# Finnish translations of Minicom. # Copyright © 1999, 2000, 2010, 2012 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the minicom package. # Jukka Lahtinen , 2000. # Jorma Karvonen , 2010, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: minicom 2.6.1.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: minicom-devel@lists.alioth.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-01 17:43+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-25 13:22+0200\n" "Last-Translator: Jorma Karvonen \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" # , c-format #: src/config.c:75 #, c-format msgid "minicom: cannot open macro file %s\n" msgstr "minicom: makrotiedoston %s avaus epäonnistui\n" #: src/config.c:245 msgid " A - File name (empty=disable) :" msgstr " A - Tiedostonimi (tyhjä=ei käytetä):" #: src/config.c:246 msgid " B - Log connects and hangups :" msgstr " B - Kirjataan yhteydet :" #: src/config.c:247 msgid " C - Log file transfers :" msgstr " C - Kirjataan tiedostonsiirrot :" #: src/config.c:248 src/config.c:302 src/config.c:544 src/config.c:646 #: src/config.c:1191 src/dial.c:1155 msgid "Change which setting?" msgstr "Muuta asetusta:" #: src/config.c:252 msgid "Logging options" msgstr "Lokitiedoston asetukset" #: src/config.c:294 msgid " A - Download directory :" msgstr " A - Lataushakemisto :" #: src/config.c:295 msgid " B - Upload directory :" msgstr " B - Lähetyshakemisto :" #: src/config.c:296 msgid " C - Script directory :" msgstr " C - Skriptihakemisto :" #: src/config.c:297 msgid " D - Script program :" msgstr " D - Skriptiohjelma :" #: src/config.c:298 msgid " E - Kermit program :" msgstr " E - Kermit-ohjelma :" #: src/config.c:300 msgid " F - Logging options" msgstr " F - Lokitiedoston käyttö" #: src/config.c:355 src/rwconf.c:114 src/rwconf.c:147 src/rwconf.c:148 msgid "Yes" msgstr "Kyllä" #: src/config.c:355 msgid "No " msgstr "Ei " #: src/config.c:430 msgid "M Zmodem download string activates..." msgstr "M Autom. käynnistettävä Zmodem-imurointi.." #: src/config.c:431 msgid "N Use filename selection window......" msgstr "N Käytetäänkö tiedostovalintaikkunaa......" #: src/config.c:432 msgid "O Prompt for download directory......" msgstr "O Kysytäänkö lataushakemistoa............." #: src/config.c:433 msgid "Change which setting? (SPACE to delete)" msgstr "Muutettava asetus? (poisto välilyönnillä)" #: src/config.c:436 msgid " Name Program" msgstr " Nimi Ohjelma" #. TRANSLATORS: #. * Name: Protocol sends filename internally #. * U/D: Command is used for upload or download #. * FullScr: Command runs fullscreen #. * IO-Red: Redirect output of commands to logfile #. * Multi: Protocol can transfer multiple files at once #: src/config.c:445 msgid "Name U/D FullScr IO-Red. Multi" msgstr "Nimi läh./lat. Kokor. Siir.ohj. Monta" #: src/config.c:476 msgid "Delete which protocol? " msgstr "Poistettava yhteyskäytäntö? " #: src/config.c:537 msgid " A - Serial Device :" msgstr " A - Sarjaportti :" #: src/config.c:538 msgid " B - Lockfile Location :" msgstr " B - Lukkotiedostojen hakemisto :" #: src/config.c:539 msgid " C - Callin Program :" msgstr " C - Sisäänsoitto-ohjelma :" #: src/config.c:540 msgid " D - Callout Program :" msgstr " D - Ulossoitto-ohjelma :" # Baudia per second on vanhentunut yksikkö. Nykyisin käytössä bittiä per sekunti, joka ei aivan tarkalleen tarkoita samaa asiaa. Käännetään tässä sanalla "Nopeus" #: src/config.c:541 msgid " E - Bps/Par/Bits :" msgstr " E - Nopeus/Pariteetti/Bitit :" #: src/config.c:542 msgid " F - Hardware Flow Control :" msgstr " F - Laitteistovuo-ohjaus :" #: src/config.c:543 msgid " G - Software Flow Control :" msgstr " G - Ohjelmistovuo-ohjaus :" #: src/config.c:616 msgid "DTE speed " msgstr "päätenopeus" #: src/config.c:618 msgid "line speed" msgstr "linjanopeus" #: src/config.c:626 msgid " A - Init string ........." msgstr " A - Modeemin alustuskomento ......" #: src/config.c:627 msgid " B - Reset string ........" msgstr " B - Reset-komento ................" #: src/config.c:628 msgid " C - Dialing prefix #1...." msgstr " C - Soittokomento #1 ............." #: src/config.c:629 msgid " D - Dialing suffix #1...." msgstr " D - Soittokomennon loppu #1 ......" #: src/config.c:630 msgid " E - Dialing prefix #2...." msgstr " E - Soittokomento #2 ............." #: src/config.c:631 msgid " F - Dialing suffix #2...." msgstr " F - Soittokomennon loppu #2 ......" #: src/config.c:632 msgid " G - Dialing prefix #3...." msgstr " G - Soittokomento #3 ............." #: src/config.c:633 msgid " H - Dialing suffix #3...." msgstr " H - Soittokomennon loppu #3 ......" #: src/config.c:634 msgid " I - Connect string ......" msgstr " I - Yhteys saatu ................." #: src/config.c:635 msgid " J - No connect strings .." msgstr " J - Yhteyttä ei saatu ............" #: src/config.c:636 msgid " K - Hang-up string ......" msgstr " K - Yhteyden katkaisukomento ....." #: src/config.c:637 msgid " L - Dial cancel string .." msgstr " L - Soittoyrityksen keskeytys ...." #: src/config.c:638 msgid " M - Dial time ..........." msgstr " M - Yhteyden odotusaika ....." #: src/config.c:639 msgid " N - Delay before redial ." msgstr " N - Soittoyritysten väliaika " #: src/config.c:640 msgid " O - Number of tries ....." msgstr " O - Soittoyritysten määrä ..." #: src/config.c:641 msgid " P - DTR drop time (0=no)." msgstr " P - DTR:n pudotusaika (0=ei) " #: src/config.c:642 msgid " Q - Auto bps detect ....." msgstr " Q - Päätenopeus=linjanopeus " #: src/config.c:643 msgid " R - Modem has DCD line .." msgstr " R - DCD-signaali käytössä .." #: src/config.c:644 msgid " S - Status line shows ..." msgstr " S - Tilarivillä näkyy ......" #: src/config.c:645 msgid " T - Multi-line untag ...." msgstr " T - Monen linjan systeemit.." #: src/config.c:657 msgid "Modem and dialing parameter setup" msgstr "Modeemi- ja soittoasetukset" #: src/config.c:690 msgid " Return or Esc to exit. Edit A+B to get defaults." msgstr " Poistu Enter- tai Esc-näppäimillä. Muokkaa A+B oletusten saamiseksi." #: src/config.c:828 msgid " A - Command key is :" msgstr " A - Komentonäppäin on :" #: src/config.c:829 msgid " B - Backspace key sends :" msgstr " B - Peruutusnäppäin lähet$$$tää :" #: src/config.c:830 msgid " C - Status line is :" msgstr " C - Tilarivi :" #: src/config.c:831 msgid " D - Alarm sound :" msgstr " D - Hälytysääni :" #: src/config.c:832 msgid " E - Foreground Color (menu):" msgstr " E - Tekstin väri (valikko) :" #: src/config.c:833 msgid " F - Background Color (menu):" msgstr " F - Taustaväri (valikko) :" #: src/config.c:834 msgid " G - Foreground Color (term):" msgstr " G - Tekstin väri (pääte) :" #: src/config.c:835 msgid " H - Background Color (term):" msgstr " H - Taustaväri (pääte) :" #: src/config.c:836 msgid " I - Foreground Color (stat):" msgstr " I - Tekstin väri (tilarivi) :" #: src/config.c:837 msgid " J - Background Color (stat):" msgstr " J - Taustaväri (tilarivi) :" #: src/config.c:838 msgid " K - History Buffer Size :" msgstr " K - Tekstipuskurin koko :" #: src/config.c:839 msgid " L - Macros file :" msgstr " L - Makrotiedosto :" #: src/config.c:840 msgid " N - Macros enabled :" msgstr " N - Makrot käytössä :" #: src/config.c:841 msgid " O - Character conversion :" msgstr " O - Merkkikonversio :" #: src/config.c:842 msgid " P - Add linefeed :" msgstr " P - Lisää rivinsyöttö :" #: src/config.c:843 msgid " Q - Local echo :" msgstr " Q - Paikallinen kaiutus :" #: src/config.c:844 msgid " R - Line Wrap :" msgstr " R - Rivinjatko (linewrap) :" #: src/config.c:845 msgid " S - Hex Display :" msgstr " S - Heksadesimaalinäyttö :" #: src/config.c:846 msgid " T - Add carriage return :" msgstr " T - Lisää rivinvaihto :" #: src/config.c:847 src/config.c:1601 msgid "Change which setting? (Esc to exit)" msgstr "Muutettava asetus: (Esc poistuu)" #: src/config.c:851 src/config.c:1373 msgid "Screen and keyboard" msgstr "Näyttö ja näppäimistö" #: src/config.c:870 msgid " M - Edit Macros\n" msgstr " M - Makrojen muokkaus\n" #: src/config.c:898 msgid "You can't change colors in black and white mode" msgstr "Et voi muuttaa värejä mustavalkotilassa" #: src/config.c:910 msgid "Menu foreground == background color, change!" msgstr "Valikon taustaväri sama kuin tekstin väri, vaihda toinen!" #: src/config.c:919 msgid "Terminal foreground == background color, change!" msgstr "Päätteen taustaväri sama kuin tekstin väri, vaihda toinen!" #: src/config.c:931 msgid "History Buffer Size" msgstr "Historiapuskurin koko" #: src/config.c:932 msgid "" "\n" " You have changed the history buffer size.\n" " You will need to save the configuration file and\n" " restart minicom for the change to take effect.\n" "\n" " Hit a key to Continue... " msgstr "" "\n" " Olet vaihtanut historiapuskurin kokoa.\n" " Sinun on tallennettava asetustiedostoa ja\n" " käynnistettävä minicom uudelleen, jotta.\n" " muutokset tulevat voimaan.\n" "\n" " Jatka painamalla jotain näppäintä... " #: src/config.c:949 msgid "Program new command key" msgstr "Komentonäppäin" #: src/config.c:951 msgid "" "\n" " Press the new command key. If you want to use\n" " the META or ALT key enter:\n" "\n" " o SPACE if your meta key sets the 8th bit high\n" " o ESC if your meta key sends the ESCAPE prefix (standard)\n" "\n" "\n" " Press new command key: " msgstr "" "\n" " Paina uutta komentonäppäintä. Jos haluat käyttää\n" " META- tai ALT-näppäintä, paina:\n" "\n" " o VÄLILYÖNTI jos meta-näppäin asettaa 8. bitin ylös\n" " o ESC jos meta-näppäin lähettää ESCAPE-komennon (vakio)\n" "\n" "\n" " Paina uutta komentonäppäintä: " #: src/config.c:960 msgid "Meta-8th bit " msgstr "Meta(8.bitti)" #: src/config.c:962 msgid "Escape (Meta)" msgstr "Escape (Meta)" #: src/config.c:996 src/config.c:1244 msgid "disabled" msgstr "ei käytössä" #: src/config.c:999 src/config.c:1247 src/rwconf.c:146 msgid "enabled" msgstr "on käytössä" #: src/config.c:1114 msgid "ERROR: you do not have permission to create a file there!" msgstr "VIRHE: Ei kirjoitusoikeutta hakemistoon!" # , c-format #: src/config.c:1120 #, c-format msgid "ERROR: cannot open macro file %s" msgstr "VIRHE: makrotiedoston %s avaus epäonnistui" #: src/config.c:1126 msgid "Reading macros" msgstr "Luetaan makrot" #: src/config.c:1185 msgid " A - Terminal emulation :" msgstr " A - Pääte-emulointi :" #: src/config.c:1186 msgid " B - Backspace key sends :" msgstr " B - Peruutusnäppäin lähettää:" #: src/config.c:1187 msgid " C - Status line is :" msgstr " C - Tilarivi on :" #: src/config.c:1188 msgid " D - Newline tx delay (ms) :" msgstr " D - Rivinvaihdon tx-viive (ms):" #: src/config.c:1189 msgid " E - ENQ answerback :" msgstr " E - ENQ-kyselyn vastaaja:" #: src/config.c:1190 msgid " F - Character tx delay (ms) :" msgstr " F - Merkin tx-viive (ms) :" #: src/config.c:1194 msgid "Terminal settings" msgstr "Pääteasetukset" # , c-format #: src/config.c:1298 #, c-format msgid "Cannot write to %s" msgstr "%s: kirjoitus epäonnistui" #: src/config.c:1305 msgid "Configuration saved" msgstr "Asetukset tallennettu" #: src/config.c:1320 msgid "ERROR: Macros have changed but no filename is set!" msgstr "VIRHE: Makroja muutettu mutta tiedostonimi puuttuu!" # , c-format #: src/config.c:1324 #, c-format msgid "Cannot write macros file %s" msgstr "Makrotiedoston %s kirjoitus epäonnistui" #: src/config.c:1330 msgid "Macros saved" msgstr "Makrot tallennettu" #: src/config.c:1347 msgid "Give name to save this configuration?" msgstr "Tallennetaan asetukset nimelle:" #: src/config.c:1369 msgid "Filenames and paths" msgstr "Tiedostot ja hakemistot" #: src/config.c:1370 msgid "File transfer protocols" msgstr "Tiedostonsiirtoyhteyskäytännöt" #: src/config.c:1371 msgid "Serial port setup" msgstr "Sarjaportin asetukset" #: src/config.c:1372 msgid "Modem and dialing" msgstr "Modeemi ja soitto" #: src/config.c:1375 msgid "Save setup as.." msgstr "Tallenna nimellä.." #: src/config.c:1376 msgid "Exit" msgstr "Pois asetuksista" #: src/config.c:1377 msgid "Exit from Minicom" msgstr "Poistu Minicomista" # , c-format #: src/config.c:1389 #, c-format msgid "Save setup as %s" msgstr "Tallenna nimellä %s" #: src/config.c:1395 msgid "configuration" msgstr "asetukset" #: src/config.c:1404 msgid "BLACK" msgstr "MUSTA" #: src/config.c:1404 msgid "RED" msgstr "PUNAINEN" #: src/config.c:1404 msgid "GREEN" msgstr "VIHREÄ" #: src/config.c:1404 msgid "YELLOW" msgstr "KELTAINEN" #: src/config.c:1405 msgid "BLUE" msgstr "SININEN" #: src/config.c:1405 msgid "MAGENTA" msgstr "SINIPUNAINEN" #: src/config.c:1405 msgid "CYAN" msgstr "SINIVIHREÄ" #: src/config.c:1405 msgid "WHITE" msgstr "VALKOINEN" #: src/config.c:1435 msgid "Comm Parameters" msgstr "Sarjaliitännän asetukset" #: src/config.c:1440 msgid " Speed Parity Data\n" msgstr " Nopeus Pariteetti Data\n" #: src/config.c:1441 msgid " A: L: None S: 5\n" msgstr " A: L: Ei käyt. S: 5\n" #: src/config.c:1442 msgid " B: M: Even T: 6\n" msgstr " B: M: Paril. T: 6\n" #: src/config.c:1443 msgid " C: 9600 N: Odd U: 7\n" msgstr " C: 9600 N: Pariton U: 7\n" #: src/config.c:1444 msgid " D: 38400 O: Mark V: 8\n" msgstr " D: 38400 O: Mark V: 8\n" #: src/config.c:1445 msgid " E: 115200 P: Space\n" msgstr " E: 115200 P: Space\n" #: src/config.c:1447 msgid " Stopbits\n" msgstr " Stop-bitit\n" #: src/config.c:1448 msgid " W: 1 Q: 8-N-1\n" msgstr " W: 1 Q: 8-N-1\n" #: src/config.c:1449 msgid " X: 2 R: 7-E-1\n" msgstr " X: 2 R: 7-E-1\n" #: src/config.c:1451 msgid " K: Current\n" msgstr " K: Nykyinen\n" #: src/config.c:1454 msgid "" "\n" " Choice, or to exit? " msgstr "" "\n" " Valitse tai poistu :illä: " # , c-format #: src/config.c:1462 #, c-format msgid "Current: %5s %s%s%s " msgstr "Nykyinen: %5s %s%s%s " #: src/config.c:1604 msgid "F1 to F10 Macros" msgstr "Makrot F1 - F10 " #: src/config.c:1623 msgid " (LEGEND: ^M = C-M, ^L = C-L, ^G = C-G, ^R = C-R, ^~ = pause 1 second," msgstr " (ERIKOISMERKIT: ^M=C-M, ^L=C-L, ^G=C-G, ^R=C-R, ^~ = tauko 1 sekunti," #: src/config.c:1625 msgid " \\u = username, \\p = password, \\\\ = \\, \\e = toggle echo, " msgstr " \\u = käyttäjänimi, \\p = salasana, \\\\ = \\, \\e = vuorottele kaiutusta, " #: src/config.c:1627 msgid " \\l = toggle LF, \\bX1..Xn = change baud rate. Example: \"\\beq \"" msgstr " \\l = vuorottele rivinvaihto, \\bX1..Xn = vaihda nopeus. Esim.: ”\\beq ”" #: src/config.c:1629 msgid " = 115200 8N1. (See the \"Comm Parameters\" menu for valid values of X.))" msgstr " = 115200 8N1. (Katso kelvolliset X-arvot valikosta ”Sarjaliitännän asetukset”.))" #: src/config.c:1644 msgid "CHANGED" msgstr "MUUTETTU" #: src/config.c:1731 msgid "Character conversion" msgstr "Merkkikonversio" #: src/config.c:1736 msgid " char in out char in out char in out char in out\n" msgstr " merkki sis ulos merkki sis ulos merkki sis ulos merkki sis ulos\n" #: src/config.c:1758 msgid "" "\n" " A - load table\tB - save table" msgstr "" "\n" " A - lataa taulu\tB - tallenna taulu" # , c-format #: src/config.c:1760 #, c-format msgid "\tfile:%s" msgstr "\ttiedosto:%s" #: src/config.c:1761 msgid "" "\n" " C - edit char\tD - next screen\tE - prev screen\n" msgstr "" "\n" " C - muokkaa merkki\tD - seuraavat\t\tE - edelliset\n" # , c-format #: src/config.c:1762 #, c-format msgid " F - convert capture: %s\n" msgstr " F - konvertoidaan tiedostoon tallennettaessa: %s\n" # , c-format #: src/config.c:1777 #, c-format msgid "Load file: %s" msgstr "Lataa tiedosto: %s" # , c-format #: src/config.c:1789 #, c-format msgid "Save as file: %s" msgstr "Tallenna tiedosto: %s" #: src/config.c:1800 msgid "Character to be edited: " msgstr "Muokattava merkki: " #: src/config.c:1808 src/config.c:1820 src/config.c:1832 msgid "Input character ascii value 0-255" msgstr "Anna merkin ascii-koodi (0-255)" # , c-format #: src/config.c:1814 #, c-format msgid "Change input to: %s" msgstr "Muutettu tuleva: %s" # , c-format #: src/config.c:1826 #, c-format msgid "Change output to: %s" msgstr "Muutettu lähtevä: %s" # , c-format #: src/config.c:1864 #, c-format msgid "Cannot open conversion table %s" msgstr "Muunnostaulun %s avaus epäonnistui" # , c-format #: src/config.c:1878 #, c-format msgid "Cannot write conversion table %s" msgstr "Tiedoston %s kirjoitus epäonnistui" #: src/dial.c:250 msgid "Initializing Modem" msgstr "Modeemin alustus" #: src/dial.c:266 msgid "Resetting Modem" msgstr "Modeemin resetointi" #: src/dial.c:280 msgid "Hanging up" msgstr "Katkaisen yhteyden" # , c-format #: src/dial.c:284 #, c-format msgid "Hangup (%ld:%02ld:%02ld)" msgstr "Yhteyden katkaisu (%ld:%02ld:%02ld)" #: src/dial.c:316 msgid "Sending BREAK" msgstr "Lähetetään BREAK" # , c-format #: src/dial.c:382 #, c-format msgid " No connection: %s. \n" msgstr " Ei yhteyttä: %s. \n" #: src/dial.c:384 msgid " Press any key to continue.. " msgstr " Paina jotain näppäintä.. " # , c-format #: src/dial.c:389 src/dial.c:401 #, c-format msgid " Retry in %2d seconds " msgstr " Uusi yritys %2d sekunnin kuluttua " #: src/dial.c:427 msgid "Max retries" msgstr "Liikaa yrityksiä" #: src/dial.c:437 msgid "You are already online! Hang up first." msgstr "Olet jo linjalla! Katkaise yhteys ensin." #: src/dial.c:442 msgid "Autodial" msgstr "Soitto" #: src/dial.c:446 src/dial.c:476 msgid "Dialing" msgstr "Soitetaan " # , c-format #: src/dial.c:447 src/dial.c:479 #, c-format msgid " At : %s" msgstr " Numero : %s" # , c-format #: src/dial.c:450 src/dial.c:483 #, c-format msgid " Last on : %s at %s" msgstr " Viimeksi: %s klo %s" # , c-format #: src/dial.c:498 #, c-format msgid " Time : %-3d" msgstr " Aika : %-3d" # , c-format #: src/dial.c:500 #, c-format msgid " Attempt #%d" msgstr " Yritys #%d" #: src/dial.c:501 msgid "" "\n" "\n" "\n" " Escape to cancel, space to retry." msgstr "" "\n" "\n" "\n" " Esc keskeyttää, välilyönti->seuraava." #: src/dial.c:542 msgid "Cancelled" msgstr "Peruttu" #: src/dial.c:598 msgid "Connected. Press any key to continue" msgstr "Yhteys muodostui. Paina jotain näppäintä" #: src/dial.c:678 msgid "Timeout" msgstr "Aikakatkaisu" #: src/dial.c:858 msgid "Manually entered number" msgstr "Käsin syötetty numero" #: src/dial.c:867 msgid "Cannot open ~/.dialdir: permission denied" msgstr "~/.dialdir:in avaus epäonnistui: ei oikeuksia" #: src/dial.c:919 msgid "Phonelist garbled (unknown version?)" msgstr "Puhelinluettelo sekaisin (outo versio?)" #: src/dial.c:926 src/dial.c:934 msgid "Phonelist corrupted" msgstr "Puhelinluettelo vaurioitunut" #: src/dial.c:939 msgid "Unknown dialing directory version" msgstr "Tuntematon puhelinluettelon versio" #: src/dial.c:946 msgid "Phonelist garbled (?)" msgstr "Puhelinluettelo sekaisin (?)" #: src/dial.c:968 msgid "Out of memory while reading dialing directory" msgstr "Puhelinluettelo ei mahdu muistiin" #: src/dial.c:1015 #, c-format msgid "Converted dialdir to new format, old saved as %s.v%hd" msgstr "Muunnettiin dialdir uuteen muotoon, vanha tallennettu nimellä %s.v%hd" #: src/dial.c:1050 msgid "Cannot open ~/.dialdir for writing!" msgstr "Tiedoston ~/.dialdir avaaminen kirjoittamista varten epäonnistui!" #: src/dial.c:1066 src/dial.c:1078 msgid "Error writing to ~/.dialdir!" msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon ~/.dialdir!" #: src/dial.c:1143 msgid " A - Name :" msgstr " A - Nimi :" #: src/dial.c:1144 msgid " B - Number :" msgstr " B - Numero :" #: src/dial.c:1145 msgid " C - Dial string # :" msgstr " C - Soittokomennon numero :" #: src/dial.c:1146 msgid " D - Local echo :" msgstr " D - Lähtevien merkkien kaiutus :" #: src/dial.c:1147 msgid " E - Script :" msgstr " E - Skripti :" #: src/dial.c:1148 msgid " F - Username :" msgstr " F - Käyttäjänimi :" #: src/dial.c:1149 msgid " G - Password :" msgstr " G - Salasana :" #: src/dial.c:1150 msgid " H - Terminal Emulation :" msgstr " H - Pääte-emulointi :" #: src/dial.c:1151 msgid " I - Backspace key sends :" msgstr " I - Peruutusnäppäin lähettää :" #: src/dial.c:1152 msgid " J - Linewrap :" msgstr " J - Rivinjatko (linewrap) :" #: src/dial.c:1153 msgid " K - Line Settings :" msgstr " K - Sarjaliikenneasetukset :" #: src/dial.c:1154 msgid " L - Conversion table :" msgstr " L - Konversiotaulu :" #: src/dial.c:1167 src/dial.c:1239 src/dial.c:1246 msgid "Delete" msgstr "Del" #: src/dial.c:1167 src/dial.c:1239 src/dial.c:1246 msgid "Backspace" msgstr "Peruutus" #: src/dial.c:1169 src/dial.c:1241 src/dial.c:1251 msgid "On" msgstr "Päällä" #: src/dial.c:1169 src/dial.c:1241 src/dial.c:1251 msgid "Off" msgstr "Pois " # , c-format #: src/dial.c:1173 #, c-format msgid " Last dialed : %s %s\n" msgstr " Viimeksi soitettu : %s %s\n" # , c-format #: src/dial.c:1174 #, c-format msgid " Times on : %d" msgstr " Soittokertoja : %d" #. TRANSLATORS: Translation of each of these menu items should not be #. * longer than 7 characters. The upper-case letter is a shortcut, #. * so keep them unique and ASCII; 'h', 'j', 'k', 'l' are reserved #: src/dial.c:1275 msgid "Dial" msgstr "soiTa" #: src/dial.c:1275 msgid "Find" msgstr "hAku" #: src/dial.c:1275 msgid "Add" msgstr "liSää" #: src/dial.c:1275 msgid "Edit" msgstr "Muokkaa" #: src/dial.c:1275 msgid "Remove" msgstr "Poista" #: src/dial.c:1275 msgid "moVe" msgstr "siiRrä" #: src/dial.c:1276 msgid "Manual" msgstr "KäsiN" #: src/dial.c:1422 src/file.c:71 src/minicom.c:68 src/minicom.c:71 msgid " Yes " msgstr " Kyllä " #: src/dial.c:1422 src/file.c:71 src/minicom.c:68 src/minicom.c:71 msgid " No " msgstr " Ei " # 123456789012345678901234567890123456789012345678901234567890123 # 1 2 3 4 5 6 # , c-format #: src/dial.c:1515 #, c-format msgid "Entry \"%s\" not found. Enter dialdir?" msgstr "Ei tietoja numerolle ”%s”. Mennäänkö puhelinluetteloon?" #: src/dial.c:1545 src/file.c:429 msgid "( Escape to exit, Space to tag )" msgstr "( Esc poistumiseen, välilyönti merkitsemiseen )" #: src/dial.c:1546 msgid " Move entry up/down, Escape to exit" msgstr " Siirrä ylös/alas, ESC poistuu" #: src/dial.c:1566 msgid "Dialing Directory" msgstr "Puhelinluettelo" #: src/dial.c:1568 msgid " Name Number Last on Times Script\n" msgstr " Nimi Numero Viimeksi yht Skripti\n" #: src/dial.c:1742 msgid "Find an entry" msgstr "Etsi nimellä" #: src/dial.c:1803 msgid "Remove entry?" msgstr "Numeron poisto?" #: src/dial.c:1847 msgid "Enter number" msgstr "Anna numero" #. TRANSLATORS: Translation of each of these menu items should not be #. * longer than 7 characters. The upper-case letter is a shortcut, #. * so keep them unique and ASCII; 'h', 'j', 'k', 'l' are reserved #: src/file.c:59 msgid "[Goto]" msgstr "[Mene]" #: src/file.c:59 msgid "[Prev]" msgstr "[Edell]" #: src/file.c:59 msgid "[Show]" msgstr "[Näytä]" #: src/file.c:59 msgid "[Tag]" msgstr "[Merk]" #: src/file.c:59 msgid "[Untag]" msgstr "[Palaa]" #: src/file.c:60 msgid "[Okay]" msgstr "[Selvä]" #: src/file.c:322 #, c-format msgid "Could not change to directory %s (%s)" msgstr "Vaihtaminen hakemistoon %s (%s) epäonnistui" #: src/file.c:346 msgid "Select one or more files for download" msgstr "Valitse yksi tai useampi tiedosto latausta varten" #: src/file.c:348 msgid "Select a file for download" msgstr "Valitse tiedosto ladattavaksi" #: src/file.c:350 msgid "Select a directory for download" msgstr "Valitse hakemisto latausta varten" #: src/file.c:353 msgid "Select one or more files for upload" msgstr "Valitse yksi tai useampi tiedosto kopioitavaksi palvelimelle" #: src/file.c:355 msgid "Select a file for upload" msgstr "Valitse tiedosto kopioitavaksi palvelimelle" #: src/file.c:357 msgid "Select a directory for upload" msgstr "Valitse hakemisto palvelimelle kopiointia varten" #: src/file.c:366 #, c-format msgid "Directory: %%-%ds" msgstr "Hakemisto: %%-%ds" #: src/file.c:454 msgid "Can't back up!" msgstr "Olet jo juuressa!" #: src/file.c:552 src/file.c:565 msgid "Too many files tagged - buffer would overflow" msgstr "Liikaa tiedostoja - puskurin ylivuoto" #: src/file.c:669 src/file.c:796 msgid "Can select only one!" msgstr "Valitse vain yksi." #: src/file.c:771 msgid "Goto directory:" msgstr "Siirry hakemistoon:" #: src/file.c:785 msgid "Filename pattern:" msgstr "Valintapeite:" #: src/file.c:802 msgid "Tag pattern:" msgstr "Valintapeite:" #: src/file.c:806 msgid "No file(s) tagged" msgstr "Ei tiedostoja valittuna" #: src/file.c:823 msgid "Untag pattern:" msgstr "Poista peite:" #: src/file.c:827 msgid "No file(s) untagged" msgstr "Ei valintaa" #: src/file.c:843 msgid "No file selected - enter filename:" msgstr "Ei tiedostoja valittuna - anna nimi:" # , c-format #: src/file.c:853 #, c-format msgid "File: \"%s\" exists! Overwrite?" msgstr "Tiedosto: ”%s” on jo olemassa! Korvataanko?" #: src/file.c:864 msgid "no such file!" msgstr "tiedostoa ei löydy!" # , c-format #: src/getsdir.c:315 #, c-format msgid "%d files:\n" msgstr "%d tiedostoa:\n" #: src/help.c:41 msgid "Minicom Command Summary" msgstr "Minicomin näppäinkomennot" # , c-format #: src/help.c:45 #, c-format msgid "Commands can be called by %s" msgstr "Komennot annetaan %s-näppäimellä" #: src/help.c:51 msgid "Main Functions" msgstr "Tärkeimmät komennot" #: src/help.c:53 msgid "Other Functions" msgstr "Muut toiminnot" #: src/help.c:55 msgid " Dialing directory..D run script (Go)....G | Clear Screen.......C\n" msgstr " puhelinluettelo....D skriptin suoritus..G | ruudun tyhjennys...C\n" #: src/help.c:56 msgid " Send files.........S Receive files......R | cOnfigure Minicom..O\n" msgstr " tiedoston lähetys..S tied. vastaanotto..R | asetukset..........O\n" #: src/help.c:57 msgid " comm Parameters....P Add linefeed.......A | " msgstr " comm-asetukset.....P lisää rivinvaihdot.A | " #: src/help.c:59 msgid "Suspend minicom....J\n" msgstr "hyppy shelliin.....J\n" #: src/help.c:61 msgid "Jump to a shell....J\n" msgstr "hyppy shelliin.....J\n" #: src/help.c:63 msgid " Capture on/off.....L Hangup.............H | eXit and reset.....X\n" msgstr " tallenna tiedost...L linjan katkaisu....H | reset + poistu.....X\n" #: src/help.c:64 msgid " send break.........F initialize Modem...M | Quit with no reset.Q\n" msgstr " lähetä break.......F Modeemin alustus...M | pois, ei resettiä..Q\n" #: src/help.c:65 msgid " Terminal settings..T run Kermit.........K | Cursor key mode....I\n" msgstr " pääteasetukset.....T Kermit.............K | kursorinäppäimet...I\n" #: src/help.c:66 msgid " lineWrap on/off....W" msgstr " rivinjatko (wrap)..W" #: src/help.c:67 msgid " local Echo on/off..E | Help screen........Z\n" msgstr " paik.kaiku/pois....E | Opastenäyttö.......Z\n" #: src/help.c:68 msgid " Paste file.........Y Timestamp toggle...N | scroll Back........B\n" msgstr " Liitä tiedosto.....Y Vaihtele aikaleimaa.N | vieritä takaisin..B\n" #: src/help.c:69 msgid " Add Carriage Ret...U" msgstr " Lisää rivinvaihto..U" #: src/help.c:71 msgid "Select function or press Enter for none." msgstr "Valitse komento tai poistu ENTERillä." #: src/help.c:79 msgid "Written by Miquel van Smoorenburg 1991-1995" msgstr "Tekijä Miquel van Smoorenburg 1991-1995" #: src/help.c:81 msgid "Some additions by Jukka Lahtinen 1997-2000" msgstr "Muuttanut Jukka Lahtinen 1997-2000" #: src/help.c:83 msgid "i18n by Arnaldo Carvalho de Melo 1998" msgstr "i18n Arnaldo Carvalho de Melo 1998" #: src/main.c:213 #, c-format msgid "Lockfile is stale. Overriding it..\n" msgstr "Ohitetaan vanha lukkotiedosto..\n" # , c-format #: src/main.c:222 src/updown.c:490 #, c-format msgid "Device %s is locked.\n" msgstr "%s on lukittu.\n" #: src/main.c:237 #, c-format msgid "Could not setup for dial out.\n" msgstr "Soiton asetus epäonnistui.\n" # , c-format #: src/main.c:288 #, c-format msgid "minicom: cannot open %s: %s\n" msgstr "minicom: %s:n avaus epäonnistui: %s\n" # , c-format #: src/main.c:291 #, c-format msgid "minicom: cannot open %s. Sorry.\n" msgstr "minicom: %s:n avaus epäonnistui.\n" # , c-format #: src/main.c:298 src/main.c:754 #, c-format msgid "Cannot open %s!" msgstr "Kohteen %s avaus epäonnistui!" #: src/main.c:477 msgid "Offline" msgstr "Ei yhteyttä" #: src/main.c:477 msgid "OFFLINE" msgstr "EI YHTEYTTÄ" #: src/main.c:479 msgid "Online" msgstr "Yhteys" #: src/main.c:479 msgid "ONLINE" msgstr "YHTEYS" # , c-format #: src/main.c:554 #, c-format msgid "Gone offline (%ld:%02ld:%02ld)" msgstr "Yhteys katkesi (%ld:%02ld:%02ld)" # , c-format #: src/main.c:635 #, c-format msgid " %7.7sZ for help | | | Minicom %-6.6s | | " msgstr " %7.7sZ = Opaste | | | Minicom %-6.6s | | " #: src/main.c:735 msgid "Could not re-initialize window system." msgstr "Ikkunoiden uudelleenalustus epäonnistui." # , c-format #: src/minicom.c:56 src/minicom.c:58 #, c-format msgid "Got signal %d" msgstr "Signaali %d" #: src/minicom.c:69 src/minicom.c:70 msgid " Close " msgstr " Sulje " #: src/minicom.c:69 msgid " Pause " msgstr " Tauko " #: src/minicom.c:69 src/minicom.c:70 msgid " Exit " msgstr " Pois " #: src/minicom.c:70 msgid " Unpause" msgstr " Jatka " #: src/minicom.c:85 msgid "Hang-up line?" msgstr "Katkaise yhteys?" # , c-format #: src/minicom.c:96 #, c-format msgid "Killed by signal %d !\n" msgstr "Lopetettu signaaliin %d !\n" #: src/minicom.c:120 msgid "Suspended. Type \"fg\" to resume.\n" msgstr "Shellissä. Paluu komennolla ”fg”.\n" #: src/minicom.c:139 msgid "SHELL variable not set" msgstr "SHELL-muuttujalla ei arvoa" #: src/minicom.c:143 src/updown.c:311 src/updown.c:518 src/updown.c:716 msgid "Out of memory: could not fork()" msgstr "Muisti lopussa. fork() epäonnistui" #: src/minicom.c:153 msgid "Shelled out. Type \"exit\" to return.\n" msgstr "Shell. Palaa komennolla ”exit”.\n" #: src/minicom.c:266 msgid "SEARCH FOR (ESC=Exit)" msgstr "ETSI TEKSTI (ESC=paluu)" #: src/minicom.c:316 src/minicom.c:337 msgid "Search Wrapping Around to Start!" msgstr "Jatketaan etsintää alusta!" #: src/minicom.c:462 msgid "HISTORY: U=Up D=Down F=PgDn B=PgUp s=Srch S=CaseLess N=Next C=Cite ESC=Exit " msgstr "PUSKURI: U=ylös D=alas F=PgDn B=PgUp s=haku S=HAKU N=seur C=lainaa ESC=pois" #: src/minicom.c:501 msgid "History buffer Disabled!" msgstr "Puskuri ei ole käytössä!" #: src/minicom.c:506 msgid "History buffer empty!" msgstr "Historiapuskuri on tyhjä!" #: src/minicom.c:564 msgid "" "No previous search!\n" " Please 's' or 'S' first!" msgstr "" "Ei aiempaa hakua!\n" " Anna komento 's' tai 'S'!" #: src/minicom.c:721 src/minicom.c:764 msgid " CITATION: ENTER=select start line ESC=exit " msgstr " LAINAUS: ENTER=valitse alkurivi ESC=peru " #: src/minicom.c:738 msgid " CITATION: ENTER=select end line ESC=exit " msgstr " LAINAUS: ENTER=valitse loppurivi ESC=peru " # , c-format #: src/minicom.c:798 #, c-format msgid "Wrong option in environment MINICOM=\"%s\"\n" msgstr "Tuntematon asetus MINICOM=”%s”\n" #: src/minicom.c:799 #, c-format msgid "Type \"minicom %s\" for help.\n" msgstr "Apua komennolla ”minicom %s”\n" #: src/minicom.c:809 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [configuration]\n" "A terminal program for Linux and other unix-like systems.\n" "\n" " -b, --baudrate : set baudrate (ignore the value from config)\n" " -D, --device : set device name (ignore the value from config)\n" " -s, --setup : enter setup mode\n" " -o, --noinit : do not initialize modem & lockfiles at startup\n" " -m, --metakey : use meta or alt key for commands\n" " -M, --metakey8 : use 8bit meta key for commands\n" " -l, --ansi : literal; assume screen uses non IBM-PC character set\n" " -L, --iso : don't assume screen uses ISO8859\n" " -w, --wrap : Linewrap on\n" " -H, --displayhex : display output in hex\n" " -z, --statline : try to use terminal's status line\n" " -7, --7bit : force 7bit mode\n" " -8, --8bit : force 8bit mode\n" " -c, --color=on/off : ANSI style color usage on or off\n" " -a, --attrib=on/off : use reverse or highlight attributes on or off\n" " -t, --term=TERM : override TERM environment variable\n" " -S, --script=SCRIPT : run SCRIPT at startup\n" " -d, --dial=ENTRY : dial ENTRY from the dialing directory\n" " -p, --ptty=TTYP : connect to pseudo terminal\n" " -C, --capturefile=FILE : start capturing to FILE\n" " -T, --disabletime : disable display of online time\n" " -R, --remotecharset : character set of communication partner\n" " -v, --version : output version information and exit\n" " configuration : configuration file to use\n" "\n" "These options can also be specified in the MINICOM environment variable.\n" msgstr "" "Käyttö: %s [VALITSIN]... [asetustiedosto]\n" "Pääteohjelma Linuxille ja muille unix-tyyppisille järjestelmille.\n" "\n" " -b, --baudrate : aseta nopeus (ohita asetusarvo)\n" " -D, --device : aseta laitenimi (ohita asetusarvo)\n" " -s, --setup : siirry asetustilaan (vain root-käyttäjänä)\n" " -o, --noinit : älä alusta modeemia & lukkotiedostoja käynnistyksen yhteydessä\n" " -m, --metakey : käytä meta- tai alt-näppäintä komennoille\n" " -M, --metakey8 : käytä 8-bittistä meta-näppäintä komennoille\n" " -l, --ansi : literaali; otaksuu näytön käyttävän ei-IBM-PC -merkistöä\n" " -L, --iso : älä otaksu näytön käyttävän ISO8859-merkkikoodausta\n" " -w, --wrap : Käytössä rivinvaihto näytön rajalla\n" " -z, --statline : yritä käyttää pääteikkunan tilariviä\n" " -7, --7bit : pakota 7-bittitilaan\n" " -8, --8bit : pakota 8-bittitilaan\n" " -c, --color=on/off : ANSI-tyylinen värikäyttö päällä tai pois päältä\n" " -a, --attrib=on/off : käytä käänteisiä tai korostettuja attribuutteja päällä tai pois päältä\n" " -t, --term=TERM : korvaa TERM-ympäristömuuttuja\n" " -S, --script=SKRIPTI : suorita SKRIPTI käynnistyksen yhteydessä\n" " -d, --dial=ENTRY : valitse ENTRY valintahakemistosta\n" " -p, --ptty=TTYP : yhdistä näennäispäätteeseen\n" " -C, --capturefile=FILE : käynnistä tallentaminen tiedostoon FILE\n" " -T, --disabletime : ota pois käytöstä verkkoajan näyttö\n" " -R, --remotecharset : viestintäkumppanin merkistö\n" " -v, --version : tulosta versiotiedot ja poistu\n" " asetustiedosto : käytettävä asetustiedosto\n" "\n" "Nämä valitsimet voidaan määritellä myös MINICOM-ympäristömuuttujassa.\n" # , c-format #: src/minicom.c:838 #, c-format msgid "This variable is currently set to \"%s\".\n" msgstr "Tämä muuttuja on nykyisin asetettu arvoon ”%s”.\n" # , c-format #: src/minicom.c:840 #, c-format msgid "This variable is currently unset.\n" msgstr "Tämä muuttujaa ei ole nykyään asetettuna.\n" #: src/minicom.c:843 #, c-format msgid "" "The configuration directory for the access file and the configurations\n" "is compiled to %s.\n" "\n" "Report bugs to .\n" msgstr "" "Asetushakemisto pääsytiedostoa ja asetuksia varten\n" "käännettiin kohteeseen %s.\n" "\n" "Ilmoita virheistä (englanniksi) osoitteeseen .\n" "Ilmoita käännösvirheistä osoitteeseen .\n" #: src/minicom.c:1159 #, c-format msgid "%s version %s" msgstr "%s versio %s" # , c-format #: src/minicom.c:1161 #, c-format msgid " (compiled %s)" msgstr " (käännetty %s)" # , c-format #: src/minicom.c:1164 #, c-format msgid "" "Copyright (C) Miquel van Smoorenburg.\n" "\n" msgstr "" "Copyright © Miquel van Smoorenburg.\n" "\n" #: src/minicom.c:1187 #, c-format msgid "minicom: argument to -p must be a pty\n" msgstr "minicom: valitsimen -p argumenttina pitää olla jokin pty\n" #: src/minicom.c:1251 src/minicom.c:1571 msgid "Cannot open capture file" msgstr "Tallennustiedoston avaus epäonnistui" #: src/minicom.c:1310 msgid "You don't exist. Go away.\n" msgstr "En tunne sinua. Poistu.\n" #: src/minicom.c:1385 msgid "Sorry. Your screen is too small.\n" msgstr "Näyttösi on liian pieni.\n" #: src/minicom.c:1454 msgid "Welcome to minicom" msgstr "Minicom" #: src/minicom.c:1455 msgid "OPTIONS" msgstr "VALITSIMET" #: src/minicom.c:1457 msgid "Compiled on" msgstr "Käännetty " #: src/minicom.c:1473 msgid "Port" msgstr "Portti" #: src/minicom.c:1476 msgid "Using character set conversion" msgstr "Käytetään merkkikonversiota" # , c-format #: src/minicom.c:1477 #, c-format msgid "" "\n" "Press %sZ for help on special keys%c\n" "\n" msgstr "" "\n" "Komentonäppäinten ohjeet: %sZ%c\n" "\n" #: src/minicom.c:1498 msgid "Add linefeed ON" msgstr "rivinvaihto LISÄTÄÄN" #: src/minicom.c:1498 msgid "Add linefeed OFF" msgstr "rivinvaihtoa EI LISÄTÄ" #: src/minicom.c:1503 msgid "Add carriage return ON" msgstr "Lisää rivinvaihto PÄÄLLÄ" #: src/minicom.c:1503 msgid "Add carriage return OFF" msgstr "Lisää rivinvaihto POIS" #: src/minicom.c:1508 msgid "Local echo ON" msgstr "Kaiutus PÄÄLLÄ" #: src/minicom.c:1508 msgid "Local echo OFF" msgstr "Kaiutus POIS" #: src/minicom.c:1527 msgid "You are online. Really initialize?" msgstr "Yhteys on auki. Alustetaanko modeemi silti?" #: src/minicom.c:1534 msgid "Leave without reset?" msgstr "Poistu resetoimatta?" #: src/minicom.c:1538 src/minicom.c:1556 msgid "Save macros?" msgstr "Tallenna makrot?" #: src/minicom.c:1548 msgid "Leave Minicom?" msgstr "Poistu Minicomista?" #: src/minicom.c:1567 msgid "Capture to which file? " msgstr "Tallennetaan tiedostoon: " #: src/minicom.c:1576 src/minicom.c:1585 msgid "Capture file" msgstr "Tallennetaan tiedostoon" #: src/minicom.c:1620 msgid "Linewrap ON" msgstr "Rivinjatko PÄÄLLÄ" #: src/minicom.c:1620 msgid "Linewrap OFF" msgstr "Rivinjatko POIS" #: src/minicom.c:1629 msgid "Timestamp OFF" msgstr "Aiakaleima POIS" #: src/minicom.c:1632 msgid "Timestamp every line (simple)" msgstr "Aikaleima jokaisella rivillä (yksinkertainen)" #: src/minicom.c:1635 msgid "Timestamp every line (extended)" msgstr "Aikaleima jokaisella rivillä (laajennettu)" #: src/minicom.c:1638 msgid "Timestamp lines every second" msgstr "Aikaleima kerran sekunnissa" #: src/minicom.c:1679 msgid "Quit without reset while online." msgstr "Poistuminen katkaisematta linjaa." #: src/rwconf.c:115 src/rwconf.c:149 msgid "No" msgstr "Ei" #: src/rwconf.c:226 #, c-format msgid "# Machine-generated file - use \"minicom -s\" to change parameters.\n" msgstr "# Minicomin tuottama tiedosto - muuta komennolla ”minicom -s”.\n" #: src/rwconf.c:228 #, c-format msgid "# Machine-generated file - use setup menu in minicom to change parameters.\n" msgstr "# Minicomin tuottama tiedosto - asetusten muutto Minicomin valikoilla.\n" #: src/rwconf.c:253 #, c-format msgid "Memory allocation failed.\n" msgstr "Muistin varaus epäonnistui.\n" #: src/rwconf.c:322 #, c-format msgid "** Line %d of the %s config file is unparsable.\n" msgstr "** Rivi %d / %s config -tiedosto ei ole jäsennettävissä.\n" #: src/rwconf.c:323 msgid "global" msgstr "globaalissa" #: src/rwconf.c:323 msgid "personal" msgstr "yksityisessä" # , c-format #: src/script.c:127 #, c-format msgid "script \"%s\": syntax error in line %d %s%s\n" msgstr "skripti ”%s”: syntaksivirhe rivillä %d %s%s\n" # , c-format #: src/script.c:151 #, c-format msgid "script \"%s\": global timeout%s\n" msgstr "skripti ”%s”: aikaraja ylitetty%s\n" #: src/script.c:290 msgid "(word contains ESC or quote)" msgstr "(sanassa ESC tai lainausmerkki)" # , c-format #: src/script.c:343 #, c-format msgid "runscript: couldn't open \"%s\"%s\n" msgstr "runscript: kohteen ”%s”%s epäonnistui\n" # , c-format #: src/script.c:364 src/script.c:476 #, c-format msgid "script \"%s\": out of memory%s\n" msgstr "skripti ”%s”: muisti ei riitä%s\n" # , c-format #: src/script.c:470 #, c-format msgid "script \"%s\" line %d: unknown variable \"%s\"%s\n" msgstr "skripti ”%s” rivi %d: tuntematon muuttuja ”%s”%s\n" # , c-format #: src/script.c:515 #, c-format msgid "script \"%s\": unexpected end of file%s\n" msgstr "skripti ”%s”: tiedosto loppui odottamatta%s\n" #: src/script.c:523 msgid "(garbage after })" msgstr "(roskaa }-merkin jälkeen)" #: src/script.c:531 msgid "(too many arguments)" msgstr "(liikaa argumentteja)" # , c-format #: src/script.c:550 #, c-format msgid "script \"%s\" line %d: nested expect%s\n" msgstr "skripti ”%s” rivi %d: sisäkkäiset expect-käskyt%s\n" #: src/script.c:560 msgid "(garbage after {)" msgstr "(roskaa {-merkin jälkeen)" #: src/script.c:581 src/script.c:846 src/script.c:914 msgid "(argument expected)" msgstr "(argumentti puuttuu)" #: src/script.c:584 src/script.c:848 msgid "(invalid argument)" msgstr "(tuntematon argumentti)" #: src/script.c:679 msgid "(in goto/gosub label)" msgstr "(goto/gosub -osoitteessa)" # , c-format #: src/script.c:686 #, c-format msgid "script \"%s\" line %d: label \"%s\" not found%s\n" msgstr "skripti ”%s” rivi %d: osoitetta ”%s” ei löydy%s\n" # , c-format #: src/script.c:708 #, c-format msgid "script \"%s\": no return from gosub%s\n" msgstr "skripti ”%s”: gosub:ista puuttuu return-käsky%s\n" #: src/script.c:751 msgid "(missing var name)" msgstr "(muuttujanimi puuttuu)" #: src/script.c:768 src/script.c:784 msgid "(expected variable)" msgstr "(muuttuja puuttuu)" #: src/script.c:816 msgid "(expected command after if)" msgstr "(ehtolauseesta puuttuu komento)" #: src/script.c:831 msgid "(unknown operator)" msgstr "(tuntematon operaattori)" #: src/script.c:870 msgid "(unexpected argument)" msgstr "(tuntematon argumentti)" # , c-format #: src/script.c:897 #, c-format msgid "script \"%s\" line %d: break outside of expect%s\n" msgstr "skripti ”%s” rivi %d: break-käsky expect:in ulkopuolella%s\n" # , c-format #: src/script.c:917 #, c-format msgid "script \"%s\" line %d: call inside expect%s\n" msgstr "skripti ”%s” rivi %d: call-käsky expect:in sisällä%s\n" # , c-format #: src/script.c:985 #, c-format msgid "script \"%s\" line %d: unknown command \"%s\"%s\n" msgstr "skripti ”%s” rivi %d: tuntematon komento ”%s”%s\n" #: src/script.c:1026 #, c-format msgid "runscript, part of minicom version %s\n" msgstr "runscript, osa minicom-versiota %s\n" # , c-format #: src/script.c:1031 #, c-format msgid "Usage: runscript [logfile [homedir]]%s\n" msgstr "Syntaksi: runscript [lokitiedosto [kotihakemisto]]%s\n" # , c-format #: src/updown.c:71 #, c-format msgid "Cannot chdir to %.30s" msgstr "Hakemistoon %.30s vaihtaminen epäonnistui" #: src/updown.c:223 msgid "Upload" msgstr "Lähetys" #: src/updown.c:223 msgid "Download" msgstr "Vastaanotto" #: src/updown.c:279 msgid "Please enter file names" msgstr "Anna tiedostonimet" #: src/updown.c:288 msgid "Out of memory: could allocate buffer for command line" msgstr "Muisti lopussa: puskurin varaaminen komentoriviltä epäonnistui" # , c-format #: src/updown.c:300 #, c-format msgid "%.30s %s - Press CTRL-C to quit" msgstr "%.30s-%s - Keskeytys CTRL-C:llä" #: src/updown.c:301 msgid "upload" msgstr "lähetys" #: src/updown.c:301 msgid "download" msgstr "vastaanotto" #: src/updown.c:430 msgid "" "\n" " READY: press any key to continue..." msgstr "" "\n" " VALMIS: paina jotain näppäintä..." #: src/updown.c:474 msgid "Cannot create lockfile!" msgstr "Lukkotiedoston luonti epäonnistui!" #: src/updown.c:488 #, c-format msgid "Cannot create lockfile for %s: %s\n" msgstr "Lukkotiedoston luonti kohteelle %s epäonnistui: %s\n" # , c-format #: src/updown.c:635 msgid "Same as last" msgstr "Sama kuin viimeksi" #: src/updown.c:636 msgid " A - Username :" msgstr " A - Käyttäjänimi :" #: src/updown.c:637 msgid " B - Password :" msgstr " B - Salasana :" #: src/updown.c:638 msgid " C - Name of script :" msgstr " C - Skriptinimi :" #: src/updown.c:639 msgid "Change which setting? (Return to run, ESC to stop)" msgstr "Muuta asetuksia? (ENTER jatkaa, ESC keskeyttää)" #: src/updown.c:644 msgid "Run a script" msgstr "Suorita skripti" #: src/window.c:1938 #, c-format msgid "Environment variable TERM not set\n" msgstr "Ympäristömuuttujaa TERM ei ole määritelty\n" #: src/window.c:1944 #, c-format msgid "No termcap entry for %s\n" msgstr "Termcap:issa ei ole tietoja päätetyypille %s\n" #: src/window.c:1947 #, c-format msgid "No termcap database present!\n" msgstr "Termcap-tiedostoa ei löydy!\n" #: src/window.c:1955 #, c-format msgid "No cursor motion capability (cm)\n" msgstr "Ei kursorinsiirtokomentoa (cm) termcap-tiedoissa\n" #: src/window.c:1964 #, c-format msgid "Number of terminal lines unknown\n" msgstr "Päätteen rivimäärä tuntematon\n" #: src/window.c:1968 #, c-format msgid "Number of terminal columns unknown\n" msgstr "Päätteen rivinpituus tuntematon\n" #~ msgid "minicom: WARNING: configuration file not found, using defaults\n" #~ msgstr "minicom: VAROITUS: ei asetustiedostoa, oletukset käytössä\n" # , c-format #~ msgid "minicom: there is no global configuration file %s\n" #~ msgstr "minicom: ei järjestelmänlaajuista oletusasetustiedostoa %s\n" #~ msgid "Ask your sysadmin to create one (with minicom -s).\n" #~ msgstr "Pyydä ylläpitäjääsi luomaan oletusasetustiedosto (valitsimella minicom -s).\n" #~ msgid "You are not allowed to create a configuration" #~ msgstr "Sinulla ei ole lupaa luoda asetuksia" # , c-format #~ msgid "Old dialdir copied as %s.%hd" #~ msgstr "Vanha puhelinluettelo kopioitu nimelle %s.%hd" #~ msgid " Paste file.........Y" #~ msgstr " Liitä tiedosto.....Y" #~ msgid "| scroll Back........B" #~ msgstr "| tekstipuskuri......B" #~ msgid "Resize not supported, screen may be messed up!" #~ msgstr "Koon muutos ei tuettu, näyttö voi olla sekaisin" #~ msgid "Minicom: Device disappeared, aborting!\n" #~ msgstr "Minicom: Laite kadonnut, keskeytetään!\n" #~ msgid "minicom: -s switch needs root privilige\n" #~ msgstr "minicom: valitsin -s on sallittu vain tunnuksella root\n" #~ msgid "" #~ "minicom: WARNING: please don't run minicom as root when not maintaining\n" #~ " it (with the -s switch) since all changes to the\n" #~ " configuration will be GLOBAL !.\n" #~ msgstr "" #~ "minicom: VAROITUS: älä suorita minicom-ohjelmaa root-käyttäjänä kun et ylläpidä\n" #~ " sitä (valitsimella -s) koska kaikki asetusmuutokset\n" #~ " ovat järjestelmänlaajuisia !.\n" # , c-format #~ msgid "Sorry %s. You are not allowed to use configuration %s.\n" #~ msgstr "Valitan %s. Sinulla ei ole oikeutta porttiin %s.\n" # , c-format #~ msgid "Ask your sysadmin to add your name to %s\n" #~ msgstr "Pyydä ylläpitäjää lisäämään nimesi kohteeseen %s.\n" #~ msgid "You are not allowed to change this parameter" #~ msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia tämän parametrin muuttamiseen" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Press the new command key. If you want to use\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Paina uutta komentonäppäintä. Jos haluat käyttää\n" #~ msgid "" #~ " the META or ALT key enter:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " META- tai ALT-näppäintä, paina:\n" #~ "\n" #~ msgid " o SPACE if your meta key sets the 8th bit high\n" #~ msgstr " o VÄLILYÖNTI jos meta-näppäin asettaa 8-bitin\n" #~ msgid " o ESC if your meta key sends the ESCAPE prefix (standard)\n" #~ msgstr " o ESC jos meta-näppäin käyttää ESC-prefixiä (standardi)\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ " Press new command key: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ " Paina uutta komentonäppäintä: " #~ msgid "This system does not support history" #~ msgstr "Ohjelma on käännetty ilman HISTORY-optiota" #~ msgid " F: 19200 Stopbits\n" #~ msgstr " F: 19200 Stop-bitit\n" #~ msgid " G: 38400 W: 1\n" #~ msgstr " G: 38400 W: 1\n" #~ msgid " W: 1\n" #~ msgstr " W: 1\n" #~ msgid " H: 57600 X: 2\n" #~ msgstr " H: 57600 X: 2\n" #~ msgid " I: 115200 Q: 8-N-1\n" #~ msgstr " I: 115200 Q: 8-N-1\n" #~ msgid " J: 230400 R: 7-E-1\n" #~ msgstr " J: 230400 R: 7-E-1\n"