamic-engraver.cc:208 slur-engraver.cc:176 #, c-format msgid "unterminated %s" msgstr "onbeëindigde %s" #: engraver.cc:115 #, c-format msgid "grob %s created with disallowed class %s (expected any class in the list %s)" msgstr "grob %s gemaakt met niet-toegestane klasse %s (verwachtte een klasse uit de lijst %s)" #: engraver.cc:129 #, c-format msgid "meta.classes must be non-empty list, found %s" msgstr "meta.classes moet een niet-lege lijst zijn, %s gevonden" #: engraver.cc:134 msgid "must have only one element in meta.classes to create a grob without specifying the class" msgstr "mag slechts één element in meta.classes hebben om een grob te maken zonder opgave van de klasse" #: engraver.cc:147 #, c-format msgid "grob class should be 'Item, 'Spanner or 'Paper_column, found %s" msgstr "grob-klasse zou 'Item, 'Spanner of 'Paper_column moeten zijn, %s gevonden" #: engraver.cc:177 #, c-format msgid "No grob definition found for `%s'." msgstr "Geen grob-definitie gevonden voor `%s'." #: engraver.cc:230 #, c-format msgid "sticky grob %s created with a type that does not have the sticky-grob-interface" msgstr "sticky grob %s aangemaakt met een type dat niet de sticky-grob-interface heeft" #: episema-engraver.cc:69 msgid "already have an episema" msgstr "heb al een episema" #: episema-engraver.cc:70 msgid "episema was started here" msgstr "verlengingsteken (episema) werd hier gestart" #: episema-engraver.cc:81 msgid "cannot find start of episema" msgstr "kan begin van episema niet vinden" #: episema-engraver.cc:131 msgid "unterminated episema" msgstr "onbeëindigd episema" #: extender-engraver.cc:168 extender-engraver.cc:177 msgid "unterminated extender" msgstr "onbeëindigde extender" #: fingering-column-engraver.cc:70 msgid "Cannot add a fingering without a direction." msgstr "Kan zonder richting geen vingerzetting toevoegen." #: flag.cc:139 #, c-format msgid "flag `%s' not found" msgstr "vlag '%s' niet gevonden" #: flag.cc:159 #, c-format msgid "flag stroke `%s' not found" msgstr "vlagstreep '%s' niet gevonden" #: font-config-scheme.cc:159 font-config.cc:87 #, c-format msgid "failed adding font directory: %s" msgstr "toevoegen van lettertypemap is mislukt: %s" #: font-config-scheme.cc:161 font-config.cc:89 #, c-format msgid "Adding font directory: %s" msgstr "Toevoegen van lettertypemap: %s" #: font-config-scheme.cc:178 #, c-format msgid "failed adding font file: %s" msgstr "toevoegen van lettertypebestand is mislukt: %s" #: font-config-scheme.cc:180 #, c-format msgid "Adding font file: %s" msgstr "Toevoegen van lettertypebestand: %s" #: font-config.cc:39 msgid "Initializing FontConfig..." msgstr "Initialiseren van FontConfig..." #: font-config.cc:61 msgid "cannot find fontconfig default config, skipping." msgstr "kan standaardconfiguratie van fontconfig niet vinden, wordt overgeslagen." #: font-config.cc:74 #, c-format msgid "failed to add fontconfig configuration file `%s'" msgstr "toevoegen van configuratiebestand '%s' voor fontconfig is mislukt" #: font-config.cc:78 #, c-format msgid "Adding fontconfig configuration file: %s" msgstr "Toevoegen van configuratiebestand voor fontconfig: %s" #: font-config.cc:91 msgid "Building font database..." msgstr "Opbouwen van lettertypegegevensbank..." #: footnote-engraver.cc:53 msgid "Must be footnote-event." msgstr "Moet een voetnootgebeurtenis zijn." #: freetype.cc:40 msgid "cannot initialize FreeType" msgstr "kan FreeType niet initialiseren" #: general-scheme.cc:90 midi-stream.cc:70 #, c-format msgid "cannot rename `%s' to `%s'" msgstr "kan '%s' niet hernoemen naar '%s'" #: general-scheme.cc:390 msgid "failed redirecting stderr" msgstr "omleiden van standaardfoutuitvoer is mislukt" #: general-scheme.cc:403 #, c-format msgid "failed redirecting stderr to `%s'" msgstr "omleiden van standaardfoutuitvoer naar '%s' is mislukt" #: general-scheme.cc:447 msgid "Found infinity or nan in output. Substituting 0.0" msgstr "Oneindige of niet-numerieke waarde gevonden in uitvoer. Vervangen door 0.0" #: general-scheme.cc:569 #, c-format msgid "g_spawn_sync failed (%d): %s: %s" msgstr "g_spawn_sync is mislukt (%d): %s: %s" #: general-scheme.cc:637 msgid "Exiting current GhostScript instance...\n" msgstr "Afsluiten van huidig GhostScript-exemplaar...\n" #: general-scheme.cc:678 msgid "Mismatch of GhostScript arguments!\n" msgstr "Botsende GhostScript-argumenten!\n" #: general-scheme.cc:685 #, c-format msgid "Starting GhostScript instance with arguments: %s\n" msgstr "Starten van GhostScript-exemplaar met argumenten: %s\n" #: general-scheme.cc:709 msgid "Could not start GhostScript instance!" msgstr "Kon GhostScript-exemplaar niet opstarten!" #: general-scheme.cc:719 #, c-format msgid "Running GhostScript command: %s\n" msgstr "Uitvoeren van GhostScript-commando: %s\n" #: general-scheme.cc:728 msgid "Error when running GhostScript command!" msgstr "Fout bij het uitvoeren van GhostScript-commando!" #: glissando-engraver.cc:163 msgid "unterminated glissando" msgstr "onbeëindigde glissando" #: global-context-scheme.cc:109 msgid "Interpreting music..." msgstr "Vertolken van muziek..." #: global-context-scheme.cc:112 msgid "skipping zero-duration score" msgstr "partituur van zero tijdsduur overgeslagen" #: global-context-scheme.cc:113 msgid "to suppress this, consider adding a spacer rest" msgstr "om dit te onderdrukken, kunt u overwegen een rust-afstandhouder toe te voegen" #. The top-level music is LyricCombineMusic or something similar. #: global-context.cc:143 msgid "cannot determine music length" msgstr "kan lengte van de muziek niet bepalen" #: global-context.cc:194 #, c-format msgid "elapsed time: %.2f seconds" msgstr "verstreken tijd: %.2f seconden" #: gregorian-ligature-engraver.cc:73 #, c-format msgid "\\%s ignored" msgstr "\\%s genegeerd" #: gregorian-ligature-engraver.cc:78 #, c-format msgid "implied \\%s added" msgstr "impliciete \\%s is toegevoegd" #: gregorian-ligature-engraver.cc:212 msgid "cannot apply `\\~' on first head of ligature" msgstr "kan '\\~' niet op eerste nootkop van ligatuur toepassen" #: gregorian-ligature-engraver.cc:225 msgid "cannot apply `\\~' on heads with identical pitch" msgstr "kan '\\~' niet toepassen op nootkoppen met identieke toonhoogte" #: grob-array.cc:88 msgid "ly:grob-list->grob-array encountered a non-grob object" msgstr "ly:grob-list->grob-array heeft een niet-grob-object aangetroffen" #: grob-array.cc:93 msgid "ly:grob-list->grob-array expected a list" msgstr "ly:grob-list->grob-array verwachtte een lijst" #: grob-interface.cc:71 #, c-format msgid "Unknown interface `%s'" msgstr "Onbekende interface '%s'" #: grob-interface.cc:81 #, c-format msgid "Grob `%s' has no interface for property `%s'" msgstr "Grob '%s' heeft geen interface voor eigenschap '%s'" #: grob-property.cc:79 msgid "To use grob debug callbacks, configure with --enable-checking" msgstr "Configureer met --enable-checking om grob debug callbacks te gebruiken" #: grob-scheme.cc:55 msgid "typecheck failed" msgstr "typecheck is mislukt" #: grob.cc:523 #, c-format msgid "ignored infinite %s-offset" msgstr "oneindige %s-offset is genegeerd" #: guile-init.cc:101 #, c-format msgid "(primitive-load-path lily): %.2f seconds" msgstr "(primitive-load-path lily): %.2f seconden" #: hairpin.cc:62 msgid "Asking for broken bound padding at a non-broken bound." msgstr "Verzoek om een doorbroken kant aan te vullen waar die niet doorbroken is." #: hairpin.cc:174 #, c-format msgid "hairpin: '%f' is not a valid direction for property 'endpoint-alignments', setting to '%d'" msgstr "vogelbek: '%f' is geen geldige richting voor eigenschap 'endpoint-alignments' (eindpuntuitlijningen), wordt ingesteld op '%d'" #: hairpin.cc:293 msgid "decrescendo too small" msgstr "decrescendo te klein" #: horizontal-bracket-engraver.cc:65 msgid "do not have that many brackets" msgstr "zoveel haken heb ik niet" #: horizontal-bracket-engraver.cc:74 msgid "conflicting note group events" msgstr "Tegenstrijdige nootgroeperingsgebeurtenissen" #: hyphen-engraver.cc:182 msgid "removing unterminated hyphen" msgstr "verwijderen van onafgesloten streepje" #: hyphen-engraver.cc:196 msgid "unterminated hyphen; removing" msgstr "niet-afgesloten streepje; wordt verwijderd" #: includable-lexer.cc:59 lily-guile.cc:87 lily-parser-scheme.cc:107 #, c-format msgid "cannot find file: `%s'" msgstr "kan bestand '%s' niet vinden" #: includable-lexer.cc:61 lily-parser-scheme.cc:100 #, c-format msgid "(search path: `%s')" msgstr "(zoekpad: '%s')" #: input.cc:127 source-file.cc:151 source-file.cc:166 msgid "position unknown" msgstr "positie onbekend" #: jump-engraver.cc:104 jump-engraver.cc:174 jump-engraver.cc:185 msgid "jump text must be a markup object" msgstr "sprongtekst moet een opmaakobject zijn" #: keep-alive-together-engraver.cc:96 #, c-format msgid "unknown remove-layer value `%s'" msgstr "onbekende waarde '%s' voor remove-layer" #: key-engraver.cc:200 msgid "Incomplete keyAlterationOrder for key signature" msgstr "Onvolledige keyAlterationOrder voor de voortekening" #: key-signature-interface.cc:81 #, c-format msgid "No glyph found for alteration: %s" msgstr "Geen symbool gevonden voor alteratie: %s" #: key-signature-interface.cc:91 msgid "alteration not found" msgstr "alteratie is niet gevonden" #: ligature-bracket-engraver.cc:61 ligature-engraver.cc:105 msgid "cannot find start of ligature" msgstr "kan begin van ligatuur niet vinden" #: ligature-bracket-engraver.cc:72 ligature-engraver.cc:125 msgid "already have a ligature" msgstr "heb al een ligatuur" #: ligature-bracket-engraver.cc:73 ligature-engraver.cc:126 #: ligature-engraver.cc:207 msgid "ligature was started here" msgstr "ligatuur werd hier gestart" #: ligature-engraver.cc:110 msgid "no right bound" msgstr "geen rechterkant" #: ligature-engraver.cc:134 msgid "no left bound" msgstr "geen linkerkant" #: ligature-engraver.cc:178 msgid "unterminated ligature" msgstr "onbeëindigde ligatuur" #: ligature-engraver.cc:206 msgid "ignoring rest: ligature may not contain rest" msgstr "rust is genegeerd: ligatuur mag geen rust bevatten" #: lily-guile.cc:91 #, c-format msgid "(load path: `%s', cwd: `%s')" msgstr "(laadpad: '%s', cwd '%s')" #: lily-guile.cc:283 #, c-format msgid "cannot find property type-check for `%s' (%s)." msgstr "kan geen typecontrole vinden voor eigenschap '%s' (%s)" #: lily-guile.cc:286 msgid "perhaps a typing error?" msgstr "misschien een typefout?" #: lily-guile.cc:293 msgid "skipping assignment" msgstr "toewijzing wordt overgeslagen" #: lily-guile.cc:308 #, c-format msgid "type check for `%s' failed; value `%s' must be of type `%s'" msgstr "typecontrole is mislukt voor '%s'; waarde '%s' moet van type '%s' zijn" #: lily-lexer.cc:251 #, c-format msgid "identifier name is a keyword: `%s'" msgstr "variabelenaam is een sleutelwoord: '%s'" #: lily-lexer.cc:274 lily-lexer.cc:287 #, c-format msgid "%s:EOF" msgstr "%s:EOF (bestandseinde)" #: lily-modules.cc:89 #, c-format msgid "Uninitialized variable `%s' in module (%s)" msgstr "Ongeïnitialiseerde variabele '%s' in module (%s)" #: lily-parser-scheme.cc:80 #, c-format msgid "Changing working directory to: `%s'" msgstr "Veranderen van werkmap naar: '%s'" #: lily-parser-scheme.cc:84 #, c-format msgid "unable to change directory to: `%s'" msgstr "kan niet van werkmap veranderen naar '%s'" #: lily-parser-scheme.cc:99 #, c-format msgid "cannot find init file: `%s'" msgstr "kan initialisatiebestand '%s' niet vinden" #: lily-parser-scheme.cc:115 #, c-format msgid "Processing `%s'" msgstr "Verwerken van '%s'" #: lily-parser-scheme.cc:119 msgid "Parsing..." msgstr "Ontleden..." #: lily-parser-scheme.cc:236 msgid "ly:parser-parse-string is only valid with a new parser. Use ly:parser-include-string instead." msgstr "ly:parser-parse-string mag enkel bij een nieuwe ontleder gebruikt worden. Gebruik ly:parser-include-string ervoor in de plaats." #: lily-parser-scheme.cc:268 msgid "ly:parse-string-expression is only valid with a new parser. Use ly:parser-include-string instead." msgstr "ly:parse-string-expression mag enkel bij een nieuwe ontleder gebruikt worden. Gebruik ly:parser-include-string ervoor in de plaats." #: lookup.cc:160 #, c-format msgid "Not drawing a box with negative dimension, %.2f by %.2f." msgstr "Er wordt geen vakje getekend met de negatieve afmetingen %.2f bij %.2f." #: lyric-combine-music-iterator.cc:199 msgid "argument of \\lyricsto should contain Lyrics context" msgstr "argument van \\lyricsto moet een context van het type Lyrics bevatten" #: lyric-combine-music-iterator.cc:348 #, c-format msgid "cannot find context: %s" msgstr "kan context niet vinden: %s" #: main.cc:85 #, c-format msgid "" "This program is free software. It is covered by the GNU General Public\n" "License and you are welcome to change it and/or distribute copies of it\n" "under certain conditions. Invoke as `%s --warranty' for more\n" "information.\n" msgstr "" "Dit is vrije programmatuur. Ze valt onder de GNU Algemene Openbare\n" "Licentie (General Public Licence), en u wordt uitgenodigd ze te\n" "veranderen en/of te verspreiden onder bepaalde voorwaarden.\n" "Zie '%s --warranty' voor meer informatie.\n" #: main.cc:91 msgid "" " This program is free software; you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public License as \n" "published by the Free Software Foundation, either version 3 of\n" "the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n" "General Public License for more details.\n" "\n" " You should have received a copy of the\n" "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n" "the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n" "Boston, MA 02111-1307, USA.\n" msgstr "" " Dit programma is vrije programmatuur; u kunt het verspreiden en/of\n" "veranderen onder de voorwaarden van de GNU Algemene Openbare Licentie\n" "(General Public License) versie 3 of (naar uw keuze) een latere versie,\n" "zoals gepubliceerd door de Free Software Foundation.\n" "\n" " Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het nuttig zal zijn,\n" "maar ZONDER ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete garantie dat het\n" "VERHANDELBAAR of GESCHIKT VOOR EEN BEPAALD DOEL zou zijn.\n" "Zie de GNU Algemene Openbare Licentie voor details.\n" "\n" " Normaal heeft u bij dit programma een exemplaar (zie het\n" "bestand COPYING) ontvangen van de GNU Algemene Openbare Licentie;\n" "indien niet, schrijf dan naar de Free Software Foundation, Inc.,\n" "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" #: main.cc:121 msgid "FORMATs" msgstr "FORMAAT[,...]" #: main.cc:122 msgid "dump FORMAT,... Also as separate options:" msgstr "" "de aangegeven soort bestanden produceren;\n" "kan ook via aparte opties:" #: main.cc:123 msgid "generate PDF files (default)" msgstr "PDF-bestanden genereren (standaard)" #: main.cc:124 msgid "generate SVG files " msgstr "SVG-bestanden genereren" #: main.cc:125 msgid "generate PNG files " msgstr "PNG-bestanden genereren" #: main.cc:126 msgid "generate PostScript files" msgstr "PostScript-bestanden genereren" #: main.cc:127 msgid "generate Encapsulated PostScript files" msgstr "Encapsulated PostScript-bestanden genereren" #: main.cc:128 msgid "KEY" msgstr "SLEUTEL" #: main.cc:129 msgid "" "set ps/pdf optimization to KEY, which is either\n" "'size' (default), 'TeX', or 'TeX-GS'" msgstr "" "ps/pdf-optimalisatie instellen op SLEUTEL, welke\n" "ofwel 'size' (standaard), 'TeX', of 'TeX-GS' is" #: main.cc:131 msgid "SYM[=VAL]" msgstr "SYM[=WAARDE]" #: main.cc:132 msgid "set Scheme option SYM to VAL (default: '#t')" msgstr "Scheme-optie SYM instellen op WAARDE (standaard: #t)" #: main.cc:133 msgid "no-SYM" msgstr "no-SYM" #: main.cc:133 msgid "set Scheme option SYM to '#f'" msgstr "Scheme-optie SYM instellen op '#f'" #: main.cc:134 msgid "help" msgstr "hulp" #: main.cc:134 msgid "show help for Scheme options" msgstr "hulp tonen voor Scheme-opties" #: main.cc:135 msgid "EXPR" msgstr "EXPRESSIE" #: main.cc:135 msgid "evaluate scheme code" msgstr "Scheme-code evalueren" #: main.cc:139 msgid "FIELD" msgstr "VELD" #: main.cc:140 msgid "" "dump \\header field FIELD to file\n" "named BASENAME.FIELD" msgstr "" "\\header-veld VELD naar bestand\n" "genaamd BASISNAAM.VELD schrijven" #: main.cc:142 msgid "append DIR to search path" msgstr "MAP toevoegen aan zoekpad" #: main.cc:143 msgid "use FILE as init file" msgstr "te gebruiken initialisatiebestand" #: main.cc:145 msgid "USER,GROUP,JAIL,DIR" msgstr "GEBRKR, GROEP, JAIL, MAP" #: main.cc:146 msgid "" "chroot to JAIL, become USER:GROUP\n" "and cd into DIR" msgstr "" "chrooten naar BOX, overschakelen naar\n" "GEBRKR:GROEP, en cd'en naar MAP" #: main.cc:150 msgid "" "print log messages according to LOGLEVEL,\n" "which is either NONE, ERROR, WARNING,\n" "BASIC, PROGRESS, INFO (default), or DEBUG" msgstr "" "logberichten weergeven volgens LOGNIVEAU,\n" "dat ofwel NONE, ERROR, WARNING, BASIC,\n" "PROGRESS, INFO (standaard) of DEBUG kan zijn" #: main.cc:154 msgid "" "write output to FILE (suffix will be added)\n" "or to FOLDER, in which case the file name\n" "will be taken from the input file." msgstr "" "uitvoer naar BESTAND schrijven (achtervoegsel zal\n" "toegevoegd worden) of naar MAP, in welk geval de\n" "bestandsnaam uit het invoerbestand gehaald zal worden." #: main.cc:157 msgid "(ignored)" msgstr "(genegeerd)" #: main.cc:159 msgid "" "no progress, only error messages\n" "(equivalent to --loglevel=ERROR)" msgstr "" "geen voortgang tonen, alleen foutmeldingen\n" "(het equivalent van --loglevel=ERROR)" #: main.cc:162 msgid "be verbose (equivalent to --loglevel=DEBUG)" msgstr "" "gedetailleerde informatie produceren\n" "(het equivalent van --loglevel=DEBUG)" #: main.cc:194 #, c-format msgid "" "\n" "Effective prefix: '%s'\n" msgstr "" "\n" "Effectief voorvoegsel: '%s'\n" #: main.cc:223 #, c-format msgid "%s %s (running Guile %s)" msgstr "%s %s (uitvoeren van Guile %s)" #: main.cc:235 #, c-format msgid "" "Copyright (c) %s by\n" "%s and others." msgstr "" "Copyright (c) %s\n" "%s en anderen." #. No version number or newline here. It confuses help2man. #: main.cc:274 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE..." msgstr "Gebruik: %s [OPTIE...] BESTAND..." #: main.cc:276 msgid "Typeset music and/or produce MIDI from FILE." msgstr "Muziek zetten en/of een MIDI maken aan de hand van BESTAND." #: main.cc:278 msgid "LilyPond produces beautiful music notation." msgstr "LilyPond produceert prachtige muzieknotatie." #: main.cc:280 #, c-format msgid "For more information, see %s" msgstr "Voor meer informatie, zie %s" #: main.cc:282 msgid "Options:" msgstr "Opties:" #. Translators, please translate this string as #. "Report bugs in English via %s", #. or if there is a LilyPond users list or forum in your language #. "Report bugs in English via %s or in YOUR_LANG via URI" #: main.cc:290 #, c-format msgid "You found a bug? Please read %s" msgstr "Vond u een bug? Lees a.u.b. %s" #: main.cc:312 msgid "linked against Ghostscript:" msgstr "gelinkt aan Ghostscript:" #: main.cc:373 #, c-format msgid "expected %d arguments with jail, found: %zu" msgstr "verwachtte %d argumenten voor gevang, gevonden: %zu" #: main.cc:387 #, c-format msgid "no such user: %s" msgstr "onbekende gebruiker: %s" #: main.cc:389 #, c-format msgid "cannot get user id from user name: %s: %s" msgstr "kan geen gebruikers-ID achterhalen voor gebruikersnaam: %s: %s" #: main.cc:403 #, c-format msgid "no such group: %s" msgstr "onbekende groep: %s" #: main.cc:405 #, c-format msgid "cannot get group id from group name: %s: %s" msgstr "kan geen groeps-ID achterhalen voor groepsnaam: %s: %s" #: main.cc:413 #, c-format msgid "cannot chroot to: %s: %s" msgstr "kan niet chrooten naar: %s: %s" #: main.cc:419 #, c-format msgid "cannot change group id to: %d: %s" msgstr "kan groeps-ID niet veranderen naar %d: %s" #: main.cc:425 #, c-format msgid "cannot change user id to: %d: %s" msgstr "kan gebruikers-ID niet veranderen naar %d: %s" #: main.cc:431 #, c-format msgid "cannot change working directory to: %s: %s" msgstr "kan werkmap niet veranderen naar: %s: %s" #: main.cc:590 msgid "The --relocate option is no longer relevant." msgstr "De optie --relocate is niet langer relevant." #: mark-engraver.cc:211 msgid "mark label must be a markup object" msgstr "markeringslabel moet van het type markup zijn" #: mensural-ligature-engraver.cc:94 msgid "ligature with less than 2 heads -> skipping" msgstr "ligatuur met minder dan twee koppen -> overgeslagen" #: mensural-ligature-engraver.cc:120 msgid "cannot determine pitch of ligature primitive -> skipping" msgstr "kan toonhoogte van ligatuur-primitief niet bepalen -> overgeslagen" #. we can get here after invalid input #: mensural-ligature-engraver.cc:133 msgid "single note ligature - skipping" msgstr "eentonige ligatuur -> overgeslagen" #: mensural-ligature-engraver.cc:143 msgid "prime interval within ligature -> skipping" msgstr "prime-interval binnen ligatuur -> overgeslagen" #: mensural-ligature-engraver.cc:154 msgid "mensural ligature: duration none of Mx, L, B, S -> skipping" msgstr "mensurale ligatuur: lengte is geen van Mx, L, B, S -> overgeslagen" #: mensural-ligature-engraver.cc:200 msgid "semibrevis must be followed by another one -> skipping" msgstr "semibrevis moet gevolgd worden door een andere -> overgeslagen" #: mensural-ligature-engraver.cc:210 msgid "" "semibreves can only appear at the beginning of a ligature,\n" "and there may be only zero or two of them" msgstr "" "semibrevissen kunnen alleen aan het begin van een ligatuur voorkomen,\n" "en het mogen er uitsluitend nul of twee zijn" #: mensural-ligature-engraver.cc:229 msgid "" "invalid ligatura ending:\n" "when the last note is a descending brevis,\n" "the penultimate note must be another one,\n" "or the ligatura must be LB or SSB" msgstr "" "ongeldig ligatuureinde:\n" "als de laatste noot een neergaande brevis is,\n" "moet de voorlaatste noot er ook een zijn,\n" "of de ligatuur moet LB of SSB zijn" #: mensural-ligature-engraver.cc:386 msgid "unexpected case fall-through" msgstr "onverwachte 'case'-doorval in switch statement" #: midi-cc-announcer.cc:101 #, c-format msgid "ignoring out-of-range value change for MIDI property `%s'" msgstr "het veranderen van MIDI-eigenschap '%s' naar een buiten-bereik-vallende waarde wordt genegeerd" #: midi-item.cc:92 #, c-format msgid "no such MIDI instrument: `%s'" msgstr "onbekend MIDI-instrument: '%s'" #: midi-item.cc:175 msgid "Time signature with more than 255 beats. Truncating" msgstr "Maatsoort met meer dan 255 tellen. Wordt afgekapt" #: midi-stream.cc:56 #, c-format msgid "cannot create temp file: %s: %s" msgstr "kan tijdelijk bestand %s niet aanmaken: %s" #: midi-stream.cc:65 #, c-format msgid "error writing MIDI file: %s" msgstr "fout bij het schrijven van MIDI-bestand: %s" #: midi-stream.cc:82 #, c-format msgid "cannot write to file: `%s': %s" msgstr "kan niet naar bestand '%s' schrijven: %s" #. LINE BREAKING #: minimal-page-breaking.cc:40 one-page-breaking.cc:74 paper-score.cc:117 msgid "Calculating line breaks..." msgstr "Berekenen van regeleinden..." #: minimal-page-breaking.cc:44 msgid "Calculating page breaks..." msgstr "Berekenen van pagina-einden..." #: multi-measure-rest.cc:126 msgid "usable-duration-logs must be a non-empty list. Falling back to whole rests." msgstr "usable-duration-logs mag geen lege lijst zijn. Teruggevallen op hele rusten." #: music.cc:149 #, c-format msgid "octave check failed; expected \"%s\", found: \"%s\"" msgstr "octaafcontrole is mislukt; verwachtte \"%s\", gevonden werd \"%s\"" #: new-fingering-engraver.cc:118 msgid "cannot add text scripts to individual note heads" msgstr "kan tekstscripts niet toevoegen aan individuele notenkoppen" #: new-fingering-engraver.cc:271 msgid "no placement found for fingerings" msgstr "geen plaatsing gevonden voor vingerzetting" #: new-fingering-engraver.cc:272 msgid "placing below" msgstr "ze wordt eronder geplaatst" #: note-collision.cc:530 msgid "this Voice needs a \\voiceXx or \\shiftXx setting" msgstr "deze stem heeft een instelling van het type \\voiceXx of \\shiftXx nodig" #: note-column.cc:153 msgid "cannot have note heads and rests together on a stem" msgstr "kan notenkoppen en rusten niet samen op een stok zetten" #: note-head.cc:93 #, c-format msgid "none of note heads `%s' or `%s' found" msgstr "geen van de notenkoppen '%s' of '%s' is gevonden" #: note-heads-engraver.cc:77 msgid "NoteEvent without pitch" msgstr "NoteEvent zonder toonhoogte" #. PAGE BREAKING #: one-page-breaking.cc:80 optimal-page-breaking.cc:132 msgid "Fitting music on 1 page..." msgstr "Muziek passend maken voor 1 pagina..." #: open-type-font-scheme.cc:154 open-type-font-scheme.cc:200 #: open-type-font-scheme.cc:246 open-type-font-scheme.cc:396 pfb-scheme.cc:79 #: ttf.cc:493 ttf.cc:542 msgid "font index must be non-negative, using index 0" msgstr "lettertype-index mag niet negatief zijn; index 0 wordt gebruikt" #: open-type-font-scheme.cc:168 open-type-font-scheme.cc:214 #: open-type-font-scheme.cc:293 pfb-scheme.cc:94 ttf.cc:460 ttf.cc:509 #, c-format msgid "font index %d too large for font `%s', using index 0" msgstr "lettertype-index %d is te groot voor lettertype '%s'; index 0 wordt gebruikt" #: open-type-font-scheme.cc:256 #, c-format msgid "cannot open font filename `%s'" msgstr "kan lettertypebestand '%s' niet openen" #: open-type-font-scheme.cc:266 open-type-font-scheme.cc:283 #: open-type-font-scheme.cc:305 open-type-font-scheme.cc:323 #: open-type-font-scheme.cc:339 open-type-font-scheme.cc:354 #, c-format msgid "cannot read %s of `%s'" msgstr "kan %s van '%s' niet lezen" #: open-type-font-scheme.cc:376 #, c-format msgid "font `%s' index %d does not have `CFF' table" msgstr "index %2$d van lettertype '%1$s' heeft geen 'CFF'-tabel" #: open-type-font-scheme.cc:406 #, c-format msgid "font `%s': cannot open for reading" msgstr "lettertype '%s': openen voor lezen lukt niet" #: open-type-font-scheme.cc:416 open-type-font-scheme.cc:432 #: open-type-font-scheme.cc:450 #, c-format msgid "font `%s': cannot read field `%s'" msgstr "lettertype '%s': kan veld '%s' niet lezen" #: open-type-font-scheme.cc:424 #, c-format msgid "font `%s': not a font collection" msgstr "lettertype '%s': geen lettertypecollectie" #: open-type-font-scheme.cc:442 #, c-format msgid "font `%s': invalid TTC header version" msgstr "lettertype '%s': ongeldige versie van TTC-header" #: open-type-font-scheme.cc:461 #, c-format msgid "font `%s': index %d is too large, using index 0" msgstr "lettertype '%s': index %d is te groot; index 0 wordt gebruikt" #: open-type-font-scheme.cc:472 #, c-format msgid "font `%s': cannot read offset of subfont %d" msgstr "lettertype '%s': kan plaats van sublettertype %d niet lezen" #: open-type-font-scheme.cc:488 open-type-font-scheme.cc:526 #: open-type-font-scheme.cc:548 #, c-format msgid "font `%s': cannot read field `%s' of subfont %d" msgstr "lettertype '%s': kan veld '%s' van sublettertype %d niet lezen" #: open-type-font-scheme.cc:498 #, c-format msgid "font `%s': invalid field `sfntVersion' in subfont %d" msgstr "lettertype '%s': ongeldig veld 'sfntVersion' in sublettertype %d" #: open-type-font-scheme.cc:507 #, c-format msgid "subfont `%s': cannot open for writing" msgstr "sublettertype '%s': openen voor schrijven lukt niet" #: open-type-font-scheme.cc:516 open-type-font-scheme.cc:538 #: open-type-font-scheme.cc:558 #, c-format msgid "subfont `%s': cannot write field `%s'" msgstr "sublettertype '%s': kan veld '%s' niet schrijven" #: open-type-font-scheme.cc:585 #, c-format msgid "font `%s': cannot read field `%s' for table %u of subfont %d" msgstr "lettertype '%s': kan veld '%s' voor tabel %u van subfont %d niet lezen" #: open-type-font-scheme.cc:600 open-type-font-scheme.cc:620 #: open-type-font-scheme.cc:649 open-type-font-scheme.cc:673 #, c-format msgid "subfont `%s': cannot write field `%s' for table `%s'" msgstr "sublettertype '%s': kan veld '%s' voor tabel '%s' niet schrijven" #: open-type-font-scheme.cc:610 open-type-font-scheme.cc:630 #: open-type-font-scheme.cc:659 #, c-format msgid "font `%s': cannot read field `%s' for table `%s' of subfont %d" msgstr "lettertype '%s': kan veld '%s' voor tabel '%s' van sublettertype %d niet lezen" #: open-type-font-scheme.cc:699 #, c-format msgid "font `%s': cannot read table `%s' of subfont %d" msgstr "lettertype '%s': kan tabel '%s' van sublettertype %d niet lezen" #: open-type-font-scheme.cc:708 #, c-format msgid "subfont `%s': cannot write table `%s'" msgstr "sublettertype '%s': kan tabel '%s' niet schrijven" #: open-type-font.cc:65 #, c-format msgid "cannot allocate %lu bytes" msgstr "kan geen %lu bytes reserveren" #: open-type-font.cc:70 #, c-format msgid "cannot load font table: %s" msgstr "kan lettertypetabel %s niet laden" #: open-type-font.cc:78 #, c-format msgid "FreeType error: %s" msgstr "FreeType-fout %s" #: open-type-font.cc:135 #, c-format msgid "unsupported font format: %s" msgstr "niet-ondersteunde lettertypeopmaak %s" #: open-type-font.cc:137 #, c-format msgid "error reading font file %s: %s" msgstr "fout bij lezen van lettertypebestand %s: %s" #: open-type-font.cc:151 msgid "cannot get postscript name" msgstr "kan postscriptnaam niet verkrijgen" #: open-type-font.cc:163 #, c-format msgid "cannot get font %s format" msgstr "kan indeling van lettertype %s niet verkrijgen" #: open-type-font.cc:180 #, c-format msgid "cannot get CFF name from font %s" msgstr "kan CFF-naam niet verkrijgen van lettertype %s" #: open-type-font.cc:185 #, c-format msgid "Subsitute font name: %s => %s" msgstr "Lettertypenaam vervangen: %s => %s" #: open-type-font.cc:191 #, c-format msgid "CFF name for font %s is the same." msgstr "CFF-naam voor lettertype %s is hetzelfde." #: open-type-font.cc:223 #, c-format msgid "cannot read CFF: %s" msgstr "kan CFF niet lezen: %s" #. FreeType 2.6 and 2.6.1 cannot get PS name from pure-CFF. #. (FreeType 2.5.5 and earlier does not have this issue. #. FreeType 2.6.2+ has this bug fixed.) #. So we need direct parsing of the 'CFF' table, in this case. #: open-type-font.cc:239 msgid "Directly parsing 'CFF' table of font." msgstr "'CFF'-tabel van lettertype wordt rechtstreeks ontleed." #: open-type-font.cc:276 msgid "cannot get CFF name" msgstr "kan CFF-naam niet verkrijgen" #: open-type-font.cc:360 #, c-format msgid "no stem attachment found in font for glyph %s" msgstr "geen nootstokaanhangsel gevonden in lettertype voor muzieksymbool %s" #: open-type-font.cc:382 #, c-format msgid "FT_Get_Glyph_Name () Freetype error: %s" msgstr "FT_Get_Glyph_Name () Freetype-fout %s" #: open-type-font.cc:533 pango-font.cc:258 #, c-format msgid "FT_Get_Glyph_Name () error: %s" msgstr "FT_Get_Glyph_Name () fout %s" #: optimal-page-breaking.cc:65 msgid "page-count must be positive" msgstr "page-count (aantal pagina's) moet positief zijn" #: optimal-page-breaking.cc:87 msgid "could not satisfy systems-per-page and page-count at the same time, ignoring systems-per-page" msgstr "kan niet tegelijkertijd tegemoetkomen aan systems-per-page en page-count; systems-per-page is genegeerd" #. find out the ideal number of pages #: optimal-page-breaking.cc:109 msgid "Finding the ideal number of pages..." msgstr "Zoeken naar het ideale aantal pagina's..." #: optimal-page-breaking.cc:134 #, c-format msgid "Fitting music on %zu pages..." msgstr "Muziek wordt passend gemaakt voor %zu pagina's..." #: optimal-page-breaking.cc:137 #, c-format msgid "Fitting music on %zu or %zu pages..." msgstr "Muziek wordt passend gemaakt voor %zu of %zu pagina's..." #: optimal-page-breaking.cc:147 optimal-page-breaking.cc:203 #, c-format msgid "trying %zu systems" msgstr "%zu systemen wordt geprobeerd" #: optimal-page-breaking.cc:166 optimal-page-breaking.cc:231 #, c-format msgid "best score for this sys-count: %f" msgstr "beste score voor dit aantal systemen: %f" #: optimal-page-breaking.cc:250 page-turn-page-breaking.cc:274 #: paper-score.cc:156 msgid "Drawing systems..." msgstr "Tekenen van systemen..." #: ottava-engraver.cc:101 #, c-format msgid "Could not find ottavation markup for %d octaves up." msgstr "Kon geen ottava-opmaak vinden voor %d octaven hoger." #: output-def.cc:229 msgid "margins do not fit with line-width, setting default values" msgstr "marges passen niet bij regellengte; worden op de standaardwaarden ingesteld" #: output-def.cc:236 msgid "systems run off the page due to improper paper settings, setting default values" msgstr "er komen systemen buiten de paginarand door slechte pagina-instellingen; ze worden op de standaardwaarden ingesteld" #: page-breaking.cc:300 msgid "ignoring min-systems-per-page and max-systems-per-page because systems-per-page was set" msgstr "min-systems-per-page en max-systems-per-page worden genegeerd omdat systems-per-page ingesteld werd" #: page-breaking.cc:306 msgid "min-systems-per-page is larger than max-systems-per-page, ignoring both values" msgstr "min-systems-per-page is groter dan max-systems-per-page; beide waarden worden genegeerd" #: page-breaking.cc:573 #, c-format msgid "page %d has been compressed" msgstr "pagina %d werd gecomprimeerd" #: page-breaking.cc:1254 #, c-format msgid "too few pages: %ld (should have at least %ld)" msgstr "te weinig pagina's: %ld (moet er minstens %ld hebben)" #: page-breaking.cc:1259 #, c-format msgid "too many pages: %ld (should have at most %ld)" msgstr "te veel pagina's: %ld (mag er maximaal %ld hebben)" #: page-layout-problem.cc:431 msgid "A page layout problem has been initiated that cannot accommodate footnotes." msgstr "Er is een probleem met de paginaopmaak opgetreden waardoor geen voetnoten opgenomen kunnen worden." #: page-layout-problem.cc:808 msgid "ragged-bottom was specified, but page must be compressed" msgstr "ragged-bottom werd opgegeven, maar de pagina moet gecomprimeerd worden" #: page-layout-problem.cc:812 #, c-format msgid "compressing over-full page by %.1f staff-spaces" msgstr "comprimeren van een overvolle pagina met %.1f maal de tussenruimte tussen notenbalklijnen" #: page-layout-problem.cc:1319 msgid "staff-affinities should only decrease" msgstr "staff-affinities mogen enkel afnemen" #: page-spacing.cc:195 msgid "tried to space systems on a bad number of pages" msgstr "geprobeerd om systemen uiteen te plaatsen op een foutief aantal pagina's" #: page-turn-page-breaking.cc:190 #, c-format msgid "page-turn-page-breaking: breaking from %zu to %zu" msgstr "page-turn-page-breaking: afbreken van %zu tot %zu" #: page-turn-page-breaking.cc:244 msgid "cannot fit the first page turn onto a single page. Consider setting first-page-number to an even number." msgstr "" "Kan de eerste paginaomslag niet op een enkele pagina ingepast krijgen.\n" "Overweeg om 'first-page-number' een even getal te maken." #: page-turn-page-breaking.cc:257 #, c-format msgid "Calculating page and line breaks (%zu possible page breaks)..." msgstr "Berekenen van pagina- en regeleinden (%zu mogelijke pagina-einden)..." #: page-turn-page-breaking.cc:328 #, c-format msgid "break starting at page %d" msgstr "afbreken begint op pagina %d" #: page-turn-page-breaking.cc:329 #, c-format msgid "\tdemerits: %f" msgstr "\tminpunten: %f" #: page-turn-page-breaking.cc:330 #, c-format msgid "\tsystem count: %zu" msgstr "\taantal systemen: %zu" #: page-turn-page-breaking.cc:331 #, c-format msgid "\tpage count: %zu" msgstr "\taantal bladzijden: %zu" #: page-turn-page-breaking.cc:332 #, c-format msgid "\tprevious break: %zu" msgstr "\tvorige afbreking: %zu" #: pango-font.cc:247 #, c-format msgid "no glyph for character U+%04X in font `%s'" msgstr "geen symbool voor teken U+%04X in lettertype '%s'" #: pango-font.cc:280 #, c-format msgid "" "Glyph has no name, but font supports glyph naming.\n" "Skipping glyph U+%04X, file %s" msgstr "" "Symbool heeft geen naam, terwijl het lettertype symboolnamen ondersteunt.\n" "Symbool U+%04X, bestand %s, wordt overgeslagen." #: pango-font.cc:305 #, c-format msgid "" "FT_Get_CID_From_Glyph_Index () error: %s\n" "Skipping glyph U+%04X, file %s" msgstr "" "FT_Get_CID_From_Glyph_Index () fout: %s\n" "Muzieksymbool U+%04X, bestand %s wordt overgeslagen" #: pango-font.cc:418 #, c-format msgid "no PostScript font name for font `%s'" msgstr "geen PostScript-lettertypenaam voor lettertype '%s'" #: pango-font.cc:468 msgid "FreeType face has no PostScript font name" msgstr "FreeType-lettertype heeft geen PostScript-lettertypenaam" #: paper-book.cc:344 #, c-format msgid "program option -dclip-systems/-dcrop/-dpreview not supported by backend `%s'" msgstr "de programmaopties -dclip-systems/-dcrop/-dpreview worden door backend `%s' niet ondersteund" #: paper-book.cc:396 #, c-format msgid "multi-page output not supported by backend `%s'" msgstr "uitvoer van meerdere pagina's niet ondersteund door backend `%s'" #: paper-column.cc:457 #, c-format msgid "refusing to create a grob sticking to Paper_column grob %s; paper columns should not be created from custom engravers." msgstr "weigeren om een grob te maken die vastzit aan Paper_column grob %s; kolommen op papier mogen niet worden gemaakt op basis van aangepaste graveurs." #: paper-outputter.cc:125 #, c-format msgid "Paper_outputter elapsed time: %.2f seconds" msgstr "Paper_outputter verstreken tijd: %.2f seconden" #: paper-score.cc:129 #, c-format msgid "Element count %zu (spanners %zu) " msgstr "Aantal elementen %zu (overspanningen %zu)" #: paper-score.cc:132 msgid "Preprocessing graphical objects..." msgstr "Voorbewerken van grafische objecten..." #: parse-scm.cc:119 parse-scm.cc:156 msgid "Guile signaled an error for the expression beginning here" msgstr "Guile signaleerde een fout voor de hier beginnende expressie" #: percent-repeat-engraver.cc:97 msgid "percent repeat started while another already in progress" msgstr "Percentageherhaling begonnen terwijl er al een andere bezig is" #: performance.cc:72 #, c-format msgid "too many MIDI tracks: %zu" msgstr "te veel MIDI-sporen: %zu" #: performance.cc:76 msgid "Track..." msgstr "Spoor... " #: performance.cc:126 #, c-format msgid "MIDI output to `%s'..." msgstr "MIDI-uitvoer naar '%s'..." #: pfb.cc:46 msgid "Segment header of the Type 1 (PFB) font is broken." msgstr "Segmentbeginblok van het lettertype Type 1 (PFB) is defect." #: pfb.cc:60 msgid "Segment length of the Type 1 (PFB) font is too long." msgstr "Segmentlengte van het lettertype Type 1 (PFB) is te groot." #: pfb.cc:88 msgid "Segment type of the Type 1 (PFB) font is unknown." msgstr "Segmenttype van het lettertype Type 1 (PFB) is onbekend." #: piano-pedal-engraver.cc:283 #, c-format msgid "expect 3 strings for piano pedals, found: %ld" msgstr "verwacht 3 tekenreeksen voor pianopedalen, gevonden: %ld" #: piano-pedal-engraver.cc:299 piano-pedal-engraver.cc:312 #, c-format msgid "cannot find start of piano pedal: `%s'" msgstr "kan begin van pianopedaal niet vinden: '%s'" #: piano-pedal-engraver.cc:347 #, c-format msgid "cannot find start of piano pedal bracket: `%s'" msgstr "kan begin van pianopedaalhaakje niet vinden: '%s'" #: piano-pedal-performer.cc:90 msgid "cannot find start of piano pedal" msgstr "kan begin van pianopedaal niet vinden" #: program-option-scheme.cc:238 #, c-format msgid "no such internal option: %s" msgstr "onbekende interne optie: %s" #: property-iterator.cc:67 #, c-format msgid "not a grob name, `%s'" msgstr "geen grob-naam: '%s'" #: relative-octave-check.cc:51 msgid "Failed octave check, got: " msgstr "Octaafcontrole is mislukt; kreeg: " #: relocate.cc:64 #, c-format msgid "%sSetting %s to '%s'\n" msgstr "%s%s wordt ingesteld op '%s'\n" #: relocate.cc:74 #, c-format msgid "%s%s not overwritten\n" msgstr "%s%s is niet overschreven\n" #: relocate.cc:85 #, c-format msgid "No such file '%s' for %s" msgstr "Bestand '%s' voor %s bestaat niet" #: relocate.cc:95 relocate.cc:115 #, c-format msgid "No such directory '%s' for %s" msgstr "Map '%s' voor %s bestaat niet" #: relocate.cc:104 #, c-format msgid " Prepending '%s' to %s\n" msgstr " Voorvoegen van '%s' voor %s\n" #: relocate.cc:129 #, c-format msgid "" " Found %s environment variable,\n" " setting %s to '%s'\n" msgstr "" " Omgevingsvariabele %s gevonden;\n" " %s wordt ingesteld op '%s'\n" #: relocate.cc:144 #, c-format msgid "" " Using run-time value for %s,\n" " setting it to '%s'\n" msgstr "" " Runtime-waarde voor %s wordt gebruikt;\n" " deze wordt ingesteld op '%s'\n" #: relocate.cc:152 #, c-format msgid "" " Using compile-time value for %s,\n" " setting it to '%s'\n" msgstr "" " Gebruiken van compilatiewaarde voor %s,\n" " dit wordt ingesteld op '%s'\n" #: relocate.cc:163 msgid "" "\n" "Relocation\n" msgstr "" "\n" "Verplaatsing\n" #: relocate.cc:171 #, c-format msgid "" " LilyPond binary has absolute file name:\n" " %s\n" msgstr "" " LilyPond-programma heeft absolute bestandsnaam:\n" " %s\n" #: relocate.cc:178 #, c-format msgid "" " LilyPond binary has relative file name:\n" " %s\n" msgstr "" " LilyPond-programma heeft relatieve bestandsnaam:\n" " %s\n" #: relocate.cc:199 #, c-format msgid "" " Absolute file name of LilyPond binary computed from PATH:\n" " PATH=%s\n" " argv0=%s\n" msgstr "" " Absolute bestandsnaam van LilyPond-programma berekend uit PATH:\n" " PATH=%s\n" " argv0=%s\n" #: relocate.cc:233 msgid "LILYPONDPREFIX is obsolete, use LILYPOND_DATADIR" msgstr "LILYPONDPREFIX is verouderd, gebruik LILYPOND_DATADIR" #: relocate.cc:354 #, c-format msgid " Relocation file '%s'\n" msgstr " Verplaatsingsbestand '%s'\n" #: relocate.cc:358 #, c-format msgid "cannot open file '%s', ignored" msgstr "kan bestand '%s' niet openen; genegeerd" #: relocate.cc:390 #, c-format msgid "Unknown relocation command '%s'" msgstr "Onbekend verplaatsingscommando '%s'" #: relocate.cc:402 #, c-format msgid "" "\n" " Using relocation config directory '%s'\n" msgstr "" "\n" " Gebruiken van verplaatsingsconfiguratiemap '%s'\n" #: relocate.cc:413 #, c-format msgid "No relocation config directory '%s'" msgstr "Geen verplaatsingsconfiguratiemap '%s'" #: rest-collision.cc:161 msgid "cannot resolve rest collision: rest direction not set" msgstr "kan rustbotsing niet oplossen: richting van de rust is niet ingesteld" #: rest-collision.cc:173 rest-collision.cc:288 msgid "too many colliding rests" msgstr "te veel botsende rusten" #: rest.cc:244 #, c-format msgid "rest `%s' not found" msgstr "rust '%s' is niet gevonden" #: score-engraver.cc:77 #, c-format msgid "cannot find `%s'" msgstr "kan '%s' niet vinden" #: score-engraver.cc:78 msgid "Music font has not been installed properly." msgstr "Muzieklettertype is niet correct geïnstalleerd." #: score-engraver.cc:79 #, c-format msgid "Search path `%s'" msgstr "Zoekpad: '%s'" #: score-engraver.cc:80 msgid "Aborting" msgstr "Afbreken" #: score.cc:160 msgid "already have music in score" msgstr "heb al muziek in partituur" #: score.cc:162 msgid "this is the previous music" msgstr "dit is de vorige muziek" #: score.cc:167 msgid "errors found, ignoring music expression" msgstr "fouten gevonden; muziekexpressie wordt genegeerd" #: script-engraver.cc:116 #, c-format msgid "do not know how to interpret articulation: %s" msgstr "weet niet hoe articulatieteken te interpreteren: %s" #: script-interface.cc:40 #, c-format msgid "script-stencil property must be pair: %s" msgstr "eigenschap script-stencil moet paar zijn: %s" #: script-interface.cc:59 msgid "script needs an explicit direction specifier to disambiguate between different glyphs" msgstr "script heeft een expliciete richtingaanduiding nodig om onderscheid te kunnen maken tussen verschillende muzieksymbolen" #. Maybe a callback provided music inconsistent with the #. precomputed length. #. TODO: It might be nice to log the actual music that was #. iterated in a debug message. #: sequential-iterator.cc:140 msgid "total length of sequential music elements is different than anticipated" msgstr "de totale lengte van opeenvolgende muziekelementen is anders dan verwacht" #. iter_ is !ok earlier than the length of its music predicts. #. Mitigate by waiting until the expected time so that the next #. element starts in sync. #: sequential-iterator.cc:173 msgid "music is shorter than anticipated" msgstr "de muziek is korter dan verwacht" #: side-position-interface.cc:486 #, c-format msgid "no side-axis setting found for grob %s." msgstr "geen zij-as-instelling gevonden voor grob %s." #: skyline.cc:561 msgid "Cannot have negative horizon padding. Junking." msgstr "Kan geen negatieve horizonvulling hebben. Wordt weggegooid." #: slur-engraver.cc:115 #, c-format msgid "direction of %s invalid: %d" msgstr "richting van %s is ongeldig: %d" #. We already have an old slur, so give a warning #. and completely ignore the new slur. #: slur-engraver.cc:230 #, c-format msgid "already have %s" msgstr "heb al een %s" #: slur-engraver.cc:248 #, c-format msgid "%s without a cause" msgstr "%s zonder reden" #: slur-engraver.cc:314 #, c-format msgid "cannot end %s" msgstr "kan %s niet beëindigen" #: slur-scoring.cc:361 msgid "no viable slur configuration found" msgstr "geen werkbare legatoboogconfiguratie gevonden" #: slur-scoring.cc:490 msgid "slur trying to encompass an empty note column." msgstr "legatoboog probeert een lege nootkolom te omvatten." #: slur.cc:413 #, c-format msgid "Ignoring grob for slur: %s. avoid-slur not set?" msgstr "Negeren van grob voor legatoboog: %s. Is avoid-slur niet gezet?" #: source-file.cc:58 #, c-format msgid "cannot open file: `%s'" msgstr "kan bestand niet openen: '%s'" #: source-file.cc:66 #, c-format msgid "failed to get file size: `%s'" msgstr "achterhalen van bestandsgrootte is mislukt: '%s'" #: source-file.cc:81 #, c-format msgid "expected to read %zu characters, got %zu" msgstr "verwachtte %zu tekens te lezen, kreeg er %zu" #: staff-performer.cc:303 msgid "MIDI channel wrapped around" msgstr "MIDI-kanaal groter dan 15" #: staff-performer.cc:304 msgid "remapping modulo 16" msgstr "toegewezen aan kanaal modulo 16" #: stem-engraver.cc:99 msgid "tremolo duration is too long" msgstr "tremolo duurt te lang" #: stem-engraver.cc:152 #, c-format msgid "adding note head to incompatible stem (type = %d/%d)" msgstr "toevoegen van nootkop aan incompatibele stok (type = %d/%d)" #: stem-engraver.cc:154 msgid "maybe input should specify polyphonic voices" msgstr "misschien moet invoer polyfone stemmen specificeren" #: stem-tremolo.cc:307 msgid "Whole-note tremolo may collide with simultaneous notes." msgstr "Helenoottremolo kan botsen met simultane noten." #: stem-tremolo.cc:360 msgid "stem tremolo has no note heads" msgstr "nootstoktremolo heeft geen notenkoppen" #: stem.cc:135 msgid "weird stem size, check for narrow beams" msgstr "vreemde stoklengte; controleer op smalle waardestrepen" #: stencil-integral.cc:475 msgid "Malformed path for path stencil." msgstr "Misvormd pad voor padsjabloon." #: stencil-scheme.cc:474 #, c-format msgid "invalid sequence %c%c in color (characters should be in one of ranges 0-9, a-f, A-F)" msgstr "ongeldige reeks %c%c in kleur (tekens moeten in een van de bereiken 0-9, a-f, A-F liggen)" #: stream-event.cc:112 #, c-format msgid "conflict with event: `%s'" msgstr "conflict met gebeurtenis: '%s'" #: stream-event.cc:115 #, c-format msgid "discarding event: `%s'" msgstr "weggegooide gebeurtenis: '%s'" #: system.cc:184 #, c-format msgid "Element count %zu" msgstr "Aantal elementen: %zu" #: system.cc:524 #, c-format msgid "Grob count %zu" msgstr "Aantal grobs: %zu" #: system.cc:1033 msgid "refusing to create a grob sticking to a System grob; systems should not be created from custom engravers." msgstr "weigeren om een grob te maken die vastzit aan een System grob; systemen mogen niet worden gemaakt op basis van aangepaste graveurs." #. TODO: Also print the arguments of the markup! #: text-interface.cc:208 #, c-format msgid "Markup depth exceeds maximal value of %zu; Markup: %s" msgstr "Mark-up-diepte overschrijdt maximale waarde %zu; mark-up: %s" #: text-spanner-engraver.cc:63 msgid "cannot find start of text spanner" msgstr "kan begin van tekstoverspanning niet vinden" #: text-spanner-engraver.cc:76 msgid "already have a text spanner" msgstr "heb al een tekstoverspanning" #: text-spanner-engraver.cc:77 msgid "text spanner was started here" msgstr "tekstoverspanning werd hier gestart" #: text-spanner-engraver.cc:126 msgid "unterminated text spanner" msgstr "onbeëindigde tekstoverspanning" #: tie-engraver.cc:125 msgid "unterminated tie" msgstr "onbeëindigde overbinding" #: tie-engraver.cc:370 msgid "lonely tie" msgstr "verweesde overbinding" #. #. Todo: should make typecheck? #. #. OTOH, Tristan Keuris writes 8/20 in his Intermezzi. #. #: time-signature-engraver.cc:92 #, c-format msgid "strange time signature found: %d/%d" msgstr "vreemde maatsoort gevonden: %d/%d" #: time-signature-engraver.cc:111 msgid "mid-measure time signature without \\partial" msgstr "middenmaatse maatsoort zonder \\partial" #: time-signature-performer.cc:93 msgid "bad baseMoment/beatStructure for MIDI time signature" msgstr "slecht baseMoment/beatStructure voor MIDI maatsoort" #: timing-translator.cc:256 msgid "found music after \\fine" msgstr "muziek aangetroffen na \\fine" #: translator-ctors.cc:125 #, c-format msgid "unknown translator: `%s'" msgstr "onbekende translator: '%s'" #: translator-group-ctors.cc:40 #, c-format msgid "Couldn't find translator type %s (should be Engraver_group, Performer_group, Score_engraver or Score_performer)" msgstr "Kan translator-type %s niet vinden (moet Engraver_group, Performer_group, Score_engraver of Score_performer zijn)" #: translator-group.cc:147 #, c-format msgid "cannot find: `%s'" msgstr "kan '%s' niet vinden" #: tuplet-engraver.cc:111 msgid "No tuplet to end" msgstr "Geen antimetrische figuur om te beëindigen" #: tuplet-engraver.cc:158 msgid "omitting tuplet bracket with neither left nor right bound" msgstr "weglaten van antimetrische-figuurhaakje zonder linker noch rechter begrenzing" #: vaticana-ligature-engraver.cc:380 #, c-format msgid "ignored prefix(es) `%s' of this head according to restrictions of the selected ligature style" msgstr "voorvoegsel(s) '%s' van deze nootkop worden genegeerd volgens restricties van de geselecteerde ligatuurstijl" #: vaticana-ligature-engraver.cc:443 msgid "Ambiguous use of dots in ligature: there are multiple dotted notes with the same pitch. The ligature should be split." msgstr "Ambigue puntering gebruikt in ligatuur: er zijn meerdere gepunteerde noten met dezelfde toonhoogte. De ligatuur zou gesplitst moeten worden. " #: vaticana-ligature-engraver.cc:501 msgid "This ligature has a dotted head followed by a non-dotted head. The ligature should be split after the last dotted head before this head." msgstr "Deze ligatuur bevat een gepunteerde nootkop gevolgd door een niet-gepunteerde nootkop. De ligatuur zou gesplitst moeten worden na de laatste gepunteerde nootkop en voor die nootkop." #: vaticana-ligature.cc:91 msgid "flexa-height undefined; assuming 0" msgstr "toonhoogte van clivis (flexa) is niet gedefinieerd; 0 wordt verondersteld" #: vaticana-ligature.cc:96 msgid "ascending vaticana style flexa" msgstr "stijgende clivis (flexa) in Vaticaanse stijl" #: vertical-align-engraver.cc:116 msgid "Ignoring Vertical_align_engraver in VerticalAxisGroup" msgstr "Vertical_align_engraver in VerticalAxisGroup wordt genegeerd" #: vertical-align-engraver.cc:170 #, c-format msgid "alignAboveContext not found: %s" msgstr "alignAboveContext niet gevonden: %s" #: vertical-align-engraver.cc:175 #, c-format msgid "alignBelowContext not found: %s" msgstr "alignBelowContext niet gevonden: %s" #. fixme: be more verbose. #: volta-engraver.cc:317 msgid "cannot end volta spanner" msgstr "kan volta-overspanning niet beëindigen" #: volta-engraver.cc:327 msgid "already have a volta spanner, ending that one prematurely" msgstr "heb al een volta-overspanning; die wordt voortijdig beëindigd" #: volta-engraver.cc:332 msgid "also already have an ended spanner" msgstr "heb ook al een beëindigde overspanning" #: volta-engraver.cc:333 msgid "giving up" msgstr "opgegeven" #: parser.yy:499 parser.yy:670 parser.yy:1058 parser.yy:1140 parser.yy:1377 msgid "bad expression type" msgstr "ongeldig expressietype" #: parser.yy:716 msgid "Not a markup function" msgstr "Geen mark-upfunctie" #: parser.yy:970 parser.yy:1581 parser.yy:1643 msgid "not a context mod" msgstr "geen contextwijziging" #: parser.yy:1052 parser.yy:1132 parser.yy:1286 msgid "need \\paper for paper block" msgstr "heb \\paper nodig voor een blok van het type paper" #: parser.yy:1166 msgid "Missing music in \\score" msgstr "Er ontbreekt muziek in \\score" #: parser.yy:1204 msgid "\\paper cannot be used in \\score, use \\layout instead" msgstr "\\paper kan niet gebruikt worden in \\score; gebruik \\layout" #: parser.yy:1255 msgid "Spurious expression in \\score" msgstr "Schijnbare expressie in \\score" #: parser.yy:1458 msgid "music expected" msgstr "muziek werd verwacht" #: parser.yy:1499 msgid "Ignoring non-music expression" msgstr "Niet-muzikale expressie wordt genegeerd" #: parser.yy:1823 parser.yy:1844 msgid "not a key" msgstr "is geen sleutel" #: parser.yy:2753 parser.yy:2884 parser.yy:2900 msgid "bad grob property path" msgstr "ongeldig pad voor grob-eigenschap" #: parser.yy:2855 msgid "only \\consists and \\remove take non-string argument." msgstr "alleen \\consists en \\remove nemen een argument dat geen tekenreeks is." #: parser.yy:2920 msgid "bad context property path" msgstr "ongeldig pad voor contexteigenschap" #: parser.yy:3007 msgid "markup expected" msgstr "mark-up werd verwacht" #: parser.yy:3020 msgid "simple string expected" msgstr "eenvoudige tekenreeks werd verwacht" #: parser.yy:3033 parser.yy:3043 msgid "symbol expected" msgstr "symbool werd verwacht" #: parser.yy:3186 msgid "not a rhythmic event" msgstr "is geen ritmische gebeurtenis" #: parser.yy:3223 msgid "post-event expected" msgstr "na-gebeurtenis werd verwacht" #: parser.yy:3234 parser.yy:3239 msgid "have to be in Lyric mode for lyrics" msgstr "moet in Lyric-modus zijn voor liedteksten" #: parser.yy:3320 #, c-format msgid "Re-defining dash%s using a string is deprecated. Please try replacing \"%s\" by \\%s or run convert-ly." msgstr "Het opnieuw definiëren van liggend streepje%s met behulp van een tekenreeks is verouderd. Probeer \"%s\" te vervangen door \\%s of voer convert-ly uit." #: parser.yy:3328 msgid "expecting post-event as script definition" msgstr "verwachtte na-gebeurtenis voor scriptdefinitie" #: parser.yy:3505 parser.yy:3572 msgid "not a duration" msgstr "is geen tijdsduur" #: parser.yy:3558 msgid "not a multiplier" msgstr "is geen multiplicator" #: parser.yy:3594 msgid "bass number expected" msgstr "verwachtte een cijfer voor de bas" #: parser.yy:3624 msgid "Dropping surplus alteration symbols for bass figure." msgstr "Overtollige alteratiesymbolen voor bascijfer worden weggelaten." #: parser.yy:3702 msgid "have to be in Note mode for notes" msgstr "moet in Note-modus zijn voor noten" #: parser.yy:3711 msgid "octave marks must precede duration" msgstr "octaafaanduidingen moeten voor de tijdsduur komen" #: parser.yy:3713 msgid "badly placed octave marks" msgstr "slecht geplaatste octaafaanduidingen" #: parser.yy:3761 msgid "have to be in Chord mode for chords" msgstr "moet in Chord-modus zijn voor akkoorden" #: parser.yy:3804 msgid "markup outside of text script or \\lyricmode" msgstr "mark-up buiten tekstscript of \\lyricmode" #: parser.yy:3809 #, c-format msgid "not a note name: %s" msgstr "geen nootnaam: %s" #: parser.yy:3814 msgid "string outside of text script or \\lyricmode" msgstr "tekenreeks buiten tekstscript of \\lyricmode" #: parser.yy:3966 parser.yy:3975 msgid "not an unsigned integer" msgstr "is geen tekenloos geheel getal" #: parser.yy:4086 msgid "not a markup" msgstr "is geen mark-up" #: parser.yy:4780 #, c-format msgid "Unattached %s" msgstr "Ongebonden %s" #: parser.yy:4782 #, c-format msgid "Dropping unattachable %s" msgstr "Onbindbare %s wordt weggelaten" #: parser.yy:4845 #, c-format msgid "deprecated: missing `.' in property path %s" msgstr "verouderd: ontbrekende `.' in eigenschapspad %s" #: lexer.ll:208 msgid "stray UTF-8 BOM encountered" msgstr "losse UTF-8 BOM tegengekomen" #: lexer.ll:211 msgid "Skipping UTF-8 BOM" msgstr "Overslaan van UTF-8 BOM" #: lexer.ll:276 #, c-format msgid "Renaming input to: `%s'" msgstr "Hernoemen van invoer naar: '%s'" #: lexer.ll:292 msgid "quoted string expected after \\version" msgstr "tekst tussen aanhalingstekens verwacht na \\version" #: lexer.ll:296 msgid "quoted string expected after \\sourcefilename" msgstr "tekst tussen aanhalingstekens verwacht na \\sourcefilename" #: lexer.ll:300 msgid "integer expected after \\sourcefileline" msgstr "geheel getal verwacht na \\sourcefileline" #: lexer.ll:327 msgid "\\maininput not allowed outside init files" msgstr "\\maininput niet toegestaan buiten init-bestanden" #: lexer.ll:351 #, c-format msgid "wrong or undefined identifier: `%s'" msgstr "verkeerde of ongedefinieerde variabelenaam: '%s'" #: lexer.ll:372 msgid "string expected after \\include" msgstr "tekenreeks werd verwacht na \\include" #: lexer.ll:382 msgid "end quote missing" msgstr "afsluitend aanhalingsteken ontbreekt" #: lexer.ll:734 msgid "EOF found inside a comment" msgstr "EOF gevonden in een commentaar" #: lexer.ll:739 msgid "EOF found inside string" msgstr "EOF gevonden in een tekenreeks" #: lexer.ll:754 msgid "Unfinished main input" msgstr "Onafgesloten hoofdinvoer" #: lexer.ll:833 #, c-format msgid "invalid character: `%s'" msgstr "ongeldig teken: '%s'" #: lexer.ll:970 #, c-format msgid "unknown escaped string: `\\%s'" msgstr "onbekende escape-tekenreeks: '\\%s'" #: lexer.ll:990 #, c-format msgid "undefined character or shorthand: %s" msgstr "teken of afkorting is ongedefinieerd: %s" #: lexer.ll:1282 msgid "non-UTF-8 input" msgstr "invoer is geen UTF-8" #: auto-beam.scm:147 msgid "Beam end fits no pattern" msgstr "Waardestreepeinde stemt niet met een patroon overeen" #: backend-library.scm:28 #, scheme-format msgid "Invoking `~a'..." msgstr "Aanroepen van '~a'..." #: backend-library.scm:32 #, scheme-format msgid "`~a' failed (~a)\n" msgstr "'~a' is mislukt (~a)\n" #: backend-library.scm:52 #, scheme-format msgid "Preparing Ghostscript command to `~a': ~a" msgstr "Voorbereiden van Ghostscript-commando aan '~a': ~a" # lisp-format #: backend-library.scm:138 #, scheme-format msgid "Converting to `~a'...\n" msgstr "Converteren naar '~a'...\n" # lisp-format #. Do not try to guess the name of the png file, #. GS produces PNG files like BASE-page%d.png. #: backend-library.scm:165 #, scheme-format msgid "Converting to ~a..." msgstr "Converteren naar ~a..." # lisp-format #: backend-library.scm:184 #, scheme-format msgid "Copying to `~a'...\n" msgstr "Kopiëren naar '~a'...\n" #: backend-library.scm:296 #, scheme-format msgid "can't create temp file in ~a after ~a times" msgstr "kan tijdelijk bestand in ~a niet aanmaken na ~a maal" #: backend-library.scm:332 #, scheme-format msgid "Writing ~a..." msgstr "Schrijven van ~a..." #: backend-library.scm:377 #, scheme-format msgid "Writing header field `~a' to `~a'..." msgstr "Schrijven van koptekstveld '~a' naar '~a'..." #: bar-line.scm:139 #, scheme-format msgid "Bar glyph ~a not known. Ignoring." msgstr "Maatstreepsymbool ~a is onbekend. Genegeerd." #: bar-line.scm:167 #, scheme-format msgid "Annotation '~a' is allowed in the first argument of a bar line definition only." msgstr "Aantekening '~a' wordt enkel toegestaan in het eerste argument van de definitie van een maatstreep." #: bar-line.scm:175 #, scheme-format msgid "Replacement '~a' is allowed in the last argument of a bar line definition only." msgstr "Vervanging '~a' wordt enkel toegestaan in het laatste argument van de definitie van een maatstreep." #: bar-line.scm:224 #, scheme-format msgid "add-bar-glyph-print-procedure: glyph '~a' has to be a single ASCII character." msgstr "add-bar-glyph-print-procedure: symbool '~a' moet een enkelvoudig ASCII-teken zijn." #: bar-line.scm:973 #, scheme-format msgid "No span bar glyph defined for bar glyph '~a'; ignoring." msgstr "Geen overspanningsstreepsymbool gedefinieerd voor streepsymbool '~a'; genegeerd." #: chord-entry.scm:54 #, scheme-format msgid "Spurious garbage following chord: ~A" msgstr "Schijnbaar staat er rommel na akkoord: ~A" #: color.scm:751 #, scheme-format msgid "Requested color '~a' is not defined!" msgstr "Gevraagde kleur '~a' is niet gedefinieerd!" #: define-context-properties.scm:31 define-grob-properties.scm:21 #: define-music-properties.scm:21 lily.scm:120 #, scheme-format msgid "symbol ~S redefined" msgstr "symbool ~S is geherdefinieerd" #: define-event-classes.scm:93 #, scheme-format msgid "unknown parent class `~a'" msgstr "onbekende moederklasse '~a'" #: define-event-classes.scm:127 #, scheme-format msgid "Cannot redefine event class `~S'" msgstr "Kan gebeurtenisklasse '~S' niet herdefiniëren" #: define-event-classes.scm:129 #, scheme-format msgid "Undefined parent event class `~S'" msgstr "Ongedefinieerde moedergebeurtenisklasse '~S'" #: define-markup-commands.scm:278 msgid "Can't print a line - setting on/off to default" msgstr "Kan geen regel afdrukken - aan/uit worden op standaard ingesteld" #: define-markup-commands.scm:1323 msgid "no systems found in \\score markup, does it have a \\layout block?" msgstr "geen systemen gevonden in de mark-up van \\score; heeft het een blok van het type \\layout?" #: define-music-callbacks.scm:103 #, scheme-format msgid "invalid tremolo repeat count: ~a" msgstr "ongeldig aantal tremoloherhalingen: ~a" #: define-music-types.scm:958 #, scheme-format msgid "symbol expected: ~S" msgstr "symbool werd verwacht: ~S" #: define-music-types.scm:961 #, scheme-format msgid "cannot find music object: ~S" msgstr "kan muziekobject niet vinden: ~S" #: define-music-types.scm:981 #, scheme-format msgid "bad make-music argument: ~S" msgstr "foutief argument voor make-music: ~S" #: define-note-names.scm:1413 msgid "Select note names language." msgstr "Selecteer een taal voor de nootnamen." #: define-note-names.scm:1419 #, scheme-format msgid "Using `~a' note names..." msgstr "Nootnamen in het '~a' worden gebruikt..." #: define-note-names.scm:1421 #, scheme-format msgid "Could not find language `~a'. Ignoring." msgstr "Kan taal '~a' niet vinden. Genegeerd." #: display-woodwind-diagrams.scm:1673 msgid "woodwind markup error - invalid key or hole requested" msgstr "houtblazersopmaakfout - ongeldige toets of gat gevraagd" #: display-woodwind-diagrams.scm:1955 #, scheme-format msgid "~a is not a valid woodwind instrument." msgstr "~a is geen geldig houtblazersinstrument." #: document-backend.scm:265 #, scheme-format msgid "cannot find interface for property: ~S" msgstr "kan geen interface vinden voor eigenschap: ~S" #: document-backend.scm:275 #, scheme-format msgid "unknown Grob interface: ~S" msgstr "onbekende Grob-interface: ~S" #: document-context-mods.scm:78 #, scheme-format msgid "context modification `~a' not documented." msgstr "contextwijziging '~a' is niet gedocumenteerd." #: document-identifiers.scm:56 #, scheme-format msgid "music function `~a' not documented." msgstr "muziekfunctie '~a' is niet gedocumenteerd." #: documentation-lib.scm:62 #, scheme-format msgid "Processing ~S..." msgstr "Verwerken van ~S..." #: documentation-lib.scm:152 #, scheme-format msgid "Writing ~S..." msgstr "Schrijven van ~S..." #: documentation-lib.scm:164 #, scheme-format msgid "cannot find description for property `~S' (~S)" msgstr "kan omschrijving voor eigenschap '~S' niet vinden (~S)" #: documentation-lib.scm:184 #, scheme-format msgid "cannot find description for property ~S (~S)" msgstr "kan omschrijving voor eigenschap ~S niet vinden (~S)" #: flag-styles.scm:159 #, scheme-format msgid "flag stroke `~a' or `~a' not found" msgstr "vlagstreep '~a' of '~a' is niet gevonden" #: flag-styles.scm:172 #, scheme-format msgid "flag ~a not found" msgstr "vlag ~a niet gevonden" #: framework-ps.scm:253 #, scheme-format msgid "CFF font `~a' already embedded, skipping." msgstr "CFF-lettertype '~a' is reeds ingebed; wordt overgeslagen." #: framework-ps.scm:256 #, scheme-format msgid "Different CFF fonts which have the same name `~a' has been detected. The font cannot be embedded." msgstr "Er werden verschillende CFF-lettertypes gevonden met dezelfde naam '~a'. Het lettertype kan niet ingebed worden." #: framework-ps.scm:260 #, scheme-format msgid "Embedding CFF font `~a'." msgstr "CFF-lettertype '~a' wordt ingebed." #: framework-ps.scm:265 msgid "Initializing embedded CFF font list." msgstr "Lijst van ingebedde CFF-lettertypes wordt geïnitialiseerd." #: framework-ps.scm:287 #, scheme-format msgid "Preparing font ~a in PostScript resource directory for subfont ~a of file `~a'..." msgstr "Voorbereiden van lettertype ~a in de Postscriptbronnenmap voor sublettertype ~a van bestand '~a'... " #: framework-ps.scm:303 framework-ps.scm:317 framework-ps.scm:323 #, scheme-format msgid "File `~a' already exists, skipping..." msgstr "Bestand '~a' bestaat reeds; wordt overgeslagen..." #. TrueType fonts (TTF) and TrueType Collection (TTC) #: framework-ps.scm:309 #, scheme-format msgid "Font ~a is TrueType font, skipping..." msgstr "Lettertype ~a is een TrueType-lettertype; wordt overgeslagen..." #: framework-ps.scm:325 #, scheme-format msgid "Font ~a cannot be used in PostScript resource directory because it is unknown format." msgstr "Lettertype ~a kan niet gebruikt worden in de Postscriptbronnenmap omdat het een onbekende indeling heeft." #: framework-ps.scm:364 #, scheme-format msgid "Font ~a cannot be loaded via Ghostscript because its font-index (~a) is not zero." msgstr "Lettertype ~a kan niet via Ghostscript geladen worden omdat de font-index (~a) ervan niet nul is." #: framework-ps.scm:370 #, scheme-format msgid "Font ~a cannot be loaded via Ghostscript because it is an OpenType/CFF Collection (OTC) font." msgstr "Lettertype ~a kan niet via Ghostscript geladen worden omdat het een lettertype van OpenType/CFF Collection (OTC) is." #: framework-ps.scm:376 #, scheme-format msgid "Font ~a cannot be used via Ghostscript because it is a TrueType font that does not have glyph names." msgstr "Lettertype ~a kan niet via Ghostscript geladen worden omdat het een TrueType-lettertype is zonder symboolnamen." #: framework-ps.scm:398 #, scheme-format msgid "cannot embed ~S=~S" msgstr "insluiten kan niet: ~S=~S" #: framework-ps.scm:441 #, scheme-format msgid "cannot extract file matching ~a from ~a" msgstr "kan bestand dat met ~a overeenkomt niet uit ~a extraheren" #: framework-ps.scm:462 #, scheme-format msgid "do not know how to embed ~S=~S" msgstr "weet niet hoe in te sluiten: ~S=~S" #: framework-ps.scm:494 #, scheme-format msgid "do not know how to embed font ~s ~s ~s" msgstr "weet niet hoe lettertype in te sluiten: ~s ~s ~s" #: framework-ps.scm:548 #, scheme-format msgid "Font file `~a' already exists, skipping..." msgstr "Lettertypebestand '~a' bestaat reeds; wordt overgeslagen..." #: framework-ps.scm:554 #, scheme-format msgid "Exporting font file `~a'." msgstr "Lettertypebestand '~a' wordt geëxporteerd." #: framework-ps.scm:583 #, scheme-format msgid "Making PostScript resource directory `~a'." msgstr "PostScriptbronnenmap '~a' wordt aangemaakt." #: framework-ps.scm:586 #, scheme-format msgid "PostScript resource directory `~a' already exists." msgstr "PostScriptbronnenmap '~a' bestaat reeds." #: framework-ps.scm:588 #, scheme-format msgid "Making CIDFont directory `~a'." msgstr "CIDFont-map '~a' wordt aangemaakt." #: framework-ps.scm:591 #, scheme-format msgid "CIDFont directory `~a' already exists." msgstr "CIDFont-map '~a' bestaat reeds." #: framework-ps.scm:593 #, scheme-format msgid "Making Font directory `~a'." msgstr "Lettertypemap '~a' wordt aangemaakt." #: framework-ps.scm:596 #, scheme-format msgid "Font directory `~a' already exists." msgstr "Lettertypemap '~a' bestaat reeds." #: framework-ps.scm:600 #, scheme-format msgid "Making font export directory `~a'." msgstr "Map '~a' voor het exporteren van lettertypes wordt aangemaakt." #: framework-ps.scm:603 #, scheme-format msgid "Font export directory `~a' already exists." msgstr "Map '~a' voor het exporteren van lettertypes bestaat reeds." #: framework-ps.scm:753 msgid "PS backend does not support SVG format" msgstr "PS-backend ondersteunt geen SVG-indeling" #: framework-ps.scm:836 #, scheme-format msgid "Layout output to `~a'..." msgstr "Opmaakuitvoer naar '~a'..." #: framework-svg.scm:88 #, scheme-format msgid "Updating font into: ~a" msgstr "Bijwerken van lettertype in: ~a" #: framework-svg.scm:121 #, scheme-format msgid "ignoring unsupported formats ~a" msgstr "niet-ondersteunde indelingen ~a worden genegeerd" #: fret-diagrams.scm:33 #, scheme-format msgid "Possible typo in fret-diagram '~a'" msgstr "Mogelijke typefout in fretdiagram '~a'" #: fret-diagrams.scm:975 #, scheme-format msgid "String ~a out of range 1-~a, ignoring" msgstr "Tekenreeks ~a valt buiten bereik 1-~a; wordt genegeerd" #: graphviz.scm:65 #, scheme-format msgid "Writing graph to `~a'...\n" msgstr "Schrijven van grafiek naar '~a'...\n" #: harp-pedals.scm:119 #, scheme-format msgid "Unhandled entry in harp-pedal: ~a" msgstr "Onverwerkte vermelding in harppedaal: ~a" #: harp-pedals.scm:167 #, scheme-format msgid "Harp pedal diagram contains ~a pedals rather than the usual 7." msgstr "Harppedaaldiagram bevat ~a pedalen in plaats van de gebruikelijke 7." #: harp-pedals.scm:170 msgid "Harp pedal diagram does not contain a divider (usually after third pedal)." msgstr "Harppedaaldiagram bevat geen scheiding (meestal na het derde pedaal)." #: harp-pedals.scm:172 #, scheme-format msgid "Harp pedal diagram contains dividers at positions ~a. Normally, there is only one divider after the third pedal." msgstr "Harppedaaldiagram bevat scheidingen op posities ~a. Normaal is er slechts één scheiding na het derde pedaal." #: layout-beam.scm:40 #, scheme-format msgid "Error in beam quanting. Expected (~S,~S) found ~S." msgstr "Fout in waardestreepdefiniëring. Verwachtte (~S,~S), gevonden werd ~S." #: layout-beam.scm:54 #, scheme-format msgid "Error in beam quanting. Expected ~S 0, found ~S." msgstr "Fout in waardestreepdefiniëring. Verwachtte ~S 0, gevonden werd ~S." #: lily-library.scm:342 msgid "Music unsuitable for context-mod" msgstr "Muziek is niet geschikt voor context-mod" #: lily-library.scm:350 msgid "Cannot determine contexts to modify" msgstr "Kan te wijzigen contexten niet vaststellen" #: lily-library.scm:401 #, scheme-format msgid "Cannot find context-def \\~a" msgstr "Kan contextdefinitie \\~a niet vinden" #: lily-library.scm:417 msgid "Music unsuitable for output-def" msgstr "Muziek is niet geschikt voor output-def" #: lily-library.scm:993 msgid "version with third number omitted is only allowed for stable releases (when the second number is even)" msgstr "versie zonder derde cijfer is enkel toegelaten voor stabiele releases (als het tweede cijfer even is)" #: lily-library.scm:1006 #, scheme-format msgid "Invalid version string \"~a\"" msgstr "Ongeldige versietekenreeks \"~a\"" #: lily-library.scm:1021 #, scheme-format msgid "program too old: ~a (file requires: ~a)" msgstr "programma is te oud: ~a (bestand vereist: ~a)" #: lily-library.scm:1037 #, scheme-format msgid "" "\n" "Note: compilation failed and \\version outdated, did you\n" "update input syntax with convert-ly?\n" "\n" " https://lilypond.org/doc/v~a.~a/Documentation/usage/updating-files-with-convert_002dly\n" "\n" msgstr "" "\n" "Opmerking: compilatie mislukt en \\version verouderd, heeft u\n" "de invoersyntaxis bijgewerkt met convert-ly?\n" "\n" " https://lilypond.org/doc/v~a.~a/Documentation/usage/updating-files-with-convert_002dly\n" "\n" #: lily-library.scm:1187 msgid "" "Find the index between @var{start} and @var{end} (an integer)\n" "which produces the closest match to @var{target-val} if\n" "applied to function @var{getter}." msgstr "" "Vind de index die ligt tussen @var{start} en @var{end} (een geheel getal)\n" "en die @var{target-val} het dichtst benadert als hij op de functie\n" "@var{getter} toegepast wordt." #: lily-library.scm:1288 #, scheme-format msgid "unknown unit: ~S" msgstr "onbekende eenheid: ~S" #: lily-library.scm:1313 #, scheme-format msgid "no \\version statement found, please add~afor future compatibility" msgstr "geen statement \\version gevonden; voeg ~a toe voor toekomstige compatibiliteit" #: lily-library.scm:1346 #, scheme-format msgid "conflict with event: `~a'" msgstr "conflict met gebeurtenis: `~a'" #: lily-library.scm:1347 #, scheme-format msgid "discarding event: `~a'" msgstr "weggooien van gebeurtenis: `~a'" #: lily.scm:112 msgid "call-after-session used after session start" msgstr "call-after-session werd gebruikt nadat de sessie gestart was" #: lily.scm:117 msgid "define-session used after session start" msgstr "define-session werd gebruikt nadat de sessie gestart was" #: lily.scm:461 #, scheme-format msgid "cannot find: ~A" msgstr "kan ~A niet vinden" #: lily.scm:782 msgid "Success: compilation successfully completed" msgstr "Gelukt: compilatie is met succes voltooid" #: lily.scm:783 msgid "Compilation completed with warnings or errors" msgstr "Compilatie werd voltooid met waarschuwingen of fouten" #: lily.scm:859 #, scheme-format msgid "job ~a terminated with signal: ~a" msgstr "taak ~a is beëindigd met signaal: ~a" #: lily.scm:862 #, scheme-format msgid "" "logfile ~a (exit ~a):\n" "~a" msgstr "" "logbestand ~a (afsluitcode ~a):\n" "~a" #: lily.scm:866 #, scheme-format msgid "Children ~a exited with errors." msgstr "Dochterprocessen ~a sloten af met fouten." #: lily.scm:879 #, scheme-format msgid "failed files: ~S" msgstr "mislukte bestanden: ~S" #: lily.scm:912 #, scheme-format msgid "Processing `~a'\n" msgstr "Verwerken van `~a'\n" #: ly-syntax-constructors.scm:27 #, scheme-format msgid "~a function cannot return ~a" msgstr "een ~a-functie kan geen terugkeerwaarde ~a hebben" #: ly-syntax-constructors.scm:60 #, scheme-format msgid "wrong type for argument ~a. Expecting ~a, found ~s" msgstr "Verkeerd type voor argument ~a. Verwachtte ~a, gevonden werd ~s" #: ly-syntax-constructors.scm:114 msgid "not an articulation" msgstr "is geen articulatieteken" #: markup-macros.scm:360 #, scheme-format msgid "~A: Not a markup (list) function: ~S" msgstr "~A: geen mark-up(lijst)functie: ~S" #: markup-macros.scm:367 #, scheme-format msgid "~A: Wrong number of arguments. Expect: ~A, found ~A: ~S" msgstr "~A: Verkeerd aantal argumenten. Verwachtte ~A, gevonden werd ~A: ~S" #: markup-macros.scm:371 #, scheme-format msgid "~A: Invalid argument in position ~A. Expect: ~A, found: ~S." msgstr "~A: Ongeldig argument op positie ~A. Verwachtte: ~A, gevonden werd: ~S." #: markup-macros.scm:407 #, scheme-format msgid "Not a markup command: ~A" msgstr "Geen mark-upcommando: ~A" #: modal-transforms.scm:38 msgid "'from' pitch not in scale; ignoring" msgstr "'bron'-toonhoogte niet in toonladder; genegeerd" #: modal-transforms.scm:42 modal-transforms.scm:75 msgid "'to' pitch not in scale; ignoring" msgstr "'doel'-toonhoogte niet in toonladder; genegeerd" #: modal-transforms.scm:46 msgid "pitch to be transposed not in scale; ignoring" msgstr "om te zetten toonhoogte niet in toonladder; genegeerd" #: modal-transforms.scm:71 msgid "'around' pitch not in scale; ignoring" msgstr "'spil'-toonhoogte niet in toonladder; genegeerd" #: modal-transforms.scm:79 msgid "pitch to be inverted not in scale; ignoring" msgstr "om te keren toonhoogte niet in toonladder; genegeerd" #: modal-transforms.scm:95 msgid "negative replication count; ignoring" msgstr "kopieaantal is negatief; genegeerd" #: modal-transforms.scm:287 msgid "Dangling tie in \\retrograde" msgstr "Loze overbinding in \\retrograde" #: modal-transforms.scm:292 msgid "" "If @var{music} is a single pitch, inverts it about @var{around}\n" "and transposes from @var{around} to @var{to}." msgstr "" "Als @var{music} één enkele toonhoogte is, dan wordt deze omgekeerd\n" "rond @var{around} en omgezet van @var{around} naar @var{to}." #: modal-transforms.scm:302 msgid "Applies pitch-invert to all pitches in @var{music}." msgstr "Past pitch-invert toe op alle toonhoogtes in @var{music}." #: modal-transforms.scm:309 msgid "" "Transpose a note (numbered as @var{n}) in @var{direction}.\n" "@var{n} is zero-based and can be negative to count from the end." msgstr "" "Een noot (genummerd als @var{n}) omzetten naar @var{direction}.\n" "@var{n} heeft nul als basis en kan negatief zijn om vanaf het einde te tellen." #: music-functions.scm:281 #, scheme-format msgid "unknown repeat type `~S': must be volta, unfold, percent, or tremolo" msgstr "onbekend herhalingstype '~S': moet 'volta', 'unfold', 'percent', of 'tremolo' zijn" #: music-functions.scm:294 msgid "alternative music expected" msgstr "alternatieve muziek werd verwacht" #: music-functions.scm:307 msgid "More alternatives than repeats. Junking excess alternatives" msgstr "Meer alternatieven dan herhalingen. Overtollige alternatieven zijn weggegooid." #: music-functions.scm:411 #, scheme-format msgid "unknown repeat-type ~a, ignoring." msgstr "onbekend herhalingstype ~a; wordt genegeerd." #: music-functions.scm:501 #, scheme-format msgid "bad grob property path ~a" msgstr "foutief pad voor grob-eigenschap: ~a" #: music-functions.scm:525 #, scheme-format msgid "bad context property ~a" msgstr "foutieve contexteigenschap ~a" #: music-functions.scm:556 #, scheme-format msgid "bad music property ~a" msgstr "foutieve muziekeigenschap ~a" #: music-functions.scm:884 msgid "Bad chord repetition" msgstr "Foutieve akkoordherhaling" #: music-functions.scm:991 #, scheme-format msgid "Bad voice id: ~a" msgstr "Foutieve stem-id: ~a" #: music-functions.scm:1002 msgid "\\voices needs more ids" msgstr "\\voices moet meer id's hebben" #: music-functions.scm:1021 #, scheme-format msgid "music expected: ~S" msgstr "muziek werd verwacht: ~S" #: music-functions.scm:1393 #, scheme-format msgid "cannot find quoted music: `~S'" msgstr "kan aangehaalde muziek niet vinden: '~S'" #: music-functions.scm:1554 msgid "Add @var{octave-shift} to the octave of @var{pitch}." msgstr "Toevoegen van @var{octave-shift} aan het octaaf van @var{pitch}." # FIXME: trailing space? #: music-functions.scm:1617 #, scheme-format msgid "Unknown octaveness type: ~S " msgstr "Onbekend type octaaf: ~S " # FIXME: stray apostrophe? #: music-functions.scm:1618 msgid "Defaulting to 'any-octave." msgstr "De standaard 'any-octave wordt nu gebruikt." # FIXME: what does accidental mean? #: music-functions.scm:2021 #, scheme-format msgid "unknown accidental style: ~S" msgstr "onbekende stijl voor accident: ~S" #: music-functions.scm:2502 msgid "giving up on cloned grob transform" msgstr "gekloonde grob-transformatie wordt opgegeven" #: music-functions.scm:2565 #, scheme-format msgid "default '~a of ~a is ~a and can't be offset" msgstr "standaard '~a van ~a is ~a en kan niet worden verschoven" #: music-functions.scm:2596 #, scheme-format msgid "the property '~a of ~a cannot be offset" msgstr "de eigenschap '~a van ~a kan niet worden verplaatst" #: music-functions.scm:2821 #, scheme-format msgid "not a symbol list: ~a" msgstr "is geen symbolenlijst: ~a" #: music-functions.scm:2824 #, scheme-format msgid "conflicting tag group ~a" msgstr "tegenstrijdige kentekengroep ~a" #: output-lib.scm:479 #, scheme-format msgid "dot glyph ~s not found" msgstr "punt-muzieksymbool ~s niet gevonden" #: output-lib.scm:935 #, scheme-format msgid "no glyph name for alteration ~a in alteration-glyph-name-alist; try defining one in alterationGlyphs" msgstr "geen muzieksymboolnaam voor alteratie ~a in alteration-glyph-name-alist; probeer er een te definiëren in alterationGlyphs" #: output-lib.scm:2025 #, scheme-format msgid "~a with two line-breaks is not yet supported" msgstr "~a met twee regeleinden wordt nog niet ondersteund" #: output-lib.scm:2344 #, scheme-format msgid "Factor ~a needs to be an integer value." msgstr "Factor ~a moet een geheel getal zijn." #: output-lib.scm:2840 msgid "" "Not enough space to print a nice arrow.\n" "Please consider to increase 'minimum-length or decrease 'arrow-length." msgstr "" "Niet genoeg ruimte om een mooie pijl af te drukken.\n" "Overweeg om 'minimum-length (de minimumlengte) te vergroten of 'arrow-length (de pijllengte) te verkleinen." #: output-lib.scm:2856 msgid "Please consider to increase 'minimum-length" msgstr "Overweeg om 'minimum-length te verhogen" #: output-lib.scm:3173 #, scheme-format msgid "no entry in measure-division-lines-alist for measure division ~a" msgstr "geen vermelding in measure-division-lines-alist voor maatverdeling ~a" #: output-lib.scm:3197 #, scheme-format msgid "no entry in measure-division-chord-placement-alist for measure division ~a" msgstr "geen vermelding in measure-division-chord-placement-alist voor maatverdeling ~a" #: output-ps.scm:283 output-svg.scm:559 #, scheme-format msgid "unknown line-cap-style: ~S" msgstr "onbekende line-cap-style: ~S" #: output-ps.scm:288 output-svg.scm:565 #, scheme-format msgid "unknown line-join-style: ~S" msgstr "onbekende line-join-style: ~S" #: output-svg.scm:150 #, scheme-format msgid "cannot decypher Pango description: ~a" msgstr "kan Pango-omschrijving niet ontcijferen: ~a" # FIXME: capitalize Unicode #: output-svg.scm:230 msgid "Glyph must have a unicode value" msgstr "Symbool moet een Unicode-waarde hebben" #: output-svg.scm:282 output-svg.scm:292 #, scheme-format msgid "cannot find SVG font ~S" msgstr "kan SVG-lettertype ~S niet vinden" #: paper.scm:118 msgid "set-global-staff-size: not in toplevel scope" msgstr "set-global-staff-size: niet in het hoogste geldigheidsbereik" #. The documentation script currently expects units mm or in. #. Don't use decimals with millimeters. #. ISO 216 has a tolerance of +- 2mm #: paper.scm:130 msgid "ISO 216, A series" msgstr "ISO 216, A serie" #: paper.scm:142 msgid "Two extended sizes as defined in DIN 476" msgstr "Twee uitgebreide formaten volgens DIN 476" #: paper.scm:145 msgid "ISO 216, B series" msgstr "ISO 216, B serie" #: paper.scm:157 msgid "ISO 269, C series" msgstr "ISO 269, C serie" #: paper.scm:169 msgid "North American paper sizes" msgstr "Noord-Amerikaanse papierformaten" #: paper.scm:179 msgid "Sizes by IEEE Printer Working Group, for children's writing" msgstr "Formaten van IEEE Printerwerkgroep, voor kinderschrift" #: paper.scm:183 msgid "ANSI sizes" msgstr "ANSI-formaten" #: paper.scm:192 msgid "North American architectural sizes" msgstr "Noord-Amerikaanse architectonische formaten" #: paper.scm:199 msgid "Other sizes, including antique sizes still used in the United Kingdom" msgstr "Andere formaten, waaronder antieke formaten die nog steeds worden gebruikt in het Verenigd Koninkrijk" #: paper.scm:222 msgid "PA4-based sizes" msgstr "Op PA4 gebaseerde formaten" #: paper.scm:234 msgid "Additional format for use in Southeast Asia and Australia" msgstr "Extra formaat voor gebruik in Zuidoost-Azië en Australië" #: paper.scm:328 #, scheme-format msgid "This is not a \\layout {} object, ~S" msgstr "Dit is geen object van het type \\layout {}, ~S" #: paper.scm:336 #, scheme-format msgid "Unknown paper size: ~a" msgstr "Onbekende papiergrootte: ~a" #. TODO: should raise (generic) exception with throw, and catch #. that in parse-scm.cc #: paper.scm:355 msgid "Must use #(set-paper-size .. ) within \\paper { ... }" msgstr "Moet #(set-paper-size .. ) gebruiken in \\paper { ... }" #: parser-clef.scm:163 #, scheme-format msgid "unknown clef type `~a'" msgstr "onbekend sleuteltype '~a'" #: parser-clef.scm:164 #, scheme-format msgid "supported clefs: ~a" msgstr "ondersteunde sleutels: ~a" #: parser-ly-from-scheme.scm:75 msgid "error in #{ ... #}" msgstr "fout in #{ ... #}" #: part-combiner.scm:998 #, scheme-format msgid "quoted music `~a' is empty" msgstr "aangehaalde muziek '~a' is leeg" #: ps-to-png.scm:66 #, scheme-format msgid "Unknown pixmap format ~a" msgstr "Onbekende pixmap-indeling ~a" #: ps-to-png.scm:166 msgid "`anti-alias-factor' must be a positive integer <= 8" msgstr "'anti-alias-factor' moet een positief geheel getal zijn <= 8" #: scheme-engravers.scm:229 msgid "count not ended before another begun" msgstr "telling niet beëindigd voordat een andere begon" #: scheme-engravers.scm:264 msgid "measure count left unfinished" msgstr "maatberekening is onvoltooid gelaten" #: scheme-engravers.scm:279 msgid "cannot find start of measure spanner" msgstr "kan begin van maatoverspanning niet vinden" #: scheme-engravers.scm:313 msgid "unterminated measure spanner" msgstr "onbeëindigde maatoverspanning" #: scheme-engravers.scm:720 msgid "unterminated DurationLine" msgstr "onbeëindigde DurationLine" #: scheme-engravers.scm:869 msgid "" "No notes found to start from,\n" "ignoring. If you want to bend an open string, consider to override/tweak the\n" "'bend-me property." msgstr "" "Geen noten gevonden om mee te beginnen,\n" "wordt genegeerd. Als u een open tekenreeks wilt buigen, overweeg\n" "dan om de 'bend-me eigenschap te overschrijven/aan te passen." #: scheme-engravers.scm:903 msgid "Unbound BendSpanner, ignoring" msgstr "Ongebonden BendSpanner, wordt genegeerd" #: scheme-engravers.scm:1578 msgid "unterminated measure for chord square" msgstr "onbeëindigde maat voor akkoordvierkant" #: scheme-engravers.scm:1711 msgid "no highlight to end" msgstr "geen accentuering om te eindigen" #: stencil.scm:718 msgid "Both angle-increments and radial-increments must be positive numbers." msgstr "Zowel hoekverhogingen als radiale verhogingen moeten positieve getallen zijn." #: to-xml.scm:190 #, scheme-format msgid "assertion failed: ~S" msgstr "controletest is mislukt: ~S" #: translation-functions.scm:393 #, scheme-format msgid "no accidental glyph found for alteration ~a" msgstr "Geen voortekensymbool gevonden voor alteratie ~a" #: translation-functions.scm:642 #, scheme-format msgid "Negative fret for pitch ~a on string ~a" msgstr "Negatieve fret voor toonhoogte ~a op snaar ~a" #: translation-functions.scm:647 #, scheme-format msgid "Missing fret for pitch ~a on string ~a" msgstr "Ontbrekende fret voor toonhoogte ~a op snaar ~a" #: translation-functions.scm:652 #, scheme-format msgid "Open fret on string ~a has finger of ~a" msgstr "Open fret op snaar ~a heeft vinger van ~a" #: translation-functions.scm:695 #, scheme-format msgid "No open string for pitch ~a" msgstr "Geen mogelijke snaar voor toonhoogte ~a" #: translation-functions.scm:718 translation-functions.scm:730 #, scheme-format msgid "Requested string for pitch requires negative fret: string ~a pitch ~a" msgstr "De voor de toonhoogte gevraagde snaar vereist een negatieve fret: snaar ~a toonhoogte ~a" #: translation-functions.scm:721 msgid "Ignoring string request and recalculating." msgstr "De gevraagde snaar wordt genegeerd en de berekening wordt opnieuw uitgevoerd." #: translation-functions.scm:733 msgid "Ignoring note in tablature." msgstr "Noot in tabulatuur wordt genegeerd." #: translation-functions.scm:758 #, scheme-format msgid "No string for pitch ~a (given frets ~a)" msgstr "Geen snaar voor toonhoogte ~a (gezien de frets ~a)" #: translation-functions.scm:797 msgid "additional bass strings are not supported by FretBoards" msgstr "extra bas-snaren worden niet ondersteund door FretBoards" #: translation-functions.scm:881 #, scheme-format msgid "" "No label for fret ~a (on string ~a);\n" "only ~a fret labels provided" msgstr "" "Geen label voor fret ~a (op snaar ~a);\n" "er zijn slechts ~a fretlabels voorzien." #~ msgid "Compile snippets in safe mode" #~ msgstr "Fragmenten compileren in veilige modus" #~ msgid "warning: " #~ msgstr "waarschuwing: " #~ msgid "Exiting... " #~ msgstr "Beëindigen... " #~ msgid "Could not find glyph-name for alteration %s" #~ msgstr "Kan symboolnaam niet vinden voor alteratie %s" #~ msgid "cannot change `%s' to `%s'" #~ msgstr "kan '%s' niet in '%s' veranderen" #~ msgid "not changing to same context type: %s" #~ msgstr "er wordt niet gewisseld naar eenzelfde type context: %s" #~ msgid "none of these in my family" #~ msgstr "geen van deze in mijn gezin" #~ msgid "need symbol argument for \\override and \\revert" #~ msgstr "heb symbool-argument nodig voor \\override en \\revert" #~ msgid "no music found in score" #~ msgstr "geen muziek gevonden in partituur" #~ msgid "%d: %s" #~ msgstr "%d: %s" #~ msgid "%s.%s changed from inside callback" #~ msgstr "%s.%s gewijzigd vanuit callback-functie" #~ msgid "Wrong kind of " #~ msgstr "Foutief soort " #~ msgid "include files are not allowed in safe mode" #~ msgstr "invoegbestanden zijn niet toegestaan in veilige modus" #~ msgid "SVG backend requested; other formats will be ignored." #~ msgstr "SVG-backend aangevraagd; andere indelingen zullen genegeerd worden." #~ msgid "rehearsalMark must have integer value" #~ msgstr "rehearsalMark moet een natuurlijk getal zijn" #~ msgid "OpenType font feature `%s' cannot be used since this binary is configured without feature support." #~ msgstr "De OpenType-lettertypefunctie '%s' kan niet gebruikt worden omdat dit programma geconfigureerd werd zonder ondersteuning voor functies." #~ msgid "program option -dprint-pages not supported by backend `%s'" #~ msgstr "de programmaoptie -dprint-pages wordt door backend '%s' niet ondersteund" #~ msgid "forced break was overridden by some other event, should you be using bar checks?" #~ msgstr "gedwongen afbreking werd opgeheven door andere gebeurtenis; zou u maatcontroles moeten gebruiken?" #~ msgid "Don't know how to parenthesize spanners." #~ msgstr "Weet niet hoe overspanningen tussen haakjes te plaatsen." #~ msgid "Conversion of string `%s' to UTF-16be failed: %s" #~ msgstr "Conversie van tekenreeks '%s' naar UTF-16BE is mislukt: %s" #~ msgid "unterminated percent repeat" #~ msgstr "onbeëindigde procentherhaling" #~ msgid " scheme encoding: " #~ msgstr " Scheme-codering: " #~ msgid "%s needs a direction for side alignment" #~ msgstr "%s heeft een richting voor zijuitlijning nodig" #~ msgid "cannot find skylines - strange alignment will follow" #~ msgstr "kan geen skylines vinden - vreemde uitlijning zal volgen" #~ msgid "direction must not be CENTER in ly:skyline-pair::skyline" #~ msgstr "richting mag niet CENTER zijn in ly:skyline-pair::skyline" #~ msgid "fatal error. Couldn't find type: %s" #~ msgstr "Fatale fout. Kan type niet vinden: %s" #~ msgid "Vaticana_ligature_engraver: setting `spacing-increment = %f': ptr =%ul" #~ msgstr "Vaticana_ligature_engraver: instelling 'spacing-increment = %f': ptr=%ul" #~ msgid "file too old: %s (oldest supported: %s)" #~ msgstr "bestand te oud: %s (oudste ondersteund: %s)" #~ msgid "consider updating the input with the convert-ly script" #~ msgstr "overweeg het actualiseren van de invoer met het script convert-ly" #~ msgid "Unknown class ~a" #~ msgstr "Onbekende klasse ~a" #~ msgid "Recursive definition of property ~a detected!" #~ msgstr "Recursieve definitie van eigenschap ~a gedetecteerd!" #~ msgid "Unable to create slashed digit ~a" #~ msgstr "Kan doorstreept cijfer ~a niet aanmaken" # FIXME: trailing space? #~ msgid "no brace found for point size ~S " #~ msgstr "geen accolade gevonden voor puntgrootte ~S " #~ msgid "defaulting to ~S pt" #~ msgstr "de standaard van ~S pt wordt gebruikt" #~ msgid "not a valid duration string: ~a" #~ msgstr "geen geldige aanduiding van een tijdsduur: ~a" #~ msgid "not a valid duration string: ~a - ignoring" #~ msgstr "geen geldige aanduiding van een tijdsduur: ~a -> genegeerd" #~ msgid "pair expected in doc ~s" #~ msgstr "een paar werd verwacht in doc ~s" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "The PostScript backend does not support the\n" #~ "system-by-system output. For that, use the EPS backend instead,\n" #~ "\n" #~ " lilypond -dbackend=eps FILE\n" #~ "\n" #~ "If you have cut & pasted a lilypond fragment from a webpage, be sure\n" #~ "to only remove anything before\n" #~ "\n" #~ " %% ****************************************************************\n" #~ " %% Start cut-&-pastable-section\n" #~ " %% ****************************************************************\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Het PostScript-backend ondersteunt geen uitvoer van systeem per systeem.\n" #~ "Gebruik daarvoor het EPS-backend:\n" #~ "\n" #~ " lilypond -dbackend=eps BESTAND\n" #~ "\n" #~ "Als u een LilyPond-fragment van een webpagina hebt gekopieerd,\n" #~ "verwijder dan alleen alles voorafgaand aan:\n" #~ "\n" #~ " %% ****************************************************************\n" #~ " %% Start cut-&-pastable-section\n" #~ " %% ****************************************************************\n" #~ msgid "Using (ice-9 curried-definitions) module\n" #~ msgstr "Module (ice-9 curried-definitions) wordt gebruikt\n" #~ msgid "Guile 1.8\n" #~ msgstr "Guile 1.8\n" # lisp-format #~ msgid "Redirecting output to ~a..." #~ msgstr "Omleiden van uitvoer naar ~a..." #~ msgid "Invoking `~a'...\n" #~ msgstr "Uitvoeren van '~a'...\n" #~ msgid "Scanning %s" #~ msgstr "Scannen van %s" #~ msgid "Extracted %s" #~ msgstr "%s is geëxtraheerd" #~ msgid "Writing fonts to %s" #~ msgstr "Schrijven van lettertypes naar %s" #~ msgid "drum %s type unknown, please add to instrument_drumtype_dict" #~ msgstr "slagwerktype %s is onbekend; voeg het toe aan instrument_drumtype_dict" #~ msgid "Load the additional python PACKAGE (containing e.g. a custom output format)" #~ msgstr "Het extra pythonpakket PAKKET laden (met bijv. een aangepaste uitvoeropmaak)" #~ msgid "PACKAGE" #~ msgstr "PAKKET" #~ msgid "cannot simultaneously have more than one mode: %s" #~ msgstr "Meer dan één toonladder tegelijkertijd is onmogelijk: %s" #~ msgid "English" #~ msgstr "Engels" #~ msgid "Other languages" #~ msgstr "Andere talen" #~ msgid "About automatic language selection." #~ msgstr "Gebruik van automatische taalkeuze." #~ msgid "cannot find or create `%s' called `%s'" #~ msgstr "kan '%s', genaamd '%s', niet vinden of aanmaken" #~ msgid "cannot find or create: `%s'" #~ msgstr "kan '%s' niet vinden of aanmaken" #~ msgid "cannot find or create new Bottom = \"%s\"" #~ msgstr "kan geen nieuwe Bottom = \"%s\" vinden of aanmaken" #~ msgid "cannot find %s `%s'" #~ msgstr "kan %s '%s' niet vinden" #~ msgid "relocate using directory of lilypond program" #~ msgstr "" #~ "de map van het lilypond-programma\n" #~ "als de nieuwe werkmap gebruiken" #~ msgid "exception caught: %s" #~ msgstr "uitzondering opgevangen: %s" #~ msgid "Replace font name from %s to %s." #~ msgstr "Vervang lettertypenaam %s door %s." #~ msgid "%s=%s (prepend)\n" #~ msgstr "%s=%s (voorvoegen)\n" #~ msgid "not relocating, no %s/ or current/ found under %s" #~ msgstr "er wordt niets verplaatst; er is geen %s/ of current/ gevonden onder %s" #~ msgid "Relocation: compile datadir=%s, new datadir=%s" #~ msgstr "Verplaatsing: compilatiedatamap=%s, nieuwe datamap=%s" #~ msgid "Relocation: framework_prefix=%s" #~ msgstr "Verplaatsing: framework_prefix=%s" #~ msgid "Relocation: is absolute: argv0=%s\n" #~ msgstr "Verplaatsing: pad is absoluut: argv0=%s\n" #~ msgid "Relocation : from cwd: argv0=%s\n" #~ msgstr "Verplaatsing: vanuit huidige werkmap: argv0=%s\n" #~ msgid "" #~ "Relocation: from PATH=%s\n" #~ "argv0=%s\n" #~ msgstr "" #~ "Verplaatsing: vanuit PATH=%s\n" #~ "argv0=%s\n" #~ msgid "Two simultaneous %s events, junking this one" #~ msgstr "Twee gelijktijdige %s-gebeurtenissen; deze ene wordt weggegooid" #~ msgid "Previous %s event here" #~ msgstr "Vorige %s-gebeurtenis hier" # lisp-format #~ msgid "Deleting `~a'...\n" #~ msgstr "Verwijderen van '~a'...\n" #~ msgid "missing stencil expression `~S'" #~ msgstr "ontbrekende stencil-expressie '~S'" # lisp-format #~ msgid "Copying `~a' to `~a'..." #~ msgstr "Kopiëren van '~a' naar '~a'..." #~ msgid "Deleting `~a'..." #~ msgstr "Verwijderen van '~a'..." #~ msgid "generate PNG" #~ msgstr "PNG genereren" #~ msgid "write output to FILE (suffix will be added)" #~ msgstr "" #~ "uitvoer naar dit BESTAND schrijven\n" #~ "(extensie wordt toegevoegd)" #~ msgid "unexpected post-event" #~ msgstr "onverwachte na-gebeurtenis" #~ msgid "unrecognized string, not in text script or \\lyricmode" #~ msgstr "niet-herkende tekenreeks, niet in tekstscript of \\lyricmode" #~ msgid "Missing duration" #~ msgstr "Ontbrekende duur" #~ msgid "" #~ "Copyright (c) 2005--2015 by\n" #~ " Han-Wen Nienhuys ,\n" #~ " Jan Nieuwenhuizen and\n" #~ " Reinhold Kainhofer \n" #~ msgstr "" #~ "Copyright (c) 2005--2015\n" #~ " Han-Wen Nienhuys ,\n" #~ " Jan Nieuwenhuizen en\n" #~ " Reinhold Kainhofer \n" #~ msgid "(De)crescendo with unspecified starting volume in MIDI." #~ msgstr "(De)crescendo met een niet-gespecificeerd beginvolume in MIDI." #~ msgid "cannot change, already in translator: %s" #~ msgstr "kan niet wisselen, al in vertaler: %s" #~ msgid "cannot find Voice `%s'" #~ msgstr "kan Voice niet vinden: `%s'" #~ msgid "(normalized pitch)" #~ msgstr "(genormaliseerde toonhoogte)" #~ msgid "Transposing %s by %s makes alteration larger than double" #~ msgstr "Transponeren van %s met %s maakt verandering groter dan dubbel" #~ msgid "ignoring too many clashing note columns" #~ msgstr "negeren van te veel botsende nootkolommen" #~ msgid "time signature symbol `%s' not found; reverting to numbered style" #~ msgstr "maatsoort-symbool '%s' niet gevonden; teruggevallen op numerieke stijl" #~ msgid "score expected" #~ msgstr "partituur verwacht" #~ msgid "Invalid property operation ~a" #~ msgstr "Ongeldige eigenschap operatie ~a" #~ msgid "~a exited with status: ~S" #~ msgstr "~a sloot af met status: ~S" #~ msgid "Report bugs via" #~ msgstr "" #~ "Meld fouten in het programma via %;\n" #~ "meld onjuistheden in de vertaling aan of ." #~ msgid "" #~ "extract all PostScript fonts into INPUT.psfonts for LaTeX\n" #~ "must use this with dvips -h INPUT.psfonts" #~ msgstr "" #~ "extraheer alle PostScript fonts naar BESTAND voor LaTeX\n" #~ "dit dient gebruikt te worden met dvips -h BESTAND" #~ msgid "option --psfonts not used" #~ msgstr "optie --psfonts niet gebruikt" #~ msgid "processing with dvips will have no fonts" #~ msgstr "verwerking met dvips zal geen fonts hebben" #~ msgid "DVIPS usage:" #~ msgstr "DVIPS gebruik:" #~ msgid "ignoring unknown accidental rule: %s" #~ msgstr "negeren van onbekende voorteken regel: %s" #~ msgid "tried to get a translation for something that is no child of mine" #~ msgstr "probeerde een verplaatsing te verkrijgen voor iets wat geen kind van mij is" #~ msgid "tried to calculate pure-height at a non-breakpoint" #~ msgstr "probeerde pure-hoogte te berekenen op een niet-breekpunt" #~ msgid "no feasible beam position" #~ msgstr "geen werkbare waardestreeppositie gevonden" #~ msgid "expect 2 elements for chord tremolo, found %d" #~ msgstr "verwacht 2 elementen voor akkoordtremolo, %d gevonden" #~ msgid "program has no such type: `%s'" #~ msgstr "programma heeft geen dergelijk type: `%s'" #~ msgid "Invalid CreateContext event: Cannot create %s context" #~ msgstr "Ongeldig CreateContext gebeurtenis: Kan %s context niet maken" #~ msgid "cannot find start of (de)crescendo" #~ msgstr "kan start van (de)crescendo niet vinden" #~ msgid "already have a decrescendo" #~ msgstr "heb al een decrescendo" #~ msgid "already have a crescendo" #~ msgstr "heb al een crescendo" #~ msgid "cresc starts here" #~ msgstr "cresc is hier gestart" #~ msgid "unterminated (de)crescendo" #~ msgstr "onbeëindigd (de)crescendo" #~ msgid "Rebuilding FontConfig cache %s, this may take a while..." #~ msgstr "Herbouwen van FontConfig cache %s, dit kan wel even duren..." #~ msgid "infinity or NaN encountered while converting Real number" #~ msgstr "oneindig of NaN tegengekomen tijdens converteren van Reëel getal" #~ msgid "setting to zero" #~ msgstr "zet op nul" #~ msgid "cyclic dependency: calculation-in-progress encountered for #'%s (%s)" #~ msgstr "circulaire afhankelijkheid: calculation-in-progress tegengekomen voor #'%s (%s)" #~ msgid "Infinity or NaN encountered" #~ msgstr "Oneindig of NaN tegengekomen" #~ msgid "crescendo too small" #~ msgstr "crescendo te klein" #~ msgid "error at EOF: %s" #~ msgstr "fout bij EOF: %s" #~ msgid "deprecated function called: %s" #~ msgstr "verouderde functie aangeroepen: %s" #~ msgid "braces do not match" #~ msgstr "haakjes paren niet" #~ msgid "generate DVI (tex backend only)" #~ msgstr "genereer DVI (alleen tex backend)" #~ msgid "generate TeX (tex backend only)" #~ msgstr "genereer TeX (alleen tex backend)" #~ msgid "Mensural_ligature: unexpected case fall-through" #~ msgstr "Mensural_ligature: onverwachte zaakdoorval" #~ msgid "Mensural_ligature: (join_right == 0)" #~ msgstr "Mensural_ligature: (join_right) == 0)" #~ msgid "Sending non-event to context" #~ msgstr "Zenden van niet-gebeurtenis naar context" #~ msgid "unterminated phrasing slur" #~ msgstr "onbeëindigde fraseringsboog" #~ msgid "No spring between column %d and next one" #~ msgstr "Geen veer tussen kolom %d en de volgende" #~ msgid "staff-span event has no direction" #~ msgstr "notenbalk-span gebeurtenis heeft geen richting" #~ msgid "cannot find start of trill spanner" #~ msgstr "kan start van triller spanner niet vinden" #~ msgid "already have a trill spanner" #~ msgstr "heb al een tekst spanner" #~ msgid "Vaticana_ligature: zero join (delta_pitch == 0)" #~ msgstr "Vaticana_ligature: nulsamenvoeging (delta_pitch == 0)" #~ msgid "Grob name should be alphanumeric" #~ msgstr "Grob naam zou alfanumeriek moeten zijn" #~ msgid "Brace found at end of lyric. Did you forget a space?" #~ msgstr "Accolade gevonden aan het eind van liedtektst. Een spatie vergeten?" #~ msgid "Brace found at end of markup. Did you forget a space?" #~ msgstr "Accolade gevonden aan het eind van een opmaak. Een spatie vergeten?" #~ msgid "event class ~A seems to be unused" #~ msgstr "gebeurtenisklasse ~A schijnt ongebruikt te zijn" #~ msgid "translator listens to nonexisting event class ~A" #~ msgstr "vertaler luistert naar nietbestaande gebeurtenisklasse ~A" #~ msgid "cannot convert to ~S" #~ msgstr "kan niet converteren naar ~S" #~ msgid "TeX file name must not contain whitespace: `~a'" #~ msgstr "TeX bestandsnaam mag geen spaties bevatten: `~a'" #~ msgid "Can't fit systems on page -- ignoring between-system-padding" #~ msgstr "Kan systemen niet op pagina gepast krijgen -- negeren van between-system-padding" #~ msgid "old relative compatibility not used" #~ msgstr "oude relative compatibiliteit niet gebruikt" #~ msgid "Music head function must return Music object" #~ msgstr "Muziek hoofd functie moet Muziek object teruggeven" #~ msgid "expecting 2 elements for chord tremolo, found ~a" #~ msgstr "verwacht 2 elementen voor akkoordtremolo, ~a gevonden" #~ msgid "Bar check failed. Expect to be at ~a, instead at ~a" #~ msgstr "Maat controle gefaald. Verwacht bij ~a te zijn, maar ben bij ~a" #~ msgid "utf-8-string encountered in PS backend" #~ msgstr "utf-8-string tegengekomen in in PS achtereinde" #~ msgid "undefined: ~S" #~ msgstr "ongedefiniëerd: ~S" #~ msgid "Binary %s has version %s, looking for version %s" #~ msgstr "Binair programma %s heeft versie %s, zocht naar versie %s" #~ msgid "Cleaning %s..." #~ msgstr "Schoonmaken van %s..." #~ msgid "Removing output file" #~ msgstr "Verwijderen van uitvoerbestand" #~ msgid "" #~ "Process LilyPond snippets in hybrid HTML, LaTeX or texinfo document.\n" #~ "Example usage:\n" #~ "\n" #~ " lilypond-book --filter=\"tr '[a-z]' '[A-Z]'\" BOOK\n" #~ " lilypond-book --filter=\"convert-ly --no-version --from=2.0.0 -\" BOOK\n" #~ " lilypond-book --process='lilypond-bin -I include' BOOK\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Verwerk LilyPond snippers in hybride HTML, LaTeX of texinfo dokument.\n" #~ "Gebruiksvoorbeeld:\n" #~ " lilypond-book --filter=\\\"tr '[a-z]' '[A-Z]'\\\" BOEK\\n\"\n" #~ " lilypond-book --filter=\\\"convert-ly --no-version --from=2.0.0 -\\\" BOEK\\n\n" #~ " lilypond-book --process='lilypond-bin -I invoeging' BOEK\\n\"\n" #~ msgid "Run LilyPond, add titles, generate printable document." #~ msgstr "Draai LilyPond, voeg titels toe, genereer af te drukken dokument." #~ msgid "write Makefile dependencies for every input file" #~ msgstr "schrijf Makefile afhankelijkheden voor elk invoerbestand" #~ msgid "find pfa fonts used in FILE" #~ msgstr "zoek pfa fonts gebruikt in BESTAND" #~ msgid "make HTML file with links to all output" #~ msgstr "maak HTML bestand met koppelingen naar alle uitvoer" #~ msgid "add DIR to LilyPond's search path" #~ msgstr "voeg DIR toe aan LilyPond's zoekpad" #~ msgid "keep all output, output to directory %s.dir" #~ msgstr "bewaar alle uitvoer, schrijf naar map %s.dir" #~ msgid "don't run LilyPond" #~ msgstr "draai LilyPond niet" #~ msgid "set the resolution of the preview to RES" #~ msgstr "zet de resolutie voor het testbeeld op RES" #~ msgid "do not generate PDF output" #~ msgstr "genereer geen PDF uitvoer" #~ msgid "do not generate PostScript output" #~ msgstr "genereer geen PostScript uitvoer" #~ msgid "use pdflatex to generate PDF output" #~ msgstr "gebruik pdflatex voor het genereren van PDF uitvoer" #~ msgid "make a picture of the first system" #~ msgstr "maak een plaatje van het eerste systeem" #~ msgid "run in safe-mode" #~ msgstr "draai in veilige modus" #~ msgid "change global setting KEY to VAL" #~ msgstr "verander globale instelling SLEUTEL in WAARDE" #~ msgid "LilyPond crashed (signal %d)." #~ msgstr "LilyPond is neergestort (signaal %d)." #~ msgid "Please submit a bug report to bug-lilypond@gnu.org" #~ msgstr "Stuur alstublieft een foutrapportage naar bug-lilypond@gnu.org" #~ msgid "LilyPond failed on input file %s (exit status %d)" #~ msgstr "LilyPond heeft gefaald op invoerbestand %s (afsluitstatus %d)" #~ msgid "LilyPond failed on an input file (exit status %d)" #~ msgstr "LilyPond heeft gefaald op een invoerbestand (afsluitstatus %d)" #~ msgid "Analyzing %s..." #~ msgstr "Analyseren van %s..." #~ msgid "no LilyPond output found for `%s'" #~ msgstr "geen Lilypond uitvoer gevonven voor `%s'" #~ msgid "LaTeX failed on the output file." #~ msgstr "LaTeX heeft gefaald op het uitvoerbestand." #~ msgid "" #~ "Trying create PDF, but no PFA fonts found.\n" #~ "Using bitmap fonts instead. This will look bad." #~ msgstr "" #~ "Probeer PDF te maken, maar geeen PFA fonts gevonden.\n" #~ "Gebruik dan maar bitmap fonts. Dit gaat er niet uitzien." #~ msgid "Writing HTML menu `%s'" #~ msgstr "Schrijven van HTML menu `%s'" #~ msgid "pseudo filter only for single input file" #~ msgstr "pseudo filter alleen voor enkel invoerbestand" #~ msgid "no files specified on command line" #~ msgstr "geen bestanden gespecificeerd op de commandoregel" #~ msgid "Running LilyPond failed. Rerun with --verbose for a trace." #~ msgstr "Draaien van LilyPond gefaald. Draai opnieuw met --verbose voor een foutpad." #~ msgid "Failed to make PS file. Rerun with --verbose for a trace." #~ msgstr "Gefaald in het maken van een PS bestand. Draai opnieuw met --verbose voor een foutpad." #~ msgid "Running LaTeX failed. Rerun with --verbose for a trace." #~ msgstr "Draaien van LaTeX gefaald. Draai opnieuw met --verbose voor een foutpad." #~ msgid "%s output to ..." #~ msgstr "%s uitvoer naar ..." #~ msgid "%s output to %s..." #~ msgstr "%s uitvoer naar %s..." #~ msgid "can't find file: `%s.%s'" #~ msgstr "kan bestand niet vinden: `%s.%s'" #~ msgid "Convert MIDI to LilyPond source." #~ msgstr "Converteer MIDI naar LilyPond invoer." #~ msgid "define macro NAME [optional expansion EXP]" #~ msgstr "definieer macro NAAM [optionele expansie EXP]" #~ msgid "only pre-process" #~ msgstr "alleen pre-processen" #~ msgid "write dependencies" #~ msgstr "schrijf afhankelijkheden" #~ msgid "prepend PREF before each -M dependency" #~ msgstr "plak DIR voor elke -M afhankelijkheid" #~ msgid "don't run lilypond" #~ msgstr "draai lilypond niet" #~ msgid "don't generate pictures" #~ msgstr "genereer geen plaatjes" #~ msgid "accidental `%s' not found" #~ msgstr "voorteken `%s' niet gevonden" #~ msgid "Accidental rule must be pair or context-name; Found %s" #~ msgstr "Toevallig teken regel moet paar of context-naam zijn; Gevonden %s" #~ msgid "checksum mismatch for font file: `%s'" #~ msgstr "checksum fout voor fontbestand: `%s'" #~ msgid "does not match: `%s'" #~ msgstr "komt niet overeen: `%s'" #~ msgid "Rebuild all .afm files, and remove all .pk and .tfm files." #~ msgstr "Herbouw alle .afm bestanden en verwijder alle .pk en .tfm bestanden." #~ msgid "Rerun with -V to show font paths." #~ msgstr "Draai opnieuw met -V voor het tonen van fontpaden." #~ msgid "A script for removing font-files is delivered with the source-code:" #~ msgstr "Een script ter verwijdering van fontbestanden is meegeleverd bij de bron-code:" #~ msgid "Loading default font" #~ msgstr "Laad verstek font" #~ msgid "Can't switch translators, I'm there already" #~ msgstr "Kan niet wisselen van vertaler, ben al hier" #~ msgid "beam has less than two visible stems" #~ msgstr "waardestreep heeft minder dan twee zichtbare stokken" #~ msgid "Chord tremolo with %d elements. Must have two elements." #~ msgstr "Akkoordtremool met %d elementen. Moet twee elementen hebben." #~ msgid "no one to print a tremolos" #~ msgstr "niemand om tremolos af te drukken" #~ msgid "gotcha: ptr=%ul" #~ msgstr "hebbes: ptr=%ul" #~ msgid "distance=%f" #~ msgstr "afstand=%f" #~ msgid "no one to print a repeat brace" #~ msgstr "niemand om een herhalings haak af te drukken" #~ msgid "Now processing `%s'" #~ msgstr "Verwerken van `%s'" #~ msgid "kpathsea can not find TFM file: `%s'" #~ msgstr "kpathsea kan TFM bestand niet vinden: `%s'" #~ msgid "round filled box horizontal extent smaller than blot; decreasing blot" #~ msgstr "rond gevulde doos horizontale afmetingen kleiner dan blot; verkleinen van blot" #~ msgid "round filled box vertical extent smaller than blot; decreasing blot" #~ msgstr "rond gevulde doos vertikale afmetingen kleiner dan blot; verkleinen van blot" #~ msgid "set options, use -e '(ly-option-usage)' for help" #~ msgstr "zet opties, gebruik -e '(ly-option-usage)' voor hulp" #~ msgid "write Makefile dependencies" #~ msgstr "schrijf Makefile afhankelijkheden" #~ msgid "prepend DIR to dependencies" #~ msgstr "voeg DIR voor aan afhankelijkheden" #~ msgid "This option is for developers only." #~ msgstr "Deze optie is uitsluitend bestemd voor ontwikkelaars." #~ msgid "Read the sources for more information." #~ msgstr "Lees de broncodes voor meer informatie." #~ msgid "silly pitch" #~ msgstr "rare toonhoogte" #~ msgid "Experimental: temporarily fine tuning (of %d cents) a channel." #~ msgstr "Experimenteel: tijdelijke fijnafstemming (%d centen) van kanaal." #~ msgid "music for the martians." #~ msgstr "muziek voor de marsmannetjes." #~ msgid "Fingerings are also not down?! Putting them down anyway." #~ msgstr "Vingerzettingen zijn ook niet onder?! Zet ze toch onder." #~ msgid "paper output to `%s'..." #~ msgstr "papier uitvoer naar `%s'..." #~ msgid "Don't know how to handle a percent repeat of this length." #~ msgstr "Weet niet hoe procent herhaling van deze lengte af te handelen." #~ msgid "no one to print a percent" #~ msgstr "niemand om een procent herhaling af te drukken" #~ msgid "Creator: " #~ msgstr "Schepper: " #~ msgid "at " #~ msgstr "dd " #~ msgid "can't find start of phrasing slur" #~ msgstr "kan begin van frase boogje niet vinden" #~ msgid "In quotation: junking event %s" #~ msgstr "In aanhaling: verschroten van gebeurtenis %s" #~ msgid "rest direction not set. Cannot resolve collision." #~ msgstr "rustrichting niet gezet. Kan botsing niet voorkomen." #~ msgid "lilypond -e EXPR means:" #~ msgstr "lilypond -e EXPR betekent:" #~ msgid " Evalute the Scheme EXPR before parsing any .ly files." #~ msgstr " Evalueer de Scheme EXPR alvorens enig .ly bestand te ontleden." #~ msgid " Multiple -e options may be given, they will be evaluated sequentially." #~ msgstr " Verscheidene -e opties mogen worden gegeven, deze zullen sequentieel worden geëvalueerd." #~ msgid " The function ly-set-option allows for access to some internal variables." #~ msgstr " De functie ly-set-option verschaft toegang tot bepaalde interne variabelen." #~ msgid "Usage: lilypond-bin -e \"(ly-set-option SYMBOL VAL)\"" #~ msgstr "Gebruik: lilypond-bin -e \"(ly-set-option SYMBOOL WAARDE)\"" #~ msgid "Where SYMBOL VAL pair is any of:" #~ msgstr "Waar SYMBOOL WAARDE paar is een van:" #~ msgid "unbound spanner `%s'" #~ msgstr "ongebonden spanner `%s'" #~ msgid "Separation_item: I've been drinking too much" #~ msgstr "Separation_item: Ik heb te veel gedronken" #~ msgid "can't find start of slur" #~ msgstr "kan begin van boogje niet vinden" #~ msgid "Huh? Got %d, expected %d characters" #~ msgstr "Huh? Kreeg %d, verwachtte %d tekens" #~ msgid "Global shortest duration is %s" #~ msgstr "Globaal kortste lengte is %s" #~ msgid "Don't you want polyphonic voices instead?" #~ msgstr "Wil je anders echt geen polyfone stemmen?" #~ msgid "TFM header of `%s' has only %u word (s)" #~ msgstr "TFM kop van `%s' heeft slechts %u woord(en)" #~ msgid "%s: TFM file has %u parameters, which is more than the %u I can handle" #~ msgstr "%s: TFM bestand heeft %u parameters, wat meer is dan de %u die ik aan kan" #~ msgid "no one to print a tuplet start bracket" #~ msgstr "niemand om een x-ool start haak af te drukken" #~ msgid "Killing tuplet bracket across linebreak." #~ msgstr "Vermoorden van tuplet haak over regelbreuk." #~ msgid "Also have a stopped spanner. Giving up." #~ msgstr "Heb ook al een gestopte spanner. Geef op." #~ msgid "Tag must be symbol or list of symbols." #~ msgstr "Merk moet symbool of lijst van symbolen zijn." #~ msgid "Identifier should have alphabetic characters only" #~ msgstr "Identifier mag uitsluitend alfabetische tekens hebben" #~ msgid "\\apply takes function argument" #~ msgstr "\\apply neemt een functieargument" #~ msgid "Can't find music" #~ msgstr "Kan geen muziek vinden" #~ msgid "need integer number arg" #~ msgstr "heb integer getal arg nogig" #~ msgid "Suspect duration found following this beam" #~ msgstr "Verdachte lengte gevonden volgend op deze waardestreep" #~ msgid "input renamed to: `%s'" #~ msgstr "invoer hernoemd naar: `%s'" #~ msgid "Missing end quote" #~ msgstr "Aanhalingsteken sluiten mist" #~ msgid "Incorrect lilypond version: %s (%s, %s)" #~ msgstr "Verkeerde lilypond versie: %s (%s, %s)" #~ msgid "This page is for %(package_name)s-%(package_version)s (%(branch_str)s)." #~ msgstr "Deze pagina is voor %(package_name)s-%(package_version)s (%(branch_str)s)." #~ msgid "Report errors to %(mail_address)s." #~ msgstr "Meld fouten naar %(mail_address)s." #~ msgid "" #~ "vertical alignment called before line-breaking.\n" #~ "Only do cross-staff spanners with PianoStaff." #~ msgstr "" #~ "vertikale uitlijning aangeroepen voor regelbreuk\n" #~ "Gebruik alleen spanners over notenbalken heen met PianoStaff" #~ msgid "outside-staff object %s has an empty extent" #~ msgstr "buiten-notenbalk object %s heeft lege afmetingen" #~ msgid "" #~ "disallow unsafe Scheme and PostScript\n" #~ "operations" #~ msgstr "" #~ "onveilige Scheme of PostScript-operaties\n" #~ "niet toestaan" #~ msgid "Evaluating %s" #~ msgstr "Evalueren van %s" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "The PostScript backend does not support the 'classic'\n" #~ "framework. Use the EPS backend instead,\n" #~ "\n" #~ " lilypond -b eps \n" #~ "\n" #~ "or remove the lilypond-book specific settings from the input.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "De PostScript achterkant ondersteund het 'klassieke'\n" #~ "draadwerk niet. Gebruik de EPS achterkant,<\n" #~ "\n" #~ " lilypond -b eps \n" #~ "\n" #~ "of verwijder de lilypond-book specfieke instellingen uit de invoer.\n" #~ msgid "see scm/clef.scm for supported clefs" #~ msgstr "zie scm/clef.scm voor ondersteunde sleutels"