# Estonian messages for m4. # Copyright (C) 2025 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the m4 package. # Toomas Soome , 2026. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU m4 1.4.21\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-m4@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2026-02-06 13:55-0600\n" "PO-Revision-Date: 2026-02-07 16:48+0200\n" "Last-Translator: Toomas Soome \n" "Language-Team: Estonian \n" "Language: et\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: lib/clean-temp.c:230 #, c-format msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR" msgstr "ei õnnestu leida ajutist kataloogi, proovige seada $TMPDIR" #: lib/clean-temp.c:245 #, c-format msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\"" msgstr "ei õnnestu luua ajutist kataloogi malli \"%s\" abil" #: lib/clean-temp.c:364 #, c-format msgid "cannot remove temporary directory %s" msgstr "ei õnnestu kustutada ajutist kataloogi %s" #: lib/closein.c:99 msgid "error closing file" msgstr "viga faili sulgemisel" #: lib/closeout.c:121 msgid "write error" msgstr "viga kirjutamisel" #: lib/c-stack.c:190 msgid "program error" msgstr "programmi viga" #: lib/c-stack.c:191 msgid "stack overflow" msgstr "pinu ületäitumine" #: lib/clean-temp-simple.c:266 #, c-format msgid "cannot remove temporary file %s" msgstr "ei õnnestu kustutada ajutist faili %s" #: lib/error.c:208 msgid "Unknown system error" msgstr "Tundmatu süsteemi viga" #: lib/execute.c:378 lib/spawn-pipe.c:597 lib/wait-process.c:325 #: lib/wait-process.c:396 #, c-format msgid "%s subprocess failed" msgstr "%s alamprotsess sai vea" #: lib/getopt.c:283 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: võti '%s%s' on mitmetähenduslik\n" #: lib/getopt.c:289 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: võti '%s%s' on mitmetähenduslik; võimalused:" #: lib/getopt.c:323 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" msgstr "%s: tundmatu võti '%s%s'\n" #: lib/getopt.c:349 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: võti '%s%s' ei luba argumenti\n" #: lib/getopt.c:364 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" msgstr "%s: võti '%s%s' nõuab argumenti\n" #: lib/getopt.c:624 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: vigane võti -- '%c'\n" #: lib/getopt.c:639 lib/getopt.c:685 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: võti nõuab argumenti -- '%c'\n" #: lib/obstack.c:351 lib/obstack.c:353 lib/xalloc-die.c:34 msgid "memory exhausted" msgstr "mälu on otsas" #: lib/openat-die.c:38 #, c-format msgid "unable to record current working directory" msgstr "ei suuda salvestada praegust töökataloogi" #: lib/openat-die.c:57 #, c-format msgid "failed to return to initial working directory" msgstr "ei õnnestunud naasta algsesse töökataloogi" #: lib/os2-spawn.c:51 #, c-format msgid "_open_osfhandle failed" msgstr "_open_osfhandle ebaõnnestus" #: lib/os2-spawn.c:88 #, c-format msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed" msgstr "ei õnnestu taastada fd %d: dup2 ebaõnnestus" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". For example, a French Unicode local should translate #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), respectively. #. #. If the catalog has no translation, we will try to #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will #. quote "like this". You should always include translations #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate #. for your locale. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: lib/quotearg.c:357 msgid "`" msgstr "`" #: lib/quotearg.c:358 msgid "'" msgstr "'" #: lib/regcomp.c:122 msgid "Success" msgstr "Õnnestus" #: lib/regcomp.c:125 msgid "No match" msgstr "Ei leitud" #: lib/regcomp.c:128 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Vigane regulaaravaldis" #: lib/regcomp.c:131 msgid "Invalid collation character" msgstr "Vigane järjestamise sümbol" #: lib/regcomp.c:134 msgid "Invalid character class name" msgstr "Vigane sümbolite klassi nimi" #: lib/regcomp.c:137 msgid "Trailing backslash" msgstr "Liigne lõpetav langkriips" #: lib/regcomp.c:140 msgid "Invalid back reference" msgstr "Vigane tagasiviide" #: lib/regcomp.c:143 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" msgstr "Sulgemata [, [^, [:, [. või [=" #: lib/regcomp.c:146 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Sulgemata ( või \\(" #: lib/regcomp.c:149 msgid "Unmatched \\{" msgstr "Sulgemata \\{" #: lib/regcomp.c:152 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Vigane \\{\\} sisu" #: lib/regcomp.c:155 msgid "Invalid range end" msgstr "Vigane vahemiku lõpp" #: lib/regcomp.c:158 msgid "Memory exhausted" msgstr "Mälu on otsas" #: lib/regcomp.c:161 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Vigane eelnev regulaaravaldis" #: lib/regcomp.c:164 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Enneaegne regulaaravaldise lõpp" #: lib/regcomp.c:167 msgid "Regular expression too big" msgstr "Regulaaravaldis on liiga suur" #: lib/regcomp.c:170 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Puudub ) või \\)" #: lib/regcomp.c:650 msgid "No previous regular expression" msgstr "Eelmist regulaaravaldist pole" #: lib/siglist.h:31 msgid "Hangup" msgstr "Hangup" #: lib/siglist.h:34 msgid "Interrupt" msgstr "Katkestus" #: lib/siglist.h:37 msgid "Quit" msgstr "Lõpeta" #: lib/siglist.h:40 msgid "Illegal instruction" msgstr "Lubamatu instruktsioon" #: lib/siglist.h:43 msgid "Trace/breakpoint trap" msgstr "Trasseerimise/silumise lõks" #: lib/siglist.h:46 msgid "Aborted" msgstr "Katkestatud" #: lib/siglist.h:49 msgid "Floating point exception" msgstr "Ujukoma viga" #: lib/siglist.h:52 msgid "Killed" msgstr "Tapetud" #: lib/siglist.h:55 msgid "Bus error" msgstr "Siini viga" #: lib/siglist.h:58 msgid "Segmentation fault" msgstr "Segmenteerimise viga" #: lib/siglist.h:61 msgid "Broken pipe" msgstr "Katkine toru" #: lib/siglist.h:64 msgid "Alarm clock" msgstr "Alarm kell" #: lib/siglist.h:67 msgid "Terminated" msgstr "Lõpetatud" #: lib/siglist.h:70 msgid "Urgent I/O condition" msgstr "Kriitiline S/V olukord" #: lib/siglist.h:73 msgid "Stopped (signal)" msgstr "Peatatud (signaal)" #: lib/siglist.h:76 msgid "Stopped" msgstr "Peatatud" #: lib/siglist.h:79 msgid "Continued" msgstr "Jätkatud" #: lib/siglist.h:82 msgid "Child exited" msgstr "Alamprotsess lõpetas" #: lib/siglist.h:85 msgid "Stopped (tty input)" msgstr "Peatatud (tty sisend)" #: lib/siglist.h:88 msgid "Stopped (tty output)" msgstr "Peatatud (tty väljund)" #: lib/siglist.h:91 msgid "I/O possible" msgstr "S/V on võimalik" #: lib/siglist.h:94 msgid "CPU time limit exceeded" msgstr "CPU aja piirang on ületatud" #: lib/siglist.h:97 msgid "File size limit exceeded" msgstr "Faili suuruse piirang on ületatud" #: lib/siglist.h:100 msgid "Virtual timer expired" msgstr "Virtuaalne taimer on otsas" #: lib/siglist.h:103 msgid "Profiling timer expired" msgstr "Profileerimise taimer on otsas" #: lib/siglist.h:106 msgid "Window changed" msgstr "Aken muutus" #: lib/siglist.h:109 msgid "User defined signal 1" msgstr "Kasutaja defineeritud signaal 1" #: lib/siglist.h:112 msgid "User defined signal 2" msgstr "Kasutaja defineeritud signaal 2" #: lib/siglist.h:117 msgid "EMT trap" msgstr "EMT lõks" #: lib/siglist.h:120 msgid "Bad system call" msgstr "Vigane süsteemifunktsiooni väljakutse" #: lib/siglist.h:123 msgid "Stack fault" msgstr "Vigane pinu" #: lib/siglist.h:126 msgid "Information request" msgstr "Infonõue" #: lib/siglist.h:128 msgid "Power failure" msgstr "Voolutõrge" #: lib/siglist.h:131 msgid "Resource lost" msgstr "Resurss on kadunud" #: lib/spawn-pipe.c:218 lib/spawn-pipe.c:221 #, c-format msgid "cannot create pipe" msgstr "toru ei õnnestu luua" #: lib/strsignal.c:114 #, c-format msgid "Real-time signal %d" msgstr "Reaalaja signaal %d" #: lib/strsignal.c:118 #, c-format msgid "Unknown signal %d" msgstr "Tundmatu signaal %d" #: lib/version-etc.c:73 #, c-format msgid "Packaged by %s (%s)\n" msgstr "Pakendaja %s (%s)\n" #: lib/version-etc.c:76 #, c-format msgid "Packaged by %s\n" msgstr "Pakendaja %s\n" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. #: lib/version-etc.c:83 msgid "(C)" msgstr "©" #. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license. #: lib/version-etc.c:88 #, c-format msgid "" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "Litsents GPLv3+: GNU GPL versioon 3 või uuem <%s>.\n" "See on vaba tarkvara: teil on lubatud seda muuta ja levitada.\n" "GARANTII PUUDUB, vastavalt seadusega lubatud piiridele.\n" #. TRANSLATORS: %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:105 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "Kirjutanud %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:109 #, c-format msgid "Written by %s and %s.\n" msgstr "Kirjutanud %s ja %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:113 #, c-format msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" msgstr "Kirjutanud %s, %s ja %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:120 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" "Kirjutanud %s, %s, %s\n" "ja %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:127 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" "Kirjutanud %s, %s, %s,\n" "%s ja %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:134 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and %s.\n" msgstr "" "Kirjutanud %s, %s, %s,\n" "%s, %s ja %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:142 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, and %s.\n" msgstr "" "Kirjutanud %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s ja %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:150 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" "Kirjutanud %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s\n" "ja %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:159 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" "Kirjutanud %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s ja %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:170 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and others.\n" msgstr "" "Kirjutanud %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s ja teised.\n" #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address #. for this package. Please add _another line_ saying #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation #. bugs (typically your translation team's web or email address). #: lib/version-etc.c:248 #, c-format msgid "Report bugs to: %s\n" msgstr "Vigadest teatage aadressil: %s\n" #: lib/version-etc.c:250 #, c-format msgid "Report %s bugs to: %s\n" msgstr "%s vigadest teatage aadressil: %s\n" #: lib/version-etc.c:254 lib/version-etc.c:256 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "%s koduleht: <%s>\n" #: lib/version-etc.c:259 #, c-format msgid "General help using GNU software: <%s>\n" msgstr "Üldine abiinfo GNU tarkvara kohta: <%s>\n" #: lib/wait-process.c:266 lib/wait-process.c:298 lib/wait-process.c:357 #, c-format msgid "%s subprocess" msgstr "%s alamprotsess" #: lib/wait-process.c:317 lib/wait-process.c:386 #, c-format msgid "%s subprocess got fatal signal %d" msgstr "%s alamprotsess sai surmava signaali %d" #: lib/xprintf.c:47 lib/xprintf.c:68 #, c-format msgid "cannot perform formatted output" msgstr "vormindatud väljundit ei õnnestu luua" #: src/builtin.c:264 #, c-format msgid "--warn-macro-sequence: bad regular expression `%s': %s" msgstr "--warn-macro-sequence: vigane regulaaravaldis `%s': %s" #: src/builtin.c:298 #, c-format msgid "truncating macro `%s' definition to INT_MAX bytes" msgstr "makro `%s' definitsioon kärbiti INT_MAX baidini" #: src/builtin.c:333 #, c-format msgid "Warning: definition of `%s' contains sequence `%s'" msgstr "Hoiatus: `%s' definitsioon sisaldab jada `%s'" #: src/builtin.c:340 #, c-format msgid "error checking --warn-macro-sequence for macro `%s'" msgstr "viga makro `%s' --warn-macro-sequence kontrollimisel" #: src/builtin.c:401 #, c-format msgid "Warning: too few arguments to builtin `%s'" msgstr "Hoiatus: liiga vähe argumente sisseehitatud makrole `%s'" #: src/builtin.c:407 #, c-format msgid "Warning: excess arguments to builtin `%s' ignored" msgstr "Hoiatus: ignoreerin sisseehitatud makro `%s' liigseid argumente" #: src/builtin.c:428 src/builtin.c:1155 #, c-format msgid "empty string treated as 0 in builtin `%s'" msgstr "tühja sõne käsitleti sisseehitatud makros `%s' nullina" #: src/builtin.c:438 src/builtin.c:1285 #, c-format msgid "non-numeric argument to builtin `%s'" msgstr "mittenumbriline argument sisseehitatud makrole `%s'" #: src/builtin.c:444 #, c-format msgid "leading whitespace ignored in builtin `%s'" msgstr "ees olevat tühikut ignoreeriti sisseehitatud makros `%s'" #: src/builtin.c:448 #, c-format msgid "numeric overflow detected in builtin `%s'" msgstr "sisseehitatud makros `%s' tuvastati numbriline ületäitumine" #: src/builtin.c:566 src/builtin.c:829 src/builtin.c:870 #, c-format msgid "Warning: %s: invalid macro name ignored" msgstr "Hoiatus: %s: vigast makro nime ignoreeriti" #: src/builtin.c:765 src/builtin.c:877 #, c-format msgid "undefined macro `%s'" msgstr "defineerimata makro `%s'" #: src/builtin.c:836 #, c-format msgid "undefined builtin `%s'" msgstr "defineerimata sisseehitatud makro `%s'" #: src/builtin.c:928 src/builtin.c:2260 #, c-format msgid "builtin `%s' requested by frozen file is not supported" msgstr "külmutatud failis nõutud sisseehitatud makro `%s' ei ole toetatud" #: src/builtin.c:932 #, c-format msgid "Warning: cannot concatenate builtin `%s'" msgstr "Hoiatus: sisseehitatud makrot `%s' ei saa juurde liita" #: src/builtin.c:1003 src/builtin.c:1053 src/builtin.c:1066 src/builtin.c:1101 #, c-format msgid "cannot run command `%s'" msgstr "ei õnnestu käivitada käsku `%s'" #: src/builtin.c:1089 msgid "cannot read pipe" msgstr "torust ei õnnestu lugeda" #: src/builtin.c:1140 #, c-format msgid "radix %d in builtin `%s' out of range" msgstr "alus %d sisseehitatud makros `%s' on vahemikust väljas" #: src/builtin.c:1149 #, c-format msgid "negative width to builtin `%s'" msgstr "negatiivne laius sisseehitatud makrole `%s'" #: src/builtin.c:1294 #, c-format msgid "error undiverting `%s'" msgstr "viga `%s' ümbersuunamise lõpetamisel" #: src/builtin.c:1298 #, c-format msgid "cannot undivert `%s'" msgstr "ei õnnestu lõpetada `%s' ümbersuunamist" #: src/builtin.c:1408 src/freeze.c:115 src/m4.c:382 #, c-format msgid "cannot open `%s'" msgstr "ei õnnestu avada `%s'" #: src/builtin.c:1471 #, c-format msgid "%s: cannot create tempfile `%s'" msgstr "%s: ei õnnestu luua ajutist faili `%s'" #: src/builtin.c:1507 msgid "recommend using mkstemp instead" msgstr "soovitatav on kasutada hoopis mkstemp" #: src/builtin.c:1600 #, c-format msgid "exit status out of range: `%d'" msgstr "lõpetamiskood vahemikust väljas: `%d'" #: src/builtin.c:1726 #, c-format msgid "Debugmode: bad debug flags: `%s'" msgstr "Silumisrežiim: vigased silumislipud: `%s'" #: src/builtin.c:1767 src/m4.c:633 src/m4.c:700 #, c-format msgid "cannot set debug file `%s'" msgstr "ei õnnestu seada silumisfaili `%s'" #: src/builtin.c:2034 msgid "Warning: \\0 will disappear, use \\& instead in replacements" msgstr "Hoiatus: \\0 kaob, kasutage asenduses hoopis \\&" #: src/builtin.c:2057 #, c-format msgid "Warning: sub-expression %d not present" msgstr "Hoiatus: alamavaldis %d puudub" #: src/builtin.c:2066 msgid "Warning: trailing \\ ignored in replacement" msgstr "Hoiatus: lõpetavat \\ asenduses ignoreeriti" #: src/builtin.c:2132 #, c-format msgid "bad regular expression: `%s': %s" msgstr "vigane regulaaravaldis: `%s': %s" #: src/builtin.c:2144 src/builtin.c:2214 #, c-format msgid "error matching regular expression `%s'" msgstr "viga regulaaravaldise `%s' sobitamisel" #: src/builtin.c:2192 src/input.c:795 #, c-format msgid "bad regular expression `%s': %s" msgstr "vigane regulaaravaldis `%s': %s" #: src/debug.c:136 src/debug.c:157 msgid "error writing to debug stream" msgstr "viga silumisvoogu kirjutamisel" #: src/eval.c:485 msgid "Warning: recommend ==, not =, for equality operator" msgstr "Hoiatus: soovitatav on kasutada võrdlusoperaatorina ==, mitte =" #: src/eval.c:569 #, c-format msgid "bad expression in eval (missing right parenthesis): %s" msgstr "vigane avaldis funktsioonis eval (puuduv parem sulg): %s" #: src/eval.c:574 #, c-format msgid "bad expression in eval: %s" msgstr "vigane avaldis funktsioonis eval: %s" #: src/eval.c:579 #, c-format msgid "bad expression in eval (bad input): %s" msgstr "vigane avaldis funktsioonis eval (vigane sisend): %s" #: src/eval.c:584 #, c-format msgid "bad expression in eval (excess input): %s" msgstr "vigane avaldis funktsioonis eval (üleliigne sisend): %s" #: src/eval.c:588 #, c-format msgid "invalid number in eval: %s" msgstr "vigane arv funktsioonis eval: %s" #: src/eval.c:592 #, c-format msgid "invalid operator in eval: %s" msgstr "vigane operaator funktsioonis eval: %s" #: src/eval.c:597 #, c-format msgid "divide by zero in eval: %s" msgstr "nulliga jagamine funktsioonis eval: %s" #: src/eval.c:601 #, c-format msgid "modulo by zero in eval: %s" msgstr "nulliga jagamise jääk funktsioonis eval: %s" #: src/eval.c:605 #, c-format msgid "negative exponent in eval: %s" msgstr "negatiivne astendaja funktsioonis eval: %s" #: src/format.c:39 src/format.c:63 src/format.c:87 msgid "empty string treated as 0" msgstr "tühja sõne käsitleti nullina" #: src/format.c:45 src/format.c:69 src/format.c:93 #, c-format msgid "non-numeric argument %s" msgstr "mittenumbriline argument %s" #: src/format.c:47 src/format.c:71 src/format.c:95 msgid "leading whitespace ignored" msgstr "ees olevaid tühemikke ignoreeriti" #: src/format.c:49 src/format.c:73 src/format.c:97 msgid "numeric overflow detected" msgstr "tuvastati numbriline ületäitumine" #: src/format.c:309 #, c-format msgid "Warning: unrecognized specifier in `%s'" msgstr "Hoiatus: tundmatu vorminguspetsifikaator makros `%s'" #: src/freeze.c:157 msgid "unable to create frozen state" msgstr "ei suuda luua külmutatud olekut" #: src/freeze.c:168 msgid "expecting line feed in frozen file" msgstr "külmutatud failis oodati reavahetust" #: src/freeze.c:170 #, c-format msgid "expecting character `%c' in frozen file" msgstr "külmutatud failis oodati sümbolit `%c'" #: src/freeze.c:216 msgid "integer overflow in frozen file" msgstr "täisarvu ületäitumine külmutatud failis" #: src/freeze.c:258 msgid "premature end of frozen file" msgstr "enneaegne külmutatud faili lõpp" #: src/freeze.c:271 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "%s ei õnnestu avada" #: src/freeze.c:286 #, c-format msgid "frozen file version %d greater than max supported of 1" msgstr "külmutatud faili versioon %d on suurem kui maksimaalne toetatud 1" #: src/freeze.c:289 msgid "ill-formed frozen file, version directive expected" msgstr "vigase vorminguga külmutatud fail, oodati versiooni direktiivi" #: src/freeze.c:298 msgid "ill-formed frozen file" msgstr "vigase vorminguga külmutatud fail" #: src/freeze.c:387 msgid "unable to read frozen state" msgstr "ei suuda lugeda külmutatud olekut" #: src/input.c:359 msgid "read error" msgstr "viga lugemisel" #: src/input.c:366 msgid "error reading file" msgstr "viga faili lugemisel" #: src/input.c:590 msgid "Warning: end of file treated as newline" msgstr "Hoiatus: faili lõppu käsitleti reavahetusena" #: src/input.c:899 msgid "ERROR: end of file in comment" msgstr "VIGA: faili lõpp kommentaaris" #: src/input.c:1023 msgid "ERROR: end of file in string" msgstr "VIGA: faili lõpp sõnes" #. TRANSLATORS: This is a non-ASCII name: The first name is (with #. Unicode escapes) "Ren\u00e9" or (with HTML entities) "René". #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/m4.c:41 msgid "Rene' Seindal" msgstr "René Seindal" #: src/m4.c:207 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information." msgstr "Lisateabe saamiseks proovige `%s --help'." #: src/m4.c:213 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... [FAIL]...\n" #: src/m4.c:214 msgid "" "Process macros in FILEs. If no FILE or if FILE is `-', standard input\n" "is read.\n" msgstr "" "Töötle makrosid FAILides. Kui FAILi pole või FAIL on `-', loetakse\n" "standardsisendit.\n" #: src/m4.c:219 msgid "" "Mandatory or optional arguments to long options are mandatory or optional\n" "for short options too.\n" msgstr "" "Pikkade võtmete kohustuslikud või mittekohustuslikud argumendid on\n" "kohustuslikud või mittekohustuslikud ka lühikeste võtmete puhul.\n" #: src/m4.c:224 msgid "" "Operation modes:\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Töörežiimid:\n" " --help kuva see abiinfo ja välju\n" " --version väljasta versiooniteave ja välju\n" #: src/m4.c:229 msgid "" " -E, --fatal-warnings once: warnings become errors, twice: stop\n" " execution at first error\n" " -i, --interactive unbuffer output, ignore interrupts\n" " -P, --prefix-builtins force a `m4_' prefix to all builtins\n" " -Q, --quiet, --silent suppress some warnings for builtins\n" msgstr "" " -E, --fatal-warnings üks kord: hoiatused muutuvad vigadeks,\n" " kaks korda: peata täitmine esimese vea korral\n" " -i, --interactive puhverdamata väljund, ignoreeri katkestusi\n" " -P, --prefix-builtins lisa kõigile sisseehitatud makrodele\n" " eesliide `m4_'\n" " -Q, --quiet, --silent summuta mõned sisseehitatud makrode hoiatused\n" #: src/m4.c:236 #, c-format msgid "" " --warn-macro-sequence[=REGEXP]\n" " warn if macro definition matches REGEXP,\n" " default %s\n" msgstr "" " --warn-macro-sequence[=REGEXP]\n" " hoiata, kui makro definitsioon vastab\n" " regulaaravaldisele REGEXP, vaikimisi %s\n" #: src/m4.c:242 msgid " -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP for macro name syntax\n" msgstr " -W, --word-regexp=REGEXP kasuta makro nime süntaksis REGEXPi\n" #: src/m4.c:247 msgid "" "Preprocessor features:\n" " -D, --define=NAME[=VALUE] define NAME as having VALUE, or empty\n" " -I, --include=DIRECTORY append DIRECTORY to include path\n" " -s, --synclines generate `#line NUM \"FILE\"' lines\n" " -U, --undefine=NAME undefine NAME\n" msgstr "" "Eeltöötluse omadused:\n" " -D, --define=NIMI[=VÄÄRTUS] defineeri NIMI väärtusega VÄÄRTUS, või tühi\n" " -I, --include=KATALOOG lisa KATALOOG otsinguteele\n" " -s, --synclines genereeri `#line NUM \"FILE\"' read\n" " -U, --undefine=NIMI eemalda definitsioon NIMI\n" #: src/m4.c:255 #, c-format msgid "" "Limits control:\n" " -g, --gnu override -G to re-enable GNU extensions\n" " -G, --traditional suppress all GNU extensions\n" " -H, --hashsize=PRIME set symbol lookup hash table size [%d]\n" " -L, --nesting-limit=NUMBER change nesting limit, 0 for unlimited [%d]\n" msgstr "" "Piirangute juhtimine:\n" " -g, --gnu tühista -G ja lülita GNU laiendused tagasi sisse\n" " -G, --traditional keela kõik GNU laiendused\n" " -H, --hashsize=ALGARV sea sümbolite räsitabeli suurus [%d]\n" " -L, --nesting-limit=ARV muuda pesastumise piirangut, 0 piiramatuks [%d]\n" #: src/m4.c:263 msgid "" "Frozen state files:\n" " -F, --freeze-state=FILE produce a frozen state on FILE at end\n" " -R, --reload-state=FILE reload a frozen state from FILE at start\n" msgstr "" "Külmutatud oleku failid:\n" " -F, --freeze-state=FAIL lõpus salvesta külmutatud olek FAILi\n" " -R, --reload-state=FAIL alguses laadi külmutatud olek FAIList\n" #: src/m4.c:269 msgid "" "Debugging:\n" " -d, --debug[=FLAGS] set debug level (no FLAGS implies `aeq')\n" " --debugfile[=FILE] redirect debug and trace output to FILE\n" " (default stderr, discard if empty string)\n" " -l, --arglength=NUM restrict macro tracing size\n" " -t, --trace=NAME trace NAME when it is defined\n" msgstr "" "Silumine:\n" " -d, --debug[=LIPUD] sea silumistase (vaikimisi on `aeq')\n" " --debugfile[=FAIL] suuna silumise ja jälgimise väljund FAILi\n" " (vaikimisi stderr, tühistatakse tühja\n" " sõne korral)\n" " -l, --arglength=ARV piira makro jälgimise suurust\n" " -t, --trace=NIMI jälgi NIME, kui see on defineeritud\n" #: src/m4.c:278 msgid "" "FLAGS is any of:\n" " a show actual arguments\n" " c show before collect, after collect and after call\n" " e show expansion\n" " f say current input file name\n" " i show changes in input files\n" msgstr "" "LIPUD on ükskõik millised järgnevatest:\n" " a näita tegelikke argumente\n" " c näita enne kogumist, pärast kogumist ja pärast väljakutset\n" " e näita laiendit\n" " f näita praeguse sisendfaili nime\n" " i näita sisendfailide muutumisi\n" #: src/m4.c:286 msgid "" " l say current input line number\n" " p show results of path searches\n" " q quote values as necessary, with a or e flag\n" " t trace for all macro calls, not only traceon'ed\n" " x add a unique macro call id, useful with c flag\n" " V shorthand for all of the above flags\n" msgstr "" " l näita praeguse sisendrea numbrit\n" " p näita tee otsingu tulemusi\n" " q tsiteeri väärtusi vastavalt vajadusele, koos a või e lipuga\n" " t jälgi kõiki makro väljakutseid, mitte ainult traceon'iga märgituid\n" " x lisa unikaalne makro väljakutse id, kasulik koos c lipuga\n" " V lühend kõigi eelnimetatud lippude jaoks\n" #: src/m4.c:295 msgid "" "If defined, the environment variable `M4PATH' is a colon-separated list\n" "of directories included after any specified by `-I'.\n" msgstr "" "Kui on defineeritud, on keskkonnamuutuja `M4PATH' kooloniga eraldatud\n" "kataloogide loend, mis lisatakse pärast `-I' abil määratuid.\n" #: src/m4.c:300 msgid "" "Exit status is 0 for success, 1 for failure, 63 for frozen file version\n" "mismatch, or whatever value was passed to the m4exit macro.\n" msgstr "" "Lõpetamiskood on 0 edu, 1 ebaõnnestumise, 63 külmutatud faili versiooni\n" "mittevastavuse korral, või mis tahes väärtus, mis anti makrole m4exit.\n" #: src/m4.c:443 #, c-format msgid "internal error detected; please report this bug to <%s>" msgstr "tuvastati sisemine viga; palun teatage sellest veast aadressil <%s>" #: src/m4.c:497 #, c-format msgid "warning: `m4 -%c' may be removed in a future release" msgstr "hoiatus: `m4 -%c' võidakse tulevikus eemaldada" #: src/m4.c:504 #, c-format msgid "warning: `m4 %s' is deprecated" msgstr "hoiatus: `m4 %s' on aegunud" #: src/m4.c:580 #, c-format msgid "bad debug flags: `%s'" msgstr "vigased silumislipud: `%s'" #: src/m4.c:586 #, c-format msgid "warning: `m4 -e' is deprecated, use `-i' instead" msgstr "hoiatus: `m4 -e' on aegunud, kasutage hoopis `-i'" #: src/m4.c:701 msgid "stderr" msgstr "stderr" #: src/macro.c:178 src/macro.c:225 msgid "Warning: cannot concatenate builtin tokens" msgstr "Hoiatus: sisseehitatud makro lekseeme ei saa kokku liita" #: src/macro.c:205 msgid "ERROR: end of file in argument list" msgstr "VIGA: faili lõpp argumentide loetelus" #: src/macro.c:348 #, c-format msgid "recursion limit of %d exceeded, use -L to change it" msgstr "rekursiooni piirang %d on ületatud, kasutage selle muutmiseks -L" #: src/output.c:178 src/output.c:933 src/output.c:936 msgid "cannot clean temporary file for diversion" msgstr "ümbersuunamise ajutist faili ei õnnestu puhastada" #: src/output.c:230 src/output.c:239 src/output.c:273 src/output.c:370 msgid "cannot create temporary file for diversion" msgstr "ümbersuunamise ajutist faili ei õnnestu luua" #: src/output.c:258 src/output.c:265 src/output.c:277 msgid "cannot seek within diversion" msgstr "ei õnnestu ümbersuunamises positsioneerida" #: src/output.c:350 src/output.c:363 src/output.c:512 src/output.c:768 msgid "cannot close temporary file for diversion" msgstr "ümbersuunamise ajutist faili ei õnnestu sulgeda" #: src/output.c:484 msgid "ERROR: cannot flush diversion to temporary file" msgstr "VIGA: ei õnnestu tühjendada ümbersuunamist ajutisse faili" #: src/output.c:579 msgid "ERROR: copying inserted file" msgstr "VIGA: sisestatud faili kopeerimisel" #: src/output.c:851 msgid "error reading inserted file" msgstr "viga sisestatud faili lugemisel" #: src/output.c:1018 msgid "cannot stat diversion" msgstr "ei õnnestu pärida ümbersuunamise olekut" #: src/output.c:1022 msgid "diversion too large" msgstr "ümbersuunamine on liiga suur"