# Translion of Meritous to Esperanto # Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the meritous package. # Felipe Castro , 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: meritous 1.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-02-25 00:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-07-18 09:09-0300\n" "Last-Translator: Felipe Castro \n" "Language-Team: Esperanto \n" "Language: eo\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../share/applications/net.asceai.meritous.desktop.in.h:1 #: ../share/metainfo/net.asceai.meritous.appdata.xml.in.h:1 msgid "Meritous" msgstr "Meritous" #: ../share/applications/net.asceai.meritous.desktop.in.h:2 #: ../share/metainfo/net.asceai.meritous.appdata.xml.in.h:2 msgid "Action-adventure dungeon crawl game" msgstr "Ago-aventura labirinta ludo" #: ../share/metainfo/net.asceai.meritous.appdata.xml.in.h:3 msgid "Far below the surface of the planet is a secret. A place of limitless power. Those that seek to control such a utopia will soon bring an end to themselves. Seeking an end to the troubles that plague him, PSI user MERIT journeys into the hallowed Orcus Dome in search of answers." msgstr "Ege malsupre de la planeda surfaco estas sekreto. Loko kun senlima povo. Tiuj kiuj strebas regi tian revaĵon tuj alvokos finon por si mem. Provante ĉesigi la problemojn kiuj persekutas lin, la PSI-uzanto MERITO vojaĝas en la sanktigitan Orkusan Domon, serĉanta respondojn." #: ../share/metainfo/net.asceai.meritous.appdata.xml.in.h:4 msgid "Meritous is a action-adventure game with simple controls but a challenge to find a balance of power verses recovery time during real-time battles. Set in a procedurally generated world, the player can explore thousands of rooms in search of powerful artifacts, tools to help them, and to eventually free the Orcus Dome from evil." msgstr "Meritous estas ago-aventura ludo kun simplaj regiloj, tamen kun defio por trovi ekvilibron inter potencon kaj restariga tempo dum real-tempaj bataloj. Metite en mondo generita per proceduroj, la ludanto povas esplori milojn da ĉambrojn serĉantaj povigajn aĵojn, ilojn por helpi ilin, kaj eventuale eĉ liberigi la Orkusan Domon el malbono." #: ../share/metainfo/net.asceai.meritous.appdata.xml.in.h:5 msgid "Title screen" msgstr "Titola ekrano" #: ../share/metainfo/net.asceai.meritous.appdata.xml.in.h:6 msgid "Upgrading attack" msgstr "Pliigi atakon" #: ../src/levelblit.c:501 #, c-format msgid "Cannot open %s: %s\n" msgstr "Ne eblas malfermi %s: %s\n" #: ../src/levelblit.c:503 #, c-format msgid "Make sure the game data is installed.\n" msgstr "Certigu ke ludo datumaro estas instalita.\n" #: ../src/levelblit.c:589 msgid "Continue" msgstr "Daŭrigi" #: ../src/levelblit.c:590 msgid "New Game" msgstr "Nova ludo" #: ../src/levelblit.c:591 msgid "New Game (Wuss mode)" msgstr "Nova ludo (Krokodilanta reĝimo)" #: ../src/levelblit.c:721 msgid "Loading... please wait" msgstr "Ŝarganta... bonvolu atendi" #: ../src/levelblit.c:727 msgid "Saving... please wait" msgstr "Konservanta... bonvolu atendi" #: ../src/levelblit.c:1062 #, c-format msgid "Psi Crystals: %d" msgstr "Psi-kristaloj: %d" #: ../src/levelblit.c:1064 #, c-format msgid "Explored: %.1f%% (%d/%d rooms)" msgstr "Esplorite: %.1f%% (%d/%d ĉambroj)" #: ../src/levelblit.c:1066 #, c-format msgid "Cleared: %.1f%% (%d/%d monsters)" msgstr "Purigite: %.1f%% (%d/%d monstroj)" #: ../src/levelblit.c:1069 msgid "Reflect shield" msgstr "Spegula ŝirmo" #: ../src/levelblit.c:1072 msgid "Circuit charge" msgstr "Cirkvita ŝargo" #: ../src/levelblit.c:1075 msgid "Circuit refill" msgstr "Cirkvita replenigo" #: ../src/levelblit.c:1080 msgid "Use the movement keys to locate a checkpoint. Press button 1 to" msgstr "Uzu la movo-klavojn por lokigi kontrolpunkto. Premu butonon 1 por " #: ../src/levelblit.c:1081 msgid "teleport to this checkpoint. Press Back or 3 once you are done." msgstr "teleporti al tiu kontrolpunkto. Premu retroklavon aŭ 3 kiam prete." #: ../src/levelblit.c:1083 msgid "Use the movement keys to locate a checkpoint. Press ENTER to" msgstr "Uzu la movo-klavojn por lokigi kontrolpunkto. Premu ENTER por " #: ../src/levelblit.c:1084 msgid "teleport to this checkpoint. Press ESCAPE or TAB once you are done." msgstr "teleporti al tiu kontrolpunkto. Premu ESCAPE aŭ TAB kiam prete." #: ../src/levelblit.c:1150 msgid "Paused" msgstr "Haltigita" #: ../src/levelblit.c:1179 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Ĉi vi certas ke vi volas foriri?" #: ../src/levelblit.c:1181 msgid "Press button 2 to confirm." msgstr "Premu butonon 2 por konfirmi." #: ../src/levelblit.c:1183 msgid "Press enter to confirm." msgstr "Premu ENTER por konfirmi." #: ../src/levelblit.c:1317 msgid "G A M E O V E R" msgstr "L U D O - F I N O" #: ../src/levelblit.c:2010 msgid "Psi Circuit" msgstr "Psi-Cirkvito" #: ../src/levelblit.c:2505 #, c-format msgid "This is a checkpoint, but it doesn't seem to be working" msgstr "Tio ĉi estas kontrolpunkto, sed ŝajnas ke ĝi misfunkcias" #: ../src/levelblit.c:2509 #, c-format msgid "This is a checkpoint. You will return here when you die." msgstr "Tio ĉi estas kontrolpunkto. Vi renaskos ĉi tie post morti." #: ../src/levelblit.c:2512 #, c-format msgid "Press button 2 to teleport between checkpoints." msgstr "Premu butonon 2 por teleporti inter kontrolpunktoj." #: ../src/levelblit.c:2514 #, c-format msgid "Press ENTER to teleport between checkpoints." msgstr "Premu ENTER por teleporti inter kontrolpunktoj." #: ../src/levelblit.c:2520 #, c-format msgid "Press button 2 to open the storage chest" msgstr "Premu butonon 2 por malfermi la kofron" #: ../src/levelblit.c:2522 #, c-format msgid "Press ENTER to open the storage chest" msgstr "Premu ENTER por malfermi la kofron" #: ../src/levelblit.c:2527 #, c-format msgid "Your shield is already at full efficiency" msgstr "Via ŝirmo jam estas je maksimuma rendimento" #: ../src/levelblit.c:2530 #, c-format msgid "Press button 2 to upgrade shields (%d crystals)" msgstr "Premu butonon 2 por pliigi ŝirmojn (%d kristaloj)" #: ../src/levelblit.c:2532 #, c-format msgid "Press ENTER to upgrade shields (%d crystals)" msgstr "Premu ENTER por pliigi ŝirmojn (%d kristaloj)" #: ../src/levelblit.c:2538 #, c-format msgid "Your circuit charge rate is already at its highest" msgstr "Via cirkvita ŝargo-rapido jam estas maksimuma" #: ../src/levelblit.c:2541 #, c-format msgid "Press button 2 to upgrade circuit charge (%d crystals)" msgstr "Premu butonon 2 por pliigi cirkvitan ŝargon (%d kristaloj)" #: ../src/levelblit.c:2543 #, c-format msgid "Press ENTER to upgrade circuit charge (%d crystals)" msgstr "Premu ENTER por pliigi cirkvitan ŝargon (%d kristaloj)" #: ../src/levelblit.c:2549 #, c-format msgid "Your circuit refill rate is already at its highest" msgstr "Via cirkvita repleniga rapido jam estas maksimuma" #: ../src/levelblit.c:2552 #, c-format msgid "Press button 2 to upgrade circuit refill (%d crystals)" msgstr "Premu butonon 2 por pliigi cirkvitan replenigon (%d kristaloj)" #: ../src/levelblit.c:2554 #, c-format msgid "Press ENTER to upgrade circuit refill (%d crystals)" msgstr "Premu ENTER por pliigi cirkvitan replenigon (%d kristaloj)" #: ../src/levelblit.c:2560 #, c-format msgid "Press button 2 to record your progress" msgstr "Premu butonon 2 por registri vian progreson" #: ../src/levelblit.c:2562 #, c-format msgid "Press ENTER to record your progress" msgstr "Premu ENTER por registri vian progreson" #: ../src/levelblit.c:2567 #, c-format msgid "This is a crystal device. It isn't working at the moment." msgstr "Tio ĉi estas kristala aparato. Ĝi ne funkcias momente." #: ../src/levelblit.c:2570 #, c-format msgid "Press button 2 to activate the crystal device" msgstr "Premu butonon 2 por aktivigi la kristalan aparaton" #: ../src/levelblit.c:2572 #, c-format msgid "Press ENTER to activate the crystal device" msgstr "Premu ENTER por aktivigi la kristalan aparaton" #: ../src/levelblit.c:2581 #, c-format msgid "The artifact is tainted with shadow. You must slay more of the shadow first." msgstr "La aĵo estas koruptita de ombro. Vi devas detrui pli da ombroj unue." #: ../src/levelblit.c:2592 #, c-format msgid "Press 4 to read the help file" msgstr "Premu 4 por legi la help-dosieron" #: ../src/levelblit.c:2594 #, c-format msgid "Press H to read the help file" msgstr "Premu H por legi la help-dosieron" #: ../src/levelblit.c:2605 #, c-format msgid "Ancient artifact: Complete Map" msgstr "Praaĵo: kompleta mapo" #: ../src/levelblit.c:2606 #, c-format msgid "Ancient artifact: Shield boost" msgstr "Praaĵo: ŝirma plibonigo" #: ../src/levelblit.c:2607 #, c-format msgid "Ancient artifact: Extra crystal efficiency" msgstr "Praaĵo: kroma kristal-rendimento" #: ../src/levelblit.c:2608 #, c-format msgid "Ancient artifact: Circuit booster" msgstr "Praaĵo: cirkvita plibonigo" #: ../src/levelblit.c:2609 #, c-format msgid "Ancient artifact: Metabolism increase" msgstr "Praaĵo: metabola pliigo" #: ../src/levelblit.c:2610 #, c-format msgid "Ancient artifact: Dodge enhancer" msgstr "Praaĵo: plibonigo de evit-povo" #: ../src/levelblit.c:2611 #, c-format msgid "Ancient artifact: Ethereal Monocle" msgstr "Praaĵo: etera monoklo" #: ../src/levelblit.c:2612 #, c-format msgid "Ancient artifact: Crystal gatherer" msgstr "Praaĵo: kristalo-kolektilo" #: ../src/levelblit.c:2614 #, c-format msgid "Enhancement: Shield upgrade" msgstr "Plibonigo: pliigo de ŝirmo" #: ../src/levelblit.c:2615 #, c-format msgid "Enhancement: Circuit charge upgrade" msgstr "Plibonigo: pliigo de cirkvita ŝargo" #: ../src/levelblit.c:2616 #, c-format msgid "Enhancement: Circuit refill upgrade" msgstr "Plibonigo: pliigo de cirkvita replenigo" #: ../src/levelblit.c:2618 #, c-format msgid "Reward: Psi crystals" msgstr "Premio: psi-kristaloj" #: ../src/levelblit.c:2620 #, c-format msgid "Holy Sword 'Balmung' answers your call" msgstr "Sankta Glavo 'Balmungo' respondas vian vokon" #: ../src/levelblit.c:2621 #, c-format msgid "Mystic Halberd 'Amenonuhoko' answers your call" msgstr "Mistika Halebardo 'Amenonuhoko' respondas vian vokon" #: ../src/levelblit.c:2622 #, c-format msgid "Divine Bow 'Gandiva' answers your call" msgstr "Dia Pafarko 'Gandivo' respondas vian vokon" #: ../src/levelblit.c:2623 #, c-format msgid "You capture the cursed seal. Return to the entrance" msgstr "Vi kaptas la malbenitan sigelon. Retroiru al la eniro" #: ../src/levelblit.c:2625 #, c-format msgid "Balmung will remain here, where the ley lines are strong" msgstr "Balmungo restos ĉi tie, kie la energilinioj estas fortaj" #: ../src/levelblit.c:2626 #, c-format msgid "Amenonuhoko will remain here, where the ley lines are strong" msgstr "Amenonuhoko restos ĉi tie, kie la energilinioj estas fortaj" #: ../src/levelblit.c:2627 #, c-format msgid "Gandiva will remain here, where the ley lines are strong" msgstr "Gandivo restos ĉi tie, kie la energilinioj estas fortaj" #: ../src/levelblit.c:2629 #, c-format msgid ". . . . . . retrieved 'Agate Knife'" msgstr ". . . . . . ricevita la 'Agata Tranĉilo'" #: ../src/levelblit.c:2631 #, c-format msgid "ERROR: NO MESSAGE VALUE GIVEN" msgstr "ERARO: NENIU MESAĜA VALORO ESTAS DONITA" #: ../src/save.c:145 #, c-format msgid "" "Parity byte in error (%x != 0x7C)\n" "Aborting\n" msgstr "" "Pareca bajto en eraro (%x != 0x7C)\n" "Ni ĉesas\n" #: ../src/boss.c:77 msgid "Holy Sword 'Balmung'" msgstr "Sankta Glavo 'Balmungo'" #: ../src/boss.c:78 msgid "Mystic Halberd 'Amenonuhoko'" msgstr "Mistika Halebardo 'Amenonuhoko'" #: ../src/boss.c:79 msgid "Divine Bow 'Gandiva'" msgstr "Dia Pafarko 'Gandivo'" #: ../src/boss.c:80 msgid "Cursed Seal of Yahveh" msgstr "Malbenita Sigelo de Javeo" #: ../src/boss.c:97 msgid "" "MERIDIAN:\n" " \n" " Different...\n" " \n" " Your PSI is different. Your magic is perverse. Poisonous. Treacherous." msgstr "" "MERIDIANO:\n" " \n" " Kurioze...\n" " \n" " Via PSIO estas aparta. Via magio estas malboneca. Venena. Insidema." #: ../src/boss.c:104 msgid "" "MERIT:\n" " \n" " Nothing but darkness carried on the wind of a curse. It's amazing that you\n" " are able to communicate with me at all. Surely a statement on the perversity\n" " of my magic, coming from you, is more than a little bit hypocritical." msgstr "" "MERITO:\n" " \n" " Nenio ol mallumo portita de vento el sakraĵo. Kurioze ke vi \n" " povas komunikiĝi al mi. Certe frazo pri malboneco de mia magio, venanta de vi, estas iomete pli ol hipokrita." #: ../src/boss.c:111 msgid "" "MERIDIAN:\n" " \n" " So. You've even brought that tainted thing with you.\n" " That does not really surprise me, but nonetheless, your weak, impure PSI\n" " will do you little good against one manifest of shadows. Pitiful thing from\n" " the surface, MERIDIAN shall return you to the dust from whence you came!" msgstr "" "MERIDIANO:\n" " \n" " Do. Vi eĉ portas tiun koruptitan aĵon kun vi.\n" " Tio ne vere surprizigas min, sed iel ajn, via malforta, malpura PSIO\n" " apenaŭ utilos al vi kontraŭ unu manifesto de la ombroj. Pentinda aĵo\n" " el la surfaco, MERIDIANO remetos vin al la polvon el kie vi venis!" #: ../src/boss.c:122 msgid "" "ATARAXIA:\n" " \n" " It felt nearly as inconsequential as a stilling in the breeze, but there was\n" " more to it, wasn't it? It feels as though I lost a part of myself. Was that\n" " your doing?" msgstr "" "ATARAKSIO:\n" " \n" " Tio ŝajnas preskaŭ kiel senefika milda zefiro, tamen estas iom plu el tio,\n" " ĉu ne? Mi sentas ke mi perdis iun parton de mi mem. Ĉu estas tio,\n" " kion vi faris?" #: ../src/boss.c:129 msgid "" "MERIT:\n" " \n" " Moving Ochra's Keys from the ley lines was only the start, am I correct?\n" " Nonetheless, what you've already caused is enough. The Keys were placed to\n" " prevent corruption in the PSI. Moving them renders the PSI unusable. There\n" " is nothing to be gained from THAT." msgstr "" "MERITO:\n" " \n" " Movigi Ŝlosilojn de Oŝra for de la energi-linioj estis nur la komenco, ĉu ne?\n" " Iel ajn, tio kion vi jam kaŭzis ja sufiĉas. La Ŝlosiloj estis lokitaj por eviti\n" " korupto en la PSIO. Movigi ilin igas la PSIOn neuzebla. Estas nenio\n" " gajnita el TIO." #: ../src/boss.c:137 msgid "" "ATARAXIA:\n" " \n" " Statements like that belie your youthful naivety and ignorance. There is no\n" " way to make magic unusable. What you see now is the other side of PSI that\n" " pitiful beings such as yourself turn a blind eye to. Like the sun at dawn\n" " the sun at dusk, it is nonetheless the same sun, and each beautiful in its\n" " own way. PSI isn't just for things like you, but for the entire cosmos.\n" " Nothing can be gained by preventing it from taking its natural course." msgstr "" "ATARAKSIO:\n" " \n" " Frazoj tiaj montras vian junan naivon kaj malsaĝon. Neniel oni igas\n" " magion neuzebla. Kion vi vidas nun estas la alia flanko de PSIO, kien\n" " pentindaj estaĵoj kiel vi aldirektas la blindajn okulojn. Samkiel la suno\n" " dum matenruĝo aŭ vesperruĝo, ĝi estas ja la sama suno, kaj ĉiu beleco laŭ\n" " sia unika maniero. PSIO ne estas nur por aĵoj kiel vi, sed por la tuta universo.\n" " Nenion oni povas gajni evitante ke ĝi prenu sian naturan vojon." #: ../src/boss.c:147 msgid "" "MERIT:\n" " \n" " You delude yourself with the crazed whisperings from the muck that spawned\n" " you. You say that this PSI is still PSI, but it is not. PSI is the energy of\n" " creation. This is the energy of destruction. PSI is a pure force, gathered\n" " from around me and targeted with my mind. This is a foul mixture, existing\n" " as half-mad corruptions like you. It can only break apart when confronted\n" " with true power." msgstr "" "MERITO:\n" " \n" " Vi iluziigas vin mem per la frenezaj flustroj el la koto kiun generis vin.\n" " Vi diras ke PSIO ankoraŭ estas PSIO, sed ĝi ne estas. PSIO estas la energio\n" " de kreado. Tio ĉi estas la energio de detruo. PSIO estas pura forto, kolektita\n" " el ĉirkaŭ mi kaj direktita de mia menso. Tio ĉi estas haladza miksaĵo, kiu ekzistas\n" " kiel frenezetaj koruptaĵoj, same ol vi. Ĝi simple rompiĝas kiam ĝi alfrontas\n" " veran povon." #: ../src/boss.c:157 msgid "" "ATARAXIA:\n" " \n" " You realise that not even your fellow PSI users agree with you? But, it is\n" " of little consequence. I'll show you the true beauty of that which you shun\n" " by smothering you in it and turning your flesh into fuel for the PSI that\n" " runs through the veins of this Dome!" msgstr "" "ATARAKSIO:\n" " \n" " Vi scias ke eĉ viaj kolegoj, uzantoj de PSIO, ne konsentas kun vi? Sed tio\n" " malmulte gravas. Mi montros al vi la veran belecon de tio, kion vi evitas\n" " per dronigante vin en ĝi kaj igante vian karnon al bruligo por la PSIO, kiu\n" " fluas tra la vejnoj de tiu ĉi Domo!" #: ../src/boss.c:168 msgid "" "MERODACH:\n" " \n" " e v e r y t h i n g h a s t u r n e d t o d a r k n e s s\n" " \n" " n o s o u n d n o l i g h t n o s e n s a t i o n\n" " \n" " w a s t h i s w h a t y o u w e r e a f t e r f r o m\n" " \n" " t h e b e g i n n i n g ?" msgstr "" "MERODAĤO:\n" " \n" " ĉ i o i g i s m a l l u m o n\n" " \n" " n e n i u s o n o n e n i u l u m o n e n i u s e n s o\n" " \n" " ĉ u e s t i s ĉ i t i o n, k i o n v i v o l i s\n" " \n" " e k d e l a k o m e n c o ?" #: ../src/boss.c:179 msgid "" "MERODACH\n" " \n" " i ' l l w r a p m y r e m a i n i n g P S I a r o u n d y o u\n" " \n" " a n d e x t i n g u i s h t h a t l i f e o f y o u r s\n" " \n" " l e t ' s s e e h o w y o u e n j o y e t e r n a l r e s t" msgstr "" "MERODAĤO\n" " \n" " m i v o l v o s m i a n r e s t a n t a n P S I O N ĉ i r k a ŭ v i\n" " \n" " k a j p e r e i g o s t i u n v i v o n d e v i\n" " \n" " n i v i d u k i e l v i ĝ u o s l a e t e r n a n r i p o z o n" #: ../src/boss.c:191 msgid "" "MERIT:\n" " \n" " ANIXIL? So, that's how it is. I assume you worked out a way of using the\n" " PSI in this state. So, not happy with your allotted PSI from the Dome, you\n" " decided to render it in this form and take it all for yourself.\n" " What was your reasoning for doing something this rash, though?" msgstr "" "MERITO:\n" " \n" " ANIKSILO? Do, tiel estas. Mi supozas ke vi perlaboris manieron uzi la\n" " PSION en tiu ĉi stato. Do, ne kontenta kun via akumulita PSIO el la Domo, vi\n" " decidis bildigi ĝin laŭ tiu ĉi formo kaj preni ĉion por vi mem.\n" " Kiu estis via rezonado por fari tion tia, tamen?" #: ../src/boss.c:200 msgid "" "WERVYN ANIXIL:\n" " \n" " All you seem to do is complain. That's what I've discovered through this,\n" " and it's definitely part of the reason I did it. I do creative things like\n" " this sort of 'punishment' because it lets me better understand the nature of\n" " all the forces involved. It tells me that you, MERIT, really do not have a\n" " clue how to relate to other PSI users, and that for the most part you're\n" " entirely self-absorbed. It tells me that, while PSI users in general doesn't\n" " really 'get' the ethos of the forces involved here, and that the rerendered" msgstr "" "VERVINO ANIKSILO:\n" " \n" " Ĉio kion vi faras estas plendadi. Jen kion mi malkovris per tio ĉi,\n" " kaj ĝi estas certe parto de la motivo kial mi faris ĝin. Mi faras kreivajn aĵojn\n" " kiel tiu tipo de 'puno' ĉar ĝi ebligas al mi plibone kompreni la naturon de\n" " ĉiuj fortoj rilatantaj. Ĝi montras al mi ke vi, MERITO, verŝajne ne havas\n" " komprenon kiel rilati al aliaj uzantoj de PSIO, kaj plejparte vi estas tute\n" " egocentra. Ĝi montras al mi, ke dum ĝeneralaj uzantoj de PSIO ne vere\n" " 'prenas' la etoson de la fortoj koncernataj ĉi tie, kaj ke la rebildigita" #: ../src/boss.c:212 msgid "" "WERVYN ANIXIL:\n" " \n" " PSI, as intelligent as it is, pretty much entirely understands it, though it\n" " was mistaken that the rendering of this form was intentional.\n" " \n" " Regarding that, by the way, THAT is the reason I thought you needed a\n" " punishment. Making ridiculously inefficient, wasteful use of the limited PSI\n" " we have available wouldn't have been a problem if it was just the normal PSI\n" " like we'd planned it to be. But you knew full well that PSI users who wanted" msgstr "" "VERVINO ANIKSILO:\n" " \n" " PSIO, tiom inteligenta kiom ĝi estas, entute komprenas ĝin, kvankam\n" " estis miskompreno ke la bildigo laŭ tiu formo estis intenca.\n" " \n" " Rilate al tio, iel ajn, TIO estas la motivo per kio mi pensis ke vi bezonis\n" " punon. Faranta ridinde malrendimentan, malŝparan uzon de limigita PSIO kiun\n" " ni disponas ne estus problemo, krom se ĝi estas simple la normala PSIO\n" " kiel ni planis ke ĝi estus. Sed vi scias tutcerte ke uzantoj de PSIO kiuj volis" #: ../src/boss.c:224 msgid "" "WERVYN ANIXIL:\n" " \n" " nothing to do with it were being greatly inconvenienced by usage clogging up\n" " the limited ley-lines we have. That makes you an asshole, a deliberate prick\n" " to everyone in the world because you thought you could get away with it, and\n" " that it wouldn't matter.\n" " \n" " I also take issue with this nonsense about your punishment being severe,\n" " because it's not. You can still use your PSI as you used it before, to a" msgstr "" "VERVINO ANIKSILO:\n" " \n" " nenion koncerne al ĝi, estis ege ĝenitaj pro troa uzado ŝtopanta la\n" " limigitajn energi-liniojn kiujn ni havas. Tio igas vin stultulo, konscia idioto\n" " por ĉiuj en la mondo, ĉar vi pensis ke vi povus resti trankvila kun tio, ke\n" " ĝi ne estus problemo.\n" " \n" " Mi ankaŭ malŝategas la sensencaĵon pri tio ke via puno estas troa, ĉar ĝi\n" " tute ne estas. Vi ankoraŭ povas uzi vian PSION same kiel vi faris antaŭe, laŭ" #: ../src/boss.c:236 msgid "" "WERVYN ANIXIL:\n" " \n" " similar level of effectiveness. I specifically allowed access to THIS form\n" " of PSI so that you couldn't complain that you couldn't use magic. Now\n" " exiling you to the Dome had multiple meanings. One was to effectively tell\n" " you, 'I don't think you have anything of value to do, so I'm putting you in\n" " a place where no one does anything of value.' I still think that, by the\n" " way. Another was, like I said, to see what you would do. Maybe you would\n" " actually cast something worth the PSI, then. Or maybe you would take the" msgstr "" "VERVINO ANIKSILO:\n" " \n" " simila nivelo de rendimento. Mi specife permesis aliron al TIU ĈI formo\n" " de PSIO por ke vi ne plendus ke vi ne povas uzi magion. Nun,\n" " forigante vin al la Domo havas plurajn signifojn. Unu estis trafe montri\n" " al vi: 'Mi ne pensas ke vi ion ajn valora por fari, do mi metos vin en loko\n" " kie neniu faras ion ajn valora.' Mi ankoraŭ pensas tiel, iel ajn. Alia\n" " afero estis, kiel mi diris, por vidi kion vi farus. Eble vi fakte elĵetus\n" " ion valoran el PSIO, do. Aŭ eble vi simple prenus la admonon kaj haltus" #: ../src/boss.c:248 msgid "" "WERVYN ANIXIL:\n" " \n" " hint and just stop it for the week until I decided you'd had enough. But you\n" " couldn't do either of those things, because all you do is complain.\n" " \n" " I want you to take a look at yourself and ask what you want to accomplish\n" " here, and what you think is keeping you here. Obviously you have some\n" " attachment, even though you keep saying the new PSI is worthless. This isn't" msgstr "" "VERVINO ANIKSILO:\n" " \n" " ĝin dum semajno ĝis mi decidu ke sufiĉas. Tamen vi povis fari\n" " neniun el tiuj aferoj, ĉar ĉion kion vi faras estas plendadi.\n" " \n" " Mi volas ke vi rigardu al si mem kaj sin demandu kion vi volas plenumigi\n" " ĉi tie, kaj kion vi pensas, pri kio tenas vin ĉi tie. Evidente vi havas ian\n" " konekton, eĉe se vi daŭre diras ke la nova PSIO estas neutila. Tio ĉi ne veras," #: ../src/boss.c:259 msgid "" "WERVYN ANIXIL:\n" " \n" " true, of course, ATARAXIA really captures a good point here. For the most\n" " part, PSI users just find you extremely annoying because you continually set\n" " yourself at odds with pretty much every kind of PSI usage but your own, and\n" " then complain about it. Do you want things to be different? They certainly\n" " can be. 'EVEN IF I DO CHANGE, THEN MY PSI WON'T BE GOOD ENOUGH!' That's\n" " bullshit. All other PSI users seem to be on the path to figuring out how to\n" " just use it. You can too." msgstr "" "VERVINO ANIKSILO:\n" " \n" " evidente. ATARAKSIO verŝajne staris ĝustan vidpunkton ĉi tie. Plej parte,\n" " la uzantoj de PSIO simple trovas vin ege ĝeniga ĉar vi daŭre rigardas\n" " vin kiel la nura kiu ĝuste aplikas PSION, kaj tiam vi plendas pri ĝi.\n" " Ĉu vi volas ke la aferoj estos malsamaj? Ili certe povas esti.\n" " 'EĈ SE MI ŜANĜOS, TIAM MIA PSIO NE ESTOS SUFIĈE BONA!' Tio estas stultaĵo.\n" " Ĉiuj aliaj uzantoj de PSIO ŝajne vojas al la kono pri kiel simple uzi ĝin.\n" " Ankaŭ vi povas fari tion." #: ../src/boss.c:271 msgid "" "WERVYN ANIXIL:\n" " \n" " Your 'punishment' is up tomorrow, I'd only planned to do it for a week. Of\n" " course, you can continue complaining, and I may have to think of something\n" " else to do to you. But I'm not going to kill you. If you want to leave this\n" " mortal coil because you can't take it anymore, then leave. If you don't want\n" " to leave, then start working out your issues with the new PSI, I actually\n" " would love to help. And if you don't want to do that, then I'm sorry, but\n" " you're going to continue being useless at magic, because the way you are" msgstr "" "VERVINO ANIKSILO:\n" " \n" " Via 'puno' daŭros ĝis morgaŭ, mi nur planis fari tion dum semajno.\n" " Kompreneble, vi povas daŭrigi la plendadon, kaj eble mi devos pripensi ion\n" " pli por fari al vi. Sed mi ne mortigos vin. Se vi volas foriri de tiu ĉi\n" " mortebla korpo ĉar vi ne plu eltenas, do foriru. Se vi ne volas foriri,\n" " do komencu prilabori viajn problemojn kun la nova PSIO. Mi vere amegus\n" " helpi vin. Kaj se vi ne volas fari tion, do mi pardonpetas, sed vi daŭre\n" " restos tute neutila uzanta magion, ĉar laŭ la maniero kiel vi kondutas" #: ../src/boss.c:283 msgid "" "WERVYN ANIXIL:\n" " \n" " now, it's not surprising at all that your PSI ability is as stunted as it\n" " is." msgstr "" "VERVINO ANIKSILO:\n" " \n" " nun, ne estas surprizo ke via kapableco kun PSI estas tiel senprogresa,\n" " kiel ĝi estas nun." #: ../src/boss.c:290 msgid "" "MERIT:\n" " \n" " The tainted PSI has driven even you mad. Mad with power. This is a blow I\n" " I must strike, for everyone. For humanity." msgstr "" "MERITO:\n" " \n" " La kuruptita PSIO frenezigis vin. Freneza pri povo. Tio ĉi estas atako,\n" " kiun mi devas apliki, por ĉiuj. Por la homaro." #: ../src/boss.c:297 msgid "" "WERVYN ANIXIL:\n" " \n" " I'll meet you at the point of diminishing returns." msgstr "" "VERVINO ANIKSILO:\n" " \n" " Mi renkontos vin ĉe la punkto de malpliiĝintaj redonoj." #: ../src/boss.c:305 msgid "" "MERIT:\n" " \n" " ANIXIL? So, that's how it is. I assume you worked out a way of using the\n" " PSI in this state. So, not happy with your allotted PSI from the Dome, you\n" " decided to render it in this form and take it all for yourself.\n" " What was your reasoning for doing something this rash, though?\n" " \n" " That was what you wanted to hear, right?" msgstr "" "MERITO:\n" " \n" " ANIKSILO? Do, tiel estas. Mi supozas ke vi perlaboris manieron uzi la\n" " PSION en tiu ĉi stato. Do, ne kontenta kun via akumulita PSIO el la Domo, vi\n" " decidis bildigi ĝin laŭ tiu ĉi formo kaj preni ĉion por vi mem.\n" " Kiu estis via rezonado por fari tion tia, tamen? \n" " Tio estis kion vi volis aŭdi, ĉu ne?" #: ../src/boss.c:316 msgid "" "WERVYN ANIXIL????:\n" " \n" " All you seem to do is complain. That's what I've discovered through this,\n" " and it's definitely part of the ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ...\n" " ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ...\n" " ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ...\n" " ... ... oh." msgstr "" "VERVINO ANIKSILO????:\n" " \n" " Ĉio kion vi faras estas plendadi. Jen kion mi malkovris per tio ĉi,\n" " kaj ĝi estas certe parto de la ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ...\n" " ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ...\n" " ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ...\n" " ... ... ho." #: ../src/boss.c:326 msgid "" "MERIT:\n" " \n" " If I've learned anything in life, it's that things are often not quite as\n" " they seem. You couldn't use the Agate Knife, so you attempted to hide it.\n" " \n" " Unfortunately for you, I found it and recognised it." msgstr "" "MERITO:\n" " \n" " Mi lernadas ion de la vivo, ke aferoj ofte ne estas kiel ili ŝajnas.\n" " Vi ne povis uzi la Agatan Tranĉilon, do vi provis kaŝi ĝin.\n" " \n" " Malbonŝance por vi, mi trovis ĝin kaj mi povis rekoni ĝin." #: ../src/boss.c:335 msgid "" "WERVYN ANIXIL????:\n" " \n" " . . . . no. It's not just recognising the Knife at all. You were actually\n" " able to use it, too.\n" " \n" " So. You too knew the secret?" msgstr "" "VERVINO ANIKSILO????:\n" " \n" " . . . . ne. Ne temas pri nur rekoni la Tranĉilo entute. Vi verŝajne estis\n" " kapabla uzi ĝin, ankaŭ.\n" " \n" " Do. Ankaŭ vi sciis la sekreton?" #: ../src/boss.c:344 msgid "" "MERIT:\n" " \n" " I was one of the few that he told.\n" " \n" " And so I know." msgstr "" "MERITO:\n" " \n" " Mi estis unu el la malmultoj al kiu li rakontis.\n" " \n" " Kaj do, mi scias." #: ../src/boss.c:352 msgid "" "????:\n" " \n" " Umm..." msgstr "" "????:\n" " \n" " Humm..." #: ../src/boss.c:358 msgid "" "MERIT:\n" " \n" " Well, it wasn't a bad attempt. If I hadn't found THAT, I would never have\n" " known.\n" " \n" " Now that that's taken care of, I might as well finish what I came here for.\n" " Prepare yourself." msgstr "" "MERITO:\n" " \n" " Bone, ne estis malbona provo. Se mi ne trovus TION, mi neniam scius\n" " la veron.\n" " \n" " Nun ke tio estas prizorgita, mi povos fini tion, por kio mi venis ĉi tie.\n" " Prepariĝu." #: ../src/boss.c:368 msgid "" "????:\n" " \n" " I won't hold back! There's not a lot of point, now." msgstr "" "????:\n" " \n" " Mi ne eltenos! Ne restas multajn punktojn, nun." #: ../src/ending.c:169 msgid "Merit released the locks on the PSI flowing through the Dome," msgstr "Merito malfermis la ŝlosojn de PSIO fluanta tra la Domo," #: ../src/ending.c:170 msgid "releasing the flow of PSI into the atmosphere." msgstr "liberigante la fluon de PSIO en la atmosferon." #: ../src/ending.c:172 msgid "The Orcus Dome was originally built to centralise the limited" msgstr "La Orkusa Domo estis origine konstruita por centrigi la limigitan" #: ../src/ending.c:173 msgid "PSI available to everyone. However, this made the existing" msgstr "PSION disponebla al ĉiuj. Tamen, tio ĉi igis la ekzistantaj" #: ../src/ending.c:174 msgid "reserves more vulnerable to malicious PSI users" msgstr "rezervoj pli atakebla de aĉaj uzantoj de PSIO" #: ../src/ending.c:176 msgid "While other PSI users initially resented Merit for his rash" msgstr "Dum aliaj uzantoj de PSIO dekomence sentis ĉagrenon pro tia" #: ../src/ending.c:177 msgid "behaviour, they eventually adjusted to the decentralisation." msgstr "konduto de Merito, ili eventuale adaptiĝis al la malcentriĝo." #: ../src/ending.c:179 msgid "Eventually, PSI users grew so adept at manipulating the" msgstr "Eventuale, uzantoj de PSIO kreskis tiom alkutimita manipuli la" #: ../src/ending.c:180 msgid "diluted flows of PSI that they were capable of the same things" msgstr "diluatajn fluojn de PSIO, ke ili estis kapablaj fari la samojn" #: ../src/ending.c:181 msgid "as before. Each PSI user would keep their own individual" msgstr "kiel antaŭe. Ĉiu uzanto de PSIO povus teni sian proprajn memajn" #: ../src/ending.c:182 msgid "reserves of PSI for when they needed to weild greater power," msgstr "rezervojn de PSIO por kiam ili bezonas kunligi plejan potencon," #: ../src/ending.c:183 msgid "and the balance of power was restored." msgstr "kaj la ekvilibro de potenco estas restarigita." #: ../src/ending.c:185 msgid "Merit decided to assume the role of custodian over the Orcus" msgstr "Merito decidis roli kiel zorganto de la Orkusa" #: ../src/ending.c:186 msgid "Dome, in Wervyn Anixil's place. He resumed the experiments on" msgstr "Domo, anstataŭ Vervino Aniksilo. Li reprenis la eksperimentoj pri" #: ../src/ending.c:187 msgid "PSI and found ways of making the Dome's remaining supply go as" msgstr "PSIO kaj trovis manierojn fari ke la restanta provizo de la Domo" #: ../src/ending.c:188 msgid "far as it could." msgstr "daŭru tiel longe kiel eble." #: ../src/ending.c:190 msgid "Other PSI users were suspicious of MERIT, just as they were" msgstr "Aliaj uzantoj de PSIO suspektis pri MERITO, same kiel ili" #: ../src/ending.c:191 msgid "wary of Wervyn Anixil before him, but they soon adjusted." msgstr "atentis pri Vervino Aniksilo antaŭ li, tamen ili tuj adaptiĝis." #: ../src/ending.c:193 msgid "The balance of power was quickly restored, and stabilised for" msgstr "La ekvilibro de potenco estis tuj restarigita, kaj stabiligita por" #: ../src/ending.c:194 msgid "eternity due to the work of Wervyn Anixil and now MERIT." msgstr "ĉiam, danke al la laboro de Vervino Aniksilo kaj nun MERITO." #: ../src/ending.c:197 msgid " [[ BEST ENDING ]]" msgstr " [[ PLEJBONA FINO ]]" #: ../src/ending.c:289 msgid "Concept: Lancer-X/Asceai" msgstr "Koncepto: Lancer-X/Asceai" #: ../src/ending.c:290 msgid "Game design: Lancer-X/Asceai" msgstr "Ludo-projekto: Lancer-X/Asceai" #: ../src/ending.c:291 msgid "Graphics: Lancer-X/Asceai" msgstr "Grafikaĵoj: Lancer-X/Asceai" #: ../src/ending.c:292 msgid "Programming: Lancer-X/Asceai" msgstr "Programado: Lancer-X/Asceai" #: ../src/ending.c:293 msgid "Sound Effects: Various (public domain) sources" msgstr "Son-efikoj: Pluraj fontoj (sen kopirajto)" #: ../src/ending.c:294 msgid "Music: Various artists" msgstr "Muziko: Pluraj artistoj" #: ../src/ending.c:295 msgid "Beta testing: Quasar" msgstr "Beta-testado: Quasar" #: ../src/ending.c:296 msgid "Beta testing: Terryn" msgstr "Beta-testado: Terryn" #: ../src/ending.c:297 msgid "Beta testing: Wervyn" msgstr "Beta-testado: Wervyn" #: ../src/ending.c:298 msgid "\"Ambient Light\" Vogue of Triton" msgstr "\"Medi-lumo\" Vogue of Triton" #: ../src/ending.c:299 msgid "\"Battle of Ragnarok\" Frostbite" msgstr "\"Batalo el Ragnaroko\" Frostbite" #: ../src/ending.c:300 msgid "\"Dragon Cave\" TICAZ" msgstr "\"Draka Kaverno\" TICAZ" #: ../src/ending.c:301 msgid " cavern.xm Unknown" msgstr " cavern.xm Nekonata" #: ../src/ending.c:302 msgid "\"Caverns Boss\" Alexis Janson" msgstr "\"Ĉefo el Kavernoj\" Alexis Janson" #: ../src/ending.c:303 msgid "\"Forest Boss\" Alexis Janson" msgstr "\"Ĉefo el Arbaro\" Alexis Janson" #: ../src/ending.c:304 msgid "\"Catacombs Boss\" Alexis Janson" msgstr "\"Ĉefo el Katakomboj\" Alexis Janson" #: ../src/ending.c:305 msgid "\"Fear 2\" Mick Rippon" msgstr "\"Timo 2\" Mick Rippon" #: ../src/ending.c:306 msgid "\"The Final Battle\" Goose/CDA & iNVASiON" msgstr "\"Fina Batalo\" Goose/CDA & iNVASiON" #: ../src/ending.c:307 msgid "\"Ice Frontier\" Skaven/FC" msgstr "\"Ice Frontier\" Skaven/FC" #: ../src/ending.c:308 msgid "\"KnarkLoader 1.0\" Rapacious" msgstr "\"KnarkLoader 1.0\" Rapacious" #: ../src/ending.c:309 msgid "\"RPG-Battle\" Cyn" msgstr "\"RPG-Battle\" Cyn" #: ../src/ending.c:310 msgid "\"Metallic Forest\" Joseph Fox" msgstr "\"Metala Arbaro\" Joseph Fox" #: ../src/ending.c:511 ../src/ending.c:521 msgid "Activating the seal quickly unblocked the ley lines and allowed" msgstr "Aktivigo de sigelo rapide malblokis la energi-liniojn kaj ebligis" #: ../src/ending.c:512 ../src/ending.c:522 msgid "PSI to flow through the Dome again. The remaining shadows were" msgstr "ke PSIO fluu tra la Domo refoje. La restantaj ombroj estis" #: ../src/ending.c:513 ../src/ending.c:523 msgid "quickly flushed out." msgstr "tuj forlumigitaj." #: ../src/ending.c:515 msgid "Wervyn Anixil's unconventional use of the PSI resulted in him" msgstr "Ne ordinara uzo de PSIO fare de Vervino Aniksilo rezultis ke" #: ../src/ending.c:516 msgid "being burned out and rendered powerless. Merit will see to it" msgstr "li estis bruligita kaj restis senpova. Merito vidas en tio" #: ../src/ending.c:517 msgid "that he faces judgement for his crimes." msgstr "ke li frontas juĝon pri liaj krimoj." #: ../src/ending.c:519 msgid "Neither of the two PSI weapons housed within the Dome had been" msgstr "Neniu el la du bataliloj garditaj en la Modo estis" #: ../src/ending.c:520 msgid "touched. However . . ." msgstr "tuŝitaj. Tamen . . ." #: ../src/ending.c:525 msgid "The traitor, who was never identified, perished in the Sealing." msgstr "La perfidulo, kiu neniam estis identigita, pereis en la Sigelujo" #: ../src/ending.c:526 msgid "It soon became clear that the traitor had managed to betray and" msgstr "Rapide estis klara ke la perfidulo strebis perfidi kaj" #: ../src/ending.c:527 msgid "kill the real Wervyn Anixil during his experiments on the PSI." msgstr "mortigi la veran Vevino Aniksilo dum liaj eksperimentoj pri PSIO." #: ../src/ending.c:528 msgid "If the Agate Knife was never found, nobody would have been any" msgstr "Se la Agata Tranĉilo neniam estus trovita, neniu povus esti" #: ../src/ending.c:529 msgid "the wiser, and things could have turned out very differently." msgstr "tia saĝulo, kaj la okazoj povus preni malsaman vojon." #: ../src/ending.c:530 msgid "However, there was one last thing for MERIT to do." msgstr "Tamen, estis lasta afero ke MERITO devus fari."