# Traditional Chinese Messages for m4. # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the m4 package. # Wei-Lun Chao , 2005, 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: m4 1.4o\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-m4@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-11 09:07-0500\n" "PO-Revision-Date: 2013-02-12 23:05+0800\n" "Last-Translator: Wei-Lun Chao \n" "Language-Team: Chinese (traditional) \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: lib/clean-temp.c:235 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR" msgstr "無法產生暫時檔:%s" #: lib/clean-temp.c:250 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\"" msgstr "無法產生暫時檔:%s" #: lib/clean-temp.c:371 #, fuzzy, c-format msgid "cannot remove temporary directory %s" msgstr "無法產生暫時檔:%s" #: lib/closein.c:100 #, fuzzy msgid "error closing file" msgstr "正在關閉輸出檔案的時候發生錯誤" #: lib/closeout.c:122 msgid "write error" msgstr "寫入發生錯誤" #: lib/c-stack.c:227 lib/c-stack.c:340 msgid "program error" msgstr "程式錯誤" #: lib/c-stack.c:228 lib/c-stack.c:341 msgid "stack overflow" msgstr "堆疊超出容量" #: lib/clean-temp-simple.c:297 #, fuzzy, c-format msgid "cannot remove temporary file %s" msgstr "無法產生暫時檔:%s" #: lib/error.c:195 msgid "Unknown system error" msgstr "未知的系統錯誤" #: lib/execute.c:348 lib/spawn-pipe.c:597 lib/wait-process.c:291 #: lib/wait-process.c:365 #, fuzzy, c-format msgid "%s subprocess failed" msgstr "cap_set_proc 失敗" #: lib/getopt.c:278 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" msgstr "%s:選項「%s%s」不明確\n" #: lib/getopt.c:284 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s:選項「%s%s」不明確;可能選項為:" #: lib/getopt.c:319 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" msgstr "%s:無法識別的選項「%s%s」\n" #: lib/getopt.c:345 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s:「%s%s」選項不接受引數\n" #: lib/getopt.c:360 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" msgstr "%s:「%s%s」選項需要個引數\n" #: lib/getopt.c:621 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: 無效的選項 -- \"%c\"\n" #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: 選項需要一個引數 -- \"%c\"\n" #: lib/obstack.c:338 lib/obstack.c:340 lib/xalloc-die.c:34 msgid "memory exhausted" msgstr "記憶體耗盡" #: lib/openat-die.c:38 #, c-format msgid "unable to record current working directory" msgstr "無法記錄現行工作目錄" #: lib/openat-die.c:57 #, c-format msgid "failed to return to initial working directory" msgstr "無法返回原本的工作目錄" #: lib/os2-spawn.c:46 #, fuzzy, c-format msgid "_open_osfhandle failed" msgstr "讀取 ELF 標頭時失敗" #: lib/os2-spawn.c:83 #, c-format msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed" msgstr "" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". For example, a French Unicode local should translate #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), respectively. #. #. If the catalog has no translation, we will try to #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will #. quote "like this". You should always include translations #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate #. for your locale. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: lib/quotearg.c:355 msgid "`" msgstr "`" #: lib/quotearg.c:356 msgid "'" msgstr "'" #: lib/regcomp.c:135 msgid "Success" msgstr "成功" #: lib/regcomp.c:138 msgid "No match" msgstr "沒有符合的字串" #: lib/regcomp.c:141 msgid "Invalid regular expression" msgstr "無效的正規表示式" #: lib/regcomp.c:144 msgid "Invalid collation character" msgstr "無效的 collation 字元" #: lib/regcomp.c:147 msgid "Invalid character class name" msgstr "無效的字元種類名稱" #: lib/regcomp.c:150 msgid "Trailing backslash" msgstr "末端有多餘的反斜號" #: lib/regcomp.c:153 msgid "Invalid back reference" msgstr "無效的 back reference" #: lib/regcomp.c:156 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" msgstr "沒有對應的 [,[^,[:,[. 或 [=" #: lib/regcomp.c:159 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "沒有對應的 ( 或 \\(" #: lib/regcomp.c:162 msgid "Unmatched \\{" msgstr "沒有對應的 \\{" #: lib/regcomp.c:165 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "\\{\\} 中的內容無效" #: lib/regcomp.c:168 msgid "Invalid range end" msgstr "範圍末端字元無效" #: lib/regcomp.c:171 msgid "Memory exhausted" msgstr "記憶體耗盡" #: lib/regcomp.c:174 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "之前的正規表示式無效" #: lib/regcomp.c:177 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "正規表示式過早結束" #: lib/regcomp.c:180 msgid "Regular expression too big" msgstr "正規表示式過長" #: lib/regcomp.c:183 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "沒有對應的 ) 或 \\)" #: lib/regcomp.c:676 msgid "No previous regular expression" msgstr "之前沒有任何正規表示式" #: lib/siglist.h:31 msgid "Hangup" msgstr "掛斷" #: lib/siglist.h:34 msgid "Interrupt" msgstr "中斷" #: lib/siglist.h:37 msgid "Quit" msgstr "退出" #: lib/siglist.h:40 msgid "Illegal instruction" msgstr "無效指令" #: lib/siglist.h:43 msgid "Trace/breakpoint trap" msgstr "追蹤 / 斷點陷阱" #: lib/siglist.h:46 msgid "Aborted" msgstr "中止" #: lib/siglist.h:49 msgid "Floating point exception" msgstr "浮點數例外" #: lib/siglist.h:52 msgid "Killed" msgstr "強制結束" #: lib/siglist.h:55 msgid "Bus error" msgstr "匯流排錯誤" #: lib/siglist.h:58 msgid "Segmentation fault" msgstr "程式記憶體區段錯誤" #: lib/siglist.h:61 msgid "Broken pipe" msgstr "管線損壞" #: lib/siglist.h:64 msgid "Alarm clock" msgstr "鬧鐘" #: lib/siglist.h:67 msgid "Terminated" msgstr "終止" #: lib/siglist.h:70 msgid "Urgent I/O condition" msgstr "緊急 I/O 條件" #: lib/siglist.h:73 msgid "Stopped (signal)" msgstr "停止(信號)" #: lib/siglist.h:76 msgid "Stopped" msgstr "停止" #: lib/siglist.h:79 msgid "Continued" msgstr "繼續" #: lib/siglist.h:82 msgid "Child exited" msgstr "子程序退出" #: lib/siglist.h:85 msgid "Stopped (tty input)" msgstr "停止(tty 輸入)" #: lib/siglist.h:88 msgid "Stopped (tty output)" msgstr "停止(tty 輸出)" #: lib/siglist.h:91 msgid "I/O possible" msgstr "可能 I/O" #: lib/siglist.h:94 msgid "CPU time limit exceeded" msgstr "到達 CPU 時間上限" #: lib/siglist.h:97 msgid "File size limit exceeded" msgstr "到達檔案大小上限" #: lib/siglist.h:100 msgid "Virtual timer expired" msgstr "虛擬計時器過期" #: lib/siglist.h:103 msgid "Profiling timer expired" msgstr "分析計時器過期" #: lib/siglist.h:106 msgid "Window changed" msgstr "已變更視窗" #: lib/siglist.h:109 msgid "User defined signal 1" msgstr "使用者定義信號 1" #: lib/siglist.h:112 msgid "User defined signal 2" msgstr "使用者定義信號 2" #: lib/siglist.h:117 msgid "EMT trap" msgstr "EMT 陷阱" #: lib/siglist.h:120 msgid "Bad system call" msgstr "無效系統呼叫" #: lib/siglist.h:123 msgid "Stack fault" msgstr "堆疊錯誤" #: lib/siglist.h:126 msgid "Information request" msgstr "資訊請求" #: lib/siglist.h:128 msgid "Power failure" msgstr "電源錯誤" #: lib/siglist.h:131 msgid "Resource lost" msgstr "資源遺失" #: lib/spawn-pipe.c:217 lib/spawn-pipe.c:220 lib/spawn-pipe.c:459 #: lib/spawn-pipe.c:462 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create pipe" msgstr "無法建立作用域列表" #: lib/strsignal.c:114 #, c-format msgid "Real-time signal %d" msgstr "即時信號 %d" #: lib/strsignal.c:118 #, c-format msgid "Unknown signal %d" msgstr "未知信號 %d" #: lib/verror.c:76 #, fuzzy, c-format msgid "unable to display error message" msgstr "無法釋放參數" #: lib/version-etc.c:73 #, c-format msgid "Packaged by %s (%s)\n" msgstr "套件由 %s (%s) 所打包\n" #: lib/version-etc.c:76 #, c-format msgid "Packaged by %s\n" msgstr "套件由 %s 所打包\n" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. #: lib/version-etc.c:83 msgid "(C)" msgstr "(C)" #. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license. #: lib/version-etc.c:88 #, c-format msgid "" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "授權條款 GPLv3+:GNU GPL 第 3 版或更新版 <%s>。\n" "這是自由軟體:您可自由修改或散布。\n" "在法律准許範圍內不附帶保證。\n" #. TRANSLATORS: %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:105 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "由 %s 編寫。\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:109 #, c-format msgid "Written by %s and %s.\n" msgstr "由 %s 和 %s 編寫。\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:113 #, c-format msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" msgstr "由 %s、%s 和 %s 編寫。\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:120 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" "由 %s、%s、%s、\n" "和 %s 編寫。\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:127 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" "由 %s、%s、%s、\n" "%s 和 %s 編寫。\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:134 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and %s.\n" msgstr "" "由 %s、%s、%s、\n" "%s、%s 和 %s 編寫。\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:142 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, and %s.\n" msgstr "" "由 %s、%s、%s、\n" "%s、%s、%s 和 %s 編寫。\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:150 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" "由 %s、%s、%s、\n" "%s、%s、%s、%s、\n" "和 %s 編寫。\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:159 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" "由 %s、%s、%s、\n" "%s、%s、%s、%s、\n" "%s 和 %s 編寫。\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:170 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and others.\n" msgstr "" "由 %s、%s、%s、\n" "%s、%s、%s、%s、\n" "%s 和 %s 等人編寫。\n" #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address #. for this package. Please add _another line_ saying #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation #. bugs (typically your translation team's web or email address). #: lib/version-etc.c:249 #, c-format msgid "Report bugs to: %s\n" msgstr "回報臭蟲至:%s\n" #: lib/version-etc.c:251 #, c-format msgid "Report %s bugs to: %s\n" msgstr "回報 %s bug 到: %s\n" #: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "%s 首頁: <%s>\n" #: lib/version-etc.c:260 #, c-format msgid "General help using GNU software: <%s>\n" msgstr "GNU 軟體用法的一般說明:<%s>\n" #: lib/wait-process.c:232 lib/wait-process.c:264 lib/wait-process.c:326 #, fuzzy, c-format msgid "%s subprocess" msgstr "沒有此一程序" #: lib/wait-process.c:283 lib/wait-process.c:355 #, fuzzy, c-format msgid "%s subprocess got fatal signal %d" msgstr "%s: C 前置處理器失效,其訊號值為 %d\n" #: lib/xprintf.c:50 lib/xprintf.c:76 #, fuzzy, c-format msgid "cannot perform formatted output" msgstr "無法產生輸出檔" #: src/builtin.c:264 #, fuzzy, c-format msgid "--warn-macro-sequence: bad regular expression `%s': %s" msgstr "不當的正規表示式「%s」:%s" #: src/builtin.c:320 #, c-format msgid "Warning: definition of `%s' contains sequence `%s'" msgstr "" #: src/builtin.c:327 #, c-format msgid "error checking --warn-macro-sequence for macro `%s'" msgstr "" #: src/builtin.c:388 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: too few arguments to builtin `%s'" msgstr "警告:內建「%s」的引數太少" #: src/builtin.c:394 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: excess arguments to builtin `%s' ignored" msgstr "警告:內建「%s」的超額引數被忽略" #: src/builtin.c:415 src/builtin.c:1114 #, fuzzy, c-format msgid "empty string treated as 0 in builtin `%s'" msgstr "提供了非數值引數給內建「%s」" #: src/builtin.c:425 src/builtin.c:1243 #, fuzzy, c-format msgid "non-numeric argument to builtin `%s'" msgstr "提供了非數值引數給內建「%s」" #: src/builtin.c:431 #, fuzzy, c-format msgid "leading whitespace ignored in builtin `%s'" msgstr "提供了非數值引數給內建「%s」" #: src/builtin.c:435 #, fuzzy, c-format msgid "numeric overflow detected in builtin `%s'" msgstr "提供了非數值引數給內建「%s」" #: src/builtin.c:552 src/builtin.c:815 src/builtin.c:856 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: %s: invalid macro name ignored" msgstr "不適用的字元: 忽略此訊息" #: src/builtin.c:752 src/builtin.c:864 #, fuzzy, c-format msgid "undefined macro `%s'" msgstr "未定義的名稱「%s」" #: src/builtin.c:823 #, fuzzy, c-format msgid "undefined builtin `%s'" msgstr "未定義的名稱「%s」" #: src/builtin.c:914 src/builtin.c:2208 #, fuzzy, c-format msgid "builtin `%s' requested by frozen file is not supported" msgstr "%s: 不支援巢狀條件" #: src/builtin.c:918 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: cannot concatenate builtin `%s'" msgstr "警告:內建「%s」的引數太少" #: src/builtin.c:978 src/builtin.c:1015 src/builtin.c:1028 src/builtin.c:1063 #, fuzzy, c-format msgid "cannot run command `%s'" msgstr "無法開啟至命令「%s」 的管道." #: src/builtin.c:1051 #, fuzzy msgid "cannot read pipe" msgstr "無法讀取鏈結映射" #: src/builtin.c:1098 #, c-format msgid "radix %d in builtin `%s' out of range" msgstr "" #: src/builtin.c:1108 #, fuzzy, c-format msgid "negative width to builtin `%s'" msgstr "求值寬度為負" #: src/builtin.c:1252 #, fuzzy, c-format msgid "error undiverting `%s'" msgstr "無法反向轉移「%s」" #: src/builtin.c:1256 #, fuzzy, c-format msgid "cannot undivert `%s'" msgstr "無法反向轉移「%s」" #: src/builtin.c:1366 src/freeze.c:115 src/m4.c:379 #, c-format msgid "cannot open `%s'" msgstr "無法開啟 `%s'" #: src/builtin.c:1429 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot create tempfile `%s'" msgstr "無法產生暫時檔:%s" #: src/builtin.c:1464 msgid "recommend using mkstemp instead" msgstr "" #: src/builtin.c:1557 #, fuzzy, c-format msgid "exit status out of range: `%d'" msgstr "UT 位移超出範圍" #: src/builtin.c:1681 #, c-format msgid "Debugmode: bad debug flags: `%s'" msgstr "除錯模式:不當的除錯旗標:「%s」" #: src/builtin.c:1722 src/m4.c:625 src/m4.c:689 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set debug file `%s'" msgstr "無法開啟輸入檔 `%s'" #: src/builtin.c:1988 #, fuzzy msgid "Warning: \\0 will disappear, use \\& instead in replacements" msgstr "警告:\\0 將會消失,請於置換時使用 \\& 代替" #: src/builtin.c:2004 #, c-format msgid "Warning: sub-expression %d not present" msgstr "" #: src/builtin.c:2013 msgid "Warning: trailing \\ ignored in replacement" msgstr "" #: src/builtin.c:2079 #, fuzzy, c-format msgid "bad regular expression: `%s': %s" msgstr "不當的正規表示式「%s」:%s" #: src/builtin.c:2091 src/builtin.c:2161 #, fuzzy, c-format msgid "error matching regular expression `%s'" msgstr "對應正規表示式「%s」時出現錯誤" #: src/builtin.c:2139 src/input.c:792 #, fuzzy, c-format msgid "bad regular expression `%s': %s" msgstr "不當的正規表示式「%s」:%s" #: src/debug.c:136 src/debug.c:157 msgid "error writing to debug stream" msgstr "" #: src/eval.c:318 #, fuzzy, c-format msgid "bad expression in eval (missing right parenthesis): %s" msgstr "求值時不當的表示式 (缺少右側括號):%s" #: src/eval.c:324 #, fuzzy, c-format msgid "bad expression in eval: %s" msgstr "求值時不當的表示式:%s" #: src/eval.c:329 #, fuzzy, c-format msgid "bad expression in eval (bad input): %s" msgstr "求值時不當的表示式 (不當的輸入):%s" #: src/eval.c:334 #, fuzzy, c-format msgid "bad expression in eval (excess input): %s" msgstr "求值時不當的表示式 (超額的輸入):%s" #: src/eval.c:339 #, fuzzy, c-format msgid "invalid operator in eval: %s" msgstr "求值時被零除:%s" #: src/eval.c:345 #, fuzzy, c-format msgid "divide by zero in eval: %s" msgstr "求值時被零除:%s" #: src/eval.c:350 #, fuzzy, c-format msgid "modulo by zero in eval: %s" msgstr "求值時計算除以零的餘數:%s" #: src/eval.c:355 #, fuzzy, c-format msgid "negative exponent in eval: %s" msgstr "求值時不當的表示式:%s" #: src/eval.c:538 msgid "Warning: recommend ==, not =, for equality operator" msgstr "" #: src/format.c:40 src/format.c:64 src/format.c:88 msgid "empty string treated as 0" msgstr "" #: src/format.c:46 src/format.c:70 src/format.c:94 #, fuzzy, c-format msgid "non-numeric argument %s" msgstr "%s 的引數非數值" #: src/format.c:48 src/format.c:72 src/format.c:96 msgid "leading whitespace ignored" msgstr "" #: src/format.c:50 src/format.c:74 src/format.c:98 #, fuzzy msgid "numeric overflow detected" msgstr "提供了非數值引數給內建「%s」" #: src/format.c:308 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: unrecognized specifier in `%s'" msgstr "%s:無法識別的選項‘%c%s’\n" #: src/freeze.c:156 #, fuzzy msgid "unable to create frozen state" msgstr "無法在伺服器上建立執行程序" #: src/freeze.c:167 #, fuzzy msgid "expecting line feed in frozen file" msgstr "在凍結的檔案中期待有換列字元" #: src/freeze.c:169 #, fuzzy, c-format msgid "expecting character `%c' in frozen file" msgstr "在凍結的檔案中期待有「%c」字元" #: src/freeze.c:215 #, fuzzy msgid "integer overflow in frozen file" msgstr "整數溢位" #: src/freeze.c:257 #, fuzzy msgid "premature end of frozen file" msgstr "凍結檔案突然結束" #: src/freeze.c:270 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "無法開啟 %s" #: src/freeze.c:285 #, c-format msgid "frozen file version %d greater than max supported of 1" msgstr "" #: src/freeze.c:288 msgid "ill-formed frozen file, version directive expected" msgstr "" #: src/freeze.c:297 #, fuzzy msgid "ill-formed frozen file" msgstr "不良格式的凍結檔案" #: src/freeze.c:385 #, fuzzy msgid "unable to read frozen state" msgstr "無法釋放參數" #: src/input.c:359 #, fuzzy msgid "read error" msgstr "寫入發生錯誤" #: src/input.c:366 #, fuzzy msgid "error reading file" msgstr "正在讀入資料的時候發生錯誤" #: src/input.c:589 msgid "Warning: end of file treated as newline" msgstr "" #: src/input.c:881 msgid "ERROR: end of file in comment" msgstr "" #: src/input.c:1001 #, fuzzy msgid "ERROR: end of file in string" msgstr "錯誤:字串中有檔尾字元 (EOF)" #. TRANSLATORS: This is a non-ASCII name: The first name is (with #. Unicode escapes) "Ren\u00e9" or (with HTML entities) "René". #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/m4.c:41 msgid "Rene' Seindal" msgstr "" #: src/m4.c:207 #, fuzzy, c-format msgid "Try `%s --help' for more information." msgstr "請嘗試執行「%s --help」來獲取更多資訊。\n" #: src/m4.c:213 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" msgstr "用法:%s [選項]… [檔案]…\n" #: src/m4.c:214 #, fuzzy msgid "" "Process macros in FILEs. If no FILE or if FILE is `-', standard input\n" "is read.\n" msgstr "" "\n" "如果沒有指定 FILE 或 FILE 是 -,則由標準輸入讀取資料。\n" #: src/m4.c:219 #, fuzzy msgid "" "Mandatory or optional arguments to long options are mandatory or optional\n" "for short options too.\n" msgstr "長選項所使用的參數,在相對應的短選項也必須使用。" #: src/m4.c:224 msgid "" "Operation modes:\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" #: src/m4.c:229 msgid "" " -E, --fatal-warnings once: warnings become errors, twice: stop\n" " execution at first error\n" " -i, --interactive unbuffer output, ignore interrupts\n" " -P, --prefix-builtins force a `m4_' prefix to all builtins\n" " -Q, --quiet, --silent suppress some warnings for builtins\n" msgstr "" #: src/m4.c:236 #, c-format msgid "" " --warn-macro-sequence[=REGEXP]\n" " warn if macro definition matches REGEXP,\n" " default %s\n" msgstr "" #: src/m4.c:242 msgid " -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP for macro name syntax\n" msgstr " -W, --word-regexp=REGEXP 使用 REGEXP 做為巨集名稱語法\n" #: src/m4.c:246 #, fuzzy msgid "" "Preprocessor features:\n" " -D, --define=NAME[=VALUE] define NAME as having VALUE, or empty\n" " -I, --include=DIRECTORY append DIRECTORY to include path\n" " -s, --synclines generate `#line NUM \"FILE\"' lines\n" " -U, --undefine=NAME undefine NAME\n" msgstr "" "\n" "前置處理器特殊功能:\n" " -I, --include=DIRECTORY 搜尋此目錄做為含入的輔助\n" " -D, --define=NAME[=VALUE] 輸入的 NAME 具有 VALUE,或是空值\n" " -U, --undefine=NAME 刪除內建的 NAME\n" " -s, --synclines 產生「#line NO \"FILE\"」的列\n" #: src/m4.c:255 #, fuzzy, c-format msgid "" "Limits control:\n" " -g, --gnu override -G to re-enable GNU extensions\n" " -G, --traditional suppress all GNU extensions\n" " -H, --hashsize=PRIME set symbol lookup hash table size [509]\n" " -L, --nesting-limit=NUMBER change nesting limit, 0 for unlimited [%d]\n" msgstr "" "\n" "限制控制:\n" " -G, --traditional 抑制所有 GNU 擴充功能\n" " -H, --hashsize=PRIME 設定符號查找雜湊表大小\n" " -L, --nesting-limit=NUMBER 改變人造巢狀迴圈限制\n" #: src/m4.c:263 #, fuzzy msgid "" "Frozen state files:\n" " -F, --freeze-state=FILE produce a frozen state on FILE at end\n" " -R, --reload-state=FILE reload a frozen state from FILE at start\n" msgstr "" "\n" "凍結狀態檔案:\n" " -F, --freeze-state=FILE 結束時於 FILE 產生凍結狀態\n" " -R, --reload-state=FILE 開始時從 FILE 重新載入凍結狀態\n" #: src/m4.c:269 #, fuzzy msgid "" "Debugging:\n" " -d, --debug[=FLAGS] set debug level (no FLAGS implies `aeq')\n" " --debugfile[=FILE] redirect debug and trace output to FILE\n" " (default stderr, discard if empty string)\n" " -l, --arglength=NUM restrict macro tracing size\n" " -t, --trace=NAME trace NAME when it is defined\n" msgstr "" "\n" "除錯:\n" " -d, --debug=[FLAGS] 設定除錯層級 (無 FLAGS 則表示「aeq」)\n" " -t, --trace=NAME 當 NAME 將會被定義時追蹤它\n" " -l, --arglength=NUM 限定巨集追蹤大小\n" " -o, --error-output=FILE 重新導向除錯與追蹤的輸出\n" #: src/m4.c:278 msgid "" "FLAGS is any of:\n" " a show actual arguments\n" " c show before collect, after collect and after call\n" " e show expansion\n" " f say current input file name\n" " i show changes in input files\n" msgstr "" #: src/m4.c:286 msgid "" " l say current input line number\n" " p show results of path searches\n" " q quote values as necessary, with a or e flag\n" " t trace for all macro calls, not only traceon'ed\n" " x add a unique macro call id, useful with c flag\n" " V shorthand for all of the above flags\n" msgstr "" #: src/m4.c:295 msgid "" "If defined, the environment variable `M4PATH' is a colon-separated list\n" "of directories included after any specified by `-I'.\n" msgstr "" #: src/m4.c:300 msgid "" "Exit status is 0 for success, 1 for failure, 63 for frozen file version\n" "mismatch, or whatever value was passed to the m4exit macro.\n" msgstr "" #: src/m4.c:436 #, c-format msgid "internal error detected; please report this bug to <%s>" msgstr "" #: src/m4.c:489 #, c-format msgid "warning: `m4 -%c' may be removed in a future release" msgstr "" #: src/m4.c:496 #, fuzzy, c-format msgid "warning: `m4 %s' is deprecated" msgstr "\"egrep\" 的呼叫方式已被廢除; 請用 \"grep -E\" 代替。\n" #: src/m4.c:572 #, fuzzy, c-format msgid "bad debug flags: `%s'" msgstr "不當的除錯旗標:「%s」" #: src/m4.c:578 #, fuzzy, c-format msgid "warning: `m4 -e' is deprecated, use `-i' instead" msgstr "\"egrep\" 的呼叫方式已被廢除; 請用 \"grep -E\" 代替。\n" #: src/m4.c:690 msgid "stderr" msgstr "" #: src/macro.c:196 #, fuzzy msgid "ERROR: end of file in argument list" msgstr "錯誤:引數串列中出現檔案結尾(EOF)" #: src/macro.c:332 #, fuzzy, c-format msgid "recursion limit of %d exceeded, use -L to change it" msgstr "錯誤:超出 %d 的遞迴限制,使用 -L 來修正它" #: src/output.c:172 src/output.c:898 src/output.c:901 #, fuzzy msgid "cannot clean temporary file for diversion" msgstr "錯誤:無法建立轉移用的暫時檔案" #: src/output.c:222 src/output.c:231 src/output.c:265 src/output.c:360 #, fuzzy msgid "cannot create temporary file for diversion" msgstr "錯誤:無法建立轉移用的暫時檔案" #: src/output.c:250 src/output.c:257 src/output.c:269 #, fuzzy msgid "cannot seek within diversion" msgstr "無法顯示轉移狀態" #: src/output.c:341 src/output.c:353 src/output.c:502 src/output.c:733 #, fuzzy msgid "cannot close temporary file for diversion" msgstr "錯誤:無法建立轉移用的暫時檔案" #: src/output.c:474 #, fuzzy msgid "ERROR: cannot flush diversion to temporary file" msgstr "錯誤:無法清空轉移資料至暫時檔案" #: src/output.c:568 #, fuzzy msgid "ERROR: copying inserted file" msgstr "錯誤:複製已插入的檔案" #: src/output.c:816 #, fuzzy msgid "error reading inserted file" msgstr "錯誤:讀取已插入的檔案" #: src/output.c:983 #, fuzzy msgid "cannot stat diversion" msgstr "無法顯示轉移狀態" #: src/output.c:987 #, fuzzy msgid "diversion too large" msgstr "轉移資料太大" #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s:選項‘%s’不明確\n" #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s:選項‘--%s’不可配合引數使用\n" #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s:選項‘%c%s’不可配合引數使用\n" #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" #~ msgstr "%s:選項‘%s’需要引數\n" #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" #~ msgstr "%s:無法識別的選項‘--%s’\n" #, fuzzy #~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" #~ msgstr "%s:無法識別的選項‘--%s’\n" #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s:不合法的選項 ─ %c\n" #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n" #~ msgstr "%s:無效的選項 ─ %c\n" #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" #~ msgstr "%s:選項需要引數 ─ %c\n" #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s:選項‘-W %s’不明確\n" #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s:選項‘-W %s’不可配合引數使用\n" #~ msgid "Unmatched [ or [^" #~ msgstr "沒有對應的 [ 或 [^" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token data type in define_macro ()" #~ msgstr "內部錯誤:define_macro() 中不當的字組資料型態" #~ msgid "Undefined name %s" #~ msgstr "未定義的名稱 %s" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Builtin not found in builtin table!" #~ msgstr "內部錯誤:無法在內建表格中找到內建指令!" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token data type in m4_dumpdef ()" #~ msgstr "內部錯誤:m4_dumpdef() 中不當的字組資料型態" #, fuzzy #~ msgid "Undefined name `%s'" #~ msgstr "未定義的名稱 %s" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad symbol type in m4_defn ()" #~ msgstr "內部錯誤:m4_defn() 中不當的符號型態" #~ msgid "Radix in eval out of range (radix = %d)" #~ msgstr "求值時基數超出範圍 (基數 = %d)" #~ msgid "Undefined syntax code %c" #~ msgstr "未定義的語法碼 %c" #~ msgid "Cannot open %s" #~ msgstr "無法開啟 %s" #~ msgid "Cannot set error file: %s" #~ msgstr "無法設置錯誤檔案:%s" #, fuzzy #~ msgid "Bad regular expression `%s': %s" #~ msgstr "不當的正規表示式「%s」:%s" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Builtin not found in builtin table! (trace_pre ())" #~ msgstr "內部錯誤:無法在內建表格中找到內建指令!(trace_pre ())" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token data type (trace_pre ())" #~ msgstr "內部錯誤:不當的字組資料型態 (trace_pre ())" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad error code in evaluate ()" #~ msgstr "內部錯誤:evaluate () 中不當的錯誤碼" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad comparison operator in cmp_term ()" #~ msgstr "內部錯誤:cmp_term () 中不當的比較運算子" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad shift operator in shift_term ()" #~ msgstr "內部錯誤:shift_term () 中不當的位移運算子" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad operator in mult_term ()" #~ msgstr "內部錯誤:mult_term () 中不當的運算子" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Built-in not found in builtin table!" #~ msgstr "內部錯誤:內建表格中無法找到內建指令" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token data type in freeze_one_symbol ()" #~ msgstr "內部錯誤:freeze_one_symbol () 中不當的字組資料型態" #~ msgid "`%s' from frozen file not found in builtin table!" #~ msgstr "來自凍結檔案的「%s」無法在內建表格中找到!" #~ msgid "Input reverted to %s, line %d" #~ msgstr "輸入還原到 %s,第 %d 列" #~ msgid "Input read from %s" #~ msgstr "輸入從 %s 讀取" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Recursive push_string!" #~ msgstr "內部錯誤:遞迴的 push_string!" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad call to init_macro_token ()" #~ msgstr "內部錯誤:不當呼叫 init_macro_token ()" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Input stack botch in next_char ()" #~ msgstr "內部錯誤:next_char () 中難看的輸入堆疊" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Input stack botch in peek_input ()" #~ msgstr "內部錯誤:peek_input () 中難看的輸入堆疊" #~ msgid "NONE" #~ msgstr "NONE" #~ msgid "ERROR: Stack overflow. (Infinite define recursion?)" #~ msgstr "錯誤:堆疊溢位。(無限的定義迴圈?)" #~ msgid "" #~ "Mandatory or optional arguments to long options are mandatory or optional\n" #~ "for short options too.\n" #~ "\n" #~ "Operation modes:\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ " -e, --interactive unbuffer output, ignore interrupts\n" #~ " -E, --fatal-warnings stop execution after first warning\n" #~ " -Q, --quiet, --silent suppress some warnings for builtins\n" #~ " -P, --prefix-builtins force a `m4_' prefix to all builtins\n" #~ msgstr "" #~ "對於長選項是必要的或是選擇性的引數,也同樣對於短選項是必要的或是選擇性的。\n" #~ "\n" #~ "作業模式:\n" #~ " --help 顯示此輔助訊息並離開\n" #~ " --version 輸出版本資訊並離開\n" #~ " -e, --interactive 輸出不使用緩衝區,忽略插斷訊號\n" #~ " -E, --fatal-warnings 在首次警告之後停止執行\n" #~ " -Q, --quiet, --silent 抑制某些關於內建指令的警告\n" #~ " -P, --prefix-builtins 強迫所有內建指令加上「m4_」前置文字\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Dynamic loading features:\n" #~ " -m, --module-directory=DIRECTORY add DIRECTORY to the module search path\n" #~ " -M, --load-module=MODULE load dynamic MODULE from M4MODPATH\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "動態載入特殊功能:\n" #~ " -m, --module-directory=DIRECTORY 加入 DIRECTORY 至模組搜尋路徑\n" #~ " -M, --load-module=MODULE 從 M4MODPATH 載入動態 MODULE\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "FLAGS is any of:\n" #~ " t trace for all macro calls, not only traceon'ed\n" #~ " a show actual arguments\n" #~ " e show expansion\n" #~ " q quote values as necessary, with a or e flag\n" #~ " c show before collect, after collect and after call\n" #~ " x add a unique macro call id, useful with c flag\n" #~ " f say current input file name\n" #~ " l say current input line number\n" #~ " p show results of path searches\n" #~ " i show changes in input files\n" #~ " V shorthand for all of the above flags\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "FLAGS 是下列任何組合:\n" #~ " t 追蹤所有巨集呼叫,而非只有被標示追蹤者\n" #~ " a 顯示實際引數\n" #~ " e 顯示展開狀況\n" #~ " q 必要時標示引數值,並加上旗標 a 或 e\n" #~ " c 於收集之前、收集之後與呼叫之後顯示\n" #~ " x 加上獨一的巨集呼叫識別號,常與旗標 c 同時使用\n" #~ " f 指明目前輸入檔案名稱\n" #~ " l 指明目前輸入列號\n" #~ " p 顯示路徑搜尋結果\n" #~ " i 顯示輸入檔案中的變更\n" #~ " V 代表以上所有旗標的簡稱\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Report bugs to .\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "請向 回報錯誤。\n" #~ msgid "ERROR: failed to add search directory `%s'" #~ msgstr "錯誤:無法加入搜尋目錄「%s」" #~ msgid "ERROR: failed to add search directory `%s': %s" #~ msgstr "錯誤:無法加入搜尋目錄「%s」:%s" #~ msgid " (options:" #~ msgstr "(選項:" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad code in deferred arguments" #~ msgstr "內部錯誤:延遲的引數中有不當的碼" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token type in expand_token ()" #~ msgstr "內部錯誤:expand_token () 中有不當的字組型態" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token type in expand_argument ()" #~ msgstr "內部錯誤:expand_argument () 中有不當的字組型態" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad symbol type in call_macro ()" #~ msgstr "內部錯誤:call_macro () 中有不當的符號型態" #~ msgid "ERROR: failed to initialise modules: %s" #~ msgstr "錯誤:模組啟始失敗:%s" #~ msgid "ERROR: cannot find module: `%s'" #~ msgstr "錯誤:無法找到模組:「%s」" #~ msgid "ERROR: cannot find module: `%s': %s" #~ msgstr "錯誤:無法找到模組:「%s」:%s" #~ msgid "ERROR: cannot close modules" #~ msgstr "錯誤:無法關閉模組" #~ msgid "ERROR: cannot cannot close modules: %s" #~ msgstr "錯誤:無法關閉模組:%s" #~ msgid "ERROR: cannot close module: `%s'" #~ msgstr "錯誤:無法關閉模組:「%s」" #~ msgid "ERROR: cannot cannot close module: `%s': %s" #~ msgstr "錯誤:無法關閉模組:「%s」:%s" #, fuzzy #~ msgid "ERROR: Cannot create temporary file for diversion" #~ msgstr "錯誤:無法建立轉移用的暫時檔案" #, fuzzy #~ msgid "ERROR: Reading inserted file" #~ msgstr "錯誤:複製已插入的檔案" #~ msgid "Path search for `%s' found `%s'" #~ msgstr "對於「%s」的路徑搜尋找到「%s」" #~ msgid "VMEM limit exceeded?\n" #~ msgstr "超過 VMEM 限制?\n" #~ msgid "" #~ "Memory bounds violation detected (SIGSEGV). Either a stack overflow\n" #~ "occurred, or there is a bug in " #~ msgstr "偵測到違反記憶體邊界 (SIGSEGV)。可能是發生堆疊溢出,或是有程式錯誤於 " #~ msgid ". Check for possible infinite recursion.\n" #~ msgstr "。檢查是否有可能的無限迴圈。\n" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Illegal mode to symbol_lookup ()" #~ msgstr "內部錯誤:symbol_lookup () 的不正確模式" #~ msgid "Name `%s' is unknown\n" #~ msgstr "未知的名稱「%s」\n"