# German manual pages for man-db, the database based „man“ suite. # Copyright (C) 2011 Colin Watson (msgids) # Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2006, 2007, 2008, 2011 Colin Watson. # This file is distributed under the same license as the man-db package. # Copyright (C) 1994, 1995 Graeme W. Wilford. (Wilf.) # Copyright (C) 1998 Fabrizio Polacco # Anke Steuernagel # Nils Magnus # Erik Pfannenstein , 2010. # Martin Eberhard Schauer , 2010-2012. # Helge Kreutzmann , 2018. # Mario Blättermann , 2014, 2016, 2018-2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: man-db-manpages 2.12.1-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson \n" "POT-Creation-Date: 2024-03-28 09:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-28 20:47+0100\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 24.02.1\n" # #-#-#-#-# apropos.1.po (man-db 2.5.7) #-#-#-#-# # Alle Programme aus dem Paket man-db haben diese Beschreibung, die in der # Mitte des Kopfes auftaucht. Daher sollte sie übersetzt auch nicht zu lang # sein. Manual pager utils finde ich auch schon im Englischen ungeschickt. # Das Paket umfasst den Pager (man) und verschiedene Hilfsprogramme wie # eben apropos(1), das die Datenbank auswertet. "manual pager with/and # utils" fände ich besser. # Aber vielleicht hat ja Paul den Geniestreich gehabt: # FIXME: Is pager correct or should that be pages? # Vorschläge erwünscht. # #-#-#-#-# man.1.po (man-db 2.5.7) #-#-#-#-# # FIXME #. type: TH #: ../../man/man1/apropos.man1:12 ../../man/man1/lexgrog.man1:44 #: ../../man/man1/man.man1:15 ../../man/man1/man-recode.man1:9 #: ../../man/man1/manconv.man1:9 ../../man/man1/manpath.man1:13 #: ../../man/man1/whatis.man1:12 ../../man/man1/zsoelim.man1:12 #: ../../man/man8/accessdb.man8:12 ../../man/man8/catman.man8:12 #: ../../man/man8/mandb.man8:14 #, no-wrap msgid "Manual pager utils" msgstr "Dienstprogramme für Handbuchseiten" #. type: SH #: ../../man/man1/apropos.man1:13 ../../man/man1/lexgrog.man1:45 #: ../../man/man1/man.man1:16 ../../man/man1/man-recode.man1:10 #: ../../man/man1/manconv.man1:10 ../../man/man1/manpath.man1:14 #: ../../man/man1/whatis.man1:13 ../../man/man1/zsoelim.man1:13 #: ../../man/man5/manpath.man5:14 ../../man/man8/accessdb.man8:13 #: ../../man/man8/catman.man8:13 ../../man/man8/mandb.man8:15 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" # Die "deren Kurzbeschreibungen" gibt die Überschrift nicht her, aber ich # verstehe die Beschreibung so. #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:15 msgid "%apropos% - search the manual page names and descriptions" msgstr "%apropos% - Suche in Handbuchseiten und deren Kurzbeschreibungen" #. type: SH #: ../../man/man1/apropos.man1:15 ../../man/man1/lexgrog.man1:47 #: ../../man/man1/man.man1:18 ../../man/man1/man-recode.man1:12 #: ../../man/man1/manconv.man1:12 ../../man/man1/manpath.man1:16 #: ../../man/man1/whatis.man1:15 ../../man/man1/zsoelim.man1:15 #: ../../man/man8/accessdb.man8:16 ../../man/man8/catman.man8:15 #: ../../man/man8/mandb.man8:17 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:32 msgid "B<%apropos%> [\\|B<-dalv?V>\\|] [\\|B<-e>\\||\\|B<-w>\\||\\|B<-r>\\|] [\\|B<-s> I\\|] [\\|B<-m> I\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> I\\|] [\\|B<-L> I\\|] [\\|B<-C> I\\|] I \\&.\\|.\\|." msgstr "B<%apropos%> [\\|B<-dalv?V>\\|] [\\|B<-e>\\||\\|B<-w>\\||\\|B<-r>\\|] [\\|B<-s> I\\|] [\\|B<-m> I\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> I\\|] [\\|B<-L> I\\|] [\\|B<-C> I\\|] I \\&.\\|.\\|." #. type: SH #: ../../man/man1/apropos.man1:32 ../../man/man1/lexgrog.man1:55 #: ../../man/man1/man.man1:60 ../../man/man1/man-recode.man1:20 #: ../../man/man1/manconv.man1:20 ../../man/man1/manpath.man1:23 #: ../../man/man1/whatis.man1:32 ../../man/man1/zsoelim.man1:20 #: ../../man/man5/manpath.man5:16 ../../man/man8/accessdb.man8:20 #: ../../man/man8/catman.man8:24 ../../man/man8/mandb.man8:30 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" # So wie ich es verstehe, sollte hier im Original "these" stehen. # @Helge: Ich habe hier die kurze Beschreibung übernommen. # @Frederik: ... und auch die Vorkommen #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:37 msgid "Each manual page has a short description available within it. B<%apropos%> searches the descriptions for instances of I." msgstr "Jede Handbuchseite enthält eine kurze Beschreibung. B<%apropos%> durchsucht diese Beschreibungen nach dem Vorkommen von I." # Wie kann man den letzten Satz besser formulieren? Als ich es wieder gelesen # habe, war der erste Eindruck: da stimmt was nicht. Beim zweiten Hingucken # habe ich mich für richtig entschieden. Aber der Leser soll es ja leicht # verdaulich bekommen. # Chris schlägt vor: # s/vor der Verarbeitung durch die Shell zu schützen./zu maskieren, um eine # Interpretation durch die Shell zu verhindern./ # #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:50 msgid "I is usually a regular expression, as if (B<-r>) was used, or may contain wildcards (B<-w>), or match the exact keyword (B<-e>). Using these options, it may be necessary to quote the I or escape (\\e) the special characters to stop the shell from interpreting them." msgstr "Das I ist gewöhnlich ein regulärer Ausdruck und hat den gleichen Effekt wie (B<-r>). Es kann außerdem nach einer bestimmten Zeichenkette (B<-e>) oder nach Zeichenketten mit Platzhaltern (Wildcards, B<-w>) gesucht werden. Bei Nutzung dieser Optionen kann es erforderlich sein, für das I und Sonderzeichen eine Verarbeitung durch die Shell zu vermeiden. Für I werden dafür Anführungszeichen und für Sonderzeichen Escape-Sequenzen (\\e) verwendet." # Aus der vorhergehenden Diskussion: # >> Mir ist die Bedeutung von »word boundaries« nicht so ganz klar. Die # >> Ergebnisse meiner Suche im Netz waren auch nicht so hilfreich. # > Wortgrenzen. Also Wortanfängen und -enden. Das passt in der # > Übersetzung so IMHO auch nicht ganz. # Ich habe versucht, mich dem Original zu nähern. #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:53 msgid "The standard matching rules allow matches to be made against the page name and word boundaries in the description." msgstr "Die Regeln für die Standardsuche ermöglichen den Abgleich des Suchbegriffs mit dem Namen der Handbuchseite und Wortgrenzen in der Beschreibung." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:61 msgid "The database searched by B<%apropos%> is updated by the B<%mandb%> program. Depending on your installation, this may be run by a periodic cron job, or may need to be run manually after new manual pages have been installed." msgstr "Bei der Suche wertet B<%apropos%> die von B<%mandb%> gepflegte Datenbank aus. Abhängig von Ihrer Installation wird die Datenbank periodisch per Cron-Job aktualisiert - oder Sie müssen nach der Installation neuer Handbuchseiten B<%mandb%> manuell starten." # #-#-#-#-# man.1.po (man-db 2.5.7) #-#-#-#-# # Das ist bewusst nicht wörtlich übersetzt. Die Begründung ist bei der # Beschreibung der beiden Optionen nachzulesen. #. type: SH #: ../../man/man1/apropos.man1:61 ../../man/man1/lexgrog.man1:80 #: ../../man/man1/man.man1:406 ../../man/man1/man-recode.man1:52 #: ../../man/man1/manconv.man1:50 ../../man/man1/manpath.man1:38 #: ../../man/man1/whatis.man1:71 ../../man/man1/zsoelim.man1:55 #: ../../man/man8/accessdb.man8:29 ../../man/man8/catman.man8:55 #: ../../man/man8/mandb.man8:74 #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" # #-#-#-#-# apropos.1.po (man-db 2.5.7) #-#-#-#-# # # An dieser Stelle mal die grundsätzliche Frage: # # Mit oder ohne Bindestrich? Mit/ohne Punkt? Es ist ja kein vollständiger # # Satz. # # Wahrscheinlich ist dieser und der letzte Eintrag ein Fall fürs Kompendium? # # Für die, die das Repository nicht mit verfolgen: Tobias verwendet eins. #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:65 ../../man/man1/lexgrog.man1:84 #: ../../man/man1/man.man1:420 ../../man/man1/man-recode.man1:72 #: ../../man/man1/manconv.man1:67 ../../man/man1/manpath.man1:45 #: ../../man/man1/whatis.man1:75 ../../man/man8/accessdb.man8:33 #: ../../man/man8/catman.man8:59 ../../man/man8/mandb.man8:78 msgid "Print debugging information." msgstr "Ausgabe von Debug-Informationen" #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:68 ../../man/man1/whatis.man1:78 msgid "Print verbose warning messages." msgstr "Ausgabe ausführlicher Warnmeldungen" #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:76 msgid "Interpret each keyword as a regular expression. This is the default behaviour. Each keyword will be matched against the page names and the descriptions independently. It can match any part of either. The match is not limited to word boundaries." msgstr "Interpretiert jedes Schlüsselwort als regulären Ausdruck. Dies ist das Standardverhalten. Jedes Schlüsselwort wird unabhängig voneinander in den Befehlsnamen und in den Beschreibungen gesucht. Die Suche liefert auch Treffer über Wortgrenzen hinweg." # Hier ist (noch) "expanded keyword" mit "ausgewertetem Schlüsselwort" # übersetzt und vielleicht nicht geschickt. Ich meine den Wert des # Schlüsselwortes nach Auswertung/Ersetzung des regulären Ausdrucks. #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:88 msgid "Interpret each keyword as a pattern containing shell style wildcards. Each keyword will be matched against the page names and the descriptions independently. If B<--exact> is also used, a match will only be found if an expanded keyword matches an entire description or page name. Otherwise the keyword is also allowed to match on word boundaries in the description." msgstr "Interpretiert jedes Schlüsselwort als Muster, das Shell-Platzhalter enthält. Jedes Schlüsselwort wird unabhängig voneinander in den Befehlsnamen und in den Beschreibungen gesucht. Wird außerdem B<--exact> vorgegeben, wird nur die Übereinstimmung des Schlüsselworts nach Ersetzung des regulären Ausdrucks mit der vollständigen Beschreibung oder dem Namen einer Handbuchseite als Treffer gewertet. Anderenfalls gelten auch einzelne Wörter in der Beschreibung als Treffer." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:92 msgid "Each keyword will be exactly matched against the page names and the descriptions." msgstr "Jedes Schlüsselwort wird genau mit den Seitennamen und den Beschreibungen verglichen." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:96 msgid "Only display items that match all the supplied keywords. The default is to display items that match any keyword." msgstr "Zeigt nur Einträge an, die alle angegebenen Schlüsselwörter enthalten. Standardverhalten ist die Anzeige aller Einträge, die irgendeines der Schlüsselwörter enthalten." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:103 ../../man/man1/whatis.man1:107 msgid "Do not trim output to the terminal width. Normally, output will be truncated to the terminal width to avoid ugly results from poorly-written B sections." msgstr "Die Ausgabe wird nicht auf die Terminalbreite beschnitten. Normalerweise wird die Ausgabe auf die Terminalbreite gestutzt, um hässliche Ergebnisse schlecht geschriebener B-Abschnitte zu vermeiden." #. type: TP #: ../../man/man1/apropos.man1:103 ../../man/man1/whatis.man1:107 #, no-wrap msgid "B<-s> I, B<--sections=>I, B<--section=>I" msgstr "B<-s> I, B<--sections=>I, B<--section=>I" # #-#-#-#-# whatis.1.po (man-db 2.5.7) #-#-#-#-# # #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:118 ../../man/man1/whatis.man1:122 msgid "Search only the given manual sections. I is a colon- or comma-separated list of sections. If an entry in I is a simple section, for example \"3\", then the displayed list of descriptions will include pages in sections \"3\", \"3perl\", \"3x\", and so on; while if an entry in I has an extension, for example \"3perl\", then the list will only include pages in that exact part of the manual section." msgstr "Durchsucht nur die vorgegebenen Abschnitte. I ist eine durch Kommas oder Doppelpunkte gegliederte Liste von Abschnitten. Wenn ein Eintrag in I ein einfacher Abschnitt ist (z. B. »3«), enthält das Ergebnis Seiten aus den Abschnitten »3«, »3perl«, »3x« usw. Wird I mit Suffix angegeben (z. B. »3perl«), werden die Ergebnisse nur in diesem speziellen Unterabschnitt gesucht." #. type: TP #: ../../man/man1/apropos.man1:118 ../../man/man1/man.man1:571 #: ../../man/man1/manpath.man1:54 ../../man/man1/whatis.man1:122 #, no-wrap msgid "B<-m> I\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|, B<--systems=>I\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]" msgstr "B<-m> I\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|, B<--systems=>I\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]" # FIXME: ? # If this system has access to other operating system's manual page # descriptions -> könnten die descriptions nicht wegfallen? #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:126 msgid "If this system has access to other operating systems' manual page descriptions, they can be searched using this option. To search NewOS's manual page descriptions, use the option B<-m> B." msgstr "Wenn Ihr System auch auf die Handbuchseiten eines anderen Betriebssystems zugreifen kann, können diese mit dieser Option durchsucht werden. Um die Beschreibungen der Handbuchseiten von NewOS zu durchsuchen, verwenden Sie die Option B<-m> B." # Satz drei des Originals klingt schräg. # Für mich ist $irgendwas der Inhalt, also der Wert der Variable irgenwas. #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:138 msgid "The I specified can be a combination of comma-delimited operating system names. To include a search of the native operating system's B descriptions, include the system name B in the argument string. This option will override the $B environment variable." msgstr "Für I können Sie eine mit Kommas getrennte Liste von Betriebssystem-Namen eingeben. Um auch in den B-Beschreibungen des eigenen Systems zu suchen, verwenden Sie beim Aufruf des Programms den Systemnamen B als zusätzliches Argument. Diese Option setzt die Umgebungsvariable $B außer Kraft." #. type: TP #: ../../man/man1/apropos.man1:138 ../../man/man1/man.man1:591 #: ../../man/man1/whatis.man1:142 ../../man/man8/catman.man8:59 #, no-wrap msgid "B<-M\\ >I,\\ B<--manpath=>I" msgstr "B<-M\\ >I,\\ B<--manpath=>I" # #-#-#-#-# apropos.1.po (man-db 2.5.7) #-#-#-#-# # Diskussion im August: # >> FIXME: s/manpath/path to the manual pages/ # -> Wieso? Umgebungsvariablen sollten nicht in der Schreibweise geändert # -> werden, sonst mögen manche Programe sie nicht mehr ... #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:152 ../../man/man1/whatis.man1:156 msgid "Specify an alternate set of colon-delimited manual page hierarchies to search. By default, B<%program%> uses the $B environment variable, unless it is empty or unset, in which case it will determine an appropriate manpath based on your $B environment variable. This option overrides the contents of $B." msgstr "Legt mehrere durch Doppelpunkte getrennte alternative Handbuch-Hierarchien fest, die durchsucht werden sollen. Standardmäßig verwendet B<%program%> die Umgebungsvariable $B. Wenn diese leer ist oder ihr kein Wert zugewiesen wurde, wird das Programm versuchen, auf Grundlage der Umgebungsvariablen $B einen geeigneten »Manpath« zu bestimmen. Diese Option überschreibt den Inhalt von $B." #. type: TP #: ../../man/man1/apropos.man1:152 ../../man/man1/man.man1:554 #: ../../man/man1/whatis.man1:156 #, no-wrap msgid "B<-L\\ >I,\\ B<--locale=>I" msgstr "B<-L\\ >I,\\ B<--locale=>I" # #-#-#-#-# apropos.1.po (man-db 2.5.7) #-#-#-#-# # Statt Ausgaben vielleicht Programm-Meldungen/Meldungen des Programms? #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:169 ../../man/man1/man.man1:571 #: ../../man/man1/whatis.man1:173 msgid "B<%program%> will normally determine your current locale by a call to the C function B(3) which interrogates various environment variables, possibly including $B and $B. To temporarily override the determined value, use this option to supply a I string directly to B<%program%>. Note that it will not take effect until the search for pages actually begins. Output such as the help message will always be displayed in the initially determined locale." msgstr "B<%program%> wird in der Regel Ihre aktuelle Locale durch einen Aufruf der C-Funktion B(3) bestimmen, welche verschiedene Umgebungsvariablen auswertet (darunter sind eventuell auch $B und $B). Um den ermittelten Wert vorübergehend außer Kraft zu setzen, können Sie B<%program%> mit dieser Option eine I vorgeben. Beachten Sie, dass dieser Wert erst wirksam wird, wenn die Suche tatsächlich beginnt. Programm-Meldungen wie Hilfe-Nachrichten werden immer in der zu Anfang ermittelten Locale angezeigt werden." #. type: TP #: ../../man/man1/apropos.man1:169 ../../man/man1/man.man1:413 #: ../../man/man1/manpath.man1:74 ../../man/man1/whatis.man1:173 #: ../../man/man8/catman.man8:64 ../../man/man8/mandb.man8:125 #, no-wrap msgid "B<-C\\ >I,\\ B<--config-file=>I" msgstr "B<-C\\ >I,\\ B<--config-file=>I" #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:173 ../../man/man1/man.man1:417 #: ../../man/man1/manpath.man1:78 ../../man/man1/whatis.man1:177 #: ../../man/man8/catman.man8:68 ../../man/man8/mandb.man8:129 msgid "Use this user configuration file rather than the default of I<\\(ti/.manpath>." msgstr "Verwendung dieser benutzerspezifischen Konfigurationsdatei an Stelle der Vorgabe I<\\(ti/.manpath>" #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:176 ../../man/man1/lexgrog.man1:124 #: ../../man/man1/man.man1:1057 ../../man/man1/man-recode.man1:75 #: ../../man/man1/manconv.man1:70 ../../man/man1/manpath.man1:81 #: ../../man/man1/whatis.man1:180 ../../man/man1/zsoelim.man1:67 #: ../../man/man8/accessdb.man8:36 ../../man/man8/catman.man8:71 msgid "Print a help message and exit." msgstr "Hilfetext anzeigen und beenden" #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:179 ../../man/man1/lexgrog.man1:127 #: ../../man/man1/man.man1:1060 ../../man/man1/manpath.man1:84 #: ../../man/man1/whatis.man1:183 ../../man/man8/accessdb.man8:39 #: ../../man/man8/catman.man8:74 ../../man/man8/mandb.man8:135 msgid "Print a short usage message and exit." msgstr "zeigt eine kurze Anwendungszusammenfassung an und beendet das Programm." # #-#-#-#-# apropos.1.po (man-db 2.5.7) #-#-#-#-# # Das ist das Standardverhalten vieler Programme, geht aber aus dem Original # nicht hervor. #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:182 ../../man/man1/lexgrog.man1:130 #: ../../man/man1/man.man1:1063 ../../man/man1/man-recode.man1:78 #: ../../man/man1/manconv.man1:73 ../../man/man1/manpath.man1:87 #: ../../man/man1/whatis.man1:186 ../../man/man1/zsoelim.man1:70 #: ../../man/man8/accessdb.man8:42 ../../man/man8/catman.man8:77 msgid "Display version information." msgstr "Versionsinformation anzeigen und beenden" # #-#-#-#-# apropos.1.po (man-db 2.5.7) #-#-#-#-# # So steht es in der Wortliste. #. type: SH #: ../../man/man1/apropos.man1:182 ../../man/man1/lexgrog.man1:130 #: ../../man/man1/man.man1:1063 ../../man/man1/whatis.man1:186 #: ../../man/man8/mandb.man8:138 #, no-wrap msgid "EXIT STATUS" msgstr "EXIT-STATUS" #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:186 ../../man/man1/lexgrog.man1:134 #: ../../man/man1/man.man1:1067 ../../man/man1/whatis.man1:190 #: ../../man/man8/mandb.man8:142 msgid "Successful program execution." msgstr "erfolgreiche Programmausführung" #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:189 ../../man/man1/man.man1:1070 #: ../../man/man1/whatis.man1:193 msgid "Usage, syntax or configuration file error." msgstr "Fehler beim Aufruf, in der Syntax oder in der Konfigurationsdatei" #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:192 ../../man/man1/man.man1:1073 #: ../../man/man1/whatis.man1:196 ../../man/man8/mandb.man8:148 msgid "Operational error." msgstr "betriebsbedingter Fehler" # #-#-#-#-# apropos.1.po (man-db 2.5.7) #-#-#-#-# # > s/keine/Keine/ und s/Suchkriterien/Suchkriterien gefunden./ # Dieser Tage wurde mal auf der Liste der Standpunkt vertreten, dass # unvollständige Sätze auch nicht mit Großschreibung anfangen müssen. # Vorschläge? #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:195 ../../man/man1/whatis.man1:199 msgid "Nothing was found that matched the criteria specified." msgstr "keine Ergebnisse für die angegebenen Suchkriterien" #. type: SH #: ../../man/man1/apropos.man1:195 ../../man/man1/man.man1:1079 #: ../../man/man1/manpath.man1:87 ../../man/man1/whatis.man1:199 #: ../../man/man8/catman.man8:77 #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT" msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN" # #-#-#-#-# apropos.1.po (man-db 2.5.7) #-#-#-#-# # Was ist gemeint, was ist eine gute Übersetzung? #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:204 ../../man/man1/man.man1:1195 #: ../../man/man1/manpath.man1:110 ../../man/man1/whatis.man1:208 msgid "If $B is set, it will have the same effect as if it had been specified as the argument to the B<-m> option." msgstr "Wenn $B gesetzt ist, hat das die gleiche Wirkung wie die Verwendung als Argument für die Option B<-m>." # #-#-#-#-# apropos.1.po (man-db 2.5.7) #-#-#-#-# # msgstr "" # "Wenn $B gesetzt ist, bewirkt sie das Gleiche wie ein Aufruf " # "mit B<-m> $SYSTEM." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:210 ../../man/man1/whatis.man1:214 #: ../../man/man8/catman.man8:94 msgid "If $B is set, its value is interpreted as the colon-delimited manual page hierarchy search path to use." msgstr "Wenn $MANPATH gesetzt ist, wird ihr Wert als der mit Kommas getrennte anzuwendende Hierarchie-Suchpfad für Handbuchseiten interpretiert." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:217 ../../man/man1/man.man1:1093 #: ../../man/man1/manpath.man1:102 ../../man/man1/whatis.man1:221 #: ../../man/man8/catman.man8:101 msgid "See the B section of B(5) for the default behaviour and details of how this environment variable is handled." msgstr "Siehe den Abschnitt B in der Handbuchseite B(5) für das Standardverhalten und Details dazu, wie mit dieser Umgebungsvariable umgegangen wird." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:229 ../../man/man1/whatis.man1:233 msgid "If $B is set, its value is used as the terminal width (see the B<--long> option). If it is not set, the terminal width will be calculated using the value of $B, and B(2) if available, or falling back to 80 characters if all else fails." msgstr "Wenn $B gesetzt ist, wird ihr Wert als Terminalbreite verwendet (siehe die Option B< --long>). Ist sie nicht gesetzt, wird die Terminalbreite mittels B(2) oder mit dem Wert von $B ermittelt, wenn diese Variable gesetzt ist. Wenn alles fehlschlägt, werden 80 Zeichen verwendet." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:238 msgid "If $B is set, even to a null value, the default B<%apropos%> search will be as an extended regex (B<-r>). Nowadays, this is the default behaviour anyway." msgstr "Wenn $B gesetzt ist, wobei sogar NULL erlaubt ist, wird die Standardsuche von B<%program%> mit erweiterten regulären Ausdrücken (B<-r>) ausgeführt. Heutzutage ist dies sowieso das Standardverhalten." #. type: SH #: ../../man/man1/apropos.man1:238 ../../man/man1/man.man1:1280 #: ../../man/man1/manpath.man1:110 ../../man/man1/whatis.man1:233 #: ../../man/man8/catman.man8:101 ../../man/man8/mandb.man8:185 #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "DATEIEN" # #-#-#-#-# apropos.1.po (man-db 2.5.7) #-#-#-#-# # Komma i.O.? # Für mich schon. Mehr als eine Eigenschaft für den Cache. # Vielleicht doch Cache statt Zwischenpeicher? #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:244 ../../man/man1/whatis.man1:239 #: ../../man/man8/catman.man8:110 ../../man/man8/mandb.man8:201 msgid "A traditional global I database cache." msgstr "ein traditioneller, globaler Zwischenspeicher für die I-Datenbank" # #-#-#-#-# apropos.1.po (man-db 2.5.7) #-#-#-#-# # Komma s.o. #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:250 ../../man/man1/whatis.man1:245 #: ../../man/man8/mandb.man8:194 msgid "An FHS compliant global I database cache." msgstr "ein FHS-konformer, globaler Zwischenspeicher für die I-Datenbank" #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:255 ../../man/man1/whatis.man1:250 msgid "A traditional B text database." msgstr "eine traditionelle B-Textdatenbank" #. type: SH #: ../../man/man1/apropos.man1:255 ../../man/man1/lexgrog.man1:226 #: ../../man/man1/man.man1:1289 ../../man/man1/man-recode.man1:78 #: ../../man/man1/manconv.man1:73 ../../man/man1/manpath.man1:114 #: ../../man/man1/whatis.man1:250 ../../man/man1/zsoelim.man1:70 #: ../../man/man8/catman.man8:116 ../../man/man8/mandb.man8:207 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: SH #: ../../man/man1/apropos.man1:259 ../../man/man1/lexgrog.man1:236 #: ../../man/man1/man-recode.man1:86 ../../man/man1/manconv.man1:77 #: ../../man/man1/manpath.man1:118 ../../man/man1/whatis.man1:254 #: ../../man/man1/zsoelim.man1:75 ../../man/man8/accessdb.man8:42 #: ../../man/man8/catman.man8:120 ../../man/man8/mandb.man8:217 #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTOR" #. type: SH #: ../../man/man1/apropos.man1:265 ../../man/man1/lexgrog.man1:249 #: ../../man/man1/man.man1:1322 ../../man/man1/man-recode.man1:82 #: ../../man/man1/manconv.man1:81 ../../man/man1/manpath.man1:124 #: ../../man/man1/whatis.man1:260 ../../man/man1/zsoelim.man1:81 #: ../../man/man5/manpath.man5:240 ../../man/man8/accessdb.man8:48 #: ../../man/man8/catman.man8:126 ../../man/man8/mandb.man8:223 #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "FEHLER" #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:47 msgid "lexgrog - parse header information in man pages" msgstr "lexgrog - wertet die Kopfzeilen-Information von Handbuchseiten aus" #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:55 msgid "B [\\|B<-m>\\||\\|B<-c>\\|] [\\|B<-dfw?V>\\|] [\\|B<-E> I\\|] I \\&.\\|.\\|." msgstr "B [\\|B<-m>\\||\\|B<-c>\\|] [\\|B<-dfw?V>\\|] [\\|B<-E> I\\|] I \\&.\\|.\\|." #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:71 msgid "B is an implementation of the traditional \\(lqgroff guess\\(rq utility in B. It reads the list of files on its command line as either man page source files or preformatted \\(lqcat\\(rq pages, and displays their name and description as used by B and B, the list of preprocessing filters required by the man page before it is passed to B or B, or both." msgstr "B ist eine I-Implementierung des traditionellen Dienstprogramms »groff guess« für die Auswertung von Handbuch-Quelldateien oder vorformatierten »Cat«-Seiten. Es liest die Liste der Dateien in seiner Befehlszeile. Seine Ausgabe sind entweder die Namen und Beschreibungen in der Form, die B und B verwenden oder die Liste der für die Seite erforderlichen Vorverarbeitungs-Filter für die Erzeugung von B/B oder aber beides." #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:80 msgid "If its input is badly formatted, B will print \\(lqparse failed\\(rq; this may be useful for external programs that need to check man pages for correctness. If one of B's input files is \\(lq-\\(rq, it will read from standard input; if any input file is compressed, a decompressed version will be read automatically." msgstr "Wenn seine Eingabe schlecht formatiert ist, wird B »parse failed« ausgeben. Das können externe Programme nutzen, die Handbuchseiten auf Fehlerfreiheit prüfen. Wenn einer der Eingabedateien von B »-« ist, wird das Programm von der Standardeingabe lesen. Ist eine Eingabedatei komprimiert, wird sie automatisch dekomprimiert." #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:92 msgid "Parse input as man page source files. This is the default if neither B<--man> nor B<--cat> is given." msgstr "Interpretiert die Eingabe als Handbuchseiten-Quelltext. Sind weder B<--man> noch B<--cat> gewählt, greift diese Voreinstellung." # Bewusst freier übersetzt. #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:99 msgid "Parse input as preformatted man pages (\\(lqcat pages\\(rq). B<--man> and B<--cat> may not be given simultaneously." msgstr "Interpretiert die Eingabe als vorformatierte Handbuchseiten (»Cat-Seiten«). Die Optionen B<--man> und B<--cat> schließen sich gegenseitig aus." #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:110 msgid "Display the name and description from the man page's header, as used by B and B. This is the default if neither B<--whatis> nor B<--filters> is given." msgstr "Zeigt den Namen und die Beschreibung aus dem Kopf der Handbuchseite so an, wie sie von B und B verwendet werden. Das ist die Voreinstellung, wenn weder B<--whatis> noch B<--filters> gewählt wurde." #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:117 msgid "Display the list of filters needed to preprocess the man page before formatting with B or B." msgstr "Zeigt die Liste der erforderlichen Filter für die Aufbereitung der Handbuchseite vor der Formatierung mit B oder B." #. type: TP #: ../../man/man1/lexgrog.man1:117 #, no-wrap msgid "B<-E> I, B<--encoding> I" msgstr "B<-E> I, B<--encoding> I" #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:121 msgid "Override the guessed character set for the page to I." msgstr "Statt des vermuteten Zeichensatzes der Seite die I verwenden." #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:137 msgid "Usage error." msgstr "Fehler beim Aufruf" #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:141 msgid "B failed to parse one or more of its input files." msgstr "B konnte eine oder mehrere seiner Eingabedateien nicht auswerten." #. type: SH #: ../../man/man1/lexgrog.man1:141 ../../man/man1/man.man1:187 #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "BEISPIELE" # Übersetzen oder nicht? Übersetzen widerspricht dem aktuellen Verhalten des # Programms. #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:151 #, no-wrap msgid "" " $ lexgrog man.1\n" " man.1: \"man - an interface to the system reference manuals\"\n" " $ lexgrog -fw man.1\n" " man.1 (t): \"man - an interface to the system reference manuals\"\n" " $ lexgrog -c whatis.cat1\n" " whatis.cat1: \"whatis - display manual page descriptions\"\n" " $ lexgrog broken.1\n" " broken.1: parse failed\n" msgstr "" " $ lexgrog man.1\n" " man.1: \"man - an interface to the system reference manuals\"\n" " $ lexgrog -fw man.1\n" " man.1 (t): \"man - an interface to the system reference manuals\"\n" " $ lexgrog -c whatis.cat1\n" " whatis.cat1: \"whatis - display manual page descriptions\"\n" " $ lexgrog broken.1\n" " broken.1: parse failed\n" #. type: SH #: ../../man/man1/lexgrog.man1:152 #, no-wrap msgid "WHATIS PARSING" msgstr "WAS BEDEUTET PARSEN" # FIXME: perhaps "scans the ... section" instead of "parses the section" #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:163 msgid "B<%mandb%> (which uses the same code as B) parses the B section at the top of each manual page looking for names and descriptions of the features documented in each. While the parser is quite tolerant, as it has to cope with a number of different forms that have historically been used, it may sometimes fail to extract the required information." msgstr "Die Programme B<%mandb%> und B verwenden den gleichen Code. B<%mandb%> durchsucht den Abschnitt B am Anfang jeder Handbuchseite nach den Namen und den jeweils beschriebenen Funktionen. Obwohl der Parser (das Auswerteprogramm) ziemlich tolerant ist, weil er sich mit etlichen verschiedenen, früher genutzten Formaten befassen muss, kann er ab und zu die gewünschte Information nicht entnehmen." #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:169 msgid "When using the traditional I macro set, a correct B section looks something like this:" msgstr "Wenn Sie die den traditionellen Makrosatz »I« verwenden, wird ein gültiger B-Abschnitt ungefähr so aussehen:" #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:174 #, no-wrap msgid "" "\\&.SH NAME\n" "foo \\e- program to do something\n" msgstr "" "\\&.SH BEZEICHNUNG\n" "foo \\e- Programm, das etwas erledigt\n" #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:181 msgid "Some manual pagers require the \\(oq\\e-\\(cq to be exactly as shown; B<%mandb%> is more tolerant, but for compatibility with other systems it is nevertheless a good idea to retain the backslash." msgstr "Einige Handbuchanzeigeprogramme erfordern das \\(oq\\e-\\cq genau in dieser Reihenfolge. B<%mandb%> ist toleranter, aber für die Kompatibilität mit anderen Systemen ist es dennoch eine gute Idee, den Backslash (umgekehrten Schrägstrich) beizubehalten." #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:191 msgid "On the left-hand side, there may be several names, separated by commas. Names containing whitespace will be ignored to avoid pathological behaviour on certain ill-formed B sections. The text on the right-hand side is free-form, and may be spread over multiple lines. If several features with different descriptions are being documented in the same manual page, the following form is therefore used:" msgstr "Auf der linken Seite können verschiedene, durchs Kommas getrennte Namen stehen. Namen mit Leerzeichen werden ignoriert, um bestimmte »krankhafte« Verhaltensweisen bei schlecht formatierten B-Abschnitten zu vermeiden. Der Text auf der rechten Seite unterliegt keinen Formvorschriften und kann sich über mehrere Zeilen erstrecken. Wenn in der Handbuchseite mehrere Merkmale mit unterschiedlichen Beschreibungen dokumentiert werden, wird das folgende Format verwendet:" #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:198 #, no-wrap msgid "" "\\&.SH NAME\n" "foo, bar \\e- programs to do something\n" "\\&.br\n" "baz \\e- program to do nothing\n" msgstr "" "\\&.SH BEZEICHNUNG\n" "foo, bar \\e- Programme, die etwas erledigen\n" "\\&.br\n" "baz \\e- Programm, das nichts tut\n" #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:203 msgid "(A macro which starts a new paragraph, like B<.PP>, may be used instead of the break macro B<.br>.)" msgstr "(Anstelle des Zeilenvorschub-Makros B<.br> kann auch ein Makro verwendet werden, das einen neuen Absatz beginnt, z.B. B<.PP>.)" #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:209 msgid "When using the BSD-derived I macro set, a correct B section looks something like this:" msgstr "Wird der von BSD abgeleitete I-Makrosatz verwendet, hat ein gültiger B-Abschnitt ungefähr das folgende Aussehen:" #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:215 #, no-wrap msgid "" "\\&.Sh NAME\n" "\\&.Nm foo\n" "\\&.Nd program to do something\n" msgstr "" "\\&.Sh BEZEICHNUNG\n" "\\&.Nm foo\n" "\\&.Nd Programm, das etwas erledigt\n" #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:226 msgid "There are several common reasons why whatis parsing fails. Sometimes authors of manual pages replace \\(oq.SH NAME\\(cq with \\(oq.SH MYPROGRAM\\(cq, and then B<%mandb%> cannot find the section from which to extract the information it needs. Sometimes authors include a NAME section, but place free-form text there rather than \\(oqname \\e- description\\(cq. However, any syntax resembling the above should be accepted." msgstr "Es gibt mehrere häufige Gründe dafür, dass die von Whatis durchgeführte Auswertung fehlschlägt. Manchmal ersetzen Autoren von Handbuchseiten \\(oq.SH BEZEICHNUNG\\(cq durch \\(oq.SH MEINPROGRAMM\\(cq. Dann kann B<%mandb%> den Abschnitt nicht finden, aus dem es die benötigten Informationen entnehmen soll. Manchmal verfassen Autoren einen Abschnitt BEZEICHNUNG, aber platzieren dort anstelle von \\(oqName \\e- Beschreibung\\(cq. frei formatierten Text. Es sollten aber beliebige, dem oben Beschriebenen ähnliche Schreibweisen akzeptiert werden." #. type: SH #: ../../man/man1/lexgrog.man1:231 #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ANMERKUNGEN" #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:236 msgid "B attempts to parse files containing .so requests, but will only be able to do so correctly if the files are properly installed in a manual page hierarchy." msgstr "B versucht, Dateien mit ».so«-Anfragen auszuwerten, hat aber nur dann Aussicht auf Erfolg, wenn die Seiten ordnungsgemäß in einer Handbuchseiten-Hierarchie installiert sind. " #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:240 msgid "The code used by B to scan man pages was written by:" msgstr "Der von B verwendete Code für die Auswertung von Handbuchseiten wurde geschrieben von:" #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:249 msgid "Colin Watson wrote the current incarnation of the command-line front-end, as well as this man page." msgstr "Colin Watson hat sowohl das aktuelle Befehlszeilen-Frontend als auch die Handbuchseite geschrieben." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:18 msgid "%man% - an interface to the system reference manuals" msgstr "%man% - eine Oberfläche für die System-Referenzhandbücher" #. The general command line #. The apropos command line #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:25 msgid "B<%man%> [\\|I\\|] [\\|[\\|I
\\|] I\\ \\|.\\|.\\|.\\|]\\ .\\|.\\|.\\&" msgstr "B<%man%> [\\|I\\|] [\\|[\\|I\\|] I\\ \\|.\\|.\\|.\\|]\\ .\\|.\\|.\\&" #. The --global-apropos command line #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:32 msgid "B<%man%> B<-k> [\\|I\\|] I \\&.\\|.\\|.\\&" msgstr "B<%man%> B<-k> [\\|I\\|] I \\&.\\|.\\|.\\&" #. The whatis command line #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:39 msgid "B<%man%> B<-K> [\\|I\\|] [\\|I
\\|] I\\ .\\|.\\|.\\&" msgstr "B<%man%> B<-K> [\\|I\\|] [\\|I\\|] I\\ .\\|.\\|.\\&" #. The --local command line #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:47 msgid "B<%man%> B<-f> [\\|I I\\|] I \\&.\\|.\\|.\\&" msgstr "B<%man%> B<-f> [\\|I I\\|] I \\&.\\|.\\|.\\&" #. The --where/--where-cat command line #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:54 msgid "B<%man%> B<-l> [\\|I\\|] I \\&.\\|.\\|.\\&" msgstr "B<%man%> B<-l> [\\|I\\|] I \\&.\\|.\\|.\\&" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:60 msgid "B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|I\\|] I \\&.\\|.\\|.\\&" msgstr "B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|I\\|] I \\&.\\|.\\|.\\&" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:88 msgid "B<%man%> is the system's manual pager. Each I argument given to B<%man%> is normally the name of a program, utility or function. The I associated with each of these arguments is then found and displayed. A I
, if provided, will direct B<%man%> to look only in that I
of the manual. The default action is to search in all of the available I following a pre-defined order (see B), and to show only the first I found, even if I exists in several I." msgstr "B<%man%> ist das System-Anzeigeprogramm für die Handbuchseiten. Jedes an B<%man%> übergebene Argument I ist normalerweise der Name eines Programms oder einer Funktion. Gefunden und angezeigt wird die I, die auf jedes der Argumente passt. Wenn ein I angegeben wird, sucht B<%man%> nur in diesem I der Handbuchseiten. Ohne eine explizite Angabe werden alle verfügbaren I in einer festgelegten Reihenfolge durchsucht (siehe B) und nur die jeweils zuerst gefundene I angezeigt, wenn die I in mehreren I vorkommt." # Hier wäre vielleicht noch an den Worten zu feilen (auch im Original). # Typ -> Themen, Gebiet ? .. #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:92 msgid "The table below shows the I
numbers of the manual followed by the types of pages they contain." msgstr "Die folgende Tabelle zeigt die Nummern der I der Handbuchseiten und den Typ der dort zu findenden Seiten." #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:98 #, no-wrap msgid "Executable programs or shell commands" msgstr "Ausführbare Programme oder Shell-Befehle" #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:101 #, no-wrap msgid "System calls (functions provided by the kernel)" msgstr "Systemaufrufe (Kernel-Funktionen)" #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:104 #, no-wrap msgid "Library calls (functions within program libraries)" msgstr "Bibliotheksaufrufe (Funktionen in Programmbibliotheken)" #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:107 #, no-wrap msgid "Special files (usually found in I)" msgstr "Spezielle Dateien (gewöhnlich in I)" #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:110 #, no-wrap msgid "File formats and conventions, e.g.\\& I" msgstr "Dateiformate und Konventionen, z.B.\\& I" #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:113 #, no-wrap msgid "Games" msgstr "Spiele" #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:117 #, no-wrap msgid "" "Miscellaneous (including macro packages and conventions),\n" "e.g.\\& B(7), B(7), B(7)" msgstr "" "Verschiedenes (einschließlich Makropaketen und Konventionen),\n" "z. B.\\& B(7), B(7), B(7)" #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:120 #, no-wrap msgid "System administration commands (usually only for root)" msgstr "Befehle für die Systemverwaltung (in der Regel nur für root)" #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:123 #, no-wrap msgid "Kernel routines [\\|Non standard\\|]" msgstr "Kernel-Routinen [\\|nicht Standard\\|]" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:129 msgid "A manual I consists of several sections." msgstr "Eine Handbuchseite besteht aus verschiedenen Abschnitten." # Achtung: Es ergibt keinen Sinn, hier übersetzte Abschnittsnamen zu verwenden. Handbuchseiten werden im Original auf Englisch verfasst. #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:149 msgid "Conventional section names include B, B, B, B, B, B, B, B, B, B, B, B, B, B, B, B, and B." msgstr "Zu den gebräuchlichen Abschnittsnamen gehören B, B, B, B, B, B, B, B, B, B, B, B, B, B, B, B und B." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:153 msgid "The following conventions apply to the B section and can be used as a guide in other sections." msgstr "Die folgenden Konventionen gelten für den Abschnitt B<ÜBERSICHT> und können für andere Abschnitte als Leitfaden benutzt werden." #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:157 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:159 #, no-wrap msgid "type exactly as shown." msgstr "genau wie angegeben eingeben" #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:160 #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:162 #, no-wrap msgid "replace with appropriate argument." msgstr "durch passendes Argument ersetzen" #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:163 #, no-wrap msgid "[\\|B<-abc>\\|]" msgstr "[\\|B<-abc>\\|]" #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:165 #, no-wrap msgid "any or all arguments within [ ] are optional." msgstr "" "Ein oder mehrere Argumente innerhalb\n" "der [ ] sind optional." #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:166 #, no-wrap msgid "B<-a\\|>|\\|B<-b>" msgstr "B<-a\\|>|\\|B<-b>" #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:168 #, no-wrap msgid "options delimited by | cannot be used together." msgstr "" "Durch | abgegrenzte Optionen können\n" "nicht zusammen benutzt werden." #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:169 #, no-wrap msgid "I .\\|.\\|." msgstr "I .\\|.\\|." #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:171 #, no-wrap msgid "I is repeatable." msgstr "Das I kann wiederholt werden." #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:172 #, no-wrap msgid "[\\|I\\|] .\\|.\\|." msgstr "[\\|I\\|] .\\|.\\|." #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:174 #, no-wrap msgid "entire I\\ within [ ] is repeatable." msgstr "" "Der gesamte I\\ innerhalb [ ]\n" "kann wiederholt werden." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:180 msgid "Exact rendering may vary depending on the output device. For instance, man will usually not be able to render italics when running in a terminal, and will typically use underlined or coloured text instead." msgstr "Die Darstellung ist vom Ausgabegerät abhängig. So kann B<%man%> im Allgemeinen Kursivschrift auf Terminals nicht darstellen und stattdessen den Text unterstreichen oder einfärben." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:187 msgid "The command or function illustration is a pattern that should match all possible invocations. In some cases it is advisable to illustrate several exclusive invocations as is shown in the B section of this manual page." msgstr "Die Befehls- oder Funktionsdarstellung ist ein Muster, das zu allen möglichen Aufrufen passen sollte. In manchen Fällen ist es ratsam, wie im Abschnitt B<ÜBERSICHT> dieser Handbuchseite praktiziert, die verschiedenen, sich ausschließenden Aufrufe anzugeben." #. type: TP #: ../../man/man1/man.man1:188 #, no-wrap msgid "B<%man%>I<\\ ls>" msgstr "B<%man%>I<\\ ls>" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:194 msgid "Display the manual page for the I (program) I." msgstr "Zeigt die Handbuchseite für den I (das Programm) I an." #. type: TP #: ../../man/man1/man.man1:194 #, no-wrap msgid "B<%man%> I.I<7>" msgstr "B<%man%> I.I<7>" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:202 msgid "Display the manual page for macro package I from section I<7>. (This is an alternative spelling of \"B<%man%> I<7 man>\".)" msgstr "Zeigt die Handbuchseite für das Makropaket I aus Abschnitt I<7> an. Dies ist eine alternative Schreibweise für »B<%man%> I<7 man>«." #. type: TP #: ../../man/man1/man.man1:202 #, no-wrap msgid "B<%man% '>I(I<7>)'" msgstr "B<%man% '>I(I<7>)'" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:214 msgid "Display the manual page for macro package I from section I<7>. (This is another alternative spelling of \"B<%man%> I<7 man>\". It may be more convenient when copying and pasting cross-references to manual pages. Note that the parentheses must normally be quoted to protect them from the shell.)" msgstr "Zeigt die Handbuchseite für das Makropaket I aus Abschnitt I<7> an. Dies ist eine weitere alternative Schreibweise für \"B<%man%> I<7 man>\". Dies könnte beim Kopieren und Einfügen von Querverweisen in Handbuchseiten bequemer sein. Beachten Sie, dass die Klammern normalerweise in Anführungszeichen gesetzt werden müssen, um zu verhindern, dass sie von der Shell interpretiert werden." #. type: TP #: ../../man/man1/man.man1:214 #, no-wrap msgid "B<%man%\\ -a>I<\\ intro>" msgstr "B<%man%\\ -a>I<\\ intro>" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:220 msgid "Display, in succession, all of the available I manual pages contained within the manual. It is possible to quit between successive displays or skip any of them." msgstr "Zeigt nacheinander alle vorhandenen »I«-Handbuchseiten an. Sie können zwischen den aufeinander folgendenden Ausgaben der Seiten abbrechen oder beliebige Seiten überspringen." #. type: TP #: ../../man/man1/man.man1:220 #, no-wrap msgid "B<%man% -t >I|I< lpr -Pps>" msgstr "B<%man% -t >I|I< lpr -Pps>" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:237 msgid "Format the manual page for I into the default B or B format and pipe it to the printer named I. The default output for B is usually PostScript. B<%man% --help> should advise as to which processor is bound to the B<-t> option." msgstr "Formatiert die Handbuchseite für I in das Standardformat von B oder B und schickt sie zum Drucker I. Für B ist das Standardausgabeformat gewöhnlich PostScript. Mit B<%man% --help> können Sie herausfinden, welcher Prozessor mit der Option B<-t> verbunden ist." #. type: TP #: ../../man/man1/man.man1:237 #, no-wrap msgid "B<%man% -l -T>IB< E >I<./foo.1x.dvi>" msgstr "B<%man% -l -T>IB< E >I<./foo.1x.dvi>" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:253 msgid "This command will decompress and format the nroff source manual page I<./foo.1x.gz> into a B file. The redirection is necessary as the B<-T> flag causes output to be directed to B with no pager. The output could be viewed with a program such as B or further processed into PostScript using a program such as B." msgstr "Dieser Befehl dekomprimiert und formatiert den Nroff-Quelltext der Handbuchseite I<./foo.1x.gz> in eine geräteunabhängige (device-independent) B-Datei. Die Umleitung der Ausgabe ist notwendig, da die Option B<-T> ohne Anzeigeprogramm die Ausgabe zur B schickt. Die Ausgabe kann mit einem Programm wie B betrachtet oder mit einem Programm wie B zu PostScript weiterverarbeitet werden." #. type: TP #: ../../man/man1/man.man1:253 #, no-wrap msgid "B<%man%\\ -k>I<\\ printf>" msgstr "B<%man%\\ -k>I<\\ printf>" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:261 msgid "Search the short descriptions and manual page names for the keyword I as regular expression. Print out any matches. Equivalent to B<%apropos%>I<\\ printf>B<.>" msgstr "Sucht in den Kurzbeschreibungen und Namen der Handbuchseiten nach dem als regulären Ausdruck angesehenen Schlüsselwort I und gibt alle Fundstellen aus. Diese Option entspricht B<%apropos%> I<\\ printf>B<.>" #. type: TP #: ../../man/man1/man.man1:261 #, no-wrap msgid "B<%man%\\ -f>I<\\ smail>" msgstr "B<%man%\\ -f>I<\\ smail>" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:268 msgid "Lookup the manual pages referenced by I and print out the short descriptions of any found. Equivalent to B<%whatis%>I<\\ smail>B<.>" msgstr "Sucht die durch I angegebenen Handbuchseiten und gibt alle Kurzbeschreibungen der gefundenen Seiten aus. Diese Option entspricht B<%apropos%> I<\\ smail>B<.>" #. type: SH #: ../../man/man1/man.man1:268 #, no-wrap msgid "OVERVIEW" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:274 msgid "Many options are available to B<%man%> in order to give as much flexibility as possible to the user. Changes can be made to the search path, section order, output processor, and other behaviours and operations detailed below." msgstr "Um dem Benutzer eine größtmögliche Flexibilität zu bieten, sind in B<%man%> viele Optionen verfügbar. Veränderungen können am Suchpfad, in der Reihenfolge der Abschnitte, am Ausgabeprozessor sowie weiteren Verhaltensweisen und Operationen vorgenommen werden. Dies wird weiter unten beschrieben." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:296 msgid "If set, various environment variables are interrogated to determine the operation of B<%man%>. It is possible to set the \"catch-all\" variable $B to any string in command line format, with the exception that any spaces used as part of an option's argument must be escaped (preceded by a backslash). B<%man%> will parse $B prior to parsing its own command line. Those options requiring an argument will be overridden by the same options found on the command line. To reset all of the options set in $B, B<-D> can be specified as the initial command line option. This will allow %man% to \"forget\" about the options specified in $B, although they must still have been valid." msgstr "Wenn sie gesetzt sind, werden verschiedene Umgebungsvariablen für die Festlegung der Arbeitsweise von B<%man%> ausgewertet. Sie können die Allzweckvariable $B auf einen beliebigen Ausdruck im Befehlszeilenformat setzen. Bei der Zuweisung des Wertes an $B müssen Sie Leerzeichen als Teil von Argumenten einer Option mit einem Backslash (linksseitigem Schrägstrich) maskieren (schützen). B<%man%> wertet diese Variable vor der eigenen Befehlszeile aus. Die Optionen, die ein Argument benötigen, werden durch die gleichen Optionen in der Befehlszeile überschrieben. Um alle in $B gesetzten Optionen zurückzusetzen, kann als erste Befehlszeilen-Option B<-D> angegeben werden. Dies ermöglicht B<%man%>, alle in $B gesetzten Optionen zu »vergessen«, obwohl diese weiterhin gültig gewesen sein mussten. " #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:307 msgid "Manual pages are normally stored in B(1) format under a directory such as I. In some installations, there may also be preformatted I to improve performance. See B(5) for details of where these files are stored." msgstr "Handbuchseiten werden normalerweise im Format B(1) in einem Verzeichnis wie I gespeichert. In einigen Installationen kann es auch vorformatierte I geben, um die Performance zu verbessern. Siehe B(5) für Details dazu, wo diese Dateien gespeichert sind." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:318 msgid "This package supports manual pages in multiple languages, controlled by your I. If your system did not set this up for you automatically, then you may need to set $B, $B, or another system-dependent environment variable to indicate your preferred locale, usually specified in the B format:" msgstr "Dieses Paket unterstützt Internationalisierung. Wenn auf Ihrem System Handbuchseiten in Ihrer Muttersprache verfügbar sind, können Sie mittels I-Funktionen auf diese Seiten zugreifen. Falls Ihr System nicht bereits automatisch vornimmt, muss um diese Unterstützung zu aktivieren, entweder in $B, $B oder anderen systemabhängigen Umgebungsvariablen die gewünschte Sprache festgelegt werden. Die Sprache wird normalerweise im B- Format angegeben:" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:323 msgid "EIE[\\|B<_>EIE\\|[\\|B<.>EIE\\|[\\|B<,>EIE\\|]\\|]\\|]" msgstr "EIE[\\|B<_>EIE\\|[\\|B<.>EIE\\|[\\|B<,>EIE\\|]\\|]\\|]" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:328 msgid "If the desired page is available in your I, it will be displayed in lieu of the standard (usually American English) page." msgstr "Wenn die angeforderte Seite in Ihrer I verfügbar ist, wird sie anstelle der (normalerweise in amerikanischem Englisch verfassten) Standardseite angezeigt." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:332 msgid "If you find that the translations supplied with this package are not available in your native language and you would like to supply them, please contact the maintainer who will be coordinating such activity." msgstr "Wenn Sie diese Handbuchseiten und die Ausgaben der Hilfsprogramme gerne in Ihrer Landessprache hätten, aber diese nicht vorfinden und Sie diese beisteuern möchten, nehmen Sie bitte mit dem Betreuer dieser Software Kontakt auf, der dann die Übersetzung koordiniert." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:338 msgid "Individual manual pages are normally written and maintained by the maintainers of the program, function, or other topic that they document, and are not included with this package. If you find that a manual page is missing or inadequate, please report that to the maintainers of the package in question." msgstr "Individuelle Handbuchseiten werden normalerweise von den Betreuern des Programms, der Funktion oder sonstigen Themas gepflegt und daher in diesem Paket nicht enthalten. Wenn Sie der Meinung sind, dass eine Handbuchseite fehlt oder unzureichend ist, melden Sie dies an die Betreuer des fraglichen Pakets." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:341 msgid "For information regarding other features and extensions available with this manual pager, please read the documents supplied with the package." msgstr "Informationen über weitere Funktionen und Erweiterungen, die für dieses Handbuch-Anzeigeprogramm verfügbar sind, geben Ihnen die mit dem Paket verteilten Dokumente." #. type: SH #: ../../man/man1/man.man1:341 #, no-wrap msgid "DEFAULTS" msgstr "VOREINSTELLUNGEN" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:350 msgid "The order of sections to search may be overridden by the environment variable $B or by the B
directive in I<%manpath_config_file%>. By default it is as follows:" msgstr "Die Reihenfolge der zu durchsuchenden Abschnitte kann durch die Umgebungsvariable $B oder durch die B
-Anweisung in I<%manpath_config_file%> außer Kraft gesetzt werden. Folgende Reihenfolge ist voreingestelllt:" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:361 msgid "The formatted manual page is displayed using a I. This can be specified in a number of ways, or else will fall back to a default (see option B<-P> for details)." msgstr "Die formatierte Handbuchseite wird mit Hilfe eines I dargestellt. Dieses kann auf verschiedene Arten angegeben werden oder anderenfalls auf eine Voreinstellung ausgewichen werden (siehe die Option B<-P> für Details)." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:373 msgid "The filters are deciphered by a number of means. Firstly, the command line option B<-p> or the environment variable $B is interrogated. If B<-p> was not used and the environment variable was not set, the initial line of the nroff file is parsed for a preprocessor string. To contain a valid preprocessor string, the first line must resemble" msgstr "Die Filter werden in mehreren Schritten zusammengestellt: Zuerst wird die Befehlszeilenoption B<-p> oder die Umgebungsvariable $B untersucht. Wenn B<-p> nicht benutzt wird und die Umgebungsvariable nicht gesetzt ist, wird die Anfangszeile der Nroff-Datei nach einer Zeichenkette für den Präprozessor untersucht. Um eine gültige Präprozessor-Zeichenkette zu enthalten, muss die erste Zeile " #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:376 msgid "B<'\\e\"> EBE" msgstr "B<'\\e\"> EBE" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:382 msgid "where B can be any combination of letters described by option B<-p> below." msgstr "ähneln, wobei B jede weiter unten unter B<-p> beschriebene Buchstabenkombination sein kann." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:385 msgid "If none of the above methods provide any filter information, a default set is used." msgstr "Wenn keine der obigen Methoden eine Filterinformation ergibt, wird ein Satz von Standardwerten verwendet." # FIXME: [B]B / "device" #. ******************************************************************** #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:406 msgid "A formatting pipeline is formed from the filters and the primary formatter (B or [B]B with B<-t>) and executed. Alternatively, if an executable program I (or I with B<-t>) exists in the man tree root, it is executed instead. It gets passed the manual source file, the preprocessor string, and optionally the device specified with B<-T> or B<-E> as arguments." msgstr "Aus den Filtern und dem Hauptformatierprogramm (B oder [B]B mit B<-t>) wird eine Formatier-Pipeline gebildet und ausgeführt. Wenn alternativ ein ausführbares Programm I (oder I mit B<-t>) in der Wurzel der Handbuchhierarchie existiert, wird dieses an Stelle der Pipeline ausgeführt. Ihm wird die Handbuchquelldatei, die Zeichenkette für den Präprozessor und wahlweise das durch die Argumente B<-T> oder B<-E> festgelegte »Gerät« (tatsächlich ein Dateiformat oder ein Zeichensatz) übergeben." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:412 msgid "Non-argument options that are duplicated either on the command line, in $B, or both, are not harmful. For options that require an argument, each duplication will override the previous argument value." msgstr "Optionen ohne Argumente, die entweder in der Befehlszeile, in $B oder in beiden doppelt vorkommen, sind nicht schädlich. Für Optionen, die ein Argument benötigen, überschreibt jedes Duplikat den vorhergehenden Wert." #. type: SS #: ../../man/man1/man.man1:412 #, no-wrap msgid "General options" msgstr "Allgemeine Optionen" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:430 msgid "This option is normally issued as the very first option and resets B<%man%'s> behaviour to its default. Its use is to reset those options that may have been set in $B. Any options that follow B<-D> will have their usual effect." msgstr "Diese Option wird normalerweise nur als die allererste angegeben und setzt das Verhalten von B<%man%> auf die Vorgabewerte zurück. Der Zweck dieser Option ist es, vielleicht schon in der Umgebungsvariablen $B gesetzte Optionen wieder aufzuheben. Alle Optionen, die B<-D> folgen, haben wieder ihren normalen Effekt." #. type: TP #: ../../man/man1/man.man1:430 #, no-wrap msgid "B<--warnings>[=I]" msgstr "B<--warnings>[=I]" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:448 msgid "Enable warnings from I. This may be used to perform sanity checks on the source text of manual pages. I is a comma-separated list of warning names; if it is not supplied, the default is \"mac\". To disable a I warning, prefix it with \"!\": for example, B<--warnings=mac,!break> enables warnings in the \"mac\" category and disables warnings in the \"break\" category. See the \\(lqWarnings\\(rq node in B for a list of available warning names." msgstr "Aktiviert I-Warnmeldungen. Damit kann der Zustand der Handbuch-Quelltexte geprüft werden. I ist eine kommagetrennte Liste von Warnungen. Wird kein Wert vorgegeben, wird die Voreinstellung »mac« angewendet. Um eine I-Warnung zu deaktivieren, stellen Sie ihr ein Ausrufezeichen (!) voran: Beispielsweise aktiviert B<--warnings=mac,!break> Warnungen in der Kategorie »mac« und deaktiviert sie in der Kategorie »break«. Siehe den Punkt »warnings« in B für eine Liste verfügbarer Warnungen." #. type: SS #: ../../man/man1/man.man1:448 #, no-wrap msgid "Main modes of operation" msgstr "Haupt-Betriebsarten" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:457 msgid "Approximately equivalent to B<%whatis%>. Display a short description from the manual page, if available. See B<%whatis%>(1) for details." msgstr "Diese Option ist in etwa vergleichbar mit B<%whatis%>. Wenn die Handbuchseite verfügbar ist, wird eine Kurzbeschreibung der gewünschten Handbuchseite angezeigt. Zu Details siehe B<%whatis%>(1)." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:466 msgid "Approximately equivalent to B<%apropos%>. Search the short manual page descriptions for keywords and display any matches. See B<%apropos%>(1) for details." msgstr "Diese Option ist etwa vergleichbar mit B<%apropos%>. Es werden die Kurzbeschreibungen der Handbuchseiten nach Schlüsselwörtern durchsucht und alle Treffer angezeigt. Zu Details siehe B<%apropos%>(1)." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:476 msgid "Search for text in all manual pages. This is a brute-force search, and is likely to take some time; if you can, you should specify a section to reduce the number of pages that need to be searched. Search terms may be simple strings (the default), or regular expressions if the B<--regex> option is used." msgstr "Sucht den Text in allen Handbuchseiten. Dieses Vorgehen mit roher Gewalt (brute-force) wird wahrscheinlich einige Zeit dauern. Daher sollten Sie, wenn möglich, einen Abschnitt angeben, um die Anzahl der zu durchsuchenden Seiten zu reduzieren. Suchbegriffe können einfache Zeichenketten (Voreinstellung) oder bei Verwendung der Option B<--regex> reguläre Ausdrücke sein." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:483 msgid "Note that this searches the I of the manual pages, not the rendered text, and so may include false positives due to things like comments in source files, or false negatives due to things like hyphens being written as \"\\e-\" in source files. Searching the rendered text would be much slower." msgstr "Beachten Sie, dass dies die I der Handbuchseiten, nicht den dargestellten Text, durchsucht und daher aufgrund von Kommentaren in den Quelltexten, Fehlinterpretationen von Bindestrichen, die als »\\e-« geschrieben sind und ähnlichem falsche Treffer enthalten kann. Durchsuchen des dargestellten Textes wäre viel langsamer." #. Compressed nroff source files with a supported compression #. extension will be decompressed by man prior to being displaying via the #. usual filters. #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:495 msgid "Activate \"local\" mode. Format and display local manual files instead of searching through the system's manual collection. Each manual page argument will be interpreted as an nroff source file in the correct format. No cat file is produced. If '-' is listed as one of the arguments, input will be taken from stdin." msgstr "Aktiviert den »lokalen« Modus. Formatiert und zeigt lokale Handbuchdateien an, anstatt die System-Handbuchsammlung zu durchsuchen. Jedes Handbuchseiten-Argument wird als gültig formatierte Nroff-Quelle interpretiert. Es werden keine Cat-Dateien erstellt. Wenn eines der Argumente »-« ist, wird die Eingabe von der Standardeingabe übernommen." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:501 msgid "If this option is not used, then B<%man%> will also fall back to interpreting manual page arguments as local file names if the argument contains a \"/\" character, since that is a good indication that the argument refers to a path on the file system." msgstr "Wenn diese Option nicht verwendet wird, dann wird B<%man%> auch darauf ausweichen, als Argumente angegebene Handbuchseiten als lokale Dateinamen zu interpretieren, wenn das Argument einen Schrägstrich (/) enthält, da dies darauf hindeutet, dass sich das Argument auf einen Pfad im Dateisystem bezieht." # FIXME: Bold forgotten in English text? #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:509 msgid "Don't actually display the manual page, but do print the location of the source nroff file that would be formatted. If the B<-a> option is also used, then print the locations of all source files that match the search criteria." msgstr "Zeigt nicht die Handbuchseiten an, sondern gibt den Ort der Nroff-Quelldatei aus, die formatiert werden würde. Wenn die Option B<-a> ebenfalls angegeben wird, dann werden die Orte aller Quelldateien angegeben, die den Suchkriterien entsprechen. " # FIXME: Bold forgotten in English text? #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:517 msgid "Don't actually display the manual page, but do print the location of the preformatted cat file that would be displayed. If the B<-a> option is also used, then print the locations of all preformatted cat files that match the search criteria." msgstr "Zeigt nicht die Handbuchseiten an, sondern den Speicherort der Cat-Dateien, die angezeigt würden. Wenn die Option B<-a> ebenfalls angegeben wird, dann werden die Orte aller vorformatierten Cat-Dateien ausgegeben, die den Suchkriterien entsprechen. " #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:531 msgid "If B<-w> and B<-W> are both used, then print both source file and cat file separated by a space. If all of B<-w>, B<-W>, and B<-a> are used, then do this for each possible match." msgstr "Wenn sowohl B<-w> als auch B<-W> angegeben werden, dann werden sowohl die Quelldatei als auch die Cat-Datei angegeben, durch Leerraum getrennt. Falls B<-w>, B<-W> und B<-a> zusammen angegeben werden, dann wird dies für jeden möglichen Treffer ausgeführt." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:536 msgid "This option is not for general use and should only be used by the B<%catman%> program." msgstr "Diese Option ist nicht für den allgemeinen Gebrauch bestimmt und sollte nur von dem Programm B<%catman%> verwendet werden." #. type: TP #: ../../man/man1/man.man1:536 #, no-wrap msgid "B<-R\\ >I,\\ B<--recode>=I" msgstr "B<-R\\ >I,\\ B<--recode>=I" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:548 msgid "Instead of formatting the manual page in the usual way, output its source converted to the specified I. If you already know the encoding of the source file, you can also use B<%manconv%>(1) directly. However, this option allows you to convert several manual pages to a single encoding without having to explicitly state the encoding of each, provided that they were already installed in a structure similar to a manual page hierarchy." msgstr "Anstatt die Seite wie üblich zu formatieren, wird der Quelltext in die angegebene Kodierung umgewandelt und ausgegeben. Wenn Sie die Kodierung der Quelldatei bereits kennen, können Sie auch direkt B<%manconv%>(1) aufrufen. Diese Option ermöglicht Ihnen aber die Umkodierung mehrerer Handbuchseiten ohne die ausdrückliche Angabe der Kodierung jeder einzelnen Datei, wenn die Seiten schon in einer zu den Handbuchhierarchien analogen Struktur installiert sind." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:553 msgid "Consider using B<%man_recode%>(1) instead for converting multiple manual pages, since it has an interface designed for bulk conversion and so can be much faster." msgstr "Ziehen Sie in Erwägung, B<%man_recode%>(1) zu verwenden, anstatt mehrere Handbuchseiten umzuwandeln, da dessen Benutzerschnittstelle für Mehrfachumwandlungen entworfen wurde und daher viel schneller sein kann." #. type: SS #: ../../man/man1/man.man1:553 #, no-wrap msgid "Finding manual pages" msgstr "Handbuchseiten finden" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:580 msgid "If this system has access to other operating systems' manual pages, they can be accessed using this option. To search for a manual page from NewOS's manual page collection, use the option B<-m> B." msgstr "Wenn Ihr System auch auf die Handbuchseiten eines anderen Betriebssystems zugreifen kann, können diese mit dieser Option durchsucht werden. Um nach einer Handbuchseite aus der Handbuchseiten-Sammlung von NewOS zu suchen, verwenden Sie die Option B<-m> B." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:591 msgid "The I specified can be a combination of comma delimited operating system names. To include a search of the native operating system's manual pages, include the system name B in the argument string. This option will override the $B environment variable." msgstr "Das angegebene I kann eine durch Kommata abgetrennte Aufzählung von Betriebssystemnamen sein. Um auch die Handbuchseiten des eigenen Betriebssystems zu durchsuchen, fügen sie den Systemnamen B in die Argument-Zeichenkette ein. Diese Option überschreibt die Umgebungsvariable $B." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:604 msgid "Specify an alternate manpath to use. By default, B<%man%> uses B<%manpath%> derived code to determine the path to search. This option overrides the $B environment variable and causes option B<-m> to be ignored." msgstr "Gibt die Verwendung eines alternativen Pfades vor. Standardmäßig verwendet B<%man%> von B<%manpath%> abgeleiteten Code, um den Suchpfad zu ermitteln. Diese Option überschreibt die Umgebungsvariable $B und sorgt dafür, das B<-m> ignoriert wird." # Das Handbuch ist nicht übersetzt! #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:611 msgid "A path specified as a manpath must be the root of a manual page hierarchy structured into sections as described in the man-db manual (under \"The manual page system\"). To view manual pages outside such hierarchies, see the B<-l> option." msgstr "Ein als Handbuch-Pfad festgelegter Pfad muss die Wurzel einer in Abschnitte gegliederten Handbuchhierarchie sein. Das ist im Handbuch von man-db (unter »The manual page system«) beschrieben (für die Anzeige von Handbuchseiten außerhalb solcher Hierarchien siehe die Option B<-l>)." #. type: TP #: ../../man/man1/man.man1:611 #, no-wrap msgid "B<-S> I, B<-s> I, B<--sections=>I" msgstr "B<-S> I, B<-s> I, B<--sections=>I" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:625 msgid "The given I is a colon- or comma-separated list of sections, used to determine which manual sections to search and in what order. This option overrides the $B environment variable. (The B<-s> spelling is for compatibility with System V.)" msgstr "Mit der Liste, in der Sie Doppelpunkte oder Kommas als Trennzeichen verwenden können, können sie eine bestimmte Suchreihenfolge vorgeben. Diese Option setzt die Umgebungsvariable $B außer Kraft. (Die Schreibweise B<-s> ist kompatibel mit System V.)" #. type: TP #: ../../man/man1/man.man1:625 #, no-wrap msgid "B<-e\\ >I,\\ B<--extension=>I" msgstr "B<-e\\ >I,\\ B<--extension=>I" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:659 msgid "Some systems incorporate large packages of manual pages, such as those that accompany the B package, into the main manual page hierarchy. To get around the problem of having two manual pages with the same name such as B(3), the B pages were usually all assigned to section B. As this is unfortunate, it is now possible to put the pages in the correct section, and to assign a specific \"extension\" to them, in this case, B(3tcl). Under normal operation, B<%man%> will display B(3) in preference to B(3tcl). To negotiate this situation and to avoid having to know which section the page you require resides in, it is now possible to give B<%man%> a I string indicating which package the page must belong to. Using the above example, supplying the option B<-e\\ tcl> to B<%man%> will restrict the search to pages having an extension of B<*tcl>." msgstr "Einige Systeme integrieren umfangreiche Handbuchseiten-Pakete, wie z. B. Zubehör für das B-Paket, in die normalen Abschnitte. Für die Lösung des Problems zweier unterschiedlicher Handbuchseiten mit gleichem Namen, wie B(3), wurden früher alle B-Seiten dem Abschnitt B zugeordnet und mit einer speziellen Endung versehen, in diesem Fall B(3tcl). Dies erwies sich als unglückliche Lösung. Diese Version von B<%man%> ermöglicht es, die Seiten in die richtigen Abschnitte einzuordnen und ihre. B(3tcl), anzufügen. Im Normalbetrieb zeigt B<%man%> bevorzugt B(3) gegenüber B(3tcl) an. Um diese Situation zu bewältigen, können Sie B<%man%> die Zeichenkette I übergeben. Diese gibt an, in welchem Paket die Handbuchseite zu finden ist. Im obigen Beispiel wird die Option B<-e\\ tcl> die Suche von B<%man%> auf Seiten mit der Erweiterung B<*tcl> beschränken." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:663 msgid "Ignore case when searching for manual pages. This is the default." msgstr "bei der Suche nach Handbuchseiten Groß- und Kleinschreibung ignorieren (Voreinstellung)" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:666 msgid "Search for manual pages case-sensitively." msgstr "Handbuchseiten-Suche unter Beachtung von Groß- und Kleinschreibung" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:676 msgid "Show all pages with any part of either their names or their descriptions matching each I argument as a regular expression, as with B(1). Since there is usually no reasonable way to pick a \"best\" page when searching for a regular expression, this option implies B<-a>." msgstr "Zeigt alle Seiten an, bei denen ein Teil der Namen oder der Beschreibungen auf den als Argument übergebenen regulären Ausdruck I passen, wie bei B(1). Gewöhnlich gibt es keinen begründeten Weg, um bei der Suche nach einem regulären Ausdruck eine »beste« Seite zu bestimmen. Darum impliziert diese Option B<-a>." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:691 msgid "Show all pages with any part of either their names or their descriptions matching each I argument using shell-style wildcards, as with B(1) B<--wildcard>. The I argument must match the entire name or description, or match on word boundaries in the description. Since there is usually no reasonable way to pick a \"best\" page when searching for a wildcard, this option implies B<-a>." msgstr "Zeigt alle Seiten an, bei denen ein Teil der Namen oder der Beschreibungen auf den als Argument übergebenen Shell-Platzhalter (Wildcard) I passen, wie bei B(1) B<--wildcard>. Das Argument I muss mit dem gesamten Namen oder einem Abschnitt der Beschreibung innerhalb von Wortgrenzen übereinstimmen. Gewöhnlich gibt es keinen begründeten Weg, um bei der Suche nach einem Platzhalter eine »beste« Seite zu bestimmen. Darum impliziert diese Option B<-a>." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:700 msgid "If the B<--regex> or B<--wildcard> option is used, match only page names, not page descriptions, as with B(1). Otherwise, no effect." msgstr "Wenn die Optionen B<--regex> oder B<--wildcard> zum Einsatz kommen, wird wie bei B(1) nur in den Paketnamen und nicht in den Beschreibungen gesucht, Ansonsten hat diese Option keine Auswirkung." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:708 msgid "By default, B<%man%> will exit after displaying the most suitable manual page it finds. Using this option forces B<%man%> to display all the manual pages with names that match the search criteria." msgstr "Wird eine Handbuchseite in einem Abschnitt gefunden, so terminiert B<%man%> nach Anzeige dieser Seite. Wird diese Option angegeben, werden alle passenden Handbuchseiten nacheinander angezeigt." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:716 msgid "This option causes B<%man%> to update its database caches of installed manual pages. This is only needed in rare situations, and it is normally better to run B<%mandb%>(8) instead." msgstr "Diese Option veranlasst B<%man%>, seine Zwischenspeicher-Datenbank der installierten Handbuchseiten zu aktualisieren. Dies ist nur in seltenen Fällen notwendig. Es ist normalerweise besser, stattdessen den Befehl B<%mandb%>(8) auszuführen." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:728 msgid "By default, B<%man%> will try to interpret pairs of manual page names given on the command line as equivalent to a single manual page name containing a hyphen or an underscore. This supports the common pattern of programs that implement a number of subcommands, allowing them to provide manual pages for each that can be accessed using similar syntax as would be used to invoke the subcommands themselves. For example:" msgstr "Standardmäßig versucht B<%man%>, auf seiner Befehlszeile übergebene Namenspaare als gleichwertig mit einem Namen, der einen Bindestrich oder einen Unterstrich enthält, zu interpretieren. Dies unterstützt das verbreitete Muster von Programmen, die eine Reihe von Unterbefehlen implementieren, sodass für den Aufruf der entsprechenden Handbuchseiten eine ähnliche Syntax wie für den Aufruf der Befehle genutzt werden kann. Zum Beispiel:" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:737 msgid "To disable this behaviour, use the B<--no-subpages> option." msgstr "Dieses Verhalten deaktivieren Sie mit der Option B<--no-subpages>." #. type: SS #: ../../man/man1/man.man1:744 #, no-wrap msgid "Controlling formatted output" msgstr "Steuerung der Ausgabeformatierung" #. type: TP #: ../../man/man1/man.man1:745 #, no-wrap msgid "B<-P\\ >I,\\ B<--pager=>I" msgstr "B<-P\\ >I,\\ B<--pager=>I" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:766 msgid "Specify which output pager to use. By default, B<%man%> uses B<%pager%>, falling back to B<%cat%> if B<%pager%> is not found or is not executable. This option overrides the $B environment variable, which in turn overrides the $B environment variable. It is not used in conjunction with B<-f> or B<-k>." msgstr "Gibt an, welches Anzeigeprogramm verwendet werden soll. Standardmäßig verwendet B<%man%> B<%pager%>, wobei auf B<%cat%> ausgewichen wird, falls B<%pager%> nicht gefunden wurde oder nicht ausführbar ist. Diese Option überschreibt die Umgebungsvariable $B, welche wiederum die Umgebungsvariable $B überschreibt. Die Option wird nicht zusammen mit B<-f> oder B<-k> verwendet." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:772 ../../man/man1/man.man1:1152 msgid "The value may be a simple command name or a command with arguments, and may use shell quoting (backslashes, single quotes, or double quotes). It may not use pipes to connect multiple commands; if you need that, use a wrapper script, which may take the file to display either as an argument or on standard input." msgstr "Der Wert kann ein einfacher Befehlsname oder ein Befehl mit Argumenten sein. Er darf Shell-Maskierung (also linksseitige Schrägstriche sowie einfache und doppelte Anführungszeichen) enthalten. Er darf keine Pipelines verwenden, um mehrere Befehle zu verbinden. Wenn Sie das benötigen, verwenden Sie ein Skript, das die gewünschte Seite entweder als Argument erhält oder von der Standardeingabe liest." #. type: TP #: ../../man/man1/man.man1:772 #, no-wrap msgid "B<-r\\ >I,\\ B<--prompt=>I" msgstr "B<-r\\ >I,\\ B<--prompt=>I" # FIXME: B(1) #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:780 msgid "If a recent version of B is used as the pager, B<%man%> will attempt to set its prompt and some sensible options. The default prompt looks like" msgstr "Wenn eine aktuelle Version von B(1) als Anzeigeprogramm verwendet wird, versucht B<%man%>, dort einige sinnvolle Optionen zu setzen. Die Standard-Eingabeaufforderung ähnelt" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:782 msgid "B< Manual page>I< name>B<(>IB<) line>I< x>" msgstr "B< Handbuchseite>I< Name>B<(>IB<) Zeile>I< x>" #. The default options are #. .BR \-six8 . #. The actual default will depend on your chosen #. .BR locale . #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:797 msgid "where I denotes the manual page name, I denotes the section it was found under and I the current line number. This is achieved by using the $B environment variable." msgstr "wobei I die Handbuchseite bezeichnet, I die aktuelle Zeilennumer und I den Fundort bezeichnet. Diese Anzeige wird durch Verwendung der Umgebungsvariable $B erreicht." #. You may need to do this if your #. version of #. .B less #. rejects the default options or if you prefer a different prompt. #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:810 msgid "Supplying B<-r> with a string will override this default. The string may contain the text B<$MAN_PN> which will be expanded to the name of the current manual page and its section name surrounded by \"(\" and \")\". The string used to produce the default could be expressed as" msgstr "Die Option B<-r> in Verbindung mit einer Zeichenkette setzt diese Vorgabe außer Kraft. Wenn diese Zeichenkette B<$MAN_PN> enthält, wird dieser Text durch den Namen der Handbuchseite gefolgt von der Abschnittsnummer, umgeben von »(« und »)«, ersetzt. Die Zeichenkette für die Erzeugung der Voreinstellung könnte als" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:812 msgid "B<\\e\\ Manual\\e\\ page\\e\\ \\e$MAN_PN\\e\\ ?ltline\\e\\ %lt?L/%L.:>" msgstr "B<\\e\\ Manual\\e\\ page\\e\\ \\e$MAN_PN\\e\\ ?ltline\\e\\ %lt?L/%L.:>" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:814 msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:816 msgid "B<(press h for help or q to quit)>" msgstr "B" # FIXME: second less in bold #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:831 msgid "It is broken into three lines here for the sake of readability only. For its meaning see the B(1) manual page. The prompt string is first evaluated by the shell. All double quotes, back-quotes and backslashes in the prompt must be escaped by a preceding backslash. The prompt string may end in an escaped $ which may be followed by further options for less. By default B<%man%> sets the B<-ix8> options." msgstr "ausgedrückt werden.) Die dreizeilige Darstellung wurde nur der besseren Lesbarkeit wegen gewählt. Was das bedeutet, steht in der Handbuchseite von B(1). Da die Zeichenkette zuerst von der Shell ausgewertet wird, müssen alle einfachen und doppelten Anführungszeichen sowie der linksseitige Schrägstrich (Backslash) durch einen vorangestellten Backslash geschützt werden. Weitere Optionen für B(1) können nach einem geschützten $ am Ende der Zeichenkette hinzugefügt werden. Die Standardwerte sind hier B<-ix8>." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:836 msgid "The $B environment variable described below may be used to set a default prompt string if none is supplied on the command line." msgstr "Wie nachfolgend beschrieben, kann die Umgebungsvariable $B zum Festlegen einer Vorgabe-Zeichenkette für die Eingabeaufforderung verwendet werden, sofern in der Befehlszeile keine angegeben wird." # FIXME: ascii bold, sense: when do I know the display is right #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:862 msgid "When viewing a pure I(7) manual page on a 7 bit terminal or terminal emulator, some characters may not display correctly when using the I(7) device description with B B. This option allows pure I manual pages to be displayed in I with the I device. It will not translate any I text. The following table shows the translations performed: some parts of it may only be displayed properly when using B B's I(7) device." msgstr "Bei der Anzeige einer in reinem I(7) kodierten Handbuchseite auf einem 7-Bit-Terminal oder -Terminal-Emulator können einige Zeichen nicht korrekt angezeigt werden, wenn die B(7)-Gerätebeschreibung mit B benutzt wird. Diese Option ermöglicht die Anzeige von in reinem I kodierten Handbuchseiten als I-Zeichen auf dem I-»Gerät«. I-kodierter Text wird nicht übersetzt. Die folgende Tabelle zeigt die Übersetzungen, die durchgeführt werden: Ein Teil davon kann nur dann richtig angezeigt werden, wenn das I-»Gerät« von B verwendet wird." #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:871 #, no-wrap msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:871 #, no-wrap msgid "Octal" msgstr "oktal" #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:875 #, no-wrap msgid "continuation hyphen" msgstr "Bindestrich" #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:878 #, no-wrap msgid "bullet (middle dot)" msgstr "Aufzählungszeichen (middle dot)" #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:881 #, no-wrap msgid "acute accent" msgstr "Accent aigu" #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:884 #, no-wrap msgid "multiplication sign" msgstr "Multiplikationszeichen" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:906 msgid "If the I column displays correctly, your terminal may be set up for I characters and this option is not necessary. If the I and I columns are identical, you are reading this page using this option or B<%man%> did not format this page using the I device description. If the I column is missing or corrupt, you may need to view manual pages with this option." msgstr "Wenn die I-Spalte richtig angezeigt wird, kann das Terminal für die Anzeige von I-Zeichen eingerichtet sein und diese Option ist nicht notwendig. Wenn die Spalten I und I identisch sind, lesen Sie diese Seite schon mit dieser Option oder B<%man%> hat diese Seite nicht mit der I-Gerätebeschreibung formatiert. Wenn die I-Spalte fehlt oder beschädigt ist, müssen Sie möglicherweise die Handbuchseiten mit dieser Option ansehen." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:917 msgid "This option is ignored when using options B<-t>, B<-H>, B<-T>, or B<-Z> and may be useless for B other than B." msgstr "Diese Option wird ignoriert, wenn Sie die Optionen B<-t>, B<-H>, B<-T> oder B<-Z> verwenden und kann nutzlos sein, wenn Sie eine andere als die B-Version von B verwenden." #. type: TP #: ../../man/man1/man.man1:917 #, no-wrap msgid "B<-E\\ >I,\\ B<--encoding>=I" msgstr "B<-E\\ >I,\\ B<--encoding>=I" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:928 msgid "Generate output for a character encoding other than the default. For backward compatibility, I may be an B device such as B, B, or B as well as a true character encoding such as B." msgstr "Erzeugt eine Ausgabe für eine vom Standard verschiedene Zeichenkodierung. Aus Gründen der Abwärtskompatibilität kann I ein B-Gerät wie B, B oder B sowie eine richtige Zeichenkodierung wie B sein." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:937 msgid "Normally, B will automatically hyphenate text at line breaks even in words that do not contain hyphens, if it is necessary to do so to lay out words on a line without excessive spacing. This option disables automatic hyphenation, so words will only be hyphenated if they already contain hyphens." msgstr "Normalerweise wird B automatisch Text an Zeilenumbrüchen trennen, um damit den Text ohne übermäßige Abstände darzustellen. Dazu trennt es auch Wörter, die keinen Bindestrich enthalten. Diese Option deaktiviert die automatische Silbentrennung. Sie trennt nur Wörter, die bereits Bindestriche enthalten." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:946 msgid "If you are writing a manual page and simply want to prevent B from hyphenating a word at an inappropriate point, do not use this option, but consult the B documentation instead; for instance, you can put \"\\e%\" inside a word to indicate that it may be hyphenated at that point, or put \"\\e%\" at the start of a word to prevent it from being hyphenated." msgstr "Wenn Sie eine Handbuchseite schreiben und einfach nur B von der falschen Trennung eines Wortes abhalten wollen, verwenden Sie nicht diese Option. Lesen Sie stattdessen die B-Dokumentation. Beispielsweise können Sie durch das Einfügen von »\\e%« in einem Wort diese Stelle als Trennstelle markieren oder mit »\\e%« am Wortanfang das Wort als nicht trennbar kennzeichnen." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:953 msgid "Normally, B will automatically justify text to both margins. This option disables full justification, leaving justified only to the left margin, sometimes called \"ragged-right\" text." msgstr "Normalerweise setzt B den Text automatisch im Blocksatz. Diese Option deaktiviert die Ausrichtung des Textes an der rechten Seite und bewirkt damit an der rechten Seite unterschiedliche Leerräume (»ragged right«)." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:960 msgid "If you are writing a manual page and simply want to prevent B from justifying certain paragraphs, do not use this option, but consult the B documentation instead; for instance, you can use the \".na\", \".nf\", \".fi\", and \".ad\" requests to temporarily disable adjusting and filling." msgstr "Wenn Sie eine Handbuchseite schreiben und Sie wollen einfach nur B vom Blocksatz bestimmter Absätze abhalten, verwenden Sie nicht diese Option. Lesen Sie stattdessen die B-Dokumentation. Beispielsweise können Sie die Direktiven .».na.«, ».nf«, ».fi« und ».ad« verwenden, um zeitweise Ausrichten und Füllen zu deaktivieren." #. type: TP #: ../../man/man1/man.man1:960 #, no-wrap msgid "B<-p\\ >I,\\ B<--preprocessor=>I" msgstr "B<-p\\ >IB<,\\ --preprocessor=>I" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:979 msgid "Specify the sequence of preprocessors to run before B or B/B. Not all installations will have a full set of preprocessors. Some of the preprocessors and the letters used to designate them are: B (B), B (B), B (B

), B (B), B (B), B (B). This option overrides the $B environment variable. B<%zsoelim%> is always run as the very first preprocessor." msgstr "Diese Option gibt die Reihenfolge an, in der die Präprozessoren vor B oder B/B aufgerufen werden. Nicht alle Installationen verfügen über alle Präprozessoren. Einige der Präprozessoren und die Zeichen, die sie repräsentieren, sind: B (B), B (B), B (B

), B (B), B (B), B (B). Diese Option überschreibt die Umgebungsvariable $B. Der Präprozessor B wird immer als erster gestartet." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:989 msgid "Use I<%troff%> to format the manual page to stdout. This option is not required in conjunction with B<-H>, B<-T>, or B<-Z>." msgstr "Mit dieser Option wird I<%troff%> verwendet, um die Handbuchseite zu formatieren und an die Standardausgabe zu liefern. In Verbindung mit B<-H>, B<-T> oder B<-Z> ist diese Option nicht erforderlich." #. type: TP #: ../../man/man1/man.man1:989 #, no-wrap msgid "B<-T>[I], B<--troff-device>[=I]" msgstr "B<-T>[I], B<--troff-device>[=I]" # FIXME: groff 1.17 #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1007 msgid "This option is used to change B (or possibly B) output to be suitable for a device other than the default. It implies B<-t>. Examples (as of groff 1.23.0) include B, B, B, B, B, B and B." msgstr "Diese Option wird dazu verwendet, um das Ausgabeformat von B (oder möglicherweise B) für andere als das Standardausgabegerät anzupassen. Diese Option impliziert B<-t>. Zu den verfügbaren Ausgabeformaten (von groff 1.23.0) gehören B, B, B, B, B, B und B[I], B<--html>[=I]" msgstr "B<-H>[I], B<--html>[=I]" # FIXME: The compile time default should be set, not unset? #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1023 msgid "This option will cause B to produce HTML output, and will display that output in a web browser. The choice of browser is determined by the optional I argument if one is provided, by the $B environment variable, or by a compile-time default if that is unset (usually B). This option implies B<-t>, and will only work with B B." msgstr "Diese Option veranlasst B, eine HTML-Ausgabe zu erzeugen und diese in einem Webbrowser anzuzeigen. Der Browser wird durch das optionale Argument I ausgewählt. Fehlt es, wird er durch die Umgebungsvariable $B oder Vorgaben beim Bau des Programms (in der Regel B) bestimmt. Diese Option impliziert B<-t> und wird nur mit B B arbeiten." #. type: TP #: ../../man/man1/man.man1:1023 #, no-wrap msgid "B<-X>[I], B<--gxditview>[=I]" msgstr "B<-X>[I], B<--gxditview>[=I]" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1037 msgid "This option displays the output of B in a graphical window using the B program. The I (dots per inch) may be 75, 75-12, 100, or 100-12, defaulting to 75; the -12 variants use a 12-point base font. This option implies B<-T> with the X75, X75-12, X100, or X100-12 device respectively." msgstr "Diese Option zeigt die Ausgabe von B mit dem Programm B in einem Grafik-Fenster an. Mögliche Werte für I (dots per inch) sind 75, 75-12, 100 oder 100-12 sein; Standard ist 75. Die 12-Varianten verwenden eine 12-Punkt-Basisschrift. Diese Option impliziert mit den »Geräten« X75, X75-12, X100 oder X100-12 jeweils B<-T>." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1053 msgid "B will run B and then use an appropriate post-processor to produce output suitable for the chosen device. If I<%troff%> is B, this option is passed to B and will suppress the use of a post-processor. It implies B<-t>." msgstr "B ruft B und anschließend den passenden Postprozessor auf, um eine für das gewählte »Gerät« verwendbare Ausgabe zu erzeugen. Wenn I<%troff%> B ist, wird diese Option an B weitergereicht und verhindert den Gebrauch eines Postprozessors. Diese Option impliziert B<-t>." #. type: SS #: ../../man/man1/man.man1:1053 #, no-wrap msgid "Getting help" msgstr "Hilfe bekommen" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1076 msgid "A child process returned a non-zero exit status." msgstr "Ein Kind-Prozess gab einen von Null verschiedenen EXIT-Status zurück." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1079 msgid "At least one of the pages/files/keywords didn't exist or wasn't matched." msgstr "Mindestens eine Seite/Datei oder ein Schlüsselwort gibt es nicht oder es wurden keine Treffer dafür gefunden." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1086 msgid "If $B is set, its value is used as the path to search for manual pages." msgstr "Wenn $B gesetzt ist, wird ihr Wert als Suchpfad für die Handbuchseiten benutzt." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1105 msgid "Every time B invokes the formatter (B, B, or B), it adds the contents of $B to the formatter's command line." msgstr "Jedes Mal, wenn B das Formatierungsprogramm aufruft (B, B oder B), wird der Inhalt von $B zur Befehlszeile des Formatierungsprogramms hinzugefügt." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1110 msgid "For example, B tells the formatter to use italic text (which is only supported by some terminals) rather than underlined text." msgstr "Beispielsweise weist B das Formatierungsprogramm an, kursiven Text (was nur von einigen Terminals unterstützt wird) statt unterstrichenen Text zu verwenden." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1117 msgid "If $B is set, its value is used to determine the set of preprocessors to pass each manual page through. The default preprocessor list is system dependent." msgstr "Wenn $B gesetzt ist, wird ihr Wert benutzt, um die Abfolge der Präprozessoren zu bestimmen, die jede Handbuchseite vor B oder B durchläuft. Als Standard durchlaufen die Seiten den Präprozessor B (B)." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1129 ../../man/man8/catman.man8:88 msgid "If $B is set, its value is a colon-delimited list of sections and it is used to determine which manual sections to search and in what order. The default is \"%sections%\", unless overridden by the B

directive in I<%manpath_config_file%>." msgstr "Wenn $B gesetzt ist, wird ihr Wert als eine durch Doppelpunkte gegliederte Liste von Abschnitten interpretiert und dazu benutzt, die zu durchsuchenden Abschnitte und deren Reihenfolge zu bestimmen. Die Vorgabe ist »%sections%«, es sei denn, dies wird durch die B
-Anweisung in I<%manpath_config_file%> außer Kraft gesetzt." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1146 msgid "If $B or $B is set ($B is used in preference), its value is used as the name of the program used to display the manual page. By default, B<%pager%> is used, falling back to B<%cat%> if B<%pager%> is not found or is not executable." msgstr "Wenn $B oder $B gesetzt ist ($B wird bevorzugt verwendet), legt dieser Wert das Anzeigeprogramm für die Handbuchseite fest. Standardmäßig wird B<%pager%> verwendet, wobei auf B<%cat%> ausgewichen wird, falls B<%pager%> nicht gefunden wurde oder nicht ausführbar ist." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1171 msgid "If $B is set, its value will be used as the default prompt string for the B pager, as if it had been passed using the B<-r> option (so any occurrences of the text B<$MAN_PN> will be expanded in the same way). For example, if you want to set the prompt string unconditionally to \\(lqmy prompt string\\(rq, set $B to \\(oqB<-Psmy\\ prompt\\ string>\\(cq. Using the B<-r> option overrides this environment variable." msgstr "Wenn $B gesetzt ist, wird deren Wert als Zeichenkette für die Festlegung einer Eingabeaufforderung für das Anzeigeprogramm B verwendet, so als ob dieser Wert mit der Option B<-r> übergeben worden wäre (daher werden sonstige Vorkommen des Textes B<$MAN_PN> in der gleichen Weise expandiert). Wenn Sie beispielsweise die Eingabeaufforderung unbedingt auf »Meine Eingabeaufforderung« setzen wollen, setzen Sie $B auf \\(oqB<-PMeine\\ Eingabeaufforderung>\\(cq. Durch die Option B<-r> wird diese Umgebungsvariable außer Kraft gesetzt." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1187 msgid "If $B is set, its value is a colon-delimited list of commands, each of which in turn is used to try to start a web browser for B B<--html>. In each command, I<%s> is replaced by a filename containing the HTML output from B, I<%%> is replaced by a single percent sign (%), and I<%c> is replaced by a colon (:)." msgstr "Wenn $B gesetzt ist, ist Wert eine durch Doppelpunkte getrennte Liste von Befehlen. Mit allen diesen Befehlen wird versucht, einen Web-Browser für B zu starten. In jedem Befehl wird I<%s> durch einen Dateinamen für die HTML-Ausgabe von B, I<%%> durch ein einzelnes Prozentzeichen und I<%c> durch einen Doppelpunkt (:) ersetzt." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1210 msgid "If $B is set, it will be parsed prior to B<%man%'s> command line and is expected to be in a similar format. As all of the other B<%man%> specific environment variables can be expressed as command line options, and are thus candidates for being included in $B it is expected that they will become obsolete. N.B. All spaces that should be interpreted as part of an option's argument must be escaped." msgstr "Wenn $B gesetzt ist, wird der Wert dieser Variablen vor der B<%man%>-Befehlszeile ausgewertet. Es wird vorausgesetzt, dass der Wert im gleichen Format wie die Befehlszeile vorliegt. Da alle anderen für B<%man%> spezifischen Umgebungsvariablen auch als Befehlszeilenoptionen ausgedrückt und in $B aufgenommen werden können, ist zu erwarten, dass Sie obsolet werden. Übrigens müssen alle Leerzeichen, die als Teil eines Arguments interpretiert werden sollen, geschützt werden." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1224 msgid "If $B is set, its value is used as the line length for which manual pages should be formatted. If it is not set, manual pages will be formatted with a line length appropriate to the current terminal (using the value of $B, and B(2) if available, or falling back to 80 characters if neither is available). Cat pages will only be saved when the default formatting can be used, that is when the terminal line length is between 66 and 80 characters." msgstr "Wenn $B gesetzt ist, wird ihr Wert als die Zeilenlänge für die Formatierung der Handbuchseiten verwendet. Wenn sie nicht gesetzt ist, werden die Handbuchseiten mit einer für das aktuelle Terminal angemessenen Zeilenlänge angezeigt, die (bei Verfügbarkeit) mit einem Aufruf von B(2) oder dem Wert von $B bestimmt wurde. Scheitert alles Andere, werden 80 Zeichen pro Zeile ausgegeben. Cat-Seiten werden nur dann gespeichert, wenn die Standard-Formatierung verwendet werden kann, also die Zeilenlänge zwischen zwischen 66 und 80 Zeichen liegt." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1235 msgid "Normally, when output is not being directed to a terminal (such as to a file or a pipe), formatting characters are discarded to make it easier to read the result without special tools. However, if $B is set to any non-empty value, these formatting characters are retained. This may be useful for wrappers around B<%man%> that can interpret formatting characters." msgstr "Wenn die Ausgabe nicht zu einem Terminal (zum Beispiel in eine Datei oder eine Pipeline) geschickt wird, werden Formatierungszeichen verworfen, um das Ergebnis ohne Spezialwerkzeuge lesen zu können. Ist aber $B auf einen nicht leeren Wert gesetzt, werden diese Formatierungszeichen beibehalten. Dies kann nützlich sein für Adapter, die B<%man%> interpretieren und Formatierungszeichen verarbeiten können." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1248 msgid "Normally, when output is being directed to a terminal (usually to a pager), any error output from the command used to produce formatted versions of manual pages is discarded to avoid interfering with the pager's display. Programs such as B often produce relatively minor error messages about typographical problems such as poor alignment, which are unsightly and generally confusing when displayed along with the manual page. However, some users want to see them anyway, so, if $B is set to any non-empty value, error output will be displayed as usual." msgstr "Normalerweise werden bei der Ausgabe auf einem Terminal (in der Regel mit einem Anzeigeprogramm) alle Fehlermeldungen der Formatierprogramme verworfen, um die Ausgabe des Anzeigeprogramms nicht zu stören. Programme wie B produzieren häufig relativ harmlose, hässliche Fehlermeldungen über typografische Probleme wie schlechte Ausrichtung. Die Anzeige dieser Meldungen ist in der Regel verwirrend, wenn sie zusammen mit der Handbuchseite erfolgt. Einige Benutzer wollen sie trotzdem sehen. Setzen Sie $B auf einen nicht leeren Wert, damit Fehlermeldungen wie gewohnt angezeigt werden." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1260 msgid "On Linux, B<%man%> normally confines subprocesses that handle untrusted data using a B(2) sandbox. This makes it safer to run complex parsing code over arbitrary manual pages. If this goes wrong for some reason unrelated to the content of the page being displayed, you can set $B to any non-empty value to disable the sandbox." msgstr "Unter Linux sperrt B<%man%> normalerweise Unterprozesse, die nicht vertrauenswürdige Daten verarbeiten, in einer B(2)-Sandbox ein. Dadurch wird es sicherer, komplexen Auswertungscode über beliebige Handbuchseiten hinweg auszuführen. Falls dies aus irgendeinem Grund fehlschlägt, der nicht auf den Inhalt der anzuzeigenden Handbuchseite zurückzuführen wäre, können Sie $B auf einen beliebigen von Null verschiedenen Wert setzen, um die Sandbox zu deaktivieren." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1268 msgid "If the $B environment variable is set to \"1\", then B<%man%> will print debugging messages to standard error describing each subprocess it runs." msgstr "Falls die Umgebungsvariable $B auf »1« gesetzt ist, dann schreibt B<%man%> Debugging-Meldungen in die Standardfehlerausgabe, die jeden ausgeführten Unterprozess beschreiben." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1280 msgid "Depending on system and implementation, either or both of $B and $B will be interrogated for the current message locale. B<%man%> will display its messages in that locale (if available). See B(3) for precise details." msgstr "Abhängig von System und Implementierung werden entweder $B oder $B oder beide nach Informationen zur aktuellen I durchsucht. B<%man%> wird (wenn möglich) seine Nachrichten in dieser I anzeigen. Für genaue Details siehe B(3)." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1284 ../../man/man1/manpath.man1:114 #: ../../man/man8/catman.man8:105 ../../man/man8/mandb.man8:189 msgid "man-db configuration file." msgstr "Konfigurationsdatei für Man-db" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1287 msgid "A global manual page hierarchy." msgstr "globale Handbuchhierarchie." #. type: SH #: ../../man/man1/man.man1:1287 #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "STANDARDS" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1289 msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, POSIX.1-2017." msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, POSIX.1-2017." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1306 msgid "Documentation for some packages may be available in other formats, such as B(1) or HTML." msgstr "Für einige Pakete kann die Dokumentation in anderen Formaten verfügbar sein, zum Beispiel B(1) oder HTML." #. type: SH #: ../../man/man1/man.man1:1306 #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "GESCHICHTE" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1308 msgid "1990, 1991 \\(en Originally written by John W.\\& Eaton (jwe@che.utexas.edu)." msgstr "1990, 1991 \\(en John W. Eaton (jwe@che.utexas.edu) schrieb die erste Version." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1311 msgid "Dec 23 1992: Rik Faith (faith@cs.unc.edu) applied bug fixes supplied by Willem Kasdorp (wkasdo@nikhefk.nikef.nl)." msgstr "23. Dez. 1992: Fehlerbereinigung durch Rik Faith (faith@cs.unc.edu) ,unterstützt durch Willem Kasdorp (wkasdo@nikhefk.nikef.nl)." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1315 msgid "30th April 1994 \\(en 23rd February 2000: Wilf.\\& (G.Wilford@ee.surrey.ac.uk) has been developing and maintaining this package with the help of a few dedicated people." msgstr "30. April 1994 \\(en 23. Februar 2000: Wilf (G.Wilford@ee.surrey.ac.uk) hat mit der Hilfe von einigen wenigen engagierten Menschen dieses Paket weiterentwickelt und gewartet." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1319 msgid "30th October 1996 \\(en 30th March 2001: Fabrizio Polacco Efpolacco@debian.orgE maintained and enhanced this package for the Debian project, with the help of all the community." msgstr "30. Oktober 1996 \\(en Februar 2000: Fabrizio Polacco Efpolacco@debian.orgE wartete und erweiterte mit Hilfe aus der gesamten Community dieses Paket für das Debian-Projekt." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1322 msgid "31st March 2001 \\(en present day: Colin Watson Ecjwatson@debian.orgE is now developing and maintaining man-db." msgstr "31. März 2001 \\(en heute: Colin Watson Ecjwatson@debian.orgE entwickelt und wartet man-db." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man-recode.man1:12 msgid "%man_recode% - convert manual pages to another encoding" msgstr "%man_recode% - wandelt Handbuchseiten in eine andere Kodierung um" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man-recode.man1:20 msgid "B<%man_recode%> B<-t> I {\\|B<--suffix=>I\\||\\|B<--in-place>\\|} [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I\\|]" msgstr "B<%man_recode%> B<-t> I {\\|B<--suffix=>I\\||\\|B<--in-place>\\|} [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I\\|]" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man-recode.man1:32 msgid "B<%man_recode%> converts multiple manual pages from one encoding to another, guessing the appropriate input encoding for each one. It is useful when permanently recoding pages written in legacy character sets, or in build systems that need to recode a set of pages to a single common encoding (usually UTF-8) for installation. When converting many manual pages, this program is much faster than running B<%man% --recode> or B<%manconv%> on each page." msgstr "B<%man_recode%> wandelt mehrere Handbuchseiten von einer Kodierung in eine andere um, wobei die entsprechende Kodierung der Eingabe für jede Handbuchseite geschätzt wird. Dies ist nützlich, wenn Sie häufig Handbuchseiten neu kodieren, die in veralteten Kodierungen vorliegen, oder in Erstellungssystemen, die für die Installation eine Reihe von Seiten in eine einheitliche Kodierung (üblicherweise UTF-8) umwandeln müssen. Beim Umwandeln vieler Handbuchseiten ist dieses Programm viel schneller als die Ausführung von B<%man% --recode> oder B<%manconv%> mit jeder Seite." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man-recode.man1:36 msgid "If an encoding declaration is found on the first line of a manual page, then that declaration is used as the input encoding for that page. Failing that, the input encoding is guessed based on the file name." msgstr "Wenn in der ersten Zeile einer Handbuchseite eine Kodierung angegeben ist, wird wird diese Angabe als Eingabekodierung für diese Seite verwendet. Schlägt dies fehl, wird versucht, die Eingabekodierung anhand des Dateinamens zu bestimmen." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man-recode.man1:38 msgid "Encoding declarations have the following form:" msgstr "Angaben der Kodierung haben die folgende Form:" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man-recode.man1:46 ../../man/man1/manconv.man1:44 msgid "or (if manual page preprocessors are also to be declared):" msgstr "oder (wenn auch Präprozessoren für Handbuchseiten angegeben werden müssen):" #. type: TP #: ../../man/man1/man-recode.man1:53 #, no-wrap msgid "B<-t> I, B<--to-code=>I" msgstr "B<-t> I, B<--to-code=>I" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man-recode.man1:57 msgid "Convert manual pages to I." msgstr "Konvertiert die Handbuchseite nach I." #. type: TP #: ../../man/man1/man-recode.man1:57 #, no-wrap msgid "B<--suffix=>I" msgstr "B<--suffix=>I" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man-recode.man1:62 msgid "Form each output file name by appending I to the input file name, after removing any compression extension." msgstr "Bildet den Namen jeder Ausgabedatei durch Anhängen der angegebenen I an den Namen der Eingabedatei, wobei vorher jede Kompressionsendung entfernt wurde." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man-recode.man1:66 msgid "Overwrite each input file with the output, after removing any compression extension." msgstr "Überschreibt jede Eingabedatei mit der Ausgabe, nachdem vorher jede Kompressionsendung entfernt wurde." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man-recode.man1:69 ../../man/man1/manconv.man1:64 msgid "Do not issue error messages when the page cannot be converted." msgstr "Keine Fehlermeldungen ausgeben, wenn die Seite nicht umgewandelt werden kann." #. type: Plain text #: ../../man/man1/manconv.man1:12 msgid "%manconv% - convert manual page from one encoding to another" msgstr "%manconv% - wandelt die Kodierung von Handbuchseiten um" #. type: Plain text #: ../../man/man1/manconv.man1:20 msgid "B<%manconv%> B<-f> [\\|I\\|[:I\\|.\\|.\\|.]\\|] B<-t> I [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I\\|]" msgstr "B<%manconv%> B<-f> [\\|I\\|[:I\\|.\\|.\\|.]\\|] B<-t> I [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I\\|]" #. type: Plain text #: ../../man/man1/manconv.man1:30 msgid "B<%manconv%> converts a manual page from one encoding to another, like B. Unlike B, it can try multiple possible input encodings in sequence. This is useful for manual pages installed in directories without an explicit encoding declaration, since they may be in UTF-8 or in a legacy character set." msgstr "B<%manconv%> wandelt wie B eine Handbuchseite von einer Kodierung in eine andere um. Im Gegensatz zu B kann das Programm mehrere mögliche Kodierungen der Eingabedatei der Reihe nach ausprobieren. Dies ist nützlich für Handbuchseiten, die in Verzeichnissen ohne klare Angabe der Kodierung installiert sind, weil diese in UTF-8 oder einem veralteten Zeichensatz kodiert sein können." #. type: Plain text #: ../../man/man1/manconv.man1:36 msgid "If an encoding declaration is found on the first line of the manual page, that declaration overrides any input encodings specified on B<%manconv%>'s command line. Encoding declarations have the following form:" msgstr "Wenn in der ersten Zeile einer Handbuchseite eine Kodierung angegeben ist, wird dieser Kodierung gegenüber allen auf der Befehlszeile von B<%manconv%> angegebenen Kodierungen der Vorzug gegeben. Kodierungen werden in der folgenden Form angegeben:" #. type: TP #: ../../man/man1/manconv.man1:51 #, no-wrap msgid "B<-f> I, B<--from-code> I" msgstr "B<-f> I, B<--from-code> I" #. type: Plain text #: ../../man/man1/manconv.man1:57 msgid "Try each of I (a colon-separated list) in sequence as the input encoding. The default is to guess likely input encodings based on the file name." msgstr "Jede der I (eine Liste mit Doppelpunkten als Trennzeichen) nacheinander als Eingabekodierung ausprobieren. In der Voreinstellung wird versucht, vermutliche Eingabekodierungen anhand des Dateinamens zu ermitteln." #. type: TP #: ../../man/man1/manconv.man1:57 #, no-wrap msgid "B<-t> I, B<--to-code> I" msgstr "B<-t> I, B<--to-code> I" #. type: Plain text #: ../../man/man1/manconv.man1:61 msgid "Convert the manual page to I." msgstr "Konvertiert die Handbuchseite nach I." #. type: Plain text #: ../../man/man1/manpath.man1:16 msgid "%manpath% - determine search path for manual pages" msgstr "%manpath% - bestimmt den Handbuchseiten-Suchpfad" #. type: Plain text #: ../../man/man1/manpath.man1:23 msgid "B<%manpath%> [\\|B<-qgdc?V>\\|] [\\|B<-m> I\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-C> I\\|]" msgstr "B<%manpath%> [\\|B<-qgdc?V>\\|] [\\|B<-m> I\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-C> I\\|]" #. type: Plain text #: ../../man/man1/manpath.man1:33 msgid "If $B is set, B<%manpath%> will simply display its contents and issue a warning. If not, B<%manpath%> will determine a suitable manual page hierarchy search path and display the results." msgstr "Wenn $B gesetzt ist, wird B<%manpath%> nur den Wert anzeigen und eine Warnmeldung ausgeben. Wenn nicht, wird B<%manpath%> einen geeigneten Handbuchseitenhierarchie-Suchpfad bestimmen und das Ergebnis anzeigen." #. type: Plain text #: ../../man/man1/manpath.man1:38 msgid "The colon-delimited path is determined using information gained from the man-db configuration file \\(en (I<%manpath_config_file%>) and the user's environment." msgstr "Der durch Doppelpunkte gegliederte Pfad wird mit Informationen aus der Man-db-Konfigurationsdatei \\(en (I<%manpath_config_file%>) und der Umgebung (Environment) des Benutzers bestimmt." #. type: Plain text #: ../../man/man1/manpath.man1:42 msgid "Do not issue warnings." msgstr "keine Ausgabe von Warnmeldungen" #. type: Plain text #: ../../man/man1/manpath.man1:50 msgid "Produce a catpath as opposed to a manpath. Once the manpath is determined, each path element is converted to its relative catpath." msgstr "Erzeugt als Entsprechung für einen Manpath (Handbuchseiten-Pfad) einen Pfad für die (vorformatierten) Cat-Seiten. Sobald der Manpath bestimmt ist, werden alle seine Pfad-Bestandteile in entsprechende, relative Cat-Pfade umgewandelt." #. type: Plain text #: ../../man/man1/manpath.man1:54 msgid "Produce a manpath consisting of all paths named as \"global\" within the man-db configuration file." msgstr "Erzeugt einen Manpath, der aus allen in der man-db-Konfigurationsdatei als global bezeichneten Pfaden besteht." #. type: Plain text #: ../../man/man1/manpath.man1:63 msgid "If this system has access to other operating systems' manual hierarchies, this option can be used to include them in the output of B<%manpath%>. To include NewOS's manual page hierarchies use the option B<-m> B." msgstr "Wenn das System auch auf Handbuchseiten eines anderen Betriebssystems zugreifen kann, können diese Seiten mit dieser Option in die Ausgabe von B<%manpath%> integriert werden. Um die Handbuch-Hierarchien von NewOS einzubetten, verwenden Sie die Option B<-m> B." #. type: Plain text #: ../../man/man1/manpath.man1:74 msgid "The I specified can be a combination of comma delimited operating system names. To include the native operating system's manual page hierarchies, the system name B must be included in the argument string. This option will override the $B environment variable." msgstr "Das angegebene I kann eine durch Kommata gegliederte Aufzählung von Betriebssystemnamen sein. Die normalen Seiten werden durch den Betriebssystemnamen B angesprochen. Diese Option überschreibt die Umgebungsvariable $B." #. type: Plain text #: ../../man/man1/manpath.man1:95 msgid "If $B is set, B<%manpath%> displays its value rather than determining it on the fly." msgstr "Falls die Umgebungsvariable $B gesetzt ist, zeigt B<%manpath%> deren Inhalt an, statt den Pfad selbst zu ermitteln." #. type: Plain text #: ../../man/man1/whatis.man1:15 msgid "%whatis% - display one-line manual page descriptions" msgstr "%whatis% - durchsucht die Indexdatenbank nach Kurzbeschreibungen" #. type: Plain text #: ../../man/man1/whatis.man1:32 msgid "B<%whatis%> [\\|B<-dlv?V>\\|] [\\|B<-r>\\||\\|B<-w>\\|] [\\|B<-s> I\\|] [\\|B<-m> I\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> I\\|] [\\|B<-L> I\\|] [\\|B<-C> I\\|] I \\&.\\|.\\|." msgstr "B<%whatis%> [\\|B<-dlv?V>\\|] [\\|B<-r>\\||\\|B<-w>\\|] [\\|B<-s> I\\|] [\\|B<-m> I\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> I\\|] [\\|B<-L> I\\|] [\\|B<-C> I\\|] I \\&.\\|.\\|." #. type: Plain text #: ../../man/man1/whatis.man1:39 msgid "Each manual page has a short description available within it. B<%whatis%> searches the manual page names and displays the manual page descriptions of any I matched." msgstr "Innerhalb jeder Handbuchseite ist eine Kurzbeschreibung vorhanden. B<%whatis%> durchsucht die Namen der Handbuchseiten und zeigt die Beschreibungen der gefundenen Seiten mit passendem I an." #. type: Plain text #: ../../man/man1/whatis.man1:49 msgid "I may contain wildcards (B<-w>) or be a regular expression (B<-r>). Using these options, it may be necessary to quote the I or escape (\\e) the special characters to stop the shell from interpreting them." msgstr "Der I kann Platzhalter (Wildcards, B<-w>) oder reguläre Ausdrücke (B<-r>) enthalten. Bei der Nutzung dieser Optionen kann es erforderlich sein, den I mit Anführungszeichen und Sonderzeichen mit Escape-Sequenzen (\\e) vor der Verarbeitung durch die Shell zu schützen." # FIXME: perhaps B<%whatis%> # #. type: Plain text #: ../../man/man1/whatis.man1:61 msgid "B databases are used during the search, and are updated by the B<%mandb%> program. Depending on your installation, this may be run by a periodic cron job, or may need to be run manually after new manual pages have been installed. To produce an old style text B database from the relative B database, issue the command:" msgstr "Während der Suche werden I-Datenbanken verwendet, die von dem Programm B<%mandb%> aktuell gehalten werden. Abhängig von Ihrer Installation wird die Datenbank periodisch per Cron-Job aktualisiert - oder Sie müssen nach der Installation neuer Handbuchseiten B<%mandb%> manuell starten. Um aus der relativen B-Datenbank eine althergebrachte B-Textdatenbank zu erzeugen, geben Sie den folgenden Befehl ein:" #. type: Plain text #: ../../man/man1/whatis.man1:66 msgid "B<%whatis% -M> I B<-w '*' | sort E> I" msgstr "B<%whatis% -M> I B<-w '*' | sort E> I" #. type: Plain text #: ../../man/man1/whatis.man1:71 msgid "where I is a manual page hierarchy such as I." msgstr "wobei I eine Handbuch-Hierarchie wie z.B. I ist." #. type: Plain text #: ../../man/man1/whatis.man1:89 msgid "Interpret each I as a regular expression. If a I matches any part of a page name, a match will be made. This option causes B<%whatis%> to be somewhat slower due to the nature of database searches." msgstr "Interpretiert jeden I als regulären Ausdruck. Wenn ein I irgendeinem Teil eines Seitennamens entspricht, wird dies als Übereinstimmung gewertet. Aus der Natur von Datenbankabfragen heraus macht diese Option B<%whatis%> etwas langsamer." #. type: Plain text #: ../../man/man1/whatis.man1:100 msgid "Interpret each I as a pattern containing shell style wildcards. For a match to be made, an expanded I must match the entire page name. This option causes B<%whatis%> to be somewhat slower due to the nature of database searches." msgstr "Interpretiert jeden I als ein Muster, das Shell-Platzhalter (Wildcards) enthält. Für einen Fund muss der ausgewertete I mit dem vollständigen Namen der Handbuchseite übereinstimmen. Aus der Natur von Datenbankabfragen heraus macht diese Option B<%whatis%> etwas langsamer." #. type: Plain text #: ../../man/man1/whatis.man1:131 msgid "If this system has access to other operating systems' manual page names, they can be accessed using this option. To search NewOS's manual page names, use the option B<-m> B." msgstr "Wenn Ihr System auch auf die Handbuchseiten eines anderen Betriebssystems zugreifen kann, können diese Seiten mit dieser Option durchsucht werden. Um die Beschreibungen der Handbuchseiten von NewOS zu durchsuchen, verwenden Sie die Option B<-m> B." #. type: Plain text #: ../../man/man1/whatis.man1:142 msgid "The I specified can be a combination of comma delimited operating system names. To include a search of the native operating system's manual page names, include the system name B in the argument string. This option will override the $B environment variable." msgstr "Das angegebene I kann eine durch Kommas abgetrennte Aufzählung von Betriebssystemnamen sein. Um auch die Handbuchseiten des eigenen Betriebssystems mit zu durchsuchen, geben Sie auch den Systemnamen B als Argument mit ein. Diese Option überschreibt die Umgebungsvariable $B." #. type: Plain text #: ../../man/man1/zsoelim.man1:15 msgid "%zsoelim% - satisfy .so requests in roff input" msgstr "%zsoelim% - führt ».so«-Anfragen in Roff-Quellen aus" #. type: Plain text #: ../../man/man1/zsoelim.man1:20 msgid "B<%zsoelim%> [\\|B<-CVh>\\|] [\\|I \\&.\\|.\\|.\\|]" msgstr "B<%zsoelim%> [\\|B<-CVh>\\|] [\\|I \\&.\\|.\\|.\\|]" #. type: Plain text #: ../../man/man1/zsoelim.man1:26 msgid "B<%zsoelim%> parses I arguments, or if none are specified, its standard input for lines of the form:" msgstr "B<%zsoelim%> sucht in seinen I-Argumenten oder bei einem Aufruf ohne Argumente in der Standard-Eingabe Zeilen der Form" #. type: Plain text #: ../../man/man1/zsoelim.man1:29 msgid "B<.so> E\\|I\\|E" msgstr "B<.so> E\\|I\\|E." #. type: Plain text #: ../../man/man1/zsoelim.man1:48 msgid "These requests are replaced by the contents of the I specified. If the request cannot be met, B<%zsoelim%> looks for I where I<.ext> can be one of B<.gz>, B<.Z> or B<.z>. Other extension types may be supported depending upon compile time options. If the request can be met by a compressed file, this file is decompressed using an appropriate decompressor and its output is used to satisfy the request." msgstr "Diese Anfragen werden durch den Inhalt der I ersetzt. Wenn die I nicht gefunden wird, sucht B<%zsoelim%> nach I, wobei der I entweder B<.gz,> B<.Z> oder B<.z> sein kann. Abhängig von den Optionen beim Kompilieren des Programms können andere Typen unterstützt werden. Wenn eine komprimierte Datei gefunden wird, wird sie mit dem entsprechenden Programm dekomprimiert und dessen Ausgabe für die Anzeige verwendet." #. type: Plain text #: ../../man/man1/zsoelim.man1:55 msgid "Traditionally, B programs were used to allow roff preprocessors to be able to preprocess the files referred to by the requests. This particular version was written to circumvent problems created by support for compressed manual pages." msgstr "Traditionell wurden B-Programme dazu verwendet, »roff«-Präprozessoren die Vorverarbeitung der in den Anforderungen genannten Dateien zu ermöglichen. Diese Spezialversion wurde geschrieben, um aus der Unterstützung für komprimierte Handbuchseiten entstehende Probleme zu umgehen." #. type: Plain text #: ../../man/man1/zsoelim.man1:64 msgid "This flag is available for compatibility with other B programs. Its use is to enable .so requests followed by something other than whitespace. As this is already the default behaviour, it is ignored." msgstr "Dieser Schalter wird für die Kompatibilität mit anderen B-Programmen bereitgestellt. Es ermöglicht, ».so«-Anfragen mit etwas anderem als Leerzeichen (Whitespace) abzuschließen. Da dies bereits das Standardverhalten ist, wird der Schalter ignoriert." #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:16 msgid "manpath - format of the %manpath_config_file% file" msgstr "manpath - das Format der Datei %manpath_config_file%" #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:21 msgid "The manpath configuration file is used by the manual page utilities to assess users' manpaths at run time, to indicate which manual page hierarchies (manpaths) are to be treated as system hierarchies and to assign them directories to be used for storing cat files." msgstr "Diese Konfigurationsdatei wird von den Handbuchseiten-Hilfsprogrammen dazu benutzt, den Benutzer-Handbuchpfad zur Laufzeit zu bestimmen, Handbuch-Hierarchien (Manpaths) als systemweit zu erkennen und Verzeichnisse für die Speicherung von Cat-Dateien zuzuordnen." #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:26 msgid "If the environment variable $B is already set, the information contained within %manpath_config_file% will not override it." msgstr "Wenn die Umgebungsvariable $B schon gesetzt ist, wird die Information in %manpath_config_file% die Variable nicht außer Kraft setzen." #. type: SH #: ../../man/man5/manpath.man5:26 #, no-wrap msgid "SEARCH PATH" msgstr "SUCHPFAD" #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:35 msgid "By default, man-db examines the user's $B. For each I found there, it adds I to the search path." msgstr "Standardmäßig wertet man-db die Umgebungsvariable $B des Benutzers aus. Für jeden gefundenen I wird ein I zum suchpfad hinzugefügt." #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:47 msgid "If there is no B line in the configuration file for a given I, then it adds all of I, I, I, and I that exist as directories to the search path." msgstr "Falls es in der Konfigurationsdatei für einen gegebenen I keine B-Zeile gibt, dann wird alles der Formen I, I und I, was als Verzeichnis existiert, zum Suchpfad hinzugefügt." #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:51 msgid "It then adds any B entries from the configuration file to the search path." msgstr "Dann werden alle B-Einträge aus der Konfigurationsdatei zum Suchpfad hinzugefügt." #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:73 msgid "Finally, if the B<--systems> option is used or the $B environment variable is set, then that should consist of a sequence of operating system names separated by commas or colons. This acts as a template, expanding the search path once more to allow access to other operating systems' manual pages: for each system name, man-db looks for that name as a subdirectory of each entry in the search path, and adds it to the final search path if it exists. A system name of B inserts the normal search path without subdirectories. For example, if the search path would otherwise have been I, and $B is set to I, then the final search path will be I." msgstr "Zum Schluss, sofern die Option B<--systems> verwendet wird oder die Umgebungsvariable $B gesetzt ist, sollte es aus einer Folge von Betriebssystemnamen bestehen, die durch Kommata getrennt sind. Dies fungiert als Vorlage, wobei der Suchpfad erweitert wird, um auf die Handbuchseiten anderer Betriebssysteme zugreifen zu können: Für jeden Systemnamen sucht man-db nach diesem Namen als Unterverzeichnis jedes der Einträge im Suchpfad und fügt, sofern er existiert, ihn zum finalen Suchpfad hinzu. Wenn der Suchpfad beispielsweise I wäre und $B auf I gesetzt ist, wäre der finale Suchpfad I." #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:83 msgid "The $B environment variable overrides man-db's default manual page search paths. Most users should not need to set it. Its syntax is similar to the $B environment variable: it consists of a sequence of directory names separated by colons. It overrides the default search path described above." msgstr "Die Umgebungsvariable $B setzt die standardmäßigen Handbuchseiten-Suchpfade von man-db außer Kraft. Für die meisten Benutzer sollte es nicht notwendig sein, diese zu setzen. Deren Syntax ist ähnlich der Umgebungsvariable $B: Sie besteht aus einer Folge von Verzeichnisnamen, die durch Kommata getrennt sind. Sie setzt den vorstehend beschriebenen standardmäßigen Suchpfad außer Kraft." # FIXME: configuration file or files? #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:96 msgid "If the value of $B starts with a colon, then the default search path is added at its start. If the value of $B ends with a colon, then the default search path is added at its end. If the value of $B contains a double colon (B<::>), then the default search path is inserted in the middle of the value, between the two colons." msgstr "Wenn der Wert von $B mit einem Doppelpunkt beginnt, wird der standardmäßige Suchpfad am Anfang eingefügt. Endet der Wert mit einem Doppelpunkt, wird der standardmäßige Suchpfad am Ende angehängt. Enthält der wert von $B einen doppelten Doppelpunkt (B<::>), dann wird der standardmäßige Suchpfad in der Mitte des Wertes zwischen den beiden Doppelpunkten eingefügt." #. type: SH #: ../../man/man5/manpath.man5:96 #, no-wrap msgid "FORMAT" msgstr "FORMAT" #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:98 msgid "The following field types are currently recognised:" msgstr "Derzeit werden die folgenden Feldtypen erkannt:" #. type: TP #: ../../man/man5/manpath.man5:98 #, no-wrap msgid "B<#>I<\\ comment>" msgstr "B<#>I<\\ Kommentar>" #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:103 msgid "Blank lines or those beginning with a B<#> will be treated as comments and ignored." msgstr "Leerzeilen und Zeilen, die mit einem B<#> beginnen, werden als Kommentare behandelt und ignoriert." #. type: TP #: ../../man/man5/manpath.man5:103 #, no-wrap msgid "BI<\\ manpath_element>" msgstr "BI<\\ geforderter Hierarchie-Bestandteil>" #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:110 msgid "Lines of this form indicate manpaths that every automatically generated $B should contain. This will typically include I." msgstr "Zeilen dieser Form zeigen die Hierarchien an, die jede automatisch erzeugte $B-Variable beinhalten sollte. Normalerweise gehört dazu /usr/man." #. type: TP #: ../../man/man5/manpath.man5:110 #, no-wrap msgid "BI<\\ path_element\\ manpath_element>" msgstr "BI<\\ Pfad-Bestandteil\\ Hierarchie-Bestandteil>" #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:124 msgid "Lines of this form set up $B to $B mappings. For each I found in the user's $B, I will be added to the $B." msgstr "Zeilen dieser Form wandeln $B in die entsprechende $B-Syntax um. Für jeden I im persönlichen $B wird ein I zu $B hinzugefügt." #. type: TP #: ../../man/man5/manpath.man5:124 #, no-wrap msgid "BI\\|[\\| I \\|]" msgstr "BI\\|[\\| I \\|]" # Im letzten Satz wäre es wohl besser, von Benutzer-IDs zu sprechen. #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:134 msgid "Lines of this form indicate which manpaths are to be treated as system manpaths, and optionally where their cat files should be stored. This field type is particularly important if B is a setuid program, as (when in the system configuration file %manpath_config_file% rather than the per-user configuration file .manpath) it indicates which manual page hierarchies to access as the setuid user and which as the invoking user." msgstr "Zeilen dieser Form geben die systemweiten Hierarchien und optional den Speicherort ihrer Cat-Dateien an. Dieser Feldtyp ist besonders wichtig, wenn B ein Setuid-Programm ist und die System-Konfigurationsdatei %manpath_config_file% die persönliche Konfigurationsdatei .manpath überlagert. Das Feld gibt an, auf welche Hierarchien als Setuid-Benutzer und auf welche als der aufrufende Benutzer zugegriffen wird." #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:142 msgid "The system manual page hierarchies are usually those stored under I such as I, I and I." msgstr "Die systemweiten Handbuch-Hierarchien sind üblicherweise die unter I gespeicherten wie I, I und I." #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:148 msgid "If cat pages from a particular I are not to be stored or are to be stored in the traditional location, I may be omitted." msgstr "Wenn Cat-Seiten für einen I nicht oder am traditionellen Speicherort gespeichert werden sollen, kann der I weggelassen werden." #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:157 msgid "Traditional cat placement would be impossible for read only mounted manual page hierarchies and because of this it is possible to specify any valid directory hierarchy for their storage. To observe the B the keyword B can be used in place of an actual directory." msgstr "Die traditionelle Platzierung der Cat-Dateien wäre für nicht schreibbar eingebundene Handbuch-Hierarchien unmöglich. Aus diesem Grund ist es möglich, beliebige gültige Verzeichnis-Hierarchien als Speicherorte anzugeben. Zur Wahrung des B kann das Schlüsselwort B anstelle eines vorhandenen Verzeichnisses verwendet werden." #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:166 msgid "Unfortunately, it is necessary to specify B system man tree paths, including alternate operating system paths such as I and any B paths such as I." msgstr "Leider müssen B System-Handbuchpfade angegeben werden, einschließlich derer von alternativen Betriebssystemen wie I und aller Pfade für B wie beispielsweise I." #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:174 msgid "As the information is parsed line by line in the order written, it is necessary for any manpath that is a sub-hierarchy of another hierarchy to be listed first, otherwise an incorrect match will be made. An example is that I must come before I." msgstr "Da die Informationen Zeile für Zeile in der Schreibreihenfolge analysiert werden, müssen alle einer anderen untergeordneten Handbuch-Hierarchien zuerst aufgeführt werden, damit falsche Zuordnungen ausgeschlossen werden. Beispielsweise muss I vor I aufgeführt werden." #. type: TP #: ../../man/man5/manpath.man5:174 #, no-wrap msgid "BI<\\ key\\ value>" msgstr "BI<\\ Schlüssel\\ Wert>" #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:184 msgid "Lines of this form define miscellaneous configuration variables; see the default configuration file for those variables used by the manual pager utilities. They include default paths to various programs (such as I and I), and default sets of arguments to those programs." msgstr "Zeilen dieser Form definieren verschiedene Konfigurationsvariablen. In der Standard-Konfigurationsdatei werden die von den Handbuch-Programmen verwendeten Variablen festgelegt. Dazu gehören Standard-Pfade zu verschiedenen Programmen (wie I und I) und Sätze von Standard-Argumenten für diese Programme." #. type: TP #: ../../man/man5/manpath.man5:184 #, no-wrap msgid "B
I
.\\|.\\|." msgstr "B
I .\\|.\\|." #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:192 msgid "Lines of this form define the order in which manual sections should be searched. If there are no B
directives in the configuration file, the default is:" msgstr "Zeilen dieser Form bestimmen die Reihenfolge, in der Handbuch-Abschnitte durchsucht werden sollen. Enthält die Konfigurationsdatei keinen B
-Eintrag, ist der Standardwert:" #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:202 msgid "If multiple B
directives are given, their section lists will be concatenated." msgstr "Sind mehrere B
-Einträge vorhanden, werden deren Listen aneinander gehängt." #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:209 msgid "If a particular extension is not in this list (say, 1mh) it will be displayed with the rest of the section it belongs to. The effect of this is that you only need to explicitly list extensions if you want to force a particular order. Sections with extensions should usually be adjacent to their main section (e.g. \"1 1mh 8 ...\")." msgstr "Wenn eine bestimmte Erweiterung (z.B. 1mh) nicht in dieser Liste eingetragen ist, werden die entsprechenden Seiten mit dem Rest des zugehörigen Abschnitts angezeigt. Der Effekt davon ist: Nur, wenn Sie eine bestimmte Reihenfolge erzwingen wollen, müssen Sie explizit eine Liste von Erweiterungen angeben. Abschnitte mit Erweiterungen sollten in der Regel den Hauptabschnitten benachbart sein (z.B. »1 1mh 8 ... «)." #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:212 msgid "B is accepted as an alternative name for this directive." msgstr "Als alternativer Name für diese Direktive wird B akzeptiert." #. type: TP #: ../../man/man5/manpath.man5:213 #, no-wrap msgid "BI<\\ width>" msgstr "BI<\\ Breite>" #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:219 msgid "If the terminal width is less than I, cat pages will not be created (if missing) or displayed. The default is 80." msgstr "Wenn die Terminalbreite kleiner als I ist, werden fehlende Cat-Seiten nicht erzeugt und vorhandene nicht angezeigt. Der Standardwert ist 80." #. type: TP #: ../../man/man5/manpath.man5:219 #, no-wrap msgid "BI<\\ width>" msgstr "BI<\\ Breite>" #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:225 msgid "If the terminal width is greater than I, cat pages will not be created (if missing) or displayed. The default is 80." msgstr "Wenn die Terminalbreite größer als I ist, werden fehlende Cat-Seiten nicht erzeugt und vorhandene nicht angezeigt. Der Standardwert ist 80." #. type: TP #: ../../man/man5/manpath.man5:225 #, no-wrap msgid "BI<\\ width>" msgstr "BI<\\ Breite>" #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:235 msgid "If I is non-zero, cat pages will always be formatted for a terminal of the given width, regardless of the width of the terminal actually being used. This overrides B and B." msgstr "Wenn I von Null verschieden ist, werden die Cat-Seiten für ein Terminal der vorgegebenen Breite formatiert, ungeachtet der Breite des aktuell verwendeten Terminals. Dies setzt I und I außer Kraft." #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:240 msgid "This flag prevents B<%man%>(1) from creating cat pages automatically." msgstr "Dieses Option hält B<%man%> von der automatischen Erzeugung von Cat-Seiten ab." #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:244 msgid "Unless the rules above are followed and observed precisely, the manual pager utilities will not function as desired. The rules are overly complicated." msgstr "Wenn die oben angeführten Regeln nicht genau befolgt werden, werden sich die Handbuch-Dienstprogramme nicht wie gewünscht verhalten. Die Regeln sind zu kompliziert." #. type: Plain text #: ../../man/man8/accessdb.man8:16 msgid "accessdb - dumps the content of a man-db database in a human readable format" msgstr "accessdb - gibt den Inhalt einer man-db-Datenbank in menschenlesbarem Format aus" #. type: Plain text #: ../../man/man8/accessdb.man8:20 msgid "B [\\|B<-d?V>\\|] [Iindex-fileE>]" msgstr "B [\\|B<-d?V>\\|] [IIndex-DateiE>]" # FIXME: Typo #. type: Plain text #: ../../man/man8/accessdb.man8:27 msgid "B will output the data contained within a man-db database in a human readable form. By default, it will dump the data from Bdb-typeE,> where Edb-typeE is dependent on the database library in use." msgstr "B gibt den Inhalt einer Man-db-Datenbank in einer für Menschen lesbaren Form aus. Standardmäßig gibt das Programm die Daten aus BDb-TypE> aus. EDb-TypE hängt von der verwendeten Datenbank ab." # FIXME: B ?? #. type: Plain text #: ../../man/man8/accessdb.man8:29 msgid "Supplying an argument to accessdb will override this default." msgstr "Die Übergabe eines Arguments an accessdb setzt diese Voreinstellung außer Kraft. (In der folgenden Beispielausgabe wurden einige Ausgabezeilen aus optischen Gründen auf zwei Zeilen verteilt.)" #. type: Plain text #: ../../man/man8/catman.man8:15 msgid "%catman% - create or update the pre-formatted manual pages" msgstr "%catman% - erzeugt oder aktualisiert vorformatierte Handbuchseiten" #. type: Plain text #: ../../man/man8/catman.man8:24 msgid "B<%catman%> [\\|B<-d?V>\\|] [\\|B<-M> I\\|] [\\|B<-C> I\\|] [\\|I
\\|] \\&.\\|.\\|." msgstr "B [\\|B<-d?V>\\|] [\\|B<-M> I\\|] [\\|B<-C> I\\|] [\\|I\\|] \\&.\\|.\\|." #. type: Plain text #: ../../man/man8/catman.man8:32 msgid "B<%catman%> is used to create an up to date set of pre-formatted manual pages known as cat pages. Cat pages are generally much faster to display than the original manual pages, but require extra storage space. The decision to support cat pages is that of the local administrator, who must provide suitable directories to contain them." msgstr "B<%catman%> wird benutzt, um einen aktuellen Satz von vorformatierten Handbuchseiten zu erzeugen, die als Cat-Seiten bezeichnet werden. Diese werden wesentlich schneller angezeigt als die unformatierten Handbuchseiten, benötigen aber zusätzlichen Speicherplatz. Die Entscheidung zur Unterstützung von »cat«-Seiten liegt beim lokalen Administrator, der für diese Seiten passende Verzeichnisse bereitstellen muss." # Eiert das Original? Die Hierarchien sind schlußendlich auch nur # Verzeichnisbäume? #. type: Plain text #: ../../man/man8/catman.man8:49 msgid "The options available to B<%catman%> are the manual page hierarchies and sections to pre-format. The default hierarchies are those specified as system hierarchies in the man-db configuration file, and the default sections are either the colon-delimited contents of the environment variable $B or the standard set compiled into B<%man%> if $B is undefined. Supplying B<%catman%> with a set of whitespace-delimited section names will override both of the above." msgstr "Die Optionen für B<%catman%> geben an, welche Handbuchseiten-Hierarchien und welche Abschnitte vorformatiert werden sollen. Standard-Hierarchien sind die, die in der Konfigurationsdatei von Man-db als System-Hierarchien festgelegt werden. Die Standard-Abschnitte stehen in der Umgebungsvariable $B oder sind die in B(1) einkompilierten, wenn $B nicht definiert ist. Wird B eine durch Leerräume gegliederte Liste von Abschnittsnamen übergeben, setzt das die oben beschriebenen Standardwerte außer Kraft." #. type: Plain text #: ../../man/man8/catman.man8:55 msgid "B<%catman%> makes use of the B database cache associated with each hierarchy to determine which files need to be formatted." msgstr "Um die zu formatierenden Dateien zu ermitteln, wertet B<%catman%> die I-Datenbankzwischenspeicher der jeweiligen Hierarchien aus." #. type: Plain text #: ../../man/man8/catman.man8:64 msgid "Specify an alternate colon-delimited manual page hierarchy search path. By default, this is all paths indicated as system hierarchies in the man-db configuration file." msgstr "Gibt einen alternativen, durch Doppelpunkte gegliederten Suchpfad für Handbuchseiten-Hierarchien an. Als Standard sind dies alle Pfade, die in der Man-db-Konfigurationsdatei als systemweit gültig deklariert sind." # #-#-#-#-# catman.8.po (man-db 2.5.7) #-#-#-#-# # Fehler im Original: alternate? #. type: Plain text #: ../../man/man8/catman.man8:116 ../../man/man8/mandb.man8:207 msgid "An alternate or FSSTND compliant global I database cache." msgstr "ein alternativer oder FSSTND-konformer, globaler I-Datenbankzwischenspeicher" #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:17 msgid "%mandb% - create or update the manual page index caches" msgstr "%mandb% - Zwischenspeicher für Handbuchseiten-Indizes erzeugen oder aktualisieren" #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:23 msgid "B<%mandb%> [\\|B<-dqsucpt?V>\\|] [\\|B<-C> I\\|] [\\|I\\|]" msgstr "B<%mandb%> [\\|B<-dqsucpt?V>\\|] [\\|B<-C> I\\|] [\\|I\\|]" #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:30 msgid "B<%mandb%> [\\|B<-dqsut>\\|] [\\|B<-C> I\\|] B<-f> I\\ .\\|.\\|." msgstr "B<%mandb%> [\\|B<-dqsut>\\|] [\\|B<-C> I\\|] B<-f> I\\ .\\|.\\|." #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:38 msgid "B<%mandb%> is used to initialise or manually update B database caches. The caches contain information relevant to the current state of the manual page system and the information stored within them is used by the man-db utilities to enhance their speed and functionality." msgstr "B<%mandb%> wird für die Initialisierung und die manuelle Aktualisierung der B-Datenbank-Zwischenspeicher verwendet. Die Zwischenspeicher enthalten wichtige Informationen zum aktuellen Zustand des Handbuchseitensystems. Die dort gespeicherten Informationen verwenden die Man-db-Programme, um ihre Geschwindigkeit zu erhöhen und Funktionalität zu verbessern." #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:46 msgid "When creating or updating an B, B<%mandb%> will warn of bad ROFF .so requests, bogus manual page filenames and manual pages from which the B cannot be parsed." msgstr "Beim Erzeugen oder Aktualisieren eines B wird B<%mandb%> vor schlechten ROFF-.so-Anfragen, merkwürdigen Dateinamen für Handbuchseiten oder Handbuchseiten, bei denen B nicht ausgewertet werden kann, warnen." #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:52 msgid "Supplying B<%mandb%> with an optional colon-delimited path will override the internal system manual page hierarchy search path, determined from information found within the man-db configuration file." msgstr "Wenn B<%mandb%> beim Aufruf ein optionaler, durch Doppelpunkte gegliederter Pfad übergeben wird, so hebt dieser den internen, in der Man-db-Konfigurationsdatei festgelegten systemweiten Handbuchhierarchie-Suchpfad auf." #. type: SH #: ../../man/man8/mandb.man8:52 #, no-wrap msgid "DATABASE CACHES" msgstr "DATENBANK-ZWISCHENSPEICHER" #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:55 msgid "B<%mandb%> can be compiled with support for any one of the following database types." msgstr "B<%mandb%> kann mit Unterstützung für jeden der folgenden Datenbanktypen kompiliert werden." #. type: tbl table #: ../../man/man8/mandb.man8:59 #, no-wrap msgid "Name" msgstr "Name" #. type: tbl table #: ../../man/man8/mandb.man8:59 #, no-wrap msgid "Async" msgstr "asynch" #. type: tbl table #: ../../man/man8/mandb.man8:59 #, no-wrap msgid "Filename" msgstr "Dateiname" #. type: tbl table #: ../../man/man8/mandb.man8:61 #, no-wrap msgid "Berkeley db" msgstr "Berkeley-Datenbank" #. type: tbl table #: ../../man/man8/mandb.man8:61 ../../man/man8/mandb.man8:62 #, no-wrap msgid "Yes" msgstr "Ja" #. type: tbl table #: ../../man/man8/mandb.man8:61 #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" # Oder doch Hash-Tabelle? #. type: tbl table #: ../../man/man8/mandb.man8:62 #, no-wrap msgid "GNU gdbm" msgstr "GNU gdbm" #. type: tbl table #: ../../man/man8/mandb.man8:62 #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: tbl table #: ../../man/man8/mandb.man8:63 #, no-wrap msgid "UNIX ndbm" msgstr "UNIX ndbm" #. type: tbl table #: ../../man/man8/mandb.man8:63 #, no-wrap msgid "No" msgstr "Nein" #. type: tbl table #: ../../man/man8/mandb.man8:63 #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:74 msgid "Those database types that support asynchronous updates provide enhanced speed at the cost of possible corruption in the event of unusual termination. In an unusual case where this has occurred, it may be necessary to rerun B<%mandb%> with the B<-c> option to re-create the databases from scratch." msgstr "Diejenigen Datenbanktypen, die asynchrone Aktualisierungen unterstützen, ermöglichen eine höhere Geschwindigkeit. Der höheren Geschwindigkeit gegenüber steht das Risiko, dass die Datenbank bei einer unüblichen Beendigung des Programms beschädigt wird. Dann kann es erforderlich sein, B<%mandb%> mit der Option B<-c> zu starten, um die Datenbanken von Grund auf neu zu erstellen." #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:81 msgid "Produce no warnings." msgstr "keine Warnmeldungen erzeugen" #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:85 msgid "Do not spend time looking for or adding information to the databases regarding stray cats." msgstr "Nicht Informationen über Stray Cats (Cat-Seiten ohne Quelltext) suchen oder in die Datenbank aufnehmen." #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:89 msgid "Do not spend time checking for deleted manual pages and purging them from the databases." msgstr "Nicht nach gelöschten Handbuchseiten suchen und diese vollständig aus der Datenbank löschen." # http://de.wikipedia.org/wiki/Schema_(Informatik) #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:101 msgid "By default, B<%mandb%> will try to update any previously created databases. If a database does not exist, it will create it. This option forces B<%mandb%> to delete previous databases and re-create them from scratch, and implies B<--no-purge.> This may be necessary if a database becomes corrupt or if a new database storage scheme is introduced in the future." msgstr "Standardmäßig versucht B<%mandb%> zunächst, eine bestehende Datenbank zu aktualisieren. Ist keine Datenbank vorhanden, wird sie erstellt. Diese Option zwingt B<%mandb%> dazu, die Datenbank von Grund auf neu zu erstellen und impliziert B<--no-purge>. Dieses kann notwendig sein, wenn eine Datenbank beschädigt oder das Datenbank-Schema geändert wird. " #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:105 msgid "Create user databases only, even with write permissions necessary to create system databases." msgstr "Erzeugt nur benutzereigene Datenbanken, selbst wenn Schreibrechte auf systemweite Handbuchhierarchien bestehen." #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:111 msgid "Perform correctness checks on manual pages in the hierarchy search path. With this option, B<%mandb%> will not alter existing databases." msgstr "Überprüft Handbuchseiten im Hierarchie-Suchpfad auf Fehlerfreiheit. Mit dieser Option wird B<%mandb%> keine existierenden Datenbanken ändern." #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:125 msgid "Update only the entries for the given filename. This option is not for general use; it is used internally by B<%man%> when it has been compiled with the B option and finds that a page is out of date. It implies B<-p> and disables B<-c> and B<-s>." msgstr "Aktualisiert nur die Einträge für den angegebenen Dateinamen. Diese Option ist nicht für den Allgemeingebrauch, sondern wird intern von B<%man%> verwendet, wenn es mit der Option B kompiliert wurde und die Seite als veraltet betrachtet. Diese Option impliziert B<-p> und schaltet B<-c> und B<-s> ab." #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:132 msgid "Show the usage message, then exit." msgstr "Gebrauchsanweisung anzeigen und beenden." #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:138 msgid "Show the version, then exit." msgstr "Programmversion anzeigen und beenden." #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:145 msgid "Usage, syntax, or configuration file error." msgstr "Verwendungs-, Syntax- oder Konfigurationsdateien-Fehler." #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:151 msgid "A child process failed." msgstr "Ein Kindprozess ist fehlgeschlagen." #. type: SH #: ../../man/man8/mandb.man8:151 #, no-wrap msgid "DIAGNOSTICS" msgstr "DIAGNOSE" #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:153 msgid "The following warning messages can be emitted during database building." msgstr "Die folgenden Warnmeldungen können bei der Erstellung der Datenbank auftreten." #. type: TP #: ../../man/man8/mandb.man8:153 #, no-wrap msgid "BfilenameE: whatis parse for page(sec) failed>" msgstr "BDateinameE: Whatis-Auswertung für Seite(Abschnitt) fehlgeschlagen>" #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:164 msgid "An attempt to extract whatis line(s) from the given EfilenameE failed. This is usually due to a poorly written manual page, but if many such messages are emitted it is likely that the system contains non-standard manual pages which are incompatible with the man-db whatis parser. See the B section in B(1) for more information." msgstr "Ein Versuch, die Whatis-Zeile(n) aus dem angegebenen EDateinamenE zu entnehmen, ist fehlgeschlagen. Das liegt in der Regel an einer schlecht geschriebenen Handbuchseite, aber wenn die Meldung öfters auftritt, kann es sein, dass das System nicht standardkonforme Handbuchseiten enthält, die nicht mit dem Parser (Auswerteprogramm) der Man-db-Implementierung von Whatis kompatibel sind. Weitere Informationen finden Sie im Abschnitt B in B(1)." # Noch erlaubt die Wortliste auch symbolische Links. Und die sind mit # sympathischer als Verweise. #. type: TP #: ../../man/man8/mandb.man8:164 #, no-wrap msgid "BfilenameE: is a dangling symlink>" msgstr "BDateinameE: Ist ein toter symbolischer Link>" #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:169 msgid "EfilenameE does not exist but is referenced by a symbolic link. Further diagnostics are usually emitted to identify the EfilenameE of the offending link." msgstr "EDateinameE existiert nicht, aber ein symbolischer Link weist dorthin. Die folgenden Diagnosemeldungen dienen der Identifizierung des EDateinamensE des betreffenden Links." #. type: TP #: ../../man/man8/mandb.man8:169 #, no-wrap msgid "BfilenameE: bad symlink or ROFF `.so' request>" msgstr "BDateinameE: Schlechter symbolischer Link oder schlechte ROFF».so«-Anfrage>" #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:173 msgid "EfilenameE is either a symbolic link to, or contains a ROFF include request to, a non existent file." msgstr "EDateinameE ist entweder ein symbolischer Link oder enthält eine ROFF-haltige Anfrage zu einer nicht existierenden Datei." #. type: TP #: ../../man/man8/mandb.man8:173 #, no-wrap msgid "BfilenameE: ignoring bogus filename>" msgstr "BDateinameE: Schein-Dateiname ignoriert>" #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:179 msgid "The EfilenameE may or may not be a valid manual page but its name is invalid. This is usually due to a manual page with sectional extension ExE being put in manual page section EyE." msgstr "Der EDateinameE könnte eine gültige Handbuchseite sein, aber ihr Name ist nicht gültig. Das liegt in der Regel an einer Handbuchseite mit abschnittsweiser Erweiterung ExE, die in den Handbuchseitenabschnitt EyE eingefügt wurde." #. type: TP #: ../../man/man8/mandb.man8:179 #, no-wrap msgid "Bfilename_maskE: competing extensions>" msgstr "Bfilename_maskE: Konkurrierende Erweiterungen>" #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:185 msgid "The wildcard Efilename_maskE is not unique. This is usually caused by the existence of both a compressed and uncompressed version of the same manual page. All but the most recent are ignored." msgstr "Der Platzhalter Efilename_maskE ist nicht einzigartig. Das liegt normalerweise daran, dass eine komprimierte und eine unkomprimierte Version der selben Handbuchseite nebeneinander existieren. Alle außer der jüngsten werden ignoriert." #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:196 msgid "Older locations for the database cache included:" msgstr "Frühere Speicherorte für den Datenbankzwischenspeicher waren unter anderem:" #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:217 msgid "The B section formerly in this manual page is now part of B(1)." msgstr "Der frühere Abschnitt B ist jetzt Teil von B(1)."