# Croatian translation of pnmixer # Copyright (C) 2016 # This file is distributed under the same license as the pnmixer package. # # Božidar Putanec , 2017, 2018, 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pnmixer-0.7.1-rc3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/nicklan/pnmixer/issues\n" "POT-Creation-Date: 2017-03-13 21:25+0700\n" "PO-Revision-Date: 2022-11-06 17:01-0800\n" "Last-Translator: Božidar Putanec \n" "Language-Team: Croatian \n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: src/hotkeys.c:175 msgid "Could not grab the following HotKeys" msgstr "Nije bilo moguće dodijeliti sljedeće prečace" # Možda ovako: Mûk/Glȃs ili Mûk/Zvûk #: src/hotkeys.c:176 src/ui-prefs-dialog.c:339 #: data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:973 data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:935 msgid "Mute/Unmute" msgstr "Zvûk (uključi/isključi)" #: src/hotkeys.c:178 src/ui-prefs-dialog.c:342 msgid "Volume Up" msgstr "Glasnije" #: src/hotkeys.c:180 src/ui-prefs-dialog.c:345 msgid "Volume Down" msgstr "Tiše" #: src/main.c:69 #, c-format msgid "Unable to run command: %s" msgstr "Nije moguće izvršiti naredbu: %s" #: src/main.c:89 msgid "No mixer application was found on your system. Please open preferences and set the command you want to run for volume control." msgstr "Na vašem sustavu nije pronađeni nijedan program za miksanje zvuka. Otvorite preferencije i postavite naredbu s kojom želite regulirati glasnoću." #: src/main.c:109 msgid "You have not specified a custom command to run, please specify one in preferences." msgstr "Niste naveli prilagođenu naredbu za izvršiti; molimo da to učinite u Preferencijama" #: src/main.c:210 src/main.c:248 msgid "PNMixer Error" msgstr "PNMixer greška" #: src/main.c:239 msgid "Warning: Connection to sound system failed." msgstr "Upozorenje: spajanje s audio sustavom nije uspjelo." #: src/main.c:243 msgid "" "Do you want to re-initialize the audio connection ?\n" "\n" "If you do not, you will either need to restart PNMixer or select the 'Reload Audio' option in the right-click menu in order for PNMixer to function." msgstr "" "Želite li ponovno započeti spajanje na audio sustav?\n" "\n" "Ako ne, trebate iznova pokrenuti PNMixer, ili s desnim klikom u izborniku odabrati opciju „Ponovno učitavanje zvuka“ da bi PNMixer proradio." #: src/main.c:334 msgid "- A mixer for the system tray." msgstr "- Mikser za paletu sustava." #: src/main.c:342 #, c-format msgid "%s version: %s\n" msgstr "%s inačica: %s\n" #: src/notif.c:77 msgid "Volume muted" msgstr "Zvûk je isključen" #: src/notif.c:82 src/ui-tray-icon.c:355 msgid "Volume" msgstr "Glasnoća" #: src/notif.c:135 msgid "No sound card" msgstr "Nema zvučne kartice" #: src/notif.c:136 msgid "No playable soundcard found" msgstr "Nije nađena adekvatna zvučna kartica" #: src/notif.c:141 msgid "Soundcard disconnected" msgstr "Zvučna kartica nije spojena" #: src/notif.c:142 msgid "Soundcard has been disconnected, reloading sound system..." msgstr "Zvučna kartica nije bila spojena; audio sustav se iznova učitava..." #: src/prefs.c:356 #, c-format msgid "Couldn't load preferences file: %s" msgstr "Nije bilo moguće učitati datoteku s preferencijama: %s" #: src/prefs.c:365 #, c-format msgid "Couldn't load default preferences: %s" msgstr "Zadane preferencije nije bilo moguće učitati: %s" #: src/prefs.c:391 #, c-format msgid "Couldn't write preferences file: %s" msgstr "Preferencije nije bilo moguće zapisati u datoteku: %s" #: src/prefs.c:411 #, c-format msgid "'%s' exists but is not a directory, won't be able to save preferences." msgstr "„%s“ postoji ali to nije direktorij; preferencije neće biti sačuvane." #: src/prefs.c:415 #, c-format msgid "Couldn't make preferences directory: %s" msgstr "Nije bilo moguće napraviti direktorij za preferencije: %s" #: src/ui-about-dialog.c:114 msgid "A mixer for the system tray" msgstr "Mikser za paletu sustava" #: src/ui-about-dialog.c:115 msgid "Copyright © 2010-2016 Nick Lanham" msgstr "Copyright © 2010-2016 Nick Lanham" #: src/ui-hotkey-dialog.c:48 #, c-format msgid "Set %s HotKey" msgstr "Prečac za %s" #: src/ui-hotkey-dialog.c:52 #, c-format msgid "Press new HotKey for %s" msgstr "Pritisnite novi prečac za %s" #: src/ui-hotkey-dialog.c:174 msgid "Could not grab the keyboard." msgstr "Nije bilo moguće pristupiti tipkovnici." #: src/ui-popup-menu.c:57 src/ui-popup-menu.c:84 src/ui-popup-window.c:129 msgid "Soundcard has no mute switch" msgstr "Zvučna kartica nema prekidač za isključenje zvuka" #: src/ui-prefs-dialog.c:373 msgid "None" msgstr "Nije definirani" #: src/ui-prefs-dialog.c:867 msgid "Notifications" msgstr "Obavijesti" #: src/ui-tray-icon.c:357 msgid "No mute switch" msgstr "Nema prekidača za isključenje zvuka" # A ovako: Zamuknut, Umuknut? #: src/ui-tray-icon.c:359 msgid "Muted" msgstr "Zvûk isključen" #: data/desktop/pnmixer.desktop.in:3 msgid "PNMixer" msgstr "PNMikser" #: data/desktop/pnmixer.desktop.in:4 msgid "System Tray Mixer" msgstr "Mikser za paletu sustava" #: data/desktop/pnmixer.desktop.in:5 msgid "An audio mixer for the system tray" msgstr "Zvučni mikser za paletu sustava" #. TRANSLATORS: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/desktop/pnmixer.desktop.in:7 msgid "alsa;audio;mixer;sound;" msgstr "alsa;audio;glasnoća;mikser;mixer;sound;zvuk;" #. TRANSLATORS: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: data/desktop/pnmixer.desktop.in:11 msgid "pnmixer" msgstr "pnmixer" #: data/ui/hotkey-dialog-gtk3.glade:55 data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:279 msgid "Cancel" msgstr "Odustajem" #: data/ui/hotkey-dialog-gtk3.glade:109 data/ui/hotkey-dialog-gtk2.glade:49 msgid "Defining HotKey" msgstr "Definirajte prečac" #: data/ui/hotkey-dialog-gtk3.glade:124 data/ui/hotkey-dialog-gtk2.glade:65 msgid "(press C to reset)" msgstr "(pritisnite C da ga ukinete)" #: data/ui/popup-menu-gtk3.glade:33 data/ui/popup-menu-gtk2.glade:49 msgid "Mute/Unmute Volume" msgstr "Isključenje/uključenje zvûka" # A ovako: umuknut, zamuknut? #: data/ui/popup-menu-gtk3.glade:58 #: data/ui/popup-window-horizontal-gtk3.glade:54 #: data/ui/popup-window-vertical-gtk3.glade:58 #: data/ui/popup-window-horizontal-gtk2.glade:56 #: data/ui/popup-window-vertical-gtk2.glade:58 msgid "Mute" msgstr "Isključi zvuk" #: data/ui/popup-menu-gtk3.glade:73 data/ui/popup-menu-gtk2.glade:60 msgid "Open Volume Control" msgstr "Otvorite kontrolu glasnoće" #: data/ui/popup-menu-gtk3.glade:95 data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:975 #: data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:937 msgid "Volume Control" msgstr "Kontrola glasnoće" #: data/ui/popup-menu-gtk3.glade:110 data/ui/popup-menu-gtk3.glade:133 #: data/ui/popup-menu-gtk2.glade:73 msgid "Preferences" msgstr "Preferencije" #: data/ui/popup-menu-gtk3.glade:148 data/ui/popup-menu-gtk3.glade:171 #: data/ui/popup-menu-gtk2.glade:85 msgid "Reload Sound" msgstr "Ponovno učitavanje zvuka" #: data/ui/popup-menu-gtk3.glade:186 data/ui/popup-menu-gtk3.glade:209 #: data/ui/popup-menu-gtk2.glade:98 msgid "About" msgstr "O programu" #: data/ui/popup-menu-gtk3.glade:231 data/ui/popup-menu-gtk3.glade:254 #: data/ui/popup-menu-gtk2.glade:117 msgid "Quit" msgstr "Izlaz — zatvorite PNMixer" #: data/ui/popup-window-horizontal-gtk3.glade:81 #: data/ui/popup-window-vertical-gtk3.glade:74 #: data/ui/popup-window-horizontal-gtk2.glade:72 #: data/ui/popup-window-vertical-gtk2.glade:74 msgid "Mixer" msgstr "Mikser" #: data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:43 data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:68 msgid "Timeout (ms):" msgstr "Vrijeme isteka (ms):" #: data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:65 data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:46 msgid "Enable Notifications" msgstr "Omogućite obavijesti" #: data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:89 data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:210 msgid "Notification Options" msgstr "Opcije za obavijesti" #: data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:116 data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:1255 #: data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:125 data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:1225 msgid "HotKeys" msgstr "Prečaci" #: data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:132 data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:146 msgid "Mouse Scroll" msgstr "Kotačićem miša" #: data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:148 data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:167 msgid "Adjustment in Popups" msgstr "Prilagodbama" #: data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:164 data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:188 msgid "External Change" msgstr "Promjenama izvana" #: data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:185 msgid "Notify for volume changes from:" msgstr "Obavijesti o promjenama glasnoće:" #: data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:212 data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:12 msgid "Notification support disabled at compile time." msgstr "Podrška za obavještavanje nije bila omogućena prilikom kompiliranja." #: data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:236 data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:241 msgid "PNMixer Preferences" msgstr "PNMixer — Preferencije" #: data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:324 msgid "Ok" msgstr "U redu" #: data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:369 msgid "Apply" msgstr "Primjeni" #: data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:427 data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:338 msgid "Card:" msgstr "Kartica:" #: data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:439 data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:349 msgid "Channel:" msgstr "Kanal:" #: data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:450 data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:409 msgid "Change volume on a logarithmic scale, closer to human perception." msgstr "Glasnoću logaritmički mijenjati jer bolje odgovara ljudskoj percepciji." # http://www.learndigitalaudio.com/normalize-audio #: data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:452 data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:408 msgid "Normalize Volume:" msgstr "Normalizacija glasnoće:" #: data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:502 data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:425 msgid "Sound Device" msgstr "Audiouređaj" #: data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:520 data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:443 msgid "Device" msgstr "Uređaj" #: data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:555 data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:477 msgid "Slider Orientation:" msgstr "Orijentacija indikatora:" #: data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:567 data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:520 msgid "Text Volume Position:" msgstr "Pozicija broja na:" #: data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:576 data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:501 msgid "Display Text Volume" msgstr "Glasnoću prikazati brojem" #: data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:596 data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:489 msgid "Vertical" msgstr "okomito" #: data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:597 data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:490 msgid "Horizontal" msgstr "vodoravno" #: data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:611 data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:534 msgid "Top" msgstr "vrhu" #: data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:612 data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:535 msgid "Bottom" msgstr "dnu" #: data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:613 data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:536 msgid "Left" msgstr "lijevo" #: data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:614 data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:537 msgid "Right" msgstr "desno" #: data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:632 data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:556 msgid "Volume Popup" msgstr "Indikator glasnoće" #: data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:663 data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:619 msgid "Volume Meter Color:" msgstr "Boja fonometra:" #: data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:675 data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:606 msgid "Volume Meter Offset (%):" msgstr "Odmak skale fonometra (%):" #: data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:713 data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:589 msgid "Draw Volume Meter on Tray Icon" msgstr "Fonometar smjestiti na paletu ikona" #: data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:735 data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:672 msgid "Volume Meter" msgstr "Fonometar" #: data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:755 data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:699 msgid "Use System Theme" msgstr "Koristite temu vašeg sustava" #: data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:770 data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:712 msgid "Icon Theme" msgstr "Tema za ikone" #: data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:791 data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:732 msgid "View" msgstr "Prikaz" #: data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:829 data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:772 msgid "Volume Control Command" msgstr "Naredba za kontrolu glasnoće" #: data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:860 data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:808 msgid "Scroll Step:" msgstr "Korak kotačića miša:" #: data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:872 data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:819 msgid "Fine Scroll Step:" msgstr "Precizni korak kotačića miša:" #: data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:918 data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:875 msgid "Volume Scrolling" msgstr "Kontrola glasnoće mišem" #: data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:949 data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:922 msgid "Custom Command:" msgstr "Prilagođena naredba:" #: data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:961 data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:911 msgid "Middle Click Action:" msgstr "Djelovanje klika kotačićem:" #: data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:974 data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:936 msgid "Show Preferences" msgstr "Pokaže preferencije" #: data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:976 data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:938 msgid "Custom (set below)" msgstr "Prilagodba (pogledajte niže)" #: data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:1005 data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:974 msgid "Mouse" msgstr "Miš" #: data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:1026 data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:995 msgid "Behavior" msgstr "Ponašanje" #: data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:1057 data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:1025 msgid "Enable HotKeys" msgstr "Omogućite prečace" #: data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:1085 data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:1099 msgid "Command" msgstr "Naredba" #: data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:1100 data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:1052 msgid "Mute/Unmute:" msgstr "Zvûk (uključi/isključi):" #: data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:1112 data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:1064 msgid "Volume Up:" msgstr "Glasnije:" #: data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:1124 data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:1076 msgid "Volume Down:" msgstr "Tiše:" #: data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:1135 data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:1109 msgid "HotKey" msgstr "Prečac" #: data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:1154 data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:1175 #: data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:1196 data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:1128 #: data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:1151 data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:1174 msgid "(None)" msgstr "(Nije definirani)" #: data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:1212 data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:1087 msgid "Double-click a HotKey to assign a new HotKey" msgstr "" "Ako želite definirati (ili izmijeniti ili ukinuti)\n" "prečac, onda dvaput kliknite na taj prečac" #: data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:1234 data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:1204 msgid "HotKey Settings" msgstr "Postavke za prečace" #: data/ui/popup-menu-gtk2.glade:45 msgid "_Mute" msgstr "_Isključi zvuk" #: data/ui/popup-menu-gtk2.glade:56 msgid "_Volume Control" msgstr "_Kontrola glasnoće" #: data/ui/popup-menu-gtk2.glade:81 msgid "_Reload Sound" msgstr "_Ponovno učitavanje zvuka" #: data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:106 msgid "Notify for volume changes from:" msgstr "Obavijesti o promjenama glasnoće:"