# Serbian translation for pnmixer. # Copyright © 2016 PNMixer team (msgids) # This file is distributed under the same license as the pnmixer package. # Мирослав Николић , 2016—2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pnmixer-0.7.1-rc3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/nicklan/pnmixer/issues\n" "POT-Creation-Date: 2017-03-13 21:25+0700\n" "PO-Revision-Date: 2017-05-07 18:36+0200\n" "Last-Translator: Мирослав Николић \n" "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" #: src/hotkeys.c:175 msgid "Could not grab the following HotKeys" msgstr "Не могу да захватим следеће пречице" #: src/hotkeys.c:176 src/ui-prefs-dialog.c:339 #: data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:973 data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:935 msgid "Mute/Unmute" msgstr "Утишај/Појачај" #: src/hotkeys.c:178 src/ui-prefs-dialog.c:342 msgid "Volume Up" msgstr "Гласније" #: src/hotkeys.c:180 src/ui-prefs-dialog.c:345 msgid "Volume Down" msgstr "Тише" #: src/main.c:69 #, c-format msgid "Unable to run command: %s" msgstr "Не могу да покренем наредбу: %s" #: src/main.c:89 msgid "No mixer application was found on your system. Please open preferences and set the command you want to run for volume control." msgstr "Нисам нашао програм мешача на вашем систему. Отворите поставке и подесите наредбу ако желите да покренете управљање гласноћом." #: src/main.c:109 msgid "You have not specified a custom command to run, please specify one in preferences." msgstr "Нисте навели произвољну наредбу за покретање, наведите неку у поставкама." #: src/main.c:210 src/main.c:248 msgid "PNMixer Error" msgstr "Грешка ПНМешача" #: src/main.c:239 msgid "Warning: Connection to sound system failed." msgstr "Упозорење: Веза до система звука није успела." #: src/main.c:243 msgid "" "Do you want to re-initialize the audio connection ?\n" "\n" "If you do not, you will either need to restart PNMixer or select the 'Reload Audio' option in the right-click menu in order for PNMixer to function." msgstr "" "Да ли желите поново да покренете везу звука ?\n" "\n" "Ако не желите, мораћете поново да покренете ПНМешача или да изаберете опцију „Поново учитај звук“ у изборнику десног клика да би ПНМешач радио." #: src/main.c:334 msgid "- A mixer for the system tray." msgstr "— Мешач за системску фиоку." #: src/main.c:342 #, c-format msgid "%s version: %s\n" msgstr "„%s“ издање: %s\n" #: src/notif.c:77 msgid "Volume muted" msgstr "Звук је утишан" #: src/notif.c:82 src/ui-tray-icon.c:355 msgid "Volume" msgstr "Гласноћа" #: src/notif.c:135 msgid "No sound card" msgstr "Нема звучне картице" #: src/notif.c:136 msgid "No playable soundcard found" msgstr "Нисам нашао звучну картицу за пуштање" #: src/notif.c:141 msgid "Soundcard disconnected" msgstr "Звучна картица је искључена" #: src/notif.c:142 msgid "Soundcard has been disconnected, reloading sound system..." msgstr "Звучна картица је искључена, поново учитавам систем звука..." #: src/prefs.c:356 #, c-format msgid "Couldn't load preferences file: %s" msgstr "Не могу да учитам датотеку подешавања: %s" #: src/prefs.c:365 #, c-format msgid "Couldn't load default preferences: %s" msgstr "Не могу да учитам основне поставке: %s" #: src/prefs.c:391 #, c-format msgid "Couldn't write preferences file: %s" msgstr "Не могу да запишем датотеку подешавања: %s" #: src/prefs.c:411 #, c-format msgid "'%s' exists but is not a directory, won't be able to save preferences." msgstr "„%s“ постоји али није директоријум, нећу моћи да сачувам поставке." #: src/prefs.c:415 #, c-format msgid "Couldn't make preferences directory: %s" msgstr "Не могу да направим датотеку подешавања: %s" #: src/ui-about-dialog.c:114 msgid "A mixer for the system tray" msgstr "Мешач за системску фиоку" #: src/ui-about-dialog.c:115 msgid "Copyright © 2010-2016 Nick Lanham" msgstr "Ауторска права © 2010-2016 Ник Ланам" #: src/ui-hotkey-dialog.c:48 #, c-format msgid "Set %s HotKey" msgstr "Подесите „%s“ пречицу" #: src/ui-hotkey-dialog.c:52 #, c-format msgid "Press new HotKey for %s" msgstr "Притисните нову пречицу за „%s“" #: src/ui-hotkey-dialog.c:174 msgid "Could not grab the keyboard." msgstr "Не могу да добавим тастатуру." #: src/ui-popup-menu.c:57 src/ui-popup-menu.c:84 src/ui-popup-window.c:129 msgid "Soundcard has no mute switch" msgstr "Звучна картица нема дугме за утишање" #: src/ui-prefs-dialog.c:373 msgid "None" msgstr "Ништа" #: src/ui-prefs-dialog.c:867 msgid "Notifications" msgstr "Обавештења" #: src/ui-tray-icon.c:357 msgid "No mute switch" msgstr "Нема дугмета за утишавање" #: src/ui-tray-icon.c:359 msgid "Muted" msgstr "Утишано" #: data/desktop/pnmixer.desktop.in:3 msgid "PNMixer" msgstr "ПН_мешач" #: data/desktop/pnmixer.desktop.in:4 msgid "System Tray Mixer" msgstr "Мешач системске фиоке" #: data/desktop/pnmixer.desktop.in:5 msgid "An audio mixer for the system tray" msgstr "Мешач звука за системску фиоку" #. TRANSLATORS: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/desktop/pnmixer.desktop.in:7 msgid "alsa;audio;mixer;sound;" msgstr "алса;звук;мешач;миксер;аудио;" #. TRANSLATORS: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: data/desktop/pnmixer.desktop.in:11 msgid "pnmixer" msgstr "пнмешач" #: data/ui/hotkey-dialog-gtk3.glade:55 data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:279 msgid "Cancel" msgstr "Откажи" #: data/ui/hotkey-dialog-gtk3.glade:109 data/ui/hotkey-dialog-gtk2.glade:49 msgid "Defining HotKey" msgstr "Одређујем пречицу" #: data/ui/hotkey-dialog-gtk3.glade:124 data/ui/hotkey-dialog-gtk2.glade:65 msgid "(press C to reset)" msgstr "(притисните <Ктрл>Ц да поново поставите)" #: data/ui/popup-menu-gtk3.glade:33 data/ui/popup-menu-gtk2.glade:49 msgid "Mute/Unmute Volume" msgstr "Утишајте/Појачајте звук" #: data/ui/popup-menu-gtk3.glade:58 #: data/ui/popup-window-horizontal-gtk3.glade:54 #: data/ui/popup-window-vertical-gtk3.glade:58 #: data/ui/popup-window-horizontal-gtk2.glade:56 #: data/ui/popup-window-vertical-gtk2.glade:58 msgid "Mute" msgstr "Утишај" #: data/ui/popup-menu-gtk3.glade:73 data/ui/popup-menu-gtk2.glade:60 msgid "Open Volume Control" msgstr "Отворите управљање гласноћом" #: data/ui/popup-menu-gtk3.glade:95 data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:975 #: data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:937 msgid "Volume Control" msgstr "Управљање гласноћом" #: data/ui/popup-menu-gtk3.glade:110 data/ui/popup-menu-gtk3.glade:133 #: data/ui/popup-menu-gtk2.glade:73 msgid "Preferences" msgstr "Поставке" #: data/ui/popup-menu-gtk3.glade:148 data/ui/popup-menu-gtk3.glade:171 #: data/ui/popup-menu-gtk2.glade:85 msgid "Reload Sound" msgstr "Поново учитај звук" #: data/ui/popup-menu-gtk3.glade:186 data/ui/popup-menu-gtk3.glade:209 #: data/ui/popup-menu-gtk2.glade:98 msgid "About" msgstr "О програму" #: data/ui/popup-menu-gtk3.glade:231 data/ui/popup-menu-gtk3.glade:254 #: data/ui/popup-menu-gtk2.glade:117 msgid "Quit" msgstr "Изађи" #: data/ui/popup-window-horizontal-gtk3.glade:81 #: data/ui/popup-window-vertical-gtk3.glade:74 #: data/ui/popup-window-horizontal-gtk2.glade:72 #: data/ui/popup-window-vertical-gtk2.glade:74 msgid "Mixer" msgstr "Мешач" #: data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:43 data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:68 msgid "Timeout (ms):" msgstr "Време истека (ms):" #: data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:65 data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:46 msgid "Enable Notifications" msgstr "Укључи обавешења" #: data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:89 data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:210 msgid "Notification Options" msgstr "Опције обавештавања" #: data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:116 data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:1255 #: data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:125 data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:1225 msgid "HotKeys" msgstr "Пречице" #: data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:132 data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:146 msgid "Mouse Scroll" msgstr "Премицање миша" #: data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:148 data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:167 msgid "Adjustment in Popups" msgstr "Дотеривање у облачићима" #: data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:164 data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:188 msgid "External Change" msgstr "Спољна промена" #: data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:185 msgid "Notify for volume changes from:" msgstr "Обавести о променама гласноће са:" #: data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:212 data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:12 msgid "Notification support disabled at compile time." msgstr "Подршка обавештавања је искључена за време превођења програма." #: data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:236 data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:241 msgid "PNMixer Preferences" msgstr "Поставке ПНМешача" #: data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:324 msgid "Ok" msgstr "У реду" #: data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:369 msgid "Apply" msgstr "Примени" #: data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:427 data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:338 msgid "Card:" msgstr "Картица:" #: data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:439 data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:349 msgid "Channel:" msgstr "Канал:" #: data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:450 data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:409 msgid "Change volume on a logarithmic scale, closer to human perception." msgstr "Промени гласноћу на логаритамској скали, ближе људској перцепцији." #: data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:452 data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:408 msgid "Normalize Volume:" msgstr "Нормализуј гласноће:" #: data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:502 data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:425 msgid "Sound Device" msgstr "Звучни уређај" #: data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:520 data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:443 msgid "Device" msgstr "Уређај" #: data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:555 data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:477 msgid "Slider Orientation:" msgstr "Усмерење клизача:" #: data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:567 data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:520 msgid "Text Volume Position:" msgstr "Положај текста гласноће:" #: data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:576 data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:501 msgid "Display Text Volume" msgstr "Прикажи текст гласноће" #: data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:596 data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:489 msgid "Vertical" msgstr "Усправно" #: data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:597 data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:490 msgid "Horizontal" msgstr "Положено" #: data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:611 data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:534 msgid "Top" msgstr "Горе" #: data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:612 data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:535 msgid "Bottom" msgstr "Доле" #: data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:613 data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:536 msgid "Left" msgstr "Лево" #: data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:614 data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:537 msgid "Right" msgstr "Десно" #: data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:632 data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:556 msgid "Volume Popup" msgstr "Облачић гласноће" #: data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:663 data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:619 msgid "Volume Meter Color:" msgstr "Боја мерача гласноће:" #: data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:675 data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:606 msgid "Volume Meter Offset (%):" msgstr "Померај мерача гласноће (%):" #: data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:713 data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:589 msgid "Draw Volume Meter on Tray Icon" msgstr "Исцртај мерач гласноће на иконици фиоке" #: data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:735 data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:672 msgid "Volume Meter" msgstr "Мерач гласноће" #: data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:755 data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:699 msgid "Use System Theme" msgstr "Користи системску тему" #: data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:770 data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:712 msgid "Icon Theme" msgstr "Тема иконице" #: data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:791 data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:732 msgid "View" msgstr "Преглед" #: data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:829 data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:772 msgid "Volume Control Command" msgstr "Наредба контроле гласноће" #: data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:860 data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:808 msgid "Scroll Step:" msgstr "Корак премицања:" #: data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:872 data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:819 msgid "Fine Scroll Step:" msgstr "Фини корак премицања:" #: data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:918 data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:875 msgid "Volume Scrolling" msgstr "Премицање гласноће" #: data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:949 data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:922 msgid "Custom Command:" msgstr "Произвољна радња:" #: data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:961 data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:911 msgid "Middle Click Action:" msgstr "Радња средњег клика:" #: data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:974 data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:936 msgid "Show Preferences" msgstr "Прикажи поставке" #: data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:976 data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:938 msgid "Custom (set below)" msgstr "Произвољно (подешено испод)" #: data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:1005 data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:974 msgid "Mouse" msgstr "Миш" #: data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:1026 data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:995 msgid "Behavior" msgstr "Понашање" #: data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:1057 data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:1025 msgid "Enable HotKeys" msgstr "Укључи пречице" #: data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:1085 data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:1099 msgid "Command" msgstr "Наредба" #: data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:1100 data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:1052 msgid "Mute/Unmute:" msgstr "Утишај/Појачај:" #: data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:1112 data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:1064 msgid "Volume Up:" msgstr "Гласније:" #: data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:1124 data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:1076 msgid "Volume Down:" msgstr "Тише:" #: data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:1135 data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:1109 msgid "HotKey" msgstr "Пречица" #: data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:1154 data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:1175 #: data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:1196 data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:1128 #: data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:1151 data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:1174 msgid "(None)" msgstr "(Ништа)" #: data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:1212 data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:1087 msgid "Double-click a HotKey to assign a new HotKey" msgstr "Кликните два пута на пречицу да доделите нову" #: data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:1234 data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:1204 msgid "HotKey Settings" msgstr "Подешавања пречица" #: data/ui/popup-menu-gtk2.glade:45 msgid "_Mute" msgstr "_Утишај" #: data/ui/popup-menu-gtk2.glade:56 msgid "_Volume Control" msgstr "_Управљај гласноћом" #: data/ui/popup-menu-gtk2.glade:81 msgid "_Reload Sound" msgstr "_Поново учитај звук" #: data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:106 msgid "Notify for volume changes from:" msgstr "Обавести о променама гласноће са:"