# Vietnamese translation for Lilypond. # Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the lilypond package. # Clytie Siddall , 2007-2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lilypond 2.13.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://post.gmane.org/post.php?group=gmane.comp.gnu.lilypond.bugs\n" "POT-Creation-Date: 2008-12-20 11:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-07 18:59+1030\n" "Last-Translator: Clytie Siddall \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n" #: convertrules.py:12 #, python-format msgid "Not smart enough to convert %s" msgstr "Không đủ khéo để chuyển đổi %s" #: convertrules.py:13 msgid "Please refer to the manual for details, and update manually." msgstr "Xem sổ tay để tìm chi tiết, và tự cập nhật." #: convertrules.py:14 #, python-format msgid "%s has been replaced by %s" msgstr "%s đã bị thay thế bằng %s" #: convertrules.py:24 musicexp.py:16 convert-ly.py:50 lilypond-book.py:94 #: warn.cc:48 input.cc:90 #, c-format, python-format msgid "warning: %s" msgstr "cảnh báo : %s" #: convertrules.py:49 convertrules.py:99 msgid "\\header { key = concat + with + operator }" msgstr "\\header (phần đầu) { khoá = nối_chuỗi + với + toán tử }" #: convertrules.py:58 #, python-format msgid "deprecated %s" msgstr "bị phản đối %s" #: convertrules.py:70 msgid "deprecated \\textstyle, new \\key syntax" msgstr "\\textstyle (kiểu dáng văn bản) bị phản đối, cú pháp \\key (khoá) mới" #: convertrules.py:86 convertrules.py:1906 convertrules.py:2085 #: convertrules.py:2237 convertrules.py:2567 msgid "bump version for release" msgstr "đụng mạnh phiên bản để phát hành" #: convertrules.py:103 msgid "new \\header format" msgstr "định dạng \\header (phần đầu) mới" #: convertrules.py:132 msgid "\\translator syntax" msgstr "cú pháp \\translator (dịch giả)" #: convertrules.py:184 msgid "\\repeat NUM Music Alternative -> \\repeat FOLDSTR Music Alternative" msgstr "\\repeat (lặp lại) SỐ âm nhạc xen kẽ -> \\repeat FOLDSTR âm nhạc xen kẽ" #: convertrules.py:216 convertrules.py:699 convertrules.py:1383 #: convertrules.py:2379 #, python-format msgid "deprecate %s" msgstr "phản đối %s" #: convertrules.py:290 #, python-format msgid "deprecate %s " msgstr "phản đối %s " #: convertrules.py:319 msgid "new \\notenames format" msgstr "định dạng \\notenames (tên ghi chú) mới" #: convertrules.py:337 msgid "new tremolo format" msgstr "định dạng tiếng vê mới" #: convertrules.py:342 msgid "Staff_margin_engraver deprecated, use Instrument_name_engraver" msgstr "Staff_margin_engraver bị phản đối nên dùng Instrument_name_engraver" #: convertrules.py:395 msgid "change property definiton case (eg. onevoice -> oneVoice)" msgstr "chuyển đổi chữ hoa/thường của lời xác định thuộc tính (v.d. onevoice -> oneVoice)" #: convertrules.py:457 msgid "new \\textscript markup text" msgstr "văn bản đánh dấu \\textscript (văn lệnh văn bản) mới" #: convertrules.py:530 #, python-format msgid "identifier names: %s" msgstr "tên bộ nhận diện: %s" #: convertrules.py:569 msgid "point-and-click argument changed to procedure." msgstr "đối số trỏ-và-nhấn-chuột đã thay đổi thành thủ tục." #: convertrules.py:611 msgid "semicolons removed" msgstr "các dấu chấm phẩy bị gỡ bỏ" #. 40 ? #: convertrules.py:654 #, python-format msgid "%s property names" msgstr "các tên thuộc tính %s" #: convertrules.py:724 msgid "automaticMelismata turned on by default" msgstr "automaticMelismata được bật theo mặc định" #: convertrules.py:963 convertrules.py:1682 convertrules.py:1943 #: convertrules.py:2190 #, python-format msgid "remove %s" msgstr "gỡ bỏ %s" #: convertrules.py:1001 convertrules.py:1005 msgid "cluster syntax" msgstr "cú pháp chùm" #: convertrules.py:1014 msgid "new Pedal style syntax" msgstr "cú pháp kiểu dáng bàn đạp mới" #: convertrules.py:1273 msgid "" "New relative mode,\n" "Postfix articulations, new text markup syntax, new chord syntax." msgstr "" "Chế độ tương đối mới.\n" "Sự nối bằng khớp Postfix, cú pháp đánh dấu văn bản mới, cú pháp hợp âm mới." #: convertrules.py:1286 msgid "Remove - before articulation" msgstr "Gỡ bỏ dấu trừ phía trước sự nối bằng khớp" #: convertrules.py:1324 #, python-format msgid "%s misspelling" msgstr "Sai chính tả %s" #: convertrules.py:1346 msgid "Swap < > and << >>" msgstr "Trao đổi < > với << >>" #: convertrules.py:1349 msgid "attempting automatic \\figures conversion. Check results!" msgstr "đang thử tự động chuyển đổi các \\figures (hình). Hãy kiểm tra kết quả." #: convertrules.py:1400 msgid "Use Scheme code to construct arbitrary note events." msgstr "Dùng mã Scheme để cấu táo các dữ kiện ghi chú tùy ý." #: convertrules.py:1407 msgid "" "use symbolic constants for alterations,\n" "remove \\outputproperty, move ly:verbose into ly:get-option" msgstr "" "dùng các hằng số tượng trưng để sửa đổi,\n" "gỡ bỏ \\outputproperty (thuộc tính ra),\n" "chuyển ly:verbose vào ly:get-option" #: convertrules.py:1432 #, python-format msgid "" "\\outputproperty found,\n" "Please hand-edit, using\n" "\n" " \\applyoutput #(outputproperty-compatibility %s '%s )\n" "\n" "as a substitution text." msgstr "" "\\outputproperty (thuộc tính ra) đã tìm thấy,\n" "Bạn hãy tự chỉnh sửa, dùng\n" "\n" " \\applyoutput #(outputproperty-compatibility %s '%s )\n" "\n" "như là chuỗi thay thế." #: convertrules.py:1446 msgid "" "The alteration field of Scheme pitches was multiplied by 2\n" "to support quarter tone accidentals. You must update the following constructs manually:\n" "\n" "* calls of ly:make-pitch and ly:pitch-alteration\n" "* keySignature settings made with \\property\n" msgstr "" "Trường sửa đổi của các độ cao giọng Scheme đã được nhân lên 2\n" "để hỗ trợ các dấu thăng giáng âm phần tư.\n" "Bạn cần phải tự cập nhật những bộ tạo dựng này:\n" "* lời gọi kiểu ly:make-pitch và ly:pitch-alteration\n" "* thiết lập keySignature (chìa khoá) được làm với \\property (thuộc tính)\n" #: convertrules.py:1493 msgid "removal of automaticMelismata; use melismaBusyProperties instead." msgstr "gỡ bỏ automaticMelismata; thay thế bằng melismaBusyProperties." #: convertrules.py:1600 msgid "\\partcombine syntax change to \\newpartcombine" msgstr "cú pháp \\partcombine (kết hợp các phần) thay đổi thành \\newpartcombine" #: convertrules.py:1628 msgid "" "Drum notation changes, Removing \\chordmodifiers, \\notenames.\n" "Harmonic notes. Thread context removed. Lyrics context removed." msgstr "" "Kiểu ghi cái trống cứ thay đổi. Đang gỡ bỏ các:\n" " • \\chordmodifiers (bộ sửa đổi hợp âm)\n" " • \\notenames (tên nốt)\n" " • nốt hoà âm\n" " • ngữ cảnh nhánh\n" " • ngữ cảnh lời nhạc." #: convertrules.py:1632 msgid "Drums found. Enclose drum notes in \\drummode" msgstr "Tìm thấy cái trống. Bao bọc các nốt tiếng trống trong \\drummode (chế độ cái trống)" #: convertrules.py:1643 convertrules.py:1650 convertrules.py:1661 #, python-format msgid "" "\n" "%s found. Check file manually!\n" msgstr "" "\n" "%s tìm thấy. Bạn hãy tự kiểm tra tập tin.\n" #: convertrules.py:1643 msgid "Drum notation" msgstr "Kiểu ghi cái trống" #: convertrules.py:1702 msgid "new syntax for property settings:" msgstr "cú pháp mới cho thiết lập thuộc tính:" #: convertrules.py:1728 msgid "Property setting syntax in \\translator{ }" msgstr "Cú pháp thiết lập thuộc tính trong \\translator{ }" #: convertrules.py:1767 msgid "Scheme grob function renaming" msgstr "Thay tên hàm grob Scheme" #: convertrules.py:1780 #, python-format msgid "use %s" msgstr "sử dụng %s" #: convertrules.py:1797 msgid "More Scheme function renaming" msgstr "Thay thêm tên hàm Scheme" #: convertrules.py:1925 msgid "" "Page layout has been changed, using paper size and margins.\n" "textheight is no longer used.\n" msgstr "" "Bố trí trang đã thay đổi, dùng kích cỡ tờ giấy và các lề trang.\n" "textheight không còn được dùng lại.\n" #: convertrules.py:2011 msgid "" "\\foo -> \\foomode (for chords, notes, etc.)\n" "fold \\new FooContext \\foomode into \\foo." msgstr "" "\\foo -> \\foomode (đối với các hợp âm, nốt v.v.)\n" "fold \\new FooContext \\foomode vào \\foo." #: convertrules.py:2049 msgid "" "staff size should be changed at top-level\n" "with\n" "\n" " #(set-global-staff-size )\n" "\n" msgstr "" "kích cỡ khuông nhạc nên được thay đổi ở cấp đầu, dùngl\n" "\n" " #(set-global-staff-size )\n" "\n" #: convertrules.py:2069 msgid "regularize other identifiers" msgstr "chính quy hoá các bộ nhận diện khác" #: convertrules.py:2137 msgid "\\encoding: smart recode latin1..utf-8. Remove ly:point-and-click" msgstr "\\encoding: mã hoá lại khéo « latin1..utf-8 ». Gỡ bỏ « ly:point-and-click »" #: convertrules.py:2150 msgid "LilyPond source must be UTF-8" msgstr "Lilypond phải có mã nguồn UTF-8" #: convertrules.py:2153 msgid "Try the texstrings backend" msgstr "Hãy thử hậu phương texstrings" #: convertrules.py:2156 #, python-format msgid "Do something like: %s" msgstr "Làm gì như : %s" #: convertrules.py:2159 msgid "Or save as UTF-8 in your editor" msgstr "Hoặc lưu dạng UTF-8 trong trình biên soạn" #: convertrules.py:2213 msgid "warn about auto beam settings" msgstr "cảnh báo về thiết lập tự động vẽ nét ngang" #: convertrules.py:2218 msgid "auto beam settings" msgstr "thiết lập tự động vẽ nét ngang" #: convertrules.py:2220 msgid "" "\n" "Auto beam settings must now specify each interesting moment in a measure\n" "explicitely; 1/4 is no longer multiplied to cover moments 1/2 and 3/4 too.\n" msgstr "" "\n" "Thiết lập tự động vẽ nét ngang lúc này phải ghi rõ mỗi lát quan tâm\n" "theo một ô nhịp một cách dứt khoát: 1/4 không còn được nhân lên lại\n" "để cũng bao quát 1/2 và 3/4.\n" #: convertrules.py:2334 msgid "verticalAlignmentChildCallback has been deprecated" msgstr "verticalAlignmentChildCallback đã bị phản đối" #: convertrules.py:2338 msgid "Remove callbacks property, deprecate XY-extent-callback." msgstr "Gỡ bỏ thuộc tính gọi ngược, phản đối XY-extent-callback." #: convertrules.py:2359 msgid "Use grob closures iso. XY-offset-callbacks." msgstr "Dùng grob closures iso. XY-offset-callbacks." #: convertrules.py:2421 msgid "foobar -> foo-bar for \\paper, \\layout" msgstr "foobar -> foo-bar đối với \\paper, \\layout" #: convertrules.py:2531 msgid "deprecate \\tempo in \\midi" msgstr "phản đối \\tempo trong \\midi" #: convertrules.py:2578 msgid "deprecate cautionary-style. Use AccidentalCautionary properties" msgstr "phản đối cautionary-style (kiểu dáng cẩn thận). Hãy dùng các thuộc tính AccidentalCautionary" #: convertrules.py:2591 msgid "Rename accidental glyphs, use glyph-name-alist." msgstr "Thay tên các hình tượng dấu thăng giáng, dùng glyph-name-alist." #: convertrules.py:2646 msgid "edge-text settings for TextSpanner." msgstr "Thiết lập edge-text (cạnh văn bản) đối với TextSpanner." #: convertrules.py:2647 #, python-format msgid "" "Use\n" "\n" "%s" msgstr "" "Sử dụng\n" "\n" "%s" #: convertrules.py:2686 msgid "Use #'style not #'dash-fraction to select solid/dashed lines." msgstr "Dùng « #'style not #'dash-fraction » để chọn các đường đặc/gạch-gạch." #: convertrules.py:2692 msgid "all settings related to dashed lines.\n" msgstr "mọi thiết lập đều liên quan đến đường gạch gạch.\n" #: convertrules.py:2693 msgid "Use \\override ... #'style = #'line for solid lines and\n" msgstr "Hãy dùng « \\override ... #'style = #'line » cho các đường đặc, và\n" #: convertrules.py:2694 msgid "\t\\override ... #'style = #'dashed-line for dashed lines." msgstr "\t« \\override ... #'style = #'dashed-line » cho các đường gạch gạch." #: convertrules.py:2730 msgid "" "metronomeMarkFormatter uses text markup as second argument,\n" "fret diagram properties moved to fret-diagram-details." msgstr "" "metronomeMarkFormatter dùng mã định dạng văn bản dưới dạng đối số thứ hai,\n" "các thuộc tính về sơ đồ bảng phím đàn được di chuyển sang fret-diagram-details." #: convertrules.py:2735 msgid "metronomeMarkFormatter got an additional text argument.\n" msgstr "metronomeMarkFormatter đã nhận một đối số văn bản bổ sung.\n" #: convertrules.py:2736 #, python-format msgid "" "The function assigned to Score.metronomeMarkFunction now uses the signature\n" "%s" msgstr "" "Chức năng được gán cho Score.metronomeMarkFunction lúc bây giờ dùng loại nhịp\n" "%s" #: convertrules.py:2799 msgid "\\put-adjacent argument order.\n" msgstr "thứ tự đối số \\put-adjacent.\n" #: convertrules.py:2800 msgid "Axis and direction now come before markups:\n" msgstr "Trục và hướng lúc bây giờ nằm trước mã định dạng:\n" #: convertrules.py:2801 msgid "\\put-adjacent axis dir markup markup." msgstr "mã định dạng thư mục trục \\put-adjacent." #: convertrules.py:2832 msgid "re-definition of InnerStaffGroup.\n" msgstr "định nghĩa lại InnerStaffGroup.\n" #: convertrules.py:2838 msgid "re-definition of InnerChoirStaff.\n" msgstr "định nghĩa lại InnerChoirStaff.\n" #: convertrules.py:2851 msgid "stringTuning must be added to addChordShape call.\n" msgstr "Phải thêm stringTuning vào cuộc gọi addChordShape.\n" #: convertrules.py:2857 msgid "stringTuning must be added to chord-shape call.\n" msgstr "Phải thêm stringTuning vào cuộc gọi hình hợp âm.\n" #: fontextract.py:25 #, python-format msgid "Scanning %s" msgstr "Đang quét %s" #: fontextract.py:70 #, python-format msgid "Extracted %s" msgstr "Đã giải nén %s" #: fontextract.py:85 #, python-format msgid "Writing fonts to %s" msgstr "Đang ghi các phông vào %s" #: lilylib.py:91 lilylib.py:142 #, python-format msgid "Invoking `%s'" msgstr "Đang gọi « %s »" #: lilylib.py:93 lilylib.py:144 #, python-format msgid "Running %s..." msgstr "Đang chạy %s..." #: lilylib.py:209 #, python-format msgid "Usage: %s" msgstr "Cách sử dụng: %s" #: musicexp.py:215 musicexp.py:220 msgid "Language does not support microtones contained in the piece" msgstr "Ngôn ngữ không hỗ trợ âm vi nằm trong bản nhạc" #: musicexp.py:482 msgid "Tuplet brackets of curved shape are not correctly implemented" msgstr "Dấu ngoặc liên tư có hình cong chưa được thực hiện đúng" #. TODO: Implement this using actual_type and normal_type! #: musicexp.py:511 msgid "Tuplet brackets displaying both note durations are not implemented, using default" msgstr "Dấu ngoặc liên tư hiển thị cả hai trường độ nốt nhạc chưa được thực hiện nên dùng giá trị mặc định " #: musicexp.py:656 #, python-format msgid "unable to set the music %(music)s for the repeat %(repeat)s" msgstr "không thể đặt âm nhạc %(music)s cho lần lặp lại %(repeat)s" #: musicexp.py:665 msgid "encountered repeat without body" msgstr "gặp lần lặp lại không có thân" #. no self.elements! #: musicexp.py:835 #, python-format msgid "Grace note with no following music: %s" msgstr "Âm hiệu hoa mỹ không có nhạc theo sau : %s" #: musicexp.py:997 #, python-format msgid "Invalid octave shift size found: %s. Using no shift." msgstr "Tìm thấy kích cỡ dịch quãng tám không hợp lệ: %s. Vì thế không dịch." #: musicexp.py:1455 #, python-format msgid "Unable to convert alteration %s to a lilypond expression" msgstr "Không thể chuyển đổi sự sửa đổi %s sang một biểu thức lilypond" #: musicxml.py:13 convert-ly.py:53 lilypond-book.py:97 warn.cc:54 input.cc:96 #: input.cc:104 #, c-format, python-format msgid "error: %s" msgstr "lỗi: %s" #. TODO: Handle pieces without a time signature! #: musicxml.py:357 msgid "Senza-misura time signatures are not yet supported!" msgstr "Chưa hỗ trợ ký hiệu nhịp điệu kiểu senza-misura." #: musicxml.py:375 msgid "Unable to interpret time signature! Falling back to 4/4." msgstr "Không thể giải thích ký hiệu nhịp điệu nên trả lại 4/4." #: musicxml.py:431 #, python-format msgid "Key alteration octave given for a non-existing alteration nr. %s, available numbers: %s!" msgstr "Quãng tám sửa đổi khoá được nhập cho một số sửa đổi mà không tồn tại %s, những số sẵn có : %s" #: musicxml.py:519 #, python-format msgid "Unable to find instrument for ID=%s\n" msgstr "Không tìm thấy nhạc khí cho ID=%s\n" #: abc2ly.py:1341 convert-ly.py:74 lilypond-book.py:121 midi2ly.py:845 #, python-format msgid "%s [OPTION]... FILE" msgstr "%s [TÙY_CHỌN]... TẬP_TIN" #: abc2ly.py:1342 #, python-format msgid "" "abc2ly converts ABC music files (see\n" "%s) to LilyPond input.\n" msgstr "" "abc2ly chuyển đổi tập tin âm nhạc kiểu ABC\n" "(xem %s) sang dữ liệu nhập vào LilyPond.\n" #: abc2ly.py:1350 convert-ly.py:81 etf2ly.py:1190 lilypond-book.py:207 #: midi2ly.py:881 musicxml2ly.py:2590 main.cc:156 msgid "show version number and exit" msgstr "hiển thị số phiên bản rồi thoát" #: abc2ly.py:1354 convert-ly.py:85 etf2ly.py:1186 lilypond-book.py:138 #: midi2ly.py:860 musicxml2ly.py:2572 main.cc:145 msgid "show this help and exit" msgstr "hiển thị trợ giúp này rồi thoát" #: abc2ly.py:1356 etf2ly.py:1191 midi2ly.py:864 msgid "write output to FILE" msgstr "xuất ra TẬP_TIN" #: abc2ly.py:1358 msgid "be strict about success" msgstr "chặt chẽ về thành công" #: abc2ly.py:1360 msgid "preserve ABC's notion of beams" msgstr "bảo tồn ý kiến ABC về tia" #. Translators, please translate this string as #. "Report bugs in English via %s", #. or if there is a LilyPond users list or forum in your language #. "Report bugs in English via %s or in YOUR_LANG via URI" #: abc2ly.py:1363 convert-ly.py:123 etf2ly.py:1200 lilypond-book.py:214 #: midi2ly.py:894 musicxml2ly.py:2646 main.cc:265 #, c-format, python-format msgid "Report bugs via %s" msgstr "Hãy thông báo lỗi cho %s" #: convert-ly.py:33 msgid "" "Update LilyPond input to newer version. By default, update from the\n" "version taken from the \\version command, to the current LilyPond version." msgstr "Cập nhật kết nhập Lilypond lên phiên bản mới hơn. Mặc định là cập nhật từ phiên bản đưa ra bằng lệnh « \\version », lên phiên bản Lilypond hiện thời." #: convert-ly.py:35 lilypond-book.py:71 msgid "Examples:" msgstr "Thí dụ :" #: convert-ly.py:69 etf2ly.py:1173 lilypond-book.py:117 midi2ly.py:76 msgid "Distributed under terms of the GNU General Public License." msgstr "Được phát hành với điều kiện của Giấy phép Công cộng GNU (GPL)" #: convert-ly.py:70 etf2ly.py:1174 lilypond-book.py:118 midi2ly.py:77 msgid "It comes with NO WARRANTY." msgstr "Nó KHÔNG BẢO HÀNH GÌ CẢ." #: convert-ly.py:89 convert-ly.py:116 msgid "VERSION" msgstr "PHIÊN BẢN" #: convert-ly.py:91 msgid "start from VERSION [default: \\version found in file]" msgstr "bắt đầu từ PHIÊN BẢN [mặc định: \\version được tìm trong tập tin]" #: convert-ly.py:94 msgid "edit in place" msgstr "sửa tại chỗ" #: convert-ly.py:98 msgid "do not add \\version command if missing" msgstr "không thêm lệnh \\version nếu còn thiếu" #: convert-ly.py:104 #, python-format msgid "force updating \\version number to %s" msgstr "ép buộc cập nhật số thứ tự \\version (phiên bản) lên %s" #: convert-ly.py:110 #, python-format msgid "show rules [default: -f 0, -t %s]" msgstr "hiện các quy tắc [mặc định: -f 0, -t %s]" #: convert-ly.py:115 #, python-format msgid "convert to VERSION [default: %s]" msgstr "chuyển đổi sang PHIÊN_BẢN [mặc định: %s]" #: convert-ly.py:163 msgid "Applying conversion: " msgstr "Đang áp dụng sự chuyển đổi: " #: convert-ly.py:176 msgid "Error while converting" msgstr "Gặp lỗi trong khi chuyển đổi" #: convert-ly.py:178 msgid "Stopping at last successful rule" msgstr "Đang dừng ở quy tắc thành công cuối cùng" #: convert-ly.py:199 #, python-format msgid "Processing `%s'... " msgstr "Đang xử lý « %s »... " #: convert-ly.py:289 relocate.cc:362 source-file.cc:59 #, c-format, python-format msgid "cannot open file: `%s'" msgstr "không thể mở tập tin « %s »" #: convert-ly.py:296 #, python-format msgid "cannot determine version for `%s'. Skipping" msgstr "không thể quyết định phiên bản cho « %s » nên bỏ qua" #: etf2ly.py:1179 #, python-format msgid "%s [OPTION]... ETF-FILE" msgstr "%s [TÙY_CHỌN]... TẬP_TIN_ETF" #: etf2ly.py:1180 msgid "" "Enigma Transport Format is a format used by Coda Music Technology's\n" "Finale product. etf2ly converts a subset of ETF to a ready-to-use LilyPond file.\n" msgstr "" "Enigma Transport Format là một định dạng dùng bởi sản phẩm\n" "Finale của công ty Coda Music Technology.\n" "etf2ly chuyển đổi một tập hợp con của ETF\n" "sang một tập tin Lilypond sẵn sàng dùng.\n" #: etf2ly.py:1192 midi2ly.py:865 musicxml2ly.py:2638 main.cc:149 main.cc:154 msgid "FILE" msgstr "TẬP TIN" #: etf2ly.py:1194 lilypond-book.py:210 midi2ly.py:882 main.cc:158 msgid "show warranty and copyright" msgstr "hiện bảo hành và tác quyền" #: lilypond-book.py:69 msgid "Process LilyPond snippets in hybrid HTML, LaTeX, texinfo or DocBook document." msgstr "Xử lý các đoạn LilyPond theo tài liệu HTML, LaTeX, texinfo hay DocBook pha giống." #: lilypond-book.py:76 msgid "BOOK" msgstr "SỔ" #: lilypond-book.py:84 #, python-format msgid "Exiting (%d)..." msgstr "Đang thoát (%d)..." #: lilypond-book.py:115 #, python-format msgid "Copyright (c) %s by" msgstr "Tác quyền © năm %s của" #: lilypond-book.py:125 msgid "FILTER" msgstr "LỌC" #: lilypond-book.py:128 msgid "pipe snippets through FILTER [default: `convert-ly -n -']" msgstr "gửi các đoạn qua ống dẫn và bộ LỌC [mặc định: « convert-ly -n - »]" #: lilypond-book.py:132 msgid "use output format FORMAT (texi [default], texi-html, latex, html, docbook)" msgstr "dùng định dạng xuất ĐỊNH DẠNG (texi [mặc định], texi-html, latex, html, docbook)" #: lilypond-book.py:133 msgid "FORMAT" msgstr "ĐỊNH_DẠNG" #: lilypond-book.py:140 msgid "add DIR to include path" msgstr "thêm THƯ_MỤC vào đường dẫn bao gồm" #: lilypond-book.py:141 lilypond-book.py:148 lilypond-book.py:166 #: lilypond-book.py:172 lilypond-book.py:178 lilypond-book.py:184 main.cc:148 msgid "DIR" msgstr "THƯ_MỤC" #: lilypond-book.py:146 msgid "format Texinfo output so that Info will look for images of music in DIR" msgstr "định dạng kết xuất Texinfo để mà Info sẽ tìm ảnh nhạc trong THƯ_MỤC" #: lilypond-book.py:153 msgid "run executable PROG instead of latex" msgstr "chạy PROG (chương trình) có thể thực thi, thay cho latex" #: lilypond-book.py:154 msgid "PROG" msgstr "PROG" #: lilypond-book.py:159 msgid "PAD" msgstr "ĐỆM" #: lilypond-book.py:161 msgid "pad left side of music to align music inspite of uneven bar numbers (in mm)" msgstr "đệm bên trái của bản nhạc để sắp hàng nhạc, bất chấp các số thứ tự gạch nhịp (theo mili-mét)" #: lilypond-book.py:165 msgid "write output to DIR" msgstr "xuất ra THƯ_MỤC" #: lilypond-book.py:171 msgid "do not fail if no lilypond output is found" msgstr "không tìm thấy kết xuất lilypond thì vẫn thành công" #: lilypond-book.py:177 msgid "do not fail if no PNG images are found for EPS files" msgstr "không tìm thấy ảnh PNG cho tập tin EPS thì vẫn thành công" #: lilypond-book.py:183 msgid "write lily-XXX files to DIR, link into --output dir" msgstr "ghi các tập tin lily-XXX vào TMỤC, liên kết vào thư mục --output (xuất)" #: lilypond-book.py:188 msgid "COMMAND" msgstr "LỆNH" #: lilypond-book.py:189 msgid "process ly_files using COMMAND FILE..." msgstr "xử lý các tập tin ly_file dùng LỆNH TẬP TIN..." #: lilypond-book.py:196 msgid "create PDF files for use with PDFTeX" msgstr "tạo tập tin PDF để sử dụng với PDFTeX" #: lilypond-book.py:199 midi2ly.py:875 musicxml2ly.py:2595 main.cc:157 msgid "be verbose" msgstr "xuất chi tiết" #: lilypond-book.py:871 #, python-format msgid "file not found: %s" msgstr "không tìm thấy tập tin: %s" #: lilypond-book.py:1142 #, python-format msgid "deprecated ly-option used: %s=%s" msgstr "dùng tùy chọn ly-option bị phản đối: %s=%s" #: lilypond-book.py:1144 #, python-format msgid "compatibility mode translation: %s=%s" msgstr "dịch chế độ khả năng tương thích: %s=%s" #: lilypond-book.py:1147 #, python-format msgid "deprecated ly-option used: %s" msgstr "dùng tùy chọn ly-option bị phản đối: %s" #: lilypond-book.py:1149 #, python-format msgid "compatibility mode translation: %s" msgstr "dịch chế độ khả năng tương thích: %s" #: lilypond-book.py:1167 #, python-format msgid "ignoring unknown ly option: %s" msgstr "đang bỏ qua tùy chọn ly lạ: %s" #: lilypond-book.py:1604 #, python-format msgid "Opening filter `%s'" msgstr "Đang mở bộ lọc « %s »" #: lilypond-book.py:1621 #, python-format msgid "`%s' failed (%d)" msgstr "« %s » bị lỗi (%d)" #: lilypond-book.py:1622 msgid "The error log is as follows:" msgstr "Bản ghi lỗi bên dưới:" #: lilypond-book.py:1684 msgid "cannot find \\begin{document} in LaTeX document" msgstr "không tìm thấy tài liệu bắt đầu « \\begin{document} » trong tài liệu LaTeX" #: lilypond-book.py:1784 msgid "Writing snippets..." msgstr "Đang ghi các đoạn..." #: lilypond-book.py:1790 msgid "Processing..." msgstr "Đang xử lý..." #: lilypond-book.py:1796 msgid "All snippets are up to date..." msgstr "Mọi đoạn là hiện thời..." #: lilypond-book.py:1830 #, python-format msgid "cannot determine format for: %s" msgstr "không thể xác định định dạng cho : %s" #: lilypond-book.py:1841 #, python-format msgid "%s is up to date." msgstr "%s là hiện thời." #: lilypond-book.py:1855 #, python-format msgid "Writing `%s'..." msgstr "Đang ghi « %s »..." #: lilypond-book.py:1913 msgid "Output would overwrite input file; use --output." msgstr "Kết xuất sẽ ghi đè lên tập tin nhập vào : dùng tùy chọn « --output »." #: lilypond-book.py:1917 #, python-format msgid "Reading %s..." msgstr "Đang đọc %s..." #: lilypond-book.py:1937 msgid "Dissecting..." msgstr "Đang phân chia..." #: lilypond-book.py:1953 #, python-format msgid "Compiling %s..." msgstr "Đang biên dịch %s..." #: lilypond-book.py:1962 #, python-format msgid "Processing include: %s" msgstr "Đang xử lý đồ bao gồm: %s" #: lilypond-book.py:1974 #, python-format msgid "Removing `%s'" msgstr "Đang gỡ bỏ « %s »" #: midi2ly.py:84 lily-library.scm:634 lily-library.scm:643 msgid "warning: " msgstr "cảnh báo : " #: midi2ly.py:87 midi2ly.py:907 msgid "error: " msgstr "lỗi: " #: midi2ly.py:88 msgid "Exiting... " msgstr "Đang thoát... " #: midi2ly.py:833 #, python-format msgid "%s output to `%s'..." msgstr "kết xuất %s vào « %s »..." #: midi2ly.py:846 #, python-format msgid "Convert %s to LilyPond input.\n" msgstr "Chuyển đổi %s sang dữ liệu nhập vào Lilypond.\n" #: midi2ly.py:851 msgid "print absolute pitches" msgstr "in ra độ cao thấp tuyệt đối" #: midi2ly.py:853 midi2ly.py:868 msgid "DUR" msgstr "THỜI_LƯỢNG" #: midi2ly.py:854 msgid "quantise note durations on DUR" msgstr "lượng tử hoá các thời gian nốt trong THỜI_LƯỢNG" #: midi2ly.py:857 msgid "print explicit durations" msgstr "in ra các thời lượng dứt khoát" #: midi2ly.py:861 msgid "set key: ALT=+sharps|-flats; MINOR=1" msgstr "đặt khoá: ALT=+thăng|-giáng; THỨ=1" #: midi2ly.py:862 msgid "ALT[:MINOR]" msgstr "ALT[:THỨ]" #: midi2ly.py:867 msgid "quantise note starts on DUR" msgstr "lượng tử hoá sự bắt đầu nốt trong THỜI_LƯỢNG" #: midi2ly.py:870 msgid "DUR*NUM/DEN" msgstr "THỜI_LƯỢNG*SỐ/MẬT_ĐỘ" #: midi2ly.py:873 msgid "allow tuplet durations DUR*NUM/DEN" msgstr "cho phép thời gian nhiều nốt THỜI_LƯỢNG*SỐ/MẬT_ĐỘ" #: midi2ly.py:885 msgid "treat every text as a lyric" msgstr "xử lý mọi văn bản là lời nhạc" #: midi2ly.py:888 msgid "Examples" msgstr "Ví dụ" #: midi2ly.py:908 msgid "no files specified on command line." msgstr "chưa xác định tập tin trên dòng lệnh." #: musicxml2ly.py:343 msgid "Encountered file created by Dolet 3.4 for Sibelius, containing wrong beaming information. All beaming information in the MusicXML file will be ignored" msgstr "Gặp tập tin tạo bởi Dolet 3.4 cho Sibelius, mà chứa thông tin sai về gửi chùm: tất cả các thông tin về gửi chùm trong tập tin MusicXML đều bị bở qua." #: musicxml2ly.py:346 msgid "Encountered file created by Noteworthy Composer's nwc2xml, containing wrong beaming information. All beaming information in the MusicXML file will be ignored" msgstr "Gặp tập tin tạo bởi nwc2xml của Noteworthy Composer, mà chứa thông tin sai về gửi chùm: tất cả các thông tin về gửi chùm trong tập tin MusicXML đều bị bở qua." #: musicxml2ly.py:362 musicxml2ly.py:364 #, python-format msgid "Unprocessed PartGroupInfo %s encountered" msgstr "Gặp PartGroupInfo %s chưa được xử lý" #: musicxml2ly.py:594 #, python-format msgid "Encountered note at %s without type and duration (=%s)" msgstr "Gặp nốt ở %s mà không có kiểu và trường độ (=%s)" #: musicxml2ly.py:613 #, python-format msgid "Encountered rational duration with denominator %s, unable to convert to lilypond duration" msgstr "Gặp thời lượng hợp lý hữu tỷ với mẫu số %s, không thể chuyển đổi sang thời lượng kiểu Lilypond" #: musicxml2ly.py:868 msgid "Unable to extract key signature!" msgstr "Không thể giải phóng dấu hóa đầu dòng." #: musicxml2ly.py:895 #, python-format msgid "unknown mode %s, expecting 'major' or 'minor' or a church mode!" msgstr "không rõ chế độ %s, mong đợi « trưởng » hoặc « thứ » hoặc một chế độ nhà thờ." #: musicxml2ly.py:968 #, python-format msgid "Encountered unprocessed marker %s\n" msgstr "Gặp dấu vết chưa được xử lý %s\n" #: musicxml2ly.py:1062 #, python-format msgid "unknown span event %s" msgstr "không rõ dữ kiện nhịp cầu %s" #: musicxml2ly.py:1072 #, python-format msgid "unknown span type %s for %s" msgstr "không rõ kiểu nhịp cầu %s cho %s" #: musicxml2ly.py:1498 msgid "Unknown metronome mark, ignoring" msgstr "Không rõ dấu máy đánh nhịp nên bỏ qua" #. TODO: Implement the other (more complex) way for tempo marks! #: musicxml2ly.py:1503 msgid "Metronome marks with complex relations ( in MusicXML) are not yet implemented." msgstr "Chưa thực hiện dấu máy đánh nhịp có quan hệ phức tạp ( in MusicXML)." #: musicxml2ly.py:1703 #, python-format msgid "Unable to convert chord type %s to lilypond." msgstr "Không thể chuyển đổi kiểu hợp âm %s sang lilypond." #: musicxml2ly.py:1849 #, python-format msgid "drum %s type unknown, please add to instrument_drumtype_dict" msgstr "không rõ kiểu cái trống %s, hãy thêm vào instrument_drumtype_dict" #: musicxml2ly.py:1853 msgid "cannot find suitable event" msgstr "không tìm thấy dữ kiện thích hợp" #: musicxml2ly.py:1994 #, python-format msgid "Negative skip %s (from position %s to %s)" msgstr "Gặp nơi nhảy âm %s (từ vị trí %s đến %s)" #: musicxml2ly.py:2134 #, python-format msgid "Negative skip found: from %s to %s, difference is %s" msgstr "Gặp nơi nhảy âm: từ %s đến %s, hiệu là %s" #: musicxml2ly.py:2205 #, python-format msgid "unexpected %s; expected %s or %s or %s" msgstr "gặp %s bất thường; đợi %s hoặc %s hoặc %s" #: musicxml2ly.py:2311 msgid "Encountered closing slur, but no slur is open" msgstr "Gặp dấu luyến âm đóng, mà không có dấu luyến âm còn mở" #: musicxml2ly.py:2314 msgid "Cannot have two simultaneous (closing) slurs" msgstr "không thể có hai dấu luyến âm đồng thời (đóng)" #: musicxml2ly.py:2324 msgid "Cannot have a slur inside another slur" msgstr "không thể có một dấu luyến âm bên trong dấu luyến âm khác" #: musicxml2ly.py:2327 msgid "Cannot have two simultaneous slurs" msgstr "không thể có hai dấu luyến âm đồng thời" #: musicxml2ly.py:2455 #, python-format msgid "cannot simultaneously have more than one mode: %s" msgstr "không thể có nhiều chế độ đồng thời: %s" #: musicxml2ly.py:2553 msgid "Converting to LilyPond expressions..." msgstr "Đang chuyển đổi sang biểu thức Lilypond..." #: musicxml2ly.py:2564 msgid "musicxml2ly [OPTION]... FILE.xml" msgstr "musicxml2ly [TÙY_CHỌN]... TẬP_TIN.xml" #: musicxml2ly.py:2566 msgid "" "Convert MusicXML from FILE.xml to LilyPond input.\n" "If the given filename is -, musicxml2ly reads from the command line.\n" msgstr "" "Chuyển đổi MusicXML từ TẬP_TIN.xml sang dữ liệu nhập vào LilyPond.\n" "Nếu tập tin đưa ra là « - » thì musicxml2ly đọc từ dòng lệnh.\n" #: musicxml2ly.py:2576 msgid "" "Copyright (c) 2005--2009 by\n" " Han-Wen Nienhuys ,\n" " Jan Nieuwenhuizen and\n" " Reinhold Kainhofer \n" msgstr "" "Tác quyền © năm 2005--2009 của\n" " Han-Wen Nienhuys ,\n" " Jan Nieuwenhuizen \n" " Reinhold Kainhofer \n" #: musicxml2ly.py:2601 msgid "use lxml.etree; uses less memory and cpu time" msgstr "dùng « lxml.etree »; nó chiếm ít bộ nhớ và thời gian CPU hơn" #: musicxml2ly.py:2607 msgid "input file is a zip-compressed MusicXML file" msgstr "tập tin nhập vào là một tập tin MusicXML đã nén ZIP" #: musicxml2ly.py:2613 msgid "convert pitches in relative mode (default)" msgstr "chuyển đổi các độ cao giọng ở chế độ tương đối (mặc định)" #: musicxml2ly.py:2618 msgid "convert pitches in absolute mode" msgstr "chuyển đổi các độ cao giọng ở chế độ tuyệt đối" #: musicxml2ly.py:2621 msgid "LANG" msgstr "VIỆT" #: musicxml2ly.py:2623 msgid "use a different language file 'LANG.ly' and corresponding pitch names, e.g. 'deutsch' for deutsch.ly" msgstr "dùng một tập tin ngôn ngữ khác « VIỆT/ly » và các tên độ cao giọng tương ứng, v.d. « việt » ngụ ý tiếng Việt cho « việt.ly »." #: musicxml2ly.py:2629 msgid "do not convert directions (^, _ or -) for articulations, dynamics, etc." msgstr "đừng chuyển đổi ký hiệu hướng dẫn (dấu mũ, dấu gạch dưới hoặc dấu gạch nối) cho các cách phát âm và biến cường." #: musicxml2ly.py:2635 msgid "do not convert beaming information, use lilypond's automatic beaming instead" msgstr "không chuyển đổi thông tin về gửi chùm: dùng chức năng tự động gửi chùm để thay thế" #: musicxml2ly.py:2643 msgid "set output filename to FILE, stdout if -" msgstr "đặt tên tập tin kết xuất thành TẬP_TIN, nếu « - » thì đầu ra tiêu chuẩn" #: musicxml2ly.py:2726 #, python-format msgid "unknown part in part-list: %s" msgstr "không rõ phần trong part-list: %s" #: musicxml2ly.py:2788 msgid "Input is compressed, extracting raw MusicXML data from stdin" msgstr "Nhập liệu được nén nên giải nén dữ liệu MusicXML thô từ đầu vào tiêu chuẩn" #: musicxml2ly.py:2791 #, python-format msgid "Input file %s is compressed, extracting raw MusicXML data" msgstr "Tập tin nhập liệu %s đã được nén nên giải nén dữ liệu MusicXML thô" #: musicxml2ly.py:2821 msgid "Reading MusicXML from Standard input ..." msgstr "Đang đọc MusicXML từ đầu vào tiêu chuẩn ..." #: musicxml2ly.py:2823 #, python-format msgid "Reading MusicXML from %s ..." msgstr "Đang đọc MusicXML từ %s..." #: musicxml2ly.py:2856 #, python-format msgid "Output to `%s'" msgstr "Xuất vào « %s »" #: musicxml2ly.py:2922 #, python-format msgid "Unable to find input file %s" msgstr "Không tìm thấy tập tin nhập vào %s" #: getopt-long.cc:140 #, c-format msgid "option `%s' requires an argument" msgstr "tùy chọn « %s » cần đến đối số" #: getopt-long.cc:144 #, c-format msgid "option `%s' does not allow an argument" msgstr "tùy chọn « %s » không cho phép đối số" #: getopt-long.cc:148 #, c-format msgid "unrecognized option: `%s'" msgstr "không nhận ra tùy chọn « %s »" #: getopt-long.cc:154 #, c-format msgid "invalid argument `%s' to option `%s'" msgstr "đối số « %s » không hợp lệ đối với tùy chọn « %s »" #: warn.cc:68 grob.cc:566 input.cc:82 #, c-format msgid "programming error: %s" msgstr "lỗi lập trình: %s" #: warn.cc:69 input.cc:83 msgid "continuing, cross fingers" msgstr "đang tiếp tục, hy vọng" #: accidental-engraver.cc:298 #, c-format msgid "accidental typesetting list must begin with context-name: %s" msgstr "danh sách sắp chữ dấu thăng giáng bất thường phải bắt đầu với tên ngữ cảnh: %s" #: accidental-engraver.cc:328 #, c-format msgid "procedure or context-name expected for accidental rule, found %s" msgstr "mong đợi thủ tục hoặc tên ngữ cảnh cho quy tắc dấu thăng, còn tìm %s" #: accidental.cc:187 #, c-format msgid "Could not find glyph-name for alteration %s" msgstr "Không tìm thấy tên hình tượng cho %s sửa đổi" #: accidental.cc:202 msgid "natural alteration glyph not found" msgstr "Không tìm thấy hình tượng sửa đổi nốt thường" #: align-interface.cc:305 msgid "tried to get a translation for something that is no child of mine" msgstr "đã thử lấy bản dịch cho cái gì không phải con của tiến trình này" #: all-font-metrics.cc:143 #, c-format msgid "cannot find font: `%s'" msgstr "không tìm thấy phông « %s »" #: apply-context-iterator.cc:31 msgid "\\applycontext argument is not a procedure" msgstr "đối số áp dụng ngữ cảnh « \\applycontext » không phải thủ tục" #: auto-change-iterator.cc:63 change-iterator.cc:61 #, c-format msgid "cannot change, already in translator: %s" msgstr "không thể thay đổi, đã trong bộ dịch: %s" #: axis-group-engraver.cc:78 msgid "Axis_group_engraver: vertical group already has a parent" msgstr "Axis_group_engraver: nhóm dọc đã có cái cha" #: axis-group-engraver.cc:79 msgid "are there two Axis_group_engravers?" msgstr "có hai Axis_group_engravers không?" #: axis-group-engraver.cc:80 msgid "removing this vertical group" msgstr "đang gỡ bỏ nhóm dọc này" #: axis-group-interface.cc:532 msgid "an outside-staff object should have a direction, defaulting to up" msgstr "đối tượng « outside-staff » nên có hướng nên dùng giá trị Lên" #: bar-check-iterator.cc:73 #, c-format msgid "barcheck failed at: %s" msgstr "barcheck (hàm kiểm tra gạch nhịp) bị lỗi ở : %s" #: beam-engraver.cc:126 msgid "already have a beam" msgstr "đã có tia" #: beam-engraver.cc:202 msgid "unterminated beam" msgstr "tia chưa chấm dứt" #: beam-engraver.cc:244 chord-tremolo-engraver.cc:138 msgid "stem must have Rhythmic structure" msgstr "cọng phải có cấu trúc nhịp điệu" #: beam-engraver.cc:252 msgid "stem does not fit in beam" msgstr "cọng không vừa trong tia" #: beam-engraver.cc:253 msgid "beam was started here" msgstr "tia đã bắt đầu ở đây" #: beam-quanting.cc:307 msgid "no feasible beam position" msgstr "không có vị trí tia có ích" #: beam.cc:160 msgid "removing beam with no stems" msgstr "đang gỡ bỏ tia không có cọng" #: beam.cc:1078 msgid "no viable initial configuration found: may not find good beam slope" msgstr "không tìm thấy cấu hình đầu tiên có ích: có lẽ không tìm thấy dốc tia tốt" #: break-alignment-interface.cc:195 #, c-format msgid "No spacing entry from %s to `%s'" msgstr "Không có mục nhập khoảng cách từ %s đến « %s »" #: change-iterator.cc:23 #, c-format msgid "cannot change `%s' to `%s'" msgstr "không thể thay đổi « %s » thành « %s »" #. FIXME: constant error message. #: change-iterator.cc:82 msgid "cannot find context to switch to" msgstr "không tìm thấy ngữ cảnh sang đó cần chuyển đổi" #. We could change the current translator's id, but that would make #. errors hard to catch. #. #. last->translator_id_string () = get_change #. ()->change_to_id_string (); #: change-iterator.cc:91 #, c-format msgid "not changing to same context type: %s" msgstr "không đang thay đổi thành cùng kiểu ngữ cảnh: %s" #. FIXME: uncomprehensable message #: change-iterator.cc:95 msgid "none of these in my family" msgstr "không có gì trong những cái này thuộc về nhóm của tôi" #: chord-tremolo-engraver.cc:88 msgid "No tremolo to end" msgstr "Không có tiếng vê đến cuối" #: chord-tremolo-engraver.cc:110 msgid "unterminated chord tremolo" msgstr "tiếng vê hợp âm chưa chấm dứt" #: chord-tremolo-iterator.cc:35 #, c-format msgid "expect 2 elements for chord tremolo, found %d" msgstr "mong đợi 2 yếu tố cho tiếng vê hợp âm, còn tìm %d" #: clef.cc:54 #, c-format msgid "clef `%s' not found" msgstr "không tìm thấy khoá « %s »" #: cluster.cc:110 #, c-format msgid "unknown cluster style `%s'" msgstr "kiểu dáng chùm lạ « %s »" #: cluster.cc:147 msgid "junking empty cluster" msgstr "đang xoá chùm rỗng" #: coherent-ligature-engraver.cc:100 #, c-format msgid "Coherent_ligature_engraver: setting `spacing-increment=0.01': ptr=%ul" msgstr "Coherent_ligature_engraver: đang đặt độ tăng dần khoảng cách « spacing-increment=0.01 »: ptr=%ul" #. if we get to here, just put everything on one line #: constrained-breaking.cc:176 constrained-breaking.cc:193 msgid "cannot find line breaking that satisfies constraints" msgstr "không tìm thấy cách ngắt dòng thoả các ràng buộc" #: context-def.cc:130 #, c-format msgid "program has no such type: `%s'" msgstr "chương trình không có kiểu như vậy: « %s »" #: context-property.cc:32 msgid "need symbol arguments for \\override and \\revert" msgstr "cần thiết các đối số ký hiệu cho « \\override » (ghi đè) và « \\revert » (hoàn nguyên)" #: context.cc:139 #, c-format msgid "cannot find or create new `%s'" msgstr "không thể tìm hay tạo « %s » mới" #: context.cc:197 #, c-format msgid "cannot find or create `%s' called `%s'" msgstr "không thể tìm hay tạo « %s » tên « %s »" #: context.cc:259 #, c-format msgid "Invalid CreateContext event: Cannot create %s context" msgstr "Dữ kiện tạo ngữ cảnh (CreateContext) không hợp lệ: không thể tạo ngữ cảnh %s" #: context.cc:390 #, c-format msgid "cannot find or create: `%s'" msgstr "không thể tìm hay tạo : « %s »" #: custos.cc:77 #, c-format msgid "custos `%s' not found" msgstr "Không tìm thấy « %s » custos" #: dispatcher.cc:71 msgid "Event class should be a symbol" msgstr "Hạng dữ kiện nên là ký hiệu" #: dispatcher.cc:78 #, c-format msgid "Unknown event class %s" msgstr "Hạng dữ kiện lạ %s" #: dots.cc:37 #, c-format msgid "dot `%s' not found" msgstr "Không tìm thấy chấm « %s »" #: dynamic-engraver.cc:186 msgid "cannot find start of (de)crescendo" msgstr "không tìm thấy đầu của sự mạnh/nhẹ dần" #: dynamic-engraver.cc:195 msgid "already have a decrescendo" msgstr "đã có sự nhẹ dần" #: dynamic-engraver.cc:197 msgid "already have a crescendo" msgstr "đã có sự mạnh dần" #: dynamic-engraver.cc:200 msgid "cresc starts here" msgstr "sự mạnh dần bắt đầu ở đây" #: dynamic-engraver.cc:328 msgid "unterminated (de)crescendo" msgstr "sự mạnh/nhẹ dần chưa chấm dứt" #: extender-engraver.cc:142 extender-engraver.cc:151 msgid "unterminated extender" msgstr "bộ kéo dài chưa chấm dứt" #: font-config-scheme.cc:140 font-config.cc:57 #, c-format msgid "failed adding font directory: %s" msgstr "lỗi thêm thư mục phông: %s" #: font-config-scheme.cc:142 font-config.cc:59 #, c-format msgid "adding font directory: %s" msgstr "đang thêm thư mục phông: %s" #: font-config-scheme.cc:156 #, c-format msgid "failed adding font file: %s" msgstr "lỗi thêm tập tin phông chữ : %s" #: font-config-scheme.cc:158 #, c-format msgid "adding font file: %s" msgstr "đang thêm thư mục phông chữ : %s" #: font-config.cc:28 msgid "Initializing FontConfig..." msgstr "Đang sở khởi phần mềm cấu hình phông FontConfig..." #: font-config.cc:44 #, c-format msgid "Rebuilding FontConfig cache %s, this may take a while..." msgstr "Đang xây dựng lại bộ nhớ tạm FontConfig %s. Có thể hơi lâu..." #: font-config.cc:63 msgid "Building font database." msgstr "Đang xây dựng cơ sở dữ liệu phông chữ." #: general-scheme.cc:202 msgid "infinity or NaN encountered while converting Real number" msgstr "gặp vô cực hay NaN (không phải con số) khi chuyển đổi số phức" #: general-scheme.cc:203 msgid "setting to zero" msgstr "đang đặt thành số không" #: general-scheme.cc:422 output-ps.scm:63 msgid "Found infinity or nan in output. Substituting 0.0" msgstr "gặp vô cực hay NaN (không phải con số) trong kết xuất nên thay thế bằng 0.0" #: glissando-engraver.cc:94 msgid "unterminated glissando" msgstr "vuốt chưa chấm dứt" #: global-context-scheme.cc:85 global-context-scheme.cc:103 msgid "no music found in score" msgstr "không tìm thấy âm nhạc trong bản dàn bè" #: global-context-scheme.cc:93 msgid "Interpreting music... " msgstr "Đang giải thích âm nhạc... " #: global-context-scheme.cc:116 #, c-format msgid "elapsed time: %.2f seconds" msgstr "thời gian đã qua: %.2f giây" #: gregorian-ligature-engraver.cc:59 #, c-format msgid "\\%s ignored" msgstr "« \\%s » bị bỏ qua" #: gregorian-ligature-engraver.cc:64 #, c-format msgid "implied \\%s added" msgstr "đã thêm « \\%s » ngầm" #. ligature may not start with 2nd head of pes or flexa #: gregorian-ligature-engraver.cc:213 msgid "cannot apply `\\~' on first head of ligature" msgstr "không thể áp dụng « \\~ » vào đầu thứ nhất của chữ ghép" #. (pitch == prev_pitch) #: gregorian-ligature-engraver.cc:225 msgid "cannot apply `\\~' on heads with identical pitch" msgstr "không thể áp dụng « \\~ » vào các đầu có độ cao thấp trùng" #: grob-interface.cc:57 #, c-format msgid "Unknown interface `%s'" msgstr "Giao diện lạ « %s »" #: grob-interface.cc:68 #, c-format msgid "Grob `%s' has no interface for property `%s'" msgstr "Grob « %s » không có giao diện cho thuộc tính « %s »" # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch #: grob-property.cc:34 #, c-format msgid "%d: %s" msgstr "%d: %s" #: grob-property.cc:173 #, c-format msgid "cyclic dependency: calculation-in-progress encountered for #'%s (%s)" msgstr "phụ thuộc theo chu kỳ: gặp tiến trình tính đang chạy cho #'%s (%s)" #: grob.cc:251 msgid "Infinity or NaN encountered" msgstr "gặp vô cực hay NaN (không phải con số)" #: hairpin.cc:186 msgid "decrescendo too small" msgstr "sự nhẹ dần quá nhỏ" #: horizontal-bracket-engraver.cc:68 msgid "do not have that many brackets" msgstr "không có số dấu ngoặc đó" #: horizontal-bracket-engraver.cc:77 msgid "conflicting note group events" msgstr "các dữ kiện nhóm nốt xung đột với nhau" #: hyphen-engraver.cc:93 msgid "removing unterminated hyphen" msgstr "đang gỡ bỏ dấu gạch nối chưa chấm dứt" #: hyphen-engraver.cc:107 msgid "unterminated hyphen; removing" msgstr "gặp dấu gạch nối chưa chấm dứt nên gỡ bỏ" #: includable-lexer.cc:53 lily-guile.cc:76 lily-parser-scheme.cc:110 #, c-format msgid "cannot find file: `%s'" msgstr "không tìm thấy tập tin: « %s »" #: includable-lexer.cc:55 lily-parser-scheme.cc:101 #, c-format msgid "(search path: `%s')" msgstr "(đường dẫn tìm kiếm: « %s »)" #: input.cc:112 source-file.cc:173 source-file.cc:188 msgid "position unknown" msgstr "vị trí không rõ" #: key-signature-interface.cc:74 #, c-format msgid "No glyph found for alteration: %s" msgstr "Không tìm thấy hình tượng cho sự sửa đổi: %s" #: key-signature-interface.cc:84 msgid "alteration not found" msgstr "Không tìm thấy sự sửa đổi" #: ligature-bracket-engraver.cc:62 ligature-engraver.cc:93 msgid "cannot find start of ligature" msgstr "không tìm thấy đầu của chữ ghép" #: ligature-bracket-engraver.cc:75 ligature-engraver.cc:120 msgid "already have a ligature" msgstr "đã có chữ ghép" #: ligature-engraver.cc:98 msgid "no right bound" msgstr "không có mép bên phải" #: ligature-engraver.cc:129 msgid "no left bound" msgstr "không có mép bên trái" #: ligature-engraver.cc:173 msgid "unterminated ligature" msgstr "chữ ghép chưa chấm dứt" #: ligature-engraver.cc:202 msgid "ignoring rest: ligature may not contain rest" msgstr "đang bỏ qua dấu lặng: chữ ghép có thể không chứa dấu lặng" #: ligature-engraver.cc:203 msgid "ligature was started here" msgstr "chữ ghép đã bắt đầu ở đây" #: lily-guile.cc:78 #, c-format msgid "(load path: `%s')" msgstr "(đường dẫn nạp: « %s »)" #: lily-guile.cc:428 #, c-format msgid "cannot find property type-check for `%s' (%s)." msgstr "không tìm thấy hàm kiểm tra kiểu thuộc tính (property-type-check) cho « %s » (%s)." #: lily-guile.cc:431 msgid "perhaps a typing error?" msgstr "có lẽ gõ sai ?" #: lily-guile.cc:438 msgid "doing assignment anyway" msgstr "vẫn đang làm việc gán" #: lily-guile.cc:450 #, c-format msgid "type check for `%s' failed; value `%s' must be of type `%s'" msgstr "lỗi kiểm tra kiểu « %s »; giá trị « %s » phải có kiểu « %s »" #: lily-lexer.cc:252 msgid "include files are not allowed in safe mode" msgstr "không cho phép tập tin bao gồm (include) trong chế độ an toàn" #: lily-lexer.cc:271 #, c-format msgid "identifier name is a keyword: `%s'" msgstr "tên bộ nhận diện là từ khoá: « %s »" #: lily-lexer.cc:286 #, c-format msgid "error at EOF: %s" msgstr "gặp lỗi ở EOF (kết thúc tập tin): %s" #: lily-parser-scheme.cc:30 #, c-format msgid "deprecated function called: %s" msgstr "đã gọi hàm bị phản đối: %s" #: lily-parser-scheme.cc:83 #, c-format msgid "Changing working directory to: `%s'" msgstr "Đang thay đổi thư mục hoạt động thành: « %s »" #: lily-parser-scheme.cc:100 #, c-format msgid "cannot find init file: `%s'" msgstr "không tìm thấy tập tin sở khởi: « %s »" #: lily-parser-scheme.cc:119 #, c-format msgid "Processing `%s'" msgstr "Đang xử lý « %s »" #: lily-parser.cc:95 msgid "Parsing..." msgstr "Đang phân tách..." #: lily-parser.cc:123 msgid "braces do not match" msgstr "hai dấu ngoặc móc không khớp" #: lyric-combine-music-iterator.cc:329 #, c-format msgid "cannot find Voice `%s'" msgstr "không tìm thấy giọng nói « %s »" #: lyric-engraver.cc:162 msgid "Lyric syllable does not have note. Use \\lyricsto or associatedVoice." msgstr "Âm tiết lời nhạc không có nốt. Hãy dùng « \\lyricsto » hay « associatedVoice »." #: main.cc:97 #, c-format msgid "" "This program is free software. It is covered by the GNU General Public\n" "License and you are welcome to change it and/or distribute copies of it\n" "under certain conditions. Invoke as `%s --warranty' for more\n" "information.\n" msgstr "" "Chương trình này là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó và/hoặc sửa đổi nó với điều kiện của Giấy Phép Công Cộng GNU như được xuất bản bởi Tổ Chức Phần Mềm Tự Do; hoặc phiên bản 2 của Giấy Phép này, hoặc (tùy chọn) bất kỳ phiên bản sau nào.\n" "\n" "Hãy gọi lệnh « %s --warranty » để xem thêm thông tin.\n" #: main.cc:103 msgid "" " This program is free software; you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n" "as published by the Free Software Foundation.\n" "\n" " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n" "General Public License for more details.\n" "\n" " You should have received a copy of the\n" "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n" "the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n" "Boston, MA 02111-1307, USA.\n" msgstr "" "Chương trình này là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó và/hoặc sửa đổi nó với điều kiện của Giấy Phép Công Cộng GNU như được xuất bản bởi Tổ Chức Phần Mềm Tự Do; hoặc phiên bản 2 của Giấy Phép này, hoặc (tùy chọn) bất kỳ phiên bản sau nào.\n" "\n" "Chương trình này được phát hành vì mong muốn nó có ích, nhưng KHÔNG CÓ BẢO HÀNH GÌ CẢ, THẬM CHÍ KHÔNG CÓ BẢO ĐẢM ĐƯỢC NGỤ Ý KHẢ NĂNG BÁN HAY KHẢ NĂNG LÀM ĐƯỢC VIỆC DỨT KHOÁT. Xem Giấy Phép Công Cộng GNU để biết thêm chi tiết.\n" "\n" "Bạn đã nhận một bản sao của Giấy Phép Công Cộng GNU cùng với chương trình này; nếu không, hãy viết thư cho Tổ Chức Phần Mềm Tự Do,\n" "Free Software Foundation, Inc.,\n" "51 Franklin Street, Fifth Floor,\n" "Boston, MA 02110-1301, USA (Mỹ).\n" #: main.cc:134 msgid "SYM[=VAL]" msgstr "SYM[=GIÁ_TRỊ]" #: main.cc:135 msgid "" "set Scheme option SYM to VAL (default: #t).\n" "Use -dhelp for help." msgstr "" "đặt tùy chọn Scheme SYM thành GIÁ_TRỊ (mặc định: #t).\n" "Dùng « -dhelp » để xem trợ giúp." #: main.cc:138 msgid "EXPR" msgstr "BTHỨC" #: main.cc:138 msgid "evaluate scheme code" msgstr "ước lượng mã scheme" #. Bug in option parser: --output =foe is taken as an abbreviation #. for --output-format. #: main.cc:141 msgid "FORMATs" msgstr "ĐỊNH_DẠNG" #: main.cc:141 msgid "dump FORMAT,... Also as separate options:" msgstr "đổ ĐỊNH_DẠNG,... Cũng làm với các tùy chọn riêng:" #: main.cc:142 msgid "generate PDF (default)" msgstr "tạo ra PDF (mặc định)" #: main.cc:143 msgid "generate PNG" msgstr "tạo ra PNG" #: main.cc:144 msgid "generate PostScript" msgstr "tạo ra PostScript" #: main.cc:146 msgid "FIELD" msgstr "TRƯỜNG" #: main.cc:146 msgid "" "dump header field FIELD to file\n" "named BASENAME.FIELD" msgstr "" "đổ trường phần đầu TRƯỜNG\n" "vào tập tin tên BASENAME.FIELD" #: main.cc:148 msgid "add DIR to search path" msgstr "Thêm THƯ MỤC vào đường dẫn tìm kiếm" #: main.cc:149 msgid "use FILE as init file" msgstr "dùng TẬP TIN là tập tin sở khởi" #: main.cc:151 msgid "USER, GROUP, JAIL, DIR" msgstr "NGƯỜI DÙNG, NHÓM, JAIL, THƯ MỤC" #: main.cc:151 msgid "" "chroot to JAIL, become USER:GROUP\n" "and cd into DIR" msgstr "" "chroot vào JAIL, trở thành NGƯỜI DÙNG:NHÓM\n" "và cd vào THƯ MỤC" #: main.cc:154 msgid "write output to FILE (suffix will be added)" msgstr "xuất ra TẬP TIN (hậu tố cũng được thêm)" #: main.cc:155 msgid "relocate using directory of lilypond program" msgstr "định vị lại dùng thư mục của chương trình lilypond" #: main.cc:221 #, c-format msgid "" "Copyright (c) %s by\n" "%s and others." msgstr "" "Tác quyền © năm %s\n" "của %s và người khác." #. No version number or newline here. It confuses help2man. #: main.cc:249 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE..." msgstr "Cách sử dụng: %s [TÙY_CHỌN]... TẬP_TIN..." #: main.cc:251 #, c-format msgid "Typeset music and/or produce MIDI from FILE." msgstr "Sắp chữ âm nhạc và/hay tạo MIDI từ TẬP TIN" #: main.cc:253 #, c-format msgid "LilyPond produces beautiful music notation." msgstr "Lilypong tạo kiểu ghi âm nhạc rất đẹp." #: main.cc:255 #, c-format msgid "For more information, see %s" msgstr "Để tìm thấy thông tin thêm xem %s" #: main.cc:257 #, c-format msgid "Options:" msgstr "Tùy chọn:" #: main.cc:311 #, c-format msgid "expected %d arguments with jail, found: %u" msgstr "mong đợi %d đối số với jail, còn tìm: %u" #: main.cc:325 #, c-format msgid "no such user: %s" msgstr "không có người dùng như vậy: %s" #: main.cc:327 #, c-format msgid "cannot get user id from user name: %s: %s" msgstr "không thể lấy ID người dùng từ tên người dùng: %s: %s" #: main.cc:342 #, c-format msgid "no such group: %s" msgstr "không có nhóm như vậy: %s" #: main.cc:344 #, c-format msgid "cannot get group id from group name: %s: %s" msgstr "không thể lấy ID nhóm từ tên nhóm: %s: %s" #: main.cc:352 #, c-format msgid "cannot chroot to: %s: %s" msgstr "không thể chroot vào : %s: %s" #: main.cc:359 #, c-format msgid "cannot change group id to: %d: %s" msgstr "không thể thay đổi ID nhóm thành: %d: %s" #: main.cc:365 #, c-format msgid "cannot change user id to: %d: %s" msgstr "không thể thay đổi ID người dùng thành: %d: %s" #: main.cc:371 #, c-format msgid "cannot change working directory to: %s: %s" msgstr "không thể thay đổi thư mục hoạt động thành: %s: %s" #: main.cc:611 #, c-format msgid "exception caught: %s" msgstr "bắt ngoài lệ: %s" #. FIXME: constant error message. #: mark-engraver.cc:129 msgid "rehearsalMark must have integer value" msgstr "rehearsalMark (dấu sự diễn tập) phải có giá trị số nguyên" #: mark-engraver.cc:135 msgid "mark label must be a markup object" msgstr "nhãn dấu phải là đối tượng mã định dạng" #: mensural-ligature-engraver.cc:85 msgid "ligature with less than 2 heads -> skipping" msgstr "gặp chữ ghép có ít hơn 2 đầu nên bỏ qua" #: mensural-ligature-engraver.cc:112 msgid "cannot determine pitch of ligature primitive -> skipping" msgstr "không thể quyết định độ cao thấp của điều có sẵn kiểu chữ ghép nên bỏ qua" #: mensural-ligature-engraver.cc:126 msgid "single note ligature - skipping" msgstr "gặp chữ ghép có chỉ một nốt nên bỏ qua" #: mensural-ligature-engraver.cc:138 msgid "prime interval within ligature -> skipping" msgstr "gặp khoảng phết bên trong chữ ghép nên bỏ qua" #: mensural-ligature-engraver.cc:150 msgid "mensural ligature: duration none of Mx, L, B, S -> skipping" msgstr "chữ ghép kiểu đo lường: thời gian không phải Mx, L, B hay S nên bỏ qua" #: mensural-ligature-engraver.cc:198 msgid "semibrevis must be followed by another one -> skipping" msgstr "nốt tròn phải có cái nữa theo sau nên bỏ qua" #: mensural-ligature-engraver.cc:209 msgid "" "semibreves can only appear at the beginning of a ligature,\n" "and there may be only zero or two of them" msgstr "" "nốt tròn chỉ có thể xuất hiện ở đầu của chữ ghép,\n" "cũng chỉ có thể có số không hay hai nốt tròn." #: mensural-ligature-engraver.cc:236 msgid "" "invalid ligatura ending:\n" "when the last note is a descending brevis,\n" "the penultimate note must be another one,\n" "or the ligatura must be LB or SSB" msgstr "" "kết thúc chữ ghép không hợp lệ:\n" "khi nốt cuối là dấu ngân đi xuống,\n" "nốt giáp cuối phải là cái nữa,\n" "hoặc chữ ghép phải là LB hay SSB." #: mensural-ligature-engraver.cc:356 msgid "unexpected case fall-through" msgstr "gặp case fall-through bất thường" #: mensural-ligature.cc:141 msgid "Mensural_ligature: unexpected case fall-through" msgstr "Mensural_ligature: gặp case fall-through bất thường" #: mensural-ligature.cc:192 msgid "Mensural_ligature: (join_right == 0)" msgstr "Mensural_ligature: (join_right == 0)" #: midi-item.cc:81 #, c-format msgid "no such MIDI instrument: `%s'" msgstr "không có phối nhạc MIDI như vậy: « %s »" #: midi-stream.cc:28 #, c-format msgid "cannot open for write: %s: %s" msgstr "không thể mở đề ghi: %s: %s" #: midi-stream.cc:44 #, c-format msgid "cannot write to file: `%s'" msgstr "không thể ghi vào tập tin: « %s »" #: minimal-page-breaking.cc:38 paper-score.cc:105 msgid "Calculating line breaks..." msgstr "Đang tính các chỗ ngắt dòng..." #: minimal-page-breaking.cc:42 layout-page-layout.scm:463 msgid "Calculating page breaks..." msgstr "Đang tính các chỗ ngắt trang..." #: music-iterator.cc:171 msgid "Sending non-event to context" msgstr "Đang gửi khác-dữ-kiện cho ngữ cảnh" #: music.cc:140 #, c-format msgid "octave check failed; expected \"%s\", found: \"%s\"" msgstr "lỗi kiểm tra quãng tám: mong đợi « %s » còn tìm: « %s »" #: music.cc:203 #, c-format msgid "transposition by %s makes alteration larger than double" msgstr "dịch giọng theo %s làm sự sửa đổi lớn hơn đôi" #: new-dynamic-engraver.cc:129 #, c-format msgid "" "unknown crescendo style: %s\n" "defaulting to hairpin." msgstr "" "không rõ kiểu dáng mạnh dần: %s\n" "nên trở về giá trị mặc định (hairpin)." #: new-fingering-engraver.cc:96 msgid "cannot add text scripts to individual note heads" msgstr "không thể thêm văn lệnh văn bản vào đầu nốt riêng" #: new-fingering-engraver.cc:239 msgid "no placement found for fingerings" msgstr "không tìm thấy vị trí cho ngón bấm" #: new-fingering-engraver.cc:240 msgid "placing below" msgstr "đang để vào bên dưới" #: note-collision.cc:484 msgid "ignoring too many clashing note columns" msgstr "đang bỏ qua quá nhiều cột nốt xung đột với nhau" #: note-column.cc:124 msgid "cannot have note heads and rests together on a stem" msgstr "không thể có cọng chứa cả hai đầu nốt và dấu lặng" #: note-head.cc:63 #, c-format msgid "none of note heads `%s' or `%s' found" msgstr "không tìm thấy đầu nốt « %s » hay « %s »" #: note-heads-engraver.cc:64 msgid "NoteEvent without pitch" msgstr "Có dữ kiện nốt (NoteEvent) không có độ cao thấp" #: open-type-font.cc:33 #, c-format msgid "cannot allocate %lu bytes" msgstr "không thể cấp phát %lu byte" #: open-type-font.cc:37 #, c-format msgid "cannot load font table: %s" msgstr "không thể nạp bảng phông: %s" #: open-type-font.cc:42 #, c-format msgid "Free type error: %s" msgstr "Lỗi FreeType: %s" #: open-type-font.cc:100 #, c-format msgid "unsupported font format: %s" msgstr "định dạng phông không được hỗ trợ : %s" #: open-type-font.cc:102 #, c-format msgid "error reading font file %s: %s" msgstr "gặp lỗi khi đọc tập tin phông %s: %s" #: open-type-font.cc:177 #, c-format msgid "FT_Get_Glyph_Name () Freetype error: %s" msgstr "Lỗi FreeType FT_Get_Glyph_Name (): %s" #: open-type-font.cc:302 pango-font.cc:167 #, c-format msgid "FT_Get_Glyph_Name () error: %s" msgstr "Lỗi FT_Get_Glyph_Name (): %s" #. find out the ideal number of pages #: optimal-page-breaking.cc:56 msgid "Finding the ideal number of pages..." msgstr "Đang tìm tổng số trang thích hợp..." #: optimal-page-breaking.cc:78 msgid "Fitting music on 1 page..." msgstr "Đang vừa âm nhạc khít 1 trang..." #: optimal-page-breaking.cc:80 #, c-format msgid "Fitting music on %d pages..." msgstr "Đang vừa âm nhạc khít %d trang..." #: optimal-page-breaking.cc:82 #, c-format msgid "Fitting music on %d or %d pages..." msgstr "Đang vừa âm nhạc khít %d hoặc %d trang..." #: optimal-page-breaking.cc:159 page-turn-page-breaking.cc:226 #: paper-score.cc:146 msgid "Drawing systems..." msgstr "Hệ thống vẽ..." #: page-turn-page-breaking.cc:146 #, c-format msgid "page-turn-page-breaking: breaking from %d to %d" msgstr "page-turn-page-breaking: ngắt từ %d đến %d" #: page-turn-page-breaking.cc:195 msgid "cannot fit the first page turn onto a single page. Consider setting first-page-number to an even number." msgstr "không thể vừa sự quay trang đầu trong một trang riêng lẻ. Đề nghị bạn đặt giá trị của số thứ tự trang đầu (first-page-number) thành số chẵn." #: page-turn-page-breaking.cc:208 #, c-format msgid "Calculating page and line breaks (%d possible page breaks)..." msgstr "Đang tính các chỗ cần ngắt trang và dòng (%d chỗ ngắt trang có thể)..." #: page-turn-page-breaking.cc:275 #, c-format msgid "break starting at page %d" msgstr "chỗ ngắt bắt đầu ở trang %d" #: page-turn-page-breaking.cc:276 #, c-format msgid "\tdemerits: %f" msgstr "\tđiểm xấu : %f" #: page-turn-page-breaking.cc:277 #, c-format msgid "\tsystem count: %d" msgstr "\ttổng hệ thống: %d" #: page-turn-page-breaking.cc:278 #, c-format msgid "\tpage count: %d" msgstr "\ttổng trang: %d" #: page-turn-page-breaking.cc:279 #, c-format msgid "\tprevious break: %d" msgstr "\tchỗ ngắt trước: %d" #: pango-font.cc:184 #, c-format msgid "" "Glyph has no name, but font supports glyph naming.\n" "Skipping glyph U+%0X, file %s" msgstr "" "Hình tượng không có tên, nhưng phông hỗ trợ khả năng đặt tên hình tượng.\n" "Đang bỏ qua hình tượng U+%0X, tập tin %s" #: pango-font.cc:229 #, c-format msgid "no PostScript font name for font `%s'" msgstr "không có tên phông PostScript cho phông « %s »" #: pango-font.cc:277 msgid "FreeType face has no PostScript font name" msgstr "Mặt chữ FreeType không có tên phông PostScript" #: paper-column-engraver.cc:221 msgid "forced break was overridden by some other event, should you be using bar checks?" msgstr "chỗ ngắt bị buộc đã bị ghi đè bởi dữ kiện khác, bạn có nên dùng sự kiểm tra gạch nhịp không?" #: paper-outputter-scheme.cc:30 #, c-format msgid "Layout output to `%s'..." msgstr "Xuất bố trí ra « %s »..." #: paper-score.cc:118 #, c-format msgid "Element count %d (spanners %d) " msgstr "Tổng yếu tố %d (thanh ngang %d) " #: paper-score.cc:122 msgid "Preprocessing graphical objects..." msgstr "Đang tiền xử lý các đối tượng đồ họa..." #: parse-scm.cc:93 msgid "GUILE signaled an error for the expression beginning here" msgstr "GUILE đã thông báo lỗi cho biểu thức bắt đầu ở đây" #: percent-repeat-engraver.cc:202 msgid "unterminated percent repeat" msgstr "sự lặp lại dấu phần trăm chưa chấm dứt" #: performance.cc:43 msgid "Track..." msgstr "Rãnh..." #: performance.cc:72 msgid "MIDI channel wrapped around" msgstr "Kênh MIDI đã cuộn vòng" #: performance.cc:73 msgid "remapping modulo 16" msgstr "đang ánh xạ lại mô-đun 16" #: performance.cc:100 #, c-format msgid "MIDI output to `%s'..." msgstr "xuất MIDI ra « %s »..." #: phrasing-slur-engraver.cc:146 msgid "unterminated phrasing slur" msgstr "dấu luyến âm phân nhịp chưa chấm dứt" #: piano-pedal-engraver.cc:287 #, c-format msgid "expect 3 strings for piano pedals, found: %ld" msgstr "mong đợi 3 chuỗi cho âm nền dương cầm, còn tìm: %ld" #: piano-pedal-engraver.cc:302 piano-pedal-engraver.cc:313 #: piano-pedal-performer.cc:93 #, c-format msgid "cannot find start of piano pedal: `%s'" msgstr "không tìm thấy đầu của âm nền dương cầm: « %s »" #: piano-pedal-engraver.cc:348 #, c-format msgid "cannot find start of piano pedal bracket: `%s'" msgstr "không tìm thấy đầu của ngoặc âm nền dương cầm: « %s »" #: program-option-scheme.cc:215 #, c-format msgid "no such internal option: %s" msgstr "không có tùy chọn nội bộ như vậy: %s" #: property-iterator.cc:74 #, c-format msgid "not a grob name, `%s'" msgstr "không phải tên grob, « %s »" #: relative-octave-check.cc:38 msgid "Failed octave check, got: " msgstr "Lỗi kiểm tra quãng tám, nhận: " #: relocate.cc:44 #, c-format msgid "Setting %s to %s" msgstr "Đang đặt %s thành %s" #: relocate.cc:64 #, c-format msgid "no such file: %s for %s" msgstr "không có tập tin như vậy: %s cho %s" #: relocate.cc:74 relocate.cc:92 #, c-format msgid "no such directory: %s for %s" msgstr "không có thư mục như vậy: %s cho %s" #: relocate.cc:84 #, c-format msgid "%s=%s (prepend)\n" msgstr "%s=%s (thêm vào đầu)\n" #: relocate.cc:114 #, c-format msgid "not relocating, no %s/ or current/ found under %s" msgstr "không đang thay đổi vị trí, không tìm thấy « %s/ » hay « current/ » nằm dưới %s" #: relocate.cc:125 #, c-format msgid "Relocation: compile datadir=%s, new datadir=%s" msgstr "Đổi vị trí: thư mục dữ liệu biên dịch là %s, thư mục dữ liệu mí là %s" #: relocate.cc:138 #, c-format msgid "Relocation: framework_prefix=%s" msgstr "Đổi vị trí: framework_prefix=%s" #: relocate.cc:179 #, c-format msgid "Relocation: is absolute: argv0=%s" msgstr "Đổi vị trí: là tuyệt đối: argv0=%s" #: relocate.cc:186 #, c-format msgid "Relocation: from cwd: argv0=%s" msgstr "Đổi vị trí: từ cwd: argv0=%s" #: relocate.cc:195 #, c-format msgid "" "Relocation: from PATH=%s\n" "argv0=%s" msgstr "" "Đổi vị trí: từ đường dẫn PATH=%s\n" "argv0=%s" #: relocate.cc:229 msgid "LILYPONDPREFIX is obsolete, use LILYPOND_DATADIR" msgstr "biến LILYPONDPREFIX quá cũ, hãy dùng LILYPOND_DATADIR" #: relocate.cc:356 #, c-format msgid "Relocation file: %s" msgstr "Tập tin thay đổi vị trí: %s" #: relocate.cc:392 #, c-format msgid "Unknown relocation command %s" msgstr "Lệnh thay đổi vị trí không rõ %s" #: rest-collision.cc:145 msgid "cannot resolve rest collision: rest direction not set" msgstr "không thể giải quyết sự xung đột dấu lặng: chưa đặt hướng lặng" #: rest-collision.cc:159 rest-collision.cc:204 msgid "too many colliding rests" msgstr "quá nhiều dấu lặng xung đột với nhau" #: rest.cc:148 #, c-format msgid "rest `%s' not found" msgstr "không tìm thấy dấu lặng « %s »" #: score-engraver.cc:67 #, c-format msgid "cannot find `%s'" msgstr "không tìm thấy « %s »" #: score-engraver.cc:69 msgid "Music font has not been installed properly." msgstr "Phông âm nhạc chưa được cài đặt đúng." #: score-engraver.cc:71 #, c-format msgid "Search path `%s'" msgstr "Đường dẫn tìm kiếm « %s »" #: score-engraver.cc:73 msgid "Aborting" msgstr "Đang hủy bỏ..." #: score.cc:167 msgid "already have music in score" msgstr "đã có âm nhạc trong bản đàn bè" #: score.cc:168 msgid "this is the previous music" msgstr "đây là âm nhạc trước" #: score.cc:173 msgid "errors found, ignoring music expression" msgstr "gặp lỗi nên bỏ qua biểu thức âm nhạc" #. FIXME: #: script-engraver.cc:102 msgid "do not know how to interpret articulation: " msgstr "không biết cách giải thích trục bản lề: " #: script-engraver.cc:103 msgid "scheme encoding: " msgstr "bảng mã scheme: " #: slur-engraver.cc:82 #, c-format msgid "direction of %s invalid: %d" msgstr "%s có hướng không hợp lệ: %d" #: slur-engraver.cc:151 msgid "unterminated slur" msgstr "dấu luyến âm chưa chấm dứt" #: slur-engraver.cc:163 msgid "cannot end slur" msgstr "không thể kết thúc dấu luyến âm" #: slur.cc:359 #, c-format msgid "Ignoring grob for slur: %s. avoid-slur not set?" msgstr "Đang bỏ qua grob cho dấu luyến âm: %s. Chưa đặt « avoid-slur » ?" #: source-file.cc:79 #, c-format msgid "expected to read %d characters, got %d" msgstr "mong đợi đọc %d ký tự, còn nhận %d" #: spaceable-grob.cc:83 #, c-format msgid "No spring between column %d and next one" msgstr "Khoảng có sự nhảy giữa cột %d và cái kế tiếp" #: staff-symbol-engraver.cc:62 msgid "staff-span event has no direction" msgstr "dữ kiện chiếm khuông nhạc không có hướng" #: stem-engraver.cc:92 msgid "tremolo duration is too long" msgstr "thời gian tiếng vê quá dài" #. FIXME: #: stem-engraver.cc:129 #, c-format msgid "adding note head to incompatible stem (type = %d)" msgstr "đang thêm đầu nốt vào cọng không tương thích (kiểu = %d)" #: stem-engraver.cc:131 msgid "maybe input should specify polyphonic voices" msgstr "có lẽ kết nhập vào nên xác định các giọng nói đối âm" #: stem.cc:105 msgid "weird stem size, check for narrow beams" msgstr "kích cỡ cọng lạ, hãy kiểm tra có tia hẹp không" #: stem.cc:623 #, c-format msgid "flag `%s' not found" msgstr "không tìm thấy cờ « %s »" #: stem.cc:639 #, c-format msgid "flag stroke `%s' not found" msgstr "không tìm thấy nét cờ « %s »" #: system.cc:178 #, c-format msgid "Element count %d." msgstr "Tổng yếu tố %d." #: system.cc:270 #, c-format msgid "Grob count %d" msgstr "Tổng grob %d" #: text-spanner-engraver.cc:62 msgid "cannot find start of text spanner" msgstr "không tìm thấy đầu của thanh ngang văn bản" #: text-spanner-engraver.cc:75 msgid "already have a text spanner" msgstr "đã có thanh ngang văn bản" #: text-spanner-engraver.cc:121 msgid "unterminated text spanner" msgstr "thanh ngang văn bản chưa chấm dứt" #: tie-engraver.cc:262 msgid "lonely tie" msgstr "dấu nối riêng lẻ" #. #. Todo: should make typecheck? #. #. OTOH, Tristan Keuris writes 8/20 in his Intermezzi. #. #: time-signature-engraver.cc:64 #, c-format msgid "strange time signature found: %d/%d" msgstr "tìm thấy chữ ký nhịp lạ: %d/%d" #. If there is no such symbol, we default to the numbered style. #. (Here really with a warning!) #: time-signature.cc:83 #, c-format msgid "time signature symbol `%s' not found; reverting to numbered style" msgstr "không tìm thấy ký hiệu chữ ký nhịp « %s » nên hoàn nguyên về kiểu đánh số" #: translator-ctors.cc:53 #, c-format msgid "unknown translator: `%s'" msgstr "bộ dịch lạ: « %s »" #: translator-group-ctors.cc:29 #, c-format msgid "fatal error. Couldn't find type: %s" msgstr "lỗi nghiêm trọng. Không tìm thấy kiểu : %s" #: translator-group.cc:146 #, c-format msgid "cannot find: `%s'" msgstr "không tìm thấy: « %s »" #: translator.cc:347 #, c-format msgid "Two simultaneous %s events, junking this one" msgstr "Gặp hai dữ kiện %s đồng thời nên bỏ cái này" #: translator.cc:348 #, c-format msgid "Previous %s event here" msgstr "Dữ kiện %s trước ở đây" #: trill-spanner-engraver.cc:85 msgid "cannot find start of trill spanner" msgstr "không tìm thấy đầu của thanh ngang sự láy rền" #: trill-spanner-engraver.cc:98 msgid "already have a trill spanner" msgstr "đã có thanh ngang sự láy rền" #: tuplet-engraver.cc:96 msgid "No tuplet to end" msgstr "Không có tuplet đến cuối" #: vaticana-ligature-engraver.cc:389 #, c-format msgid "ignored prefix (es) `%s' of this head according to restrictions of the selected ligature style" msgstr "đã bỏ qua tiền tố (es) « %s » của đầu này tùy theo các sự hạn chế của kiểu dáng chữ ghép đã chọn" #: vaticana-ligature-engraver.cc:718 #, c-format msgid "Vaticana_ligature_engraver: setting `spacing-increment = %f': ptr =%ul" msgstr "Vaticana_ligature_engraver: đang đặt « spacing-increment = %f »: ptr =%ul" #: vaticana-ligature.cc:84 msgid "flexa-height undefined; assuming 0" msgstr "chưa xác định « flexa-height » nên giả sử 0" #: vaticana-ligature.cc:89 msgid "ascending vaticana style flexa" msgstr "flexa kiểu Vaticana đi lên" #: vaticana-ligature.cc:177 msgid "Vaticana_ligature: zero join (delta_pitch == 0)" msgstr "Vaticana_ligature: dấu nối số không (delta_pitch == 0)" #. fixme: be more verbose. #: volta-engraver.cc:100 msgid "cannot end volta spanner" msgstr "không thể kết thúc thanh ngang volta" #: volta-engraver.cc:110 msgid "already have a volta spanner, ending that one prematurely" msgstr "đã có thanh ngang volta thì kết thúc sớm cái đó" #: volta-engraver.cc:114 msgid "also already have an ended spanner" msgstr "cũng đã có thanh ngang đã kết thúc" #: volta-engraver.cc:115 msgid "giving up" msgstr "đang chịu thua" #: parser.yy:804 msgid "\\paper cannot be used in \\score, use \\layout instead" msgstr "« \\paper » không thể được dùng trong « \\score », hãy dùng « \\layout » thay vào đó" #: parser.yy:828 msgid "need \\paper for paper block" msgstr "cần thiết « \\paper » cho khối giấy" #: parser.yy:1299 msgid "Grob name should be alphanumeric" msgstr "Tên grob nên có dạng chữ số" #: parser.yy:1597 msgid "second argument must be pitch list" msgstr "đối số thứ hai phải là danh sách các độ cao thấp" #: parser.yy:1624 parser.yy:1629 parser.yy:2101 msgid "have to be in Lyric mode for lyrics" msgstr "ghi lời nhạc thì phải trong chế độ Lời nhạc" #: parser.yy:1726 msgid "expecting string as script definition" msgstr "mong đợi chuỗi xác định văn lệnh" #: parser.yy:1881 parser.yy:1931 #, c-format msgid "not a duration: %d" msgstr "không phải thời gian: %d" #: parser.yy:2055 msgid "have to be in Note mode for notes" msgstr "ghi nốt thì phải trong chế độ Nốt" #: parser.yy:2116 msgid "have to be in Chord mode for chords" msgstr "ghi hợp âm thì phải trong chế độ Hợp âm" #: lexer.ll:179 msgid "stray UTF-8 BOM encountered" msgstr "gặp UTF-8 BOM rải rác" #: lexer.ll:183 msgid "Skipping UTF-8 BOM" msgstr "Bỏ qua UTF-8 BOM" #: lexer.ll:238 #, c-format msgid "Renaming input to: `%s'" msgstr "Đang thay đổi tên kết nhập thành: « %s »" #: lexer.ll:255 msgid "quoted string expected after \\version" msgstr "mong đợi chuỗi đã trích dẫn sau « \\version »" #: lexer.ll:259 msgid "quoted string expected after \\sourcefilename" msgstr "mong đợi chuỗi đã trích dẫn sau « \\sourcefilename »" #: lexer.ll:263 msgid "integer expected after \\sourcefileline" msgstr "mong đợi số nguyên sau « \\sourcefilename »" #: lexer.ll:276 msgid "EOF found inside a comment" msgstr "Gặp kết thúc tập tin trong ghi chú" #: lexer.ll:291 msgid "\\maininput not allowed outside init files" msgstr "không cho phép « \\maininput » bên ngoài tập tin sở khởi" #: lexer.ll:315 #, c-format msgid "wrong or undefined identifier: `%s'" msgstr "bộ nhận diện sai hau không được xác định: « %s »" #. backup rule #: lexer.ll:324 msgid "end quote missing" msgstr "thiếu dấu trích dẫn kết thúc" #: lexer.ll:469 msgid "Brace found at end of lyric. Did you forget a space?" msgstr "Gặp dấu ngoặc móc ở kết thúc lời nhạc. Bạn đã quên nhập vào dấu cách không?" #: lexer.ll:584 msgid "Brace found at end of markup. Did you forget a space?" msgstr "Gặp dấu ngoặc móc ở kết thúc mã định dạng. Bạn đã quên nhập vào dấu cách không?" #: lexer.ll:688 #, c-format msgid "invalid character: `%c'" msgstr "ký tự không hợp lệ: « %c »" #: lexer.ll:803 #, c-format msgid "unknown escaped string: `\\%s'" msgstr "chuỗi đã thoát lạ: « \\%s »" #: lexer.ll:910 #, c-format msgid "file too old: %s (oldest supported: %s)" msgstr "tập tin quá cũ : %s (cũ nhất được hỗ trợ : %s)" #: lexer.ll:911 msgid "consider updating the input with the convert-ly script" msgstr "đề nghị bạn cập nhật kết nhập bằng văn lệnh « convert-ly »" #: lexer.ll:917 #, c-format msgid "program too old: %s (file requires: %s)" msgstr "chương trình quá cũ : %s (tập tin cần thiết: %s)" #: backend-library.scm:19 lily.scm:761 ps-to-png.scm:58 #, scheme-format msgid "Invoking `~a'..." msgstr "đang gọi « ~a »..." #: backend-library.scm:28 #, scheme-format msgid "`~a' failed (~a)" msgstr "lỗi « ~a » (~a)" #: backend-library.scm:116 #, scheme-format msgid "Converting to `~a'..." msgstr "Đang chuyển đổi sang « ~a »" #. Do not try to guess the name of the png file, #. GS produces PNG files like BASE-page%d.png. #: backend-library.scm:128 #, scheme-format msgid "Converting to ~a..." msgstr "Đang chuyển đổi sang ~a..." #: backend-library.scm:166 #, scheme-format msgid "Writing header field `~a' to `~a'..." msgstr "Đang ghi trường phần đầu « ~a » vào « ~a »..." #: define-context-properties.scm:20 define-grob-properties.scm:10 #: define-music-properties.scm:10 #, scheme-format msgid "symbol ~S redefined" msgstr "ký hiệu ~S đã được xác định lại" #: define-event-classes.scm:119 #, scheme-format msgid "event class ~A seems to be unused" msgstr "hạng dữ kiện ~A có vẻ là không dùng" #. should be programming-error #: define-event-classes.scm:125 #, scheme-format msgid "translator listens to nonexisting event class ~A" msgstr "bộ dịch lắng nghe hạng dữ kiện không tồn tại ~A" #: define-markup-commands.scm:569 msgid "no systems found in \\score markup, does it have a \\layout block?" msgstr "không tìm thấy hệ thống trong mã định dạng « \\score », nó có khối « \\layout » không?" #: define-markup-commands.scm:2387 #, scheme-format msgid "Cannot find glyph ~a" msgstr "không tìm thấy hình tượng ~a" #: define-markup-commands.scm:2696 #, scheme-format msgid "not a valid duration string: ~a" msgstr "không phải chuỗi thời gian hợp lệ: ~a" #: define-music-types.scm:670 #, scheme-format msgid "symbol expected: ~S" msgstr "mong đợi ký hiệu : ~S" #: define-music-types.scm:673 #, scheme-format msgid "cannot find music object: ~S" msgstr "không tìm thấy đối tượng âm nhạc: ~S" #: define-music-types.scm:692 #, scheme-format msgid "unknown repeat type `~S'" msgstr "kiểu lặp lại lạ: ~S" #: define-music-types.scm:693 msgid "See define-music-types.scm for supported repeats" msgstr "Xem « define-music-types.scm » để tìm các kiểu lặp lại được hỗ trợ" #: document-backend.scm:99 #, scheme-format msgid "pair expected in doc ~s" msgstr "mong đợi cặp trong tài liệu ~s" #: document-backend.scm:154 #, scheme-format msgid "cannot find interface for property: ~S" msgstr "không tìm thấy giao diện cho thuộc tính: ~S" #: document-backend.scm:164 #, scheme-format msgid "unknown Grob interface: ~S" msgstr "giao diện Grob lạ: ~S" #: documentation-lib.scm:49 #, scheme-format msgid "Processing ~S..." msgstr "Đang xử lý ~S..." #: documentation-lib.scm:165 #, scheme-format msgid "Writing ~S..." msgstr "Đang ghi ~S..." #: documentation-lib.scm:187 #, scheme-format msgid "cannot find description for property ~S (~S)" msgstr "không tìm thấy mô tả cho thuộc tính ~S (~S)" #: flag-styles.scm:145 #, scheme-format msgid "flag stroke `~a' or `~a' not found" msgstr "không tìm thấy nét cờ « ~a » hoặc « ~a »" #: framework-eps.scm:90 #, scheme-format msgid "Writing ~a..." msgstr "Đang ghi ~a..." #: framework-ps.scm:277 #, scheme-format msgid "cannot embed ~S=~S" msgstr "không thể nhúng ~S=~S" #: framework-ps.scm:330 #, scheme-format msgid "cannot extract file matching ~a from ~a" msgstr "không thể giải nén tập tin khớp với ~a từ ~a" #: framework-ps.scm:347 #, scheme-format msgid "do not know how to embed ~S=~S" msgstr "không biết cách nhúng ~S=~S" #: framework-ps.scm:378 #, scheme-format msgid "do not know how to embed font ~s ~s ~s" msgstr "không biết cách nhúng phông ~s ~s ~s" #: framework-ps.scm:748 #, scheme-format msgid "cannot convert to ~S" msgstr "không thể chuyển đổi sang ~S" #: framework-ps.scm:771 msgid "" "\n" "The PostScript backend does not support the system-by-system \n" "output. For that, use the EPS backend instead,\n" "\n" " lilypond -dbackend=eps FILE\n" "\n" "If have cut & pasted a lilypond fragment from a webpage, be sure\n" "to only remove anything before\n" "\n" " %% ****************************************************************\n" " %% Start cut-&-pastable-section\n" " %% ****************************************************************\n" msgstr "" "\n" "Hậu phương PostScript không hỗ trợ khả năng xuất ra từng hệ thống.\n" "Đối với đó, khuyên bạn dùng hậu phương EPS:\n" "\n" " lilypond -dbackend=eps TẬP_TIN\n" "\n" "Cắt và dán đoạn lilypond từ trang Web thì cần phải gỡ bỏ các đồ nằm trước\n" "\n" " %% ****************************************************************\n" " %% Start cut-&-pastable-section\n" " %% ****************************************************************\n" #: graphviz.scm:53 #, scheme-format msgid "Writing graph `~a'..." msgstr "Đang ghi đồ thị « ~a »..." #: layout-beam.scm:29 #, scheme-format msgid "Error in beam quanting. Expected (~S,~S) found ~S." msgstr "Lỗi trong khi lượng tử hoá tia. Mong đợi (~S,~S), còn tìm ~S" #: layout-beam.scm:43 #, scheme-format msgid "Error in beam quanting. Expected ~S 0, found ~S." msgstr "Lỗi trong khi lượng tử hoá tia. Mong đợi ~S 0, còn tìm ~S" #: layout-page-layout.scm:126 msgid "Can't fit systems on page -- ignoring between-system-padding" msgstr "Không thể vừa các hệ thống trong tập tin nên bỏ qua vùng đệm giữa các hệ thống" #: lily-library.scm:602 #, scheme-format msgid "unknown unit: ~S" msgstr "đơn vị lạ: ~S" #: lily-library.scm:636 #, scheme-format msgid "no \\version statement found, please add~afor future compatibility" msgstr "không tìm thấy câu lệnh « \\version », hãy thêm ~a để tương thích sau" #: lily-library.scm:644 msgid "old relative compatibility not used" msgstr "không dùng khả năng tương thích tương đối cũ" #: lily.scm:179 #, scheme-format msgid "cannot find: ~A" msgstr "không tìm thấy: ~A" #: lily.scm:228 #, scheme-format msgid "wrong type for argument ~a. Expecting ~a, found ~s" msgstr "sai kiểu cho đối số ~a. Mong đợi ~a, còn tìm ~s" #: lily.scm:625 #, scheme-format msgid "job ~a terminated with signal: ~a" msgstr "công việc ~a đã kết thúc với tín hiệu : ~a" #: lily.scm:628 #, scheme-format msgid "" "logfile ~a (exit ~a):\n" "~a" msgstr "" "tập tin ghi lưu ~a (thoát ~a):\n" "~a" #: lily.scm:653 lily.scm:751 #, scheme-format msgid "failed files: ~S" msgstr "tập tin đã thất bại: ~S" #: lily.scm:741 #, scheme-format msgid "Redirecting output to ~a..." msgstr "Đang chuyển hướng kết xuất tới ~a ..." #: ly-syntax-constructors.scm:40 msgid "Music head function must return Music object" msgstr "Hàm đầu âm nhạc phải trả lại đối tượng Âm nhạc" #: ly-syntax-constructors.scm:154 #, scheme-format msgid "Invalid property operation ~a" msgstr "Thao tác thuộc tính không hợp lệ: ~a" #: markup.scm:204 #, scheme-format msgid "Wrong number of arguments. Expect: ~A, found ~A: ~S" msgstr "Số đối số không đúng. Mong đợi: ~A, còn tìm ~A: ~S" #: markup.scm:210 #, scheme-format msgid "Invalid argument in position ~A. Expect: ~A, found: ~S." msgstr "Đối số không hợp lệ ở vị trí ~A. Mong đợi: ~A, còn tìm: ~S" #: markup.scm:274 #, scheme-format msgid "Not a markup command: ~A" msgstr "Không phải một lệnh định dạng: ~A" #: music-functions.scm:228 msgid "More alternatives than repeats. Junking excess alternatives" msgstr "Số cái xen kẽ lớn hơn số sự lặp lại nên đổ các sự xen kẽ thừa" #: music-functions.scm:240 #, scheme-format msgid "invalid tremolo repeat count: ~a" msgstr "Số đếm lại tiếng vẽ không hợp lệ: ~a" #: music-functions.scm:248 #, scheme-format msgid "expecting 2 elements for chord tremolo, found ~a" msgstr "mong đợi 2 yếu tố cho sự vê hợp âm, còn tìm ~a" #: music-functions.scm:575 #, scheme-format msgid "music expected: ~S" msgstr "mong đợi âm nhạc: ~S" #. FIXME: uncomprehensable message #: music-functions.scm:625 #, scheme-format msgid "Bar check failed. Expect to be at ~a, instead at ~a" msgstr "Lỗi kiểm tra gạch nhịp. Mong đợi ở ~a, còn ở ~a" #: music-functions.scm:793 #, scheme-format msgid "cannot find quoted music: `~S'" msgstr "không tìm thấy âm nhạc đã trích dẫn: « ~S »" #: music-functions.scm:1198 #, scheme-format msgid "unknown accidental style: ~S" msgstr "kiểu dáng dấu thăng giáng bất thường lạ: ~S" #: output-ps.scm:294 msgid "utf-8-string encountered in PS backend" msgstr "gặp chuỗi UTF-8 trong hậu phương PS" #: output-svg.scm:45 #, scheme-format msgid "undefined: ~S" msgstr "chưa xác định: ~S" #: output-svg.scm:135 #, scheme-format msgid "cannot decypher Pango description: ~a" msgstr "Không thể giải thích mô tả Pango: ~a" #: paper.scm:104 msgid "set-global-staff-size: not in toplevel scope" msgstr "set-global-staff-size: không phải trong phạm vị cấp đầu" #: paper.scm:244 #, scheme-format msgid "This is not a \\layout {} object, ~S" msgstr "Đây không phải đối tượng « \\layout {} », ~S" #: paper.scm:256 #, scheme-format msgid "Unknown paper size: ~a" msgstr "Không rõ kích cỡ giấy: ~a" #. TODO: should raise (generic) exception with throw, and catch #. that in parse-scm.cc #: paper.scm:271 msgid "Must use #(set-paper-size .. ) within \\paper { ... }" msgstr "Phải dùng #(set-paper-size .. ) bên trong \\paper { ... }" #: parser-clef.scm:129 #, scheme-format msgid "unknown clef type `~a'" msgstr "kiểu khoá lạ « ~a »" #: parser-clef.scm:130 #, scheme-format msgid "supported clefs: ~a" msgstr "các khoá đã hỗ trợ : ~a" #: ps-to-png.scm:64 #, scheme-format msgid "~a exited with status: ~S" msgstr "~a đã thoát với trạng thái: ~S" #: to-xml.scm:180 #, scheme-format msgid "assertion failed: ~S" msgstr "lỗi khẳng định: ~S"