# Serbian translation of meritous. # Copyright © 2021 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the meritous package. # Мирослав Николић , 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: meritous 1.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-02-25 00:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-12-28 09:26+0200\n" "Last-Translator: Мирослав Николић \n" "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" "Language: sr\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../share/applications/net.asceai.meritous.desktop.in.h:1 #: ../share/metainfo/net.asceai.meritous.appdata.xml.in.h:1 msgid "Meritous" msgstr "Меритус" #: ../share/applications/net.asceai.meritous.desktop.in.h:2 #: ../share/metainfo/net.asceai.meritous.appdata.xml.in.h:2 msgid "Action-adventure dungeon crawl game" msgstr "Акционо-авантуристичка игра истраживања тамнице" #: ../share/metainfo/net.asceai.meritous.appdata.xml.in.h:3 msgid "Far below the surface of the planet is a secret. A place of limitless power. Those that seek to control such a utopia will soon bring an end to themselves. Seeking an end to the troubles that plague him, PSI user MERIT journeys into the hallowed Orcus Dome in search of answers." msgstr "Далеко испод површине планете је тајна. Место неограничене моћи. Они који настоје да контролишу такву утопију ускоро ће сами себи стати на крај. Тражећи крај невољама које га муче, ПСИ корисник МЕРИТ путује у посвећену Оркус Домус у потрази за одговорима." #: ../share/metainfo/net.asceai.meritous.appdata.xml.in.h:4 msgid "Meritous is a action-adventure game with simple controls but a challenge to find a balance of power verses recovery time during real-time battles. Set in a procedurally generated world, the player can explore thousands of rooms in search of powerful artifacts, tools to help them, and to eventually free the Orcus Dome from evil." msgstr "Меритус је акционо-авантуристичка игра са једноставним контролама, али са изазовом за проналажење равнотеже снаге и времена опоравка током битака у реалном времену. Смештен у процедурално генерисан свет, играч може да истражује хиљаде соба у потрази за моћним артефактима, алатима који ће му помоћи и на крају ослободити Оркус Домус од зла." #: ../share/metainfo/net.asceai.meritous.appdata.xml.in.h:5 msgid "Title screen" msgstr "Насловни екран" #: ../share/metainfo/net.asceai.meritous.appdata.xml.in.h:6 msgid "Upgrading attack" msgstr "Надограђујем напад" #: ../src/levelblit.c:501 #, c-format msgid "Cannot open %s: %s\n" msgstr "Не могу да отворим „%s“: %s\n" #: ../src/levelblit.c:503 #, c-format msgid "Make sure the game data is installed.\n" msgstr "Уверите се да су подаци игре инсталирани.\n" #: ../src/levelblit.c:589 msgid "Continue" msgstr "Настави" #: ../src/levelblit.c:590 msgid "New Game" msgstr "Нова игра" #: ../src/levelblit.c:591 msgid "New Game (Wuss mode)" msgstr "Нова игра (режим слабића)" #: ../src/levelblit.c:721 msgid "Loading... please wait" msgstr "Учитавам... сачекајте мало" #: ../src/levelblit.c:727 msgid "Saving... please wait" msgstr "Чувам... сачекајте мало" #: ../src/levelblit.c:1062 #, c-format msgid "Psi Crystals: %d" msgstr "Пси кристали: %d" #: ../src/levelblit.c:1064 #, c-format msgid "Explored: %.1f%% (%d/%d rooms)" msgstr "Истражено: %.1f%% (%d/%d собе/а)" #: ../src/levelblit.c:1066 #, c-format msgid "Cleared: %.1f%% (%d/%d monsters)" msgstr "Очишћено: %.1f%% (%d/%d чудовишта)" #: ../src/levelblit.c:1069 msgid "Reflect shield" msgstr "Штит одсјаја" #: ../src/levelblit.c:1072 msgid "Circuit charge" msgstr "Пуњење струјног кола" #: ../src/levelblit.c:1075 msgid "Circuit refill" msgstr "Допуњавање струјног кола" #: ../src/levelblit.c:1080 msgid "Use the movement keys to locate a checkpoint. Press button 1 to" msgstr "Користите тастере кретања да нађете контролну тачку. Притисните дугме 1 да се" #: ../src/levelblit.c:1081 msgid "teleport to this checkpoint. Press Back or 3 once you are done." msgstr "телепортујете на ту контролну тачку. Притисните „Назад“ или 3 када сте готови." #: ../src/levelblit.c:1083 msgid "Use the movement keys to locate a checkpoint. Press ENTER to" msgstr "Користите тастере кретања да нађете контролну тачку. Притисните „УНЕСИ“ да се" #: ../src/levelblit.c:1084 msgid "teleport to this checkpoint. Press ESCAPE or TAB once you are done." msgstr "телепортујете на ту контролну тачку. Притисните „ESCAPE“ или „TAB“ када сте готови." #: ../src/levelblit.c:1150 msgid "Paused" msgstr "Паузирано" #: ../src/levelblit.c:1179 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Да ли сигурно желите да прекинете?" #: ../src/levelblit.c:1181 msgid "Press button 2 to confirm." msgstr "Притисните дугме 2 да потврдите." #: ../src/levelblit.c:1183 msgid "Press enter to confirm." msgstr "Притисните „унеси“ да потврдите." #: ../src/levelblit.c:1317 msgid "G A M E O V E R" msgstr "К Р А Ј И Г Р Е" #: ../src/levelblit.c:2010 msgid "Psi Circuit" msgstr "ПСИ струјно поље" #: ../src/levelblit.c:2505 #, c-format msgid "This is a checkpoint, but it doesn't seem to be working" msgstr "Ово је контролна тачка, али изгледа да не ради" #: ../src/levelblit.c:2509 #, c-format msgid "This is a checkpoint. You will return here when you die." msgstr "Ово је контролна тачка. Вратићете се овде када изгинете." #: ../src/levelblit.c:2512 #, c-format msgid "Press button 2 to teleport between checkpoints." msgstr "Притисните дугме 2 да се телепортујете између контролних тачака." #: ../src/levelblit.c:2514 #, c-format msgid "Press ENTER to teleport between checkpoints." msgstr "Притисните „УНЕСИ“ да се телепортујете између контролних тачака." #: ../src/levelblit.c:2520 #, c-format msgid "Press button 2 to open the storage chest" msgstr "Притисните дугме 2 да отворите сандук" #: ../src/levelblit.c:2522 #, c-format msgid "Press ENTER to open the storage chest" msgstr "Притисните „УНЕСИ“ да отворите сандук" #: ../src/levelblit.c:2527 #, c-format msgid "Your shield is already at full efficiency" msgstr "Ваш штит је већ у пуној делотворности" #: ../src/levelblit.c:2530 #, c-format msgid "Press button 2 to upgrade shields (%d crystals)" msgstr "Притисните дугме 2 да надоградите штитове (%d кристал/а)" #: ../src/levelblit.c:2532 #, c-format msgid "Press ENTER to upgrade shields (%d crystals)" msgstr "Притисните „УНЕСИ“ да надоградите штитове (%d кристал/а)" #: ../src/levelblit.c:2538 #, c-format msgid "Your circuit charge rate is already at its highest" msgstr "Стопа напуњености вашег струјног кола је већ на највишем нивоу" #: ../src/levelblit.c:2541 #, c-format msgid "Press button 2 to upgrade circuit charge (%d crystals)" msgstr "Притисните дугме 2 да надоградите напуњеност струјног кола (%d кристал/а)" #: ../src/levelblit.c:2543 #, c-format msgid "Press ENTER to upgrade circuit charge (%d crystals)" msgstr "Притисните УНЕСИ да надоградите напуњеност струјног кола (%d кристал/а)" #: ../src/levelblit.c:2549 #, c-format msgid "Your circuit refill rate is already at its highest" msgstr "Стопа допуњености вашег струјног кола је већ на највишем нивоу" #: ../src/levelblit.c:2552 #, c-format msgid "Press button 2 to upgrade circuit refill (%d crystals)" msgstr "Притисните дугме 2 да надоградите допуњеност струјног кола (%d кристал/а)" #: ../src/levelblit.c:2554 #, c-format msgid "Press ENTER to upgrade circuit refill (%d crystals)" msgstr "Притисните УНЕСИ да надоградите допуњеност струјног кола (%d кристал/а)" #: ../src/levelblit.c:2560 #, c-format msgid "Press button 2 to record your progress" msgstr "Притисните дугме 2 да забележите ваш напредак" #: ../src/levelblit.c:2562 #, c-format msgid "Press ENTER to record your progress" msgstr "Притисните „УНЕСИ“ да забележите ваш напредак" #: ../src/levelblit.c:2567 #, c-format msgid "This is a crystal device. It isn't working at the moment." msgstr "Ово је кристални уређај. Тренутно не ради." #: ../src/levelblit.c:2570 #, c-format msgid "Press button 2 to activate the crystal device" msgstr "Притисните дугме 2 да активирате кристални уређај" #: ../src/levelblit.c:2572 #, c-format msgid "Press ENTER to activate the crystal device" msgstr "Притисните „УНЕСИ“ да активирате кристални уређај" #: ../src/levelblit.c:2581 #, c-format msgid "The artifact is tainted with shadow. You must slay more of the shadow first." msgstr "Артефакт је запрљан сенком. Прво морате да савладате више сенке." #: ../src/levelblit.c:2592 #, c-format msgid "Press 4 to read the help file" msgstr "Притисните 4 да прочитате датотеку помоћи" #: ../src/levelblit.c:2594 #, c-format msgid "Press H to read the help file" msgstr "Притисните „H“ да прочитате датотеку помоћи" #: ../src/levelblit.c:2605 #, c-format msgid "Ancient artifact: Complete Map" msgstr "Древни артефакт: Потпуна мапа" #: ../src/levelblit.c:2606 #, c-format msgid "Ancient artifact: Shield boost" msgstr "Древни артефакт: Појачање штита" #: ../src/levelblit.c:2607 #, c-format msgid "Ancient artifact: Extra crystal efficiency" msgstr "Древни артефакт: Додатна делотворност кристала" #: ../src/levelblit.c:2608 #, c-format msgid "Ancient artifact: Circuit booster" msgstr "Древни артефакт: Појачавач струјног кола" #: ../src/levelblit.c:2609 #, c-format msgid "Ancient artifact: Metabolism increase" msgstr "Древни артефакт: Повећање метаболизма" #: ../src/levelblit.c:2610 #, c-format msgid "Ancient artifact: Dodge enhancer" msgstr "Древни артефакт: Побољшавач избегавања" #: ../src/levelblit.c:2611 #, c-format msgid "Ancient artifact: Ethereal Monocle" msgstr "Древни артефакт: Етерични монокл" #: ../src/levelblit.c:2612 #, c-format msgid "Ancient artifact: Crystal gatherer" msgstr "Древни артефакт: Скупљач кристала" #: ../src/levelblit.c:2614 #, c-format msgid "Enhancement: Shield upgrade" msgstr "Побољшање: Надоградња штита" #: ../src/levelblit.c:2615 #, c-format msgid "Enhancement: Circuit charge upgrade" msgstr "Побољшање: Надоградња напуњености струјног кола" #: ../src/levelblit.c:2616 #, c-format msgid "Enhancement: Circuit refill upgrade" msgstr "Побољшање: Надоградња допуњености струјног кола" #: ../src/levelblit.c:2618 #, c-format msgid "Reward: Psi crystals" msgstr "Награда: Пси кристали" #: ../src/levelblit.c:2620 #, c-format msgid "Holy Sword 'Balmung' answers your call" msgstr "Свети мач „Балмунг“ одговара на ваш позив" #: ../src/levelblit.c:2621 #, c-format msgid "Mystic Halberd 'Amenonuhoko' answers your call" msgstr "Мистична хелебарда „Аменонуоко“ одговара на ваш позив" #: ../src/levelblit.c:2622 #, c-format msgid "Divine Bow 'Gandiva' answers your call" msgstr "Божански лук „Гандива“ одговара на ваш позив" #: ../src/levelblit.c:2623 #, c-format msgid "You capture the cursed seal. Return to the entrance" msgstr "Ухватили сте проклети печат. Вратите се на улаз" #: ../src/levelblit.c:2625 #, c-format msgid "Balmung will remain here, where the ley lines are strong" msgstr "Балмунг ће остати овде, где су леј линије јаке" #: ../src/levelblit.c:2626 #, c-format msgid "Amenonuhoko will remain here, where the ley lines are strong" msgstr "Аменонуоко ће остати овде, где су леј линије јаке" #: ../src/levelblit.c:2627 #, c-format msgid "Gandiva will remain here, where the ley lines are strong" msgstr "Гандива ће остати овде, где су леј линије јаке" #: ../src/levelblit.c:2629 #, c-format msgid ". . . . . . retrieved 'Agate Knife'" msgstr ". . . . . . пронађен је „Агатин нож“" #: ../src/levelblit.c:2631 #, c-format msgid "ERROR: NO MESSAGE VALUE GIVEN" msgstr "ГРЕШКА: НИЈЕ ДАТА ВРЕДНОСТ ПОРУКЕ" #: ../src/save.c:145 #, c-format msgid "" "Parity byte in error (%x != 0x7C)\n" "Aborting\n" msgstr "" "Бајт паритета у грешци (%x != 0x7C)\n" "Прекидам\n" #: ../src/boss.c:77 msgid "Holy Sword 'Balmung'" msgstr "Свети мач „Балмунг“" #: ../src/boss.c:78 msgid "Mystic Halberd 'Amenonuhoko'" msgstr "Мистична хелебарда „Аменонуоко“" #: ../src/boss.c:79 msgid "Divine Bow 'Gandiva'" msgstr "Божански лук „Гандива“" #: ../src/boss.c:80 msgid "Cursed Seal of Yahveh" msgstr "Петров проклети печат" #: ../src/boss.c:97 msgid "" "MERIDIAN:\n" " \n" " Different...\n" " \n" " Your PSI is different. Your magic is perverse. Poisonous. Treacherous." msgstr "" "МЕРИДИЈАН:\n" " \n" " Другачији...\n" " \n" " Твој ПСИ је другачији. Твоја магија је перверзна. Отровна. Издајничка." #: ../src/boss.c:104 msgid "" "MERIT:\n" " \n" " Nothing but darkness carried on the wind of a curse. It's amazing that you\n" " are able to communicate with me at all. Surely a statement on the perversity\n" " of my magic, coming from you, is more than a little bit hypocritical." msgstr "" "МЕРИТ:\n" " \n" " Ништа осим таме није ношено на ветру клетве. Невероватно је да ти\n" " можеш уопште да комуницираш са мном. Сигурно изјава о перверзности\n" " моје магије, која долази од тебе, је више него мало лицемерна." #: ../src/boss.c:111 msgid "" "MERIDIAN:\n" " \n" " So. You've even brought that tainted thing with you.\n" " That does not really surprise me, but nonetheless, your weak, impure PSI\n" " will do you little good against one manifest of shadows. Pitiful thing from\n" " the surface, MERIDIAN shall return you to the dust from whence you came!" msgstr "" "МЕРИДИЈАН:\n" " \n" " Тако. Чак си понео и ону прљаву ствар са собом.\n" " То ме баш и не изненађује, али ипак, твој слабашни, нечисти ПСИ\n" " мало ће ти помоћи против једног манифеста сенки. Жалосна стварко са\n" " површине, МЕРИДИАН ће те вратити у прах из ког си дошао!" #: ../src/boss.c:122 msgid "" "ATARAXIA:\n" " \n" " It felt nearly as inconsequential as a stilling in the breeze, but there was\n" " more to it, wasn't it? It feels as though I lost a part of myself. Was that\n" " your doing?" msgstr "" "АТАРАКСИЈА:\n" " \n" " Осећало се скоро безначајно као утишавање на поветарцу, али било је\n" " више о томе, зар не? Осећам се као да сам изгубио део себе. Је ли то\n" " твој посао?" #: ../src/boss.c:129 msgid "" "MERIT:\n" " \n" " Moving Ochra's Keys from the ley lines was only the start, am I correct?\n" " Nonetheless, what you've already caused is enough. The Keys were placed to\n" " prevent corruption in the PSI. Moving them renders the PSI unusable. There\n" " is nothing to be gained from THAT." msgstr "" "МЕРИТ:\n" " \n" " Померање Окриних кључева са леј линија је био само почетак, да ли сам у праву?\n" " Ипак, оно што си већ изазвао је довољно. Кључеви су стављени да би\n" " спречили корупцију у ПСИ-ју. Њихово померање чини ПСИ неупотребљивим. Нема\n" " ничега што би се добило из ТОГА." #: ../src/boss.c:137 msgid "" "ATARAXIA:\n" " \n" " Statements like that belie your youthful naivety and ignorance. There is no\n" " way to make magic unusable. What you see now is the other side of PSI that\n" " pitiful beings such as yourself turn a blind eye to. Like the sun at dawn\n" " the sun at dusk, it is nonetheless the same sun, and each beautiful in its\n" " own way. PSI isn't just for things like you, but for the entire cosmos.\n" " Nothing can be gained by preventing it from taking its natural course." msgstr "" "АТАРАКСИЈА:\n" " \n" " Такве изјаве побијају твоју младалачку наивност и незнање. Нема\n" " начина да магију учиниш неупотребљивом. Оно што сада видиш је друга страна ПСИ-ја на коју\n" " јадна бића као што си ти зажмуре. Као сунце у зору\n" " сунце у сумрак, то је ипак исто сунце, и свако је лепо на свој\n" " јединствени начин. ПСИ није само за ствари попут тебе, већ и за читав космос.\n" " Ништа се не може добити ако се спречи да иде својим природним током." #: ../src/boss.c:147 msgid "" "MERIT:\n" " \n" " You delude yourself with the crazed whisperings from the muck that spawned\n" " you. You say that this PSI is still PSI, but it is not. PSI is the energy of\n" " creation. This is the energy of destruction. PSI is a pure force, gathered\n" " from around me and targeted with my mind. This is a foul mixture, existing\n" " as half-mad corruptions like you. It can only break apart when confronted\n" " with true power." msgstr "" "МЕРИТ:\n" "\n" "Разочараваш сам себе суманутим шапутањем из блата које те је изнедрило.\n" " Кажеш да је овај ПСИ још увек ПСИ, али није. ПСИ је енергија\n" " стварања. То је енергија уништења. ПСИ је чиста снага, прикупљена\n" " из околине и циљана мојим умом. То је лоша мешавина, постоји\n" " као полулуда корупција попут тебе. Може се распасти само када се суочи\n" " са истинском снагом." #: ../src/boss.c:157 msgid "" "ATARAXIA:\n" " \n" " You realise that not even your fellow PSI users agree with you? But, it is\n" " of little consequence. I'll show you the true beauty of that which you shun\n" " by smothering you in it and turning your flesh into fuel for the PSI that\n" " runs through the veins of this Dome!" msgstr "" "АТАРАКСИЈА:\n" " \n" " Схваташ ли да се чак ни твоји драги ПСИ корисници не слажу са тобом? Али, то је\n" " мала последица. Показаћу ти праву лепоту онога чега се клониш\n" " угушивши те у њему и претворивши твоје месо у гориво за ПСИ који\n" " тече кроз вене ове Куполе!" #: ../src/boss.c:168 msgid "" "MERODACH:\n" " \n" " e v e r y t h i n g h a s t u r n e d t o d a r k n e s s\n" " \n" " n o s o u n d n o l i g h t n o s e n s a t i o n\n" " \n" " w a s t h i s w h a t y o u w e r e a f t e r f r o m\n" " \n" " t h e b e g i n n i n g ?" msgstr "" "МЕРОДАХ:\n" " \n" " с в е с е п р е т в о р и л о у т а м у\n" " \n" " н е м а з в у к а н е м а с в е т л а н е м а о с е ћ а ј а\n" " \n" " д а л и с и т о т р а ж и о о д\n" " \n" " п о ч е т к а ?" #: ../src/boss.c:179 msgid "" "MERODACH\n" " \n" " i ' l l w r a p m y r e m a i n i n g P S I a r o u n d y o u\n" " \n" " a n d e x t i n g u i s h t h a t l i f e o f y o u r s\n" " \n" " l e t ' s s e e h o w y o u e n j o y e t e r n a l r e s t" msgstr "" "МЕРОДАХ\n" " \n" " о м о т а ћ у с в о ј п р е о с т л и П С И о к о т е б е\n" " \n" " и у г а с и т и т а ј т в о ј ж и в о т\n" " \n" " д а в и д и м о к а к о ћ е ш у ж и в а т и у в е ч н о м п о ч и н к у" #: ../src/boss.c:191 msgid "" "MERIT:\n" " \n" " ANIXIL? So, that's how it is. I assume you worked out a way of using the\n" " PSI in this state. So, not happy with your allotted PSI from the Dome, you\n" " decided to render it in this form and take it all for yourself.\n" " What was your reasoning for doing something this rash, though?" msgstr "" "МЕРИТ:\n" " \n" " АНИКСИЛ? Дакле, тако стоје ствари. Претпостављам да си смислио начин коришћења\n" " ПСИ-ја у овом стању. Дакле, ниси задовољан твојим ПСИ-јем из Куполе, ти си\n" " одлучио да то прикажеш у овом облику и узмеш све за себе.\n" " Међутим, који је био твој разлог да урадиш нешто овако брзоплето?" #: ../src/boss.c:200 msgid "" "WERVYN ANIXIL:\n" " \n" " All you seem to do is complain. That's what I've discovered through this,\n" " and it's definitely part of the reason I did it. I do creative things like\n" " this sort of 'punishment' because it lets me better understand the nature of\n" " all the forces involved. It tells me that you, MERIT, really do not have a\n" " clue how to relate to other PSI users, and that for the most part you're\n" " entirely self-absorbed. It tells me that, while PSI users in general doesn't\n" " really 'get' the ethos of the forces involved here, and that the rerendered" msgstr "" "ВЕРВИН АНИКСИЛ:\n" " \n" " Чини се да се само жалиш. То је оно што сам открио кроз ово,\n" " и то је дефинитивно део разлога што сам то урадио. Радим креативне ствари попут\n" " ове врсте „кажњавања“ јер ми омогућава да боље разумем природу\n" " свих укључених сила. То ми говори да ти, МЕРИТ, заиста немаш\n" " представу како да се односиш према другим корисницима ПСИ-ја, и стога си углавном\n" " потпуно заљубљен у себе. То ми говори, да корисници ПСИ-ја уопште стварно\n" " не „добијају“ етос сила које су овде укључене, и да поново приказан" #: ../src/boss.c:212 msgid "" "WERVYN ANIXIL:\n" " \n" " PSI, as intelligent as it is, pretty much entirely understands it, though it\n" " was mistaken that the rendering of this form was intentional.\n" " \n" " Regarding that, by the way, THAT is the reason I thought you needed a\n" " punishment. Making ridiculously inefficient, wasteful use of the limited PSI\n" " we have available wouldn't have been a problem if it was just the normal PSI\n" " like we'd planned it to be. But you knew full well that PSI users who wanted" msgstr "" "ВЕРВИН АНИКСИЛ:\n" " \n" " ПСИ, колико год интелигентан, прилично га у потпуности разуме\n" " стога је погрешно да је приказивање овог облика намерно.\n" " \n" " С тим у вези, узгред, ТО је разлог зашто сам мислио да ти треба\n" " казна. Смешно неделотворно, расипничко коришћење ограниченог ПСИ-ја\n" " који имамо на располагању не би било проблем да је то само нормалан ПСИ\n" " као што смо планирали да буде. Али добро си знао да корисници ПСИ-ја који нису желели" #: ../src/boss.c:224 msgid "" "WERVYN ANIXIL:\n" " \n" " nothing to do with it were being greatly inconvenienced by usage clogging up\n" " the limited ley-lines we have. That makes you an asshole, a deliberate prick\n" " to everyone in the world because you thought you could get away with it, and\n" " that it wouldn't matter.\n" " \n" " I also take issue with this nonsense about your punishment being severe,\n" " because it's not. You can still use your PSI as you used it before, to a" msgstr "" "ВЕРВИН АНИКСИЛ:\n" " \n" " да имају било какве везе с тим, имали су велике непријатности због зачепљења у коришћењу\n" " ограничених леј линија које имамо. То те чини будалом, намерним кретеном\n" " свима на свету јер си мислио да можеш да се извучеш, и\n" " да то не би било важно.\n" " \n" " Такође се противим овој глупости да је твоја казна строга,\n" " јер није. И даље можеш да користиш свој ПСИ као што си га и раније користио, до" #: ../src/boss.c:236 msgid "" "WERVYN ANIXIL:\n" " \n" " similar level of effectiveness. I specifically allowed access to THIS form\n" " of PSI so that you couldn't complain that you couldn't use magic. Now\n" " exiling you to the Dome had multiple meanings. One was to effectively tell\n" " you, 'I don't think you have anything of value to do, so I'm putting you in\n" " a place where no one does anything of value.' I still think that, by the\n" " way. Another was, like I said, to see what you would do. Maybe you would\n" " actually cast something worth the PSI, then. Or maybe you would take the" msgstr "" "ВЕРВИН АНИКСИЛ:\n" " \n" " сличног нивоа делотворности. Изричито сам дозволио приступ ОВОМ облику\n" " ПСИ-ја тако да се не можеш жалити да не можеш да користиш магију. Сада\n" " твоје протеривање у Куполу имало је неколико значења. Једно је да ти се ефикасно каже,\n" " „Мислим да немаш ништа вредно да радиш, тако да те стављам\n" " тамо где нико не ради ништа вредно.“ И даље мислим тако, узгред буди\n" " речено. Друго, као што сам рекао, да видим шта ћеш урадити. Можда би\n" " ти тада заправо испливало нешто вредно ПСИ-ја. Или би можда прихватио" #: ../src/boss.c:248 msgid "" "WERVYN ANIXIL:\n" " \n" " hint and just stop it for the week until I decided you'd had enough. But you\n" " couldn't do either of those things, because all you do is complain.\n" " \n" " I want you to take a look at yourself and ask what you want to accomplish\n" " here, and what you think is keeping you here. Obviously you have some\n" " attachment, even though you keep saying the new PSI is worthless. This isn't" msgstr "" "ВЕРВИН АНИКСИЛ:\n" " \n" " савет и само прекинуо на недељу дана док не одлучим да ти је доста. Али ти\n" " ниси могао да урадиш ниједну од ових ствари, јер све што радиш је да се жалиш само.\n" " \n" " Желим да погледаш себе и да се запиташ шта желиш да постигнеш\n" " овде, и шта мислиш да је то што те држи овде. Очигледно имаш неки\n" " прилог, иако стално говориш да је нови ПСИ безвредан. То није" #: ../src/boss.c:259 msgid "" "WERVYN ANIXIL:\n" " \n" " true, of course, ATARAXIA really captures a good point here. For the most\n" " part, PSI users just find you extremely annoying because you continually set\n" " yourself at odds with pretty much every kind of PSI usage but your own, and\n" " then complain about it. Do you want things to be different? They certainly\n" " can be. 'EVEN IF I DO CHANGE, THEN MY PSI WON'T BE GOOD ENOUGH!' That's\n" " bullshit. All other PSI users seem to be on the path to figuring out how to\n" " just use it. You can too." msgstr "" "ВЕРВИН АНИКСИЛ:\n" " \n" " истина, наравно, АТАРАКСИЈА овде заиста доноси добар закључак. За већи\n" " део, корисници ПСИ-ја те једноставно сматрају изузетно досадним јер стално стављаш\n" " себе у супротности са скоро сваком врстом коришћења ПСИ-ја осим са својом сопственом, и\n" " онда се жалиш на то. Да ли желиш да ствари буду другачије? Свакако да\n" " могу бити. „ЧАК И АКО СЕ ПРОМЕНИМ, ОНДА МОЈ ПСИ НЕЋЕ БИТИ ДОВОЉНО ДОБАР!“ То је\n" " будалаштина. Чини се да су сви остали корисници ПСИ-ја на путу да схвате како\n" " само да га користе. Можеш и ти." #: ../src/boss.c:271 msgid "" "WERVYN ANIXIL:\n" " \n" " Your 'punishment' is up tomorrow, I'd only planned to do it for a week. Of\n" " course, you can continue complaining, and I may have to think of something\n" " else to do to you. But I'm not going to kill you. If you want to leave this\n" " mortal coil because you can't take it anymore, then leave. If you don't want\n" " to leave, then start working out your issues with the new PSI, I actually\n" " would love to help. And if you don't want to do that, then I'm sorry, but\n" " you're going to continue being useless at magic, because the way you are" msgstr "" "ВЕРВИН АНИКСИЛ:\n" " \n" " Твоја „казна“ почиње од сутра, планирао сам да то урадим само на недељу дана.\n" " Наравно, можеш наставити да се жалиш, а ја ћу можда морати да смислим да\n" " урадим нешто друго са тобом. Али нећу да те уцмекам. Ако желиш да оставиш овај\n" " смртни калем јер не можеш више да издржиш, онда иди, широко ти поље. Ако не желиш\n" " да одеш, онда почни да решаваш своје проблеме са новим ПСИ-јем, заправо\n" " волео бих да ти помогнем. А ако не желиш то да урадиш, онда ми је жао, али\n" " наставићеш да будеш безкорисан у магији, зато што си такав какав јеси" #: ../src/boss.c:283 msgid "" "WERVYN ANIXIL:\n" " \n" " now, it's not surprising at all that your PSI ability is as stunted as it\n" " is." msgstr "" "ВЕРВИН АНИКСИЛ:\n" " \n" " сада, уопште није изненађујуће што је твоја ПСИ способност тако закржљала као што\n" " јесте." #: ../src/boss.c:290 msgid "" "MERIT:\n" " \n" " The tainted PSI has driven even you mad. Mad with power. This is a blow I\n" " I must strike, for everyone. For humanity." msgstr "" "МЕРИТ:\n" " \n" " Запрљани ПСИ је чак и тебе избезумио. Луд од моћи. Ово је ударац\n" " који морам да задам, за све. За човечанство." #: ../src/boss.c:297 msgid "" "WERVYN ANIXIL:\n" " \n" " I'll meet you at the point of diminishing returns." msgstr "" "ВЕРВИН АНИКСИЛ:\n" " \n" " Срешћемо се на месту све мањег повратка." #: ../src/boss.c:305 msgid "" "MERIT:\n" " \n" " ANIXIL? So, that's how it is. I assume you worked out a way of using the\n" " PSI in this state. So, not happy with your allotted PSI from the Dome, you\n" " decided to render it in this form and take it all for yourself.\n" " What was your reasoning for doing something this rash, though?\n" " \n" " That was what you wanted to hear, right?" msgstr "" "МЕРИТ:\n" " \n" " АНИКСИЛ? Дакле, тако стоје ствари. Претпостављам да си смислио начин коришћења\n" " ПСИ-ја у овом стању. Дакле, ниси задовољан твојим ПСИ-јем из Куполе, ти си\n" " одлучио да то прикажеш у овом облику и узмеш све за себе.\n" " Међутим, који је био твој разлог да урадиш нешто овако брзоплето?\n" "\n" "То је оно што си желео да чујеш, зар не?" #: ../src/boss.c:316 msgid "" "WERVYN ANIXIL????:\n" " \n" " All you seem to do is complain. That's what I've discovered through this,\n" " and it's definitely part of the ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ...\n" " ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ...\n" " ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ...\n" " ... ... oh." msgstr "" "ВЕРВИН АНИКСИЛ????:\n" " \n" " Чини се да се само жалиш. То је оно што сам открио кроз ово,\n" " и дефинитивно је део ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ...\n" " ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... .. ... ... ...\n" " ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... .. ... ... ...\n" " ... ... ох." #: ../src/boss.c:326 msgid "" "MERIT:\n" " \n" " If I've learned anything in life, it's that things are often not quite as\n" " they seem. You couldn't use the Agate Knife, so you attempted to hide it.\n" " \n" " Unfortunately for you, I found it and recognised it." msgstr "" "МЕРИТ:\n" " \n" " Ако сам нешто научио у животу, то је да ствари често нису баш онакве како\n" " изгледају. Ниси могао да користиш Агатин нож, те си покушао да га сакријеш.\n" " \n" " На твоју несрећу, ја сам га пронашао и препознао." #: ../src/boss.c:335 msgid "" "WERVYN ANIXIL????:\n" " \n" " . . . . no. It's not just recognising the Knife at all. You were actually\n" " able to use it, too.\n" " \n" " So. You too knew the secret?" msgstr "" "ВЕРВИН АНИКСИЛ????:\n" " \n" " . . . . не. Није то уопште само препознавање Ножа. Ти си заправо био\n" " способан да га користиш.\n" " \n" " Тако. И ти си знао за тајну?" #: ../src/boss.c:344 msgid "" "MERIT:\n" " \n" " I was one of the few that he told.\n" " \n" " And so I know." msgstr "" "МЕРИТ:\n" " \n" " Био сам један од ретких којима је рекао.\n" " \n" " И тако знам." #: ../src/boss.c:352 msgid "" "????:\n" " \n" " Umm..." msgstr "" "????:\n" " \n" " Хмм..." #: ../src/boss.c:358 msgid "" "MERIT:\n" " \n" " Well, it wasn't a bad attempt. If I hadn't found THAT, I would never have\n" " known.\n" " \n" " Now that that's taken care of, I might as well finish what I came here for.\n" " Prepare yourself." msgstr "" "МЕРИТ:\n" " \n" " Дакле, није то био лош покушај. Да ТО нисам нашао, никад не бих\n" " знао.\n" " \n" " Сада када је то решено, могао бих и да завршим оно због чега сам дошао.\n" " Спреми се." #: ../src/boss.c:368 msgid "" "????:\n" " \n" " I won't hold back! There's not a lot of point, now." msgstr "" "????:\n" " \n" " Нећу се суздржавати! Сада нема пуно сврхе." #: ../src/ending.c:169 msgid "Merit released the locks on the PSI flowing through the Dome," msgstr "Мерит је ослободио браве на ПСИ који тече кроз Куполу," #: ../src/ending.c:170 msgid "releasing the flow of PSI into the atmosphere." msgstr "ослобађајући проток ПСИ-ја у атмосферу." #: ../src/ending.c:172 msgid "The Orcus Dome was originally built to centralise the limited" msgstr "Оркус Домус је првобитно изграђен да усредсредишти ограничени" #: ../src/ending.c:173 msgid "PSI available to everyone. However, this made the existing" msgstr "ПСИ доступан свима. Међутим, ово је учинило постојеће" #: ../src/ending.c:174 msgid "reserves more vulnerable to malicious PSI users" msgstr "резерве много рањивијим на злонамерне ПСИ кориснике" #: ../src/ending.c:176 msgid "While other PSI users initially resented Merit for his rash" msgstr "Док су други корисници ПСИ-ја у почетку замерали Мериту због његовог журбеног" #: ../src/ending.c:177 msgid "behaviour, they eventually adjusted to the decentralisation." msgstr "понашања, на крају су се прилагодили децентрализацији." #: ../src/ending.c:179 msgid "Eventually, PSI users grew so adept at manipulating the" msgstr "На крају, ПСИ корисници су постали тако вешти у управљању" #: ../src/ending.c:180 msgid "diluted flows of PSI that they were capable of the same things" msgstr "разводњеним токовима ПСИ-ја тако да су могли да раде исте ствари" #: ../src/ending.c:181 msgid "as before. Each PSI user would keep their own individual" msgstr "као и пре. Сваки ПСИ корисник би задржао своју личну" #: ../src/ending.c:182 msgid "reserves of PSI for when they needed to weild greater power," msgstr "резерву ПСИ-ја за онда када би им била потребна велика моћ," #: ../src/ending.c:183 msgid "and the balance of power was restored." msgstr "а равнотежа снага је успостављена." #: ../src/ending.c:185 msgid "Merit decided to assume the role of custodian over the Orcus" msgstr "Мерит је одлучио да преузме улогу чувара Оркус" #: ../src/ending.c:186 msgid "Dome, in Wervyn Anixil's place. He resumed the experiments on" msgstr "Домуса, уместо Вервина Аниксила. Наставио је са испробавањем" #: ../src/ending.c:187 msgid "PSI and found ways of making the Dome's remaining supply go as" msgstr "ПСИ-ја и пронашао начине да се преостало снабдевање Куполе настави као" #: ../src/ending.c:188 msgid "far as it could." msgstr "што би и могло." #: ../src/ending.c:190 msgid "Other PSI users were suspicious of MERIT, just as they were" msgstr "Други корисници ПСИ-ја су били сумњичави према МЕРИТ-у, баш као што су били" #: ../src/ending.c:191 msgid "wary of Wervyn Anixil before him, but they soon adjusted." msgstr "опрезни према Вервину Аниксилу пре њега, али су се убрзо навикли." #: ../src/ending.c:193 msgid "The balance of power was quickly restored, and stabilised for" msgstr "Равнотежа снага је брзо успостављена и стабилизована за" #: ../src/ending.c:194 msgid "eternity due to the work of Wervyn Anixil and now MERIT." msgstr "век векова због дела Вервина Аниксила и сада МЕРИТА." #: ../src/ending.c:197 msgid " [[ BEST ENDING ]]" msgstr " [[ НАЈБОЉИ ЗАВРШЕТАК ]]" #: ../src/ending.c:289 msgid "Concept: Lancer-X/Asceai" msgstr "Концепт: Lancer-X/Asceai" #: ../src/ending.c:290 msgid "Game design: Lancer-X/Asceai" msgstr "Осмишљавање игре: Lancer-X/Asceai" #: ../src/ending.c:291 msgid "Graphics: Lancer-X/Asceai" msgstr "Графика: Lancer-X/Asceai" #: ../src/ending.c:292 msgid "Programming: Lancer-X/Asceai" msgstr "Програмирање: Lancer-X/Asceai" #: ../src/ending.c:293 msgid "Sound Effects: Various (public domain) sources" msgstr "Звучни ефекти: Разни извори (јавни домен)" #: ../src/ending.c:294 msgid "Music: Various artists" msgstr "Музика: Разни извођачи" #: ../src/ending.c:295 msgid "Beta testing: Quasar" msgstr "Бета тестирање: Quasar" #: ../src/ending.c:296 msgid "Beta testing: Terryn" msgstr "Бета тестирање: Terryn" #: ../src/ending.c:297 msgid "Beta testing: Wervyn" msgstr "Бета тестирање: Wervyn" #: ../src/ending.c:298 msgid "\"Ambient Light\" Vogue of Triton" msgstr "„Светло окружења“ Vogue of Triton" #: ../src/ending.c:299 msgid "\"Battle of Ragnarok\" Frostbite" msgstr "„Битка за Рагнарок“ Frostbite" #: ../src/ending.c:300 msgid "\"Dragon Cave\" TICAZ" msgstr "„Пећина змаја“ TICAZ" #: ../src/ending.c:301 msgid " cavern.xm Unknown" msgstr " cavern.xm Непознато" #: ../src/ending.c:302 msgid "\"Caverns Boss\" Alexis Janson" msgstr "„Шеф пећина“ Alexis Janson" #: ../src/ending.c:303 msgid "\"Forest Boss\" Alexis Janson" msgstr "„Шеф шуме“ Alexis Janson" #: ../src/ending.c:304 msgid "\"Catacombs Boss\" Alexis Janson" msgstr "„Шеф катакомби“ Alexis Janson" #: ../src/ending.c:305 msgid "\"Fear 2\" Mick Rippon" msgstr "„Страх 2“ Mick Rippon" #: ../src/ending.c:306 msgid "\"The Final Battle\" Goose/CDA & iNVASiON" msgstr "„Завршна битка“ Goose/CDA & iNVASiON" #: ../src/ending.c:307 msgid "\"Ice Frontier\" Skaven/FC" msgstr "„Ледена граница“ Skaven/FC" #: ../src/ending.c:308 msgid "\"KnarkLoader 1.0\" Rapacious" msgstr "„Knark учитавач 1.0“ Rapacious" #: ../src/ending.c:309 msgid "\"RPG-Battle\" Cyn" msgstr "„RPG-Битка“ Cyn" #: ../src/ending.c:310 msgid "\"Metallic Forest\" Joseph Fox" msgstr "„Метална шума“ Joseph Fox" #: ../src/ending.c:511 ../src/ending.c:521 msgid "Activating the seal quickly unblocked the ley lines and allowed" msgstr "Активирање печата је брзо одблокирало леј линије и омогућило је" #: ../src/ending.c:512 ../src/ending.c:522 msgid "PSI to flow through the Dome again. The remaining shadows were" msgstr "да ПСИ поново тече кроз Куполу. Преостале сенке су" #: ../src/ending.c:513 ../src/ending.c:523 msgid "quickly flushed out." msgstr "брзо избачене." #: ../src/ending.c:515 msgid "Wervyn Anixil's unconventional use of the PSI resulted in him" msgstr "Неконвенционално Вервин Аниксилово коришћење ПСИ-ја довело је до тога" #: ../src/ending.c:516 msgid "being burned out and rendered powerless. Merit will see to it" msgstr "да је прегорео и постао немоћан. Мерит ће се постарати" #: ../src/ending.c:517 msgid "that he faces judgement for his crimes." msgstr "да буде изведен пред лице правде због својих злочина." #: ../src/ending.c:519 msgid "Neither of the two PSI weapons housed within the Dome had been" msgstr "Ниједно од два ПСИ оружја смештена у Куполи није било" #: ../src/ending.c:520 msgid "touched. However . . ." msgstr "дирнуто. Међутим . . ." #: ../src/ending.c:525 msgid "The traitor, who was never identified, perished in the Sealing." msgstr "Издајник, који никада није откривен, погинуо је у Печаћењу." #: ../src/ending.c:526 msgid "It soon became clear that the traitor had managed to betray and" msgstr "Убрзо је постало јасно да је издајник успео да изда и" #: ../src/ending.c:527 msgid "kill the real Wervyn Anixil during his experiments on the PSI." msgstr "да убије правог Вервина Аниксила за време експеримената над ПСИ-јем." #: ../src/ending.c:528 msgid "If the Agate Knife was never found, nobody would have been any" msgstr "Да Агатин нож није никада пронађен, нико не би био нимало" #: ../src/ending.c:529 msgid "the wiser, and things could have turned out very differently." msgstr "мудрији, а ствари су могле да испадну сасвим другачије." #: ../src/ending.c:530 msgid "However, there was one last thing for MERIT to do." msgstr "Међутим, остала је још само једна последња ствар за МЕРИТА да уради."