# Vietnamese translations for pnmixer package # Bản dịch Tiếng Việt dành cho gói pnmixer. # This file is distributed under the same license as the pnmixer package. # Trần Ngọc Quân , 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pnmixer 0.7-rc1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-05-07 18:36+0700\n" "PO-Revision-Date: 2016-05-09 14:34+0700\n" "Last-Translator: Trần Ngọc Quân \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "Language: vi\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" #: ../src/hotkeys.c:172 msgid "Could not grab the following HotKeys" msgstr "Không thể túm phím nóng sau đây" #: ../src/hotkeys.c:173 ../src/ui-prefs-dialog.c:336 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:43 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:41 msgid "Mute/Unmute" msgstr "Câm/thôi câm" #: ../src/hotkeys.c:175 ../src/ui-prefs-dialog.c:339 msgid "Volume Up" msgstr "Tăng âm lượng" #: ../src/hotkeys.c:177 ../src/ui-prefs-dialog.c:342 msgid "Volume Down" msgstr "Giảm âm lượng" #: ../src/main.c:69 #, c-format msgid "Unable to run command: %s" msgstr "Không thể chạy lệnh: %s" #: ../src/main.c:89 msgid "No mixer application was found on your system. Please open preferences and set the command you want to run for volume control." msgstr "Không tìm thấy ứng dụng trộn nào trên hệ thống của bạn. Vui lòng mở tùy thích và đặt lệnh mà bạn muốn chạy cho việc diều khiển âm lượng." #: ../src/main.c:109 msgid "You have not specified a custom command to run, please specify one in preferences." msgstr "Bạn chưa đưa ra lệnh tự chọn để chạy, vui lòng chỉ định một cái trong tùy thích." #: ../src/main.c:204 ../src/main.c:242 msgid "PNMixer Error" msgstr "Lỗi PNMixer" #: ../src/main.c:233 msgid "Warning: Connection to sound system failed." msgstr "Cảnh báo: Kết nối đến hệ thống âm thanh gặp lỗi." #: ../src/main.c:237 msgid "" "Do you want to re-initialize the audio connection ?\n" "\n" "If you do not, you will either need to restart PNMixer or select the 'Reload Audio' option in the right-click menu in order for PNMixer to function." msgstr "" "Bạn có thực sự muốn khởi tạo lại kết nối âm thanh?\n" "\n" "Nếu không, bạn sẽ hoặc là cần khởi động lại PNMixer hoặc là chọn tùy chọn “Tải lại âm thanh” trong trình đơn chuột phải để PNMixer thực hiện chức năng." #. Parse options #: ../src/main.c:328 msgid "- A mixer for the system tray." msgstr "- Một bộ trộn cho khay hệ thống." #: ../src/main.c:336 #, c-format msgid "%s version: %s\n" msgstr "%s phiên bản %s\n" #: ../src/notif.c:130 msgid "No sound card" msgstr "Không có card âm thanh nào" #: ../src/notif.c:131 msgid "No playable soundcard found" msgstr "Không tìm thấy card âm thanh nào phát được" #: ../src/notif.c:136 msgid "Soundcard disconnected" msgstr "Card âm thanh đã ngắt kết nối" #: ../src/notif.c:137 msgid "Soundcard has been disconnected, reloading sound system..." msgstr "Card âm thanh đã ngắt kết nối, đang tải lại hệ thống âm thanh…" #: ../src/prefs.c:356 #, c-format msgid "Couldn't load preferences file: %s" msgstr "Không thể tải tập tin tùy thích: %s" #: ../src/prefs.c:365 #, c-format msgid "Couldn't load default preferences: %s" msgstr "Không thể tải tùy thích mặc định: %s" #: ../src/prefs.c:391 #, c-format msgid "Couldn't write preferences file: %s" msgstr "Không thể ghi tập tin tùy thích: %s" #: ../src/prefs.c:411 #, c-format msgid "'%s' exists but is not a directory, won't be able to save preferences." msgstr "“%s” có tồn tại nhưng không phải là một thư mục, không thể ghi lại các tùy thích." #: ../src/prefs.c:415 #, c-format msgid "Couldn't make preferences directory: %s" msgstr "Không thể tạo thư mục cho tùy thích: %s" #: ../src/ui-about-dialog.c:112 msgid "A mixer for the system tray" msgstr "Bộ trộn cho khay hệ thống" #: ../src/ui-about-dialog.c:113 msgid "Copyright © 2010-2016 Nick Lanham" msgstr "Tác quyền © 2010-2016 Nick Lanham" #: ../src/ui-hotkey-dialog.c:48 #, c-format msgid "Set %s HotKey" msgstr "Đặt phím nóng %s" #: ../src/ui-hotkey-dialog.c:52 #, c-format msgid "Press new HotKey for %s" msgstr "Bấm phím nóng cho %s" #: ../src/ui-hotkey-dialog.c:150 msgid "Could not grab the keyboard." msgstr "Không thể túm được phím bấm." #: ../src/ui-prefs-dialog.c:370 msgid "None" msgstr "Không" #: ../src/ui-prefs-dialog.c:845 msgid "Notifications" msgstr "Thông báo" #: ../src/ui-tray-icon.c:332 ../src/ui-tray-icon.c:335 msgid "Volume" msgstr "Âm lượng" #: ../src/ui-tray-icon.c:335 msgid "Muted" msgstr "Câm" #: ../data/desktop/pnmixer.desktop.in.h:1 msgid "System Tray Mixer" msgstr "Bộ trộn trên khay hệ thống" #: ../data/desktop/pnmixer.desktop.in.h:2 msgid "An audio mixer for the system tray" msgstr "Một bộ trộn âm dành cho khay hệ thống" #: ../data/ui/hotkey-dialog-gtk3.glade.h:1 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:11 msgid "Cancel" msgstr "Thôi" #: ../data/ui/hotkey-dialog-gtk3.glade.h:2 #: ../data/ui/hotkey-dialog-gtk2.glade.h:1 msgid "Defining HotKey" msgstr "Định nghĩa phím nóng" #: ../data/ui/hotkey-dialog-gtk3.glade.h:3 #: ../data/ui/hotkey-dialog-gtk2.glade.h:2 msgid "(press C to reset)" msgstr "(bấm tổ hợp phím CTRL+C để đặt lại)" #: ../data/ui/popup-menu-gtk3.glade.h:1 ../data/ui/popup-menu-gtk2.glade.h:2 msgid "Mute/Unmute Volume" msgstr "Câm/thôi câm tiếng" #: ../data/ui/popup-menu-gtk3.glade.h:2 #: ../data/ui/popup-window-horizontal-gtk3.glade.h:1 #: ../data/ui/popup-window-vertical-gtk3.glade.h:1 #: ../data/ui/popup-window-horizontal-gtk2.glade.h:1 #: ../data/ui/popup-window-vertical-gtk2.glade.h:1 msgid "Mute" msgstr "Câm" #: ../data/ui/popup-menu-gtk3.glade.h:3 ../data/ui/popup-menu-gtk2.glade.h:4 msgid "Open Volume Control" msgstr "Mở điều khiển âm lượng" #: ../data/ui/popup-menu-gtk3.glade.h:4 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:45 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:43 msgid "Volume Control" msgstr "Điều khiển âm lượng" #: ../data/ui/popup-menu-gtk3.glade.h:5 ../data/ui/popup-menu-gtk2.glade.h:5 msgid "Preferences" msgstr "Tùy thích" #: ../data/ui/popup-menu-gtk3.glade.h:6 ../data/ui/popup-menu-gtk2.glade.h:7 msgid "Reload Sound" msgstr "Tải lại âm thanh" #: ../data/ui/popup-menu-gtk3.glade.h:7 ../data/ui/popup-menu-gtk2.glade.h:8 msgid "About" msgstr "Giới thiệu" #: ../data/ui/popup-menu-gtk3.glade.h:8 ../data/ui/popup-menu-gtk2.glade.h:9 msgid "Quit" msgstr "Thoát" #: ../data/ui/popup-window-horizontal-gtk3.glade.h:2 #: ../data/ui/popup-window-vertical-gtk3.glade.h:2 #: ../data/ui/popup-window-horizontal-gtk2.glade.h:2 #: ../data/ui/popup-window-vertical-gtk2.glade.h:2 msgid "Mixer" msgstr "Trộn" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:1 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:1 msgid "Notification support disabled at compile time." msgstr "Việc hỗ trợ thông báo bị tắt lúc biên dịch." #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:2 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:2 msgid "Enable Notifications" msgstr "Bật thông báo" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:3 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:3 msgid "Timeout (ms):" msgstr "Thời hạn (ms):" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:4 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:9 msgid "Notification Options" msgstr "Các tùy chọn cảnh báo" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:5 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:5 msgid "HotKeys" msgstr "Phím nóng" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:6 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:6 msgid "Mouse Scroll" msgstr "Cuộn chuột" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:7 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:7 msgid "Adjustment in Popups" msgstr "Chỉnh trong trong trình đơn nhảy lên" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:8 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:8 msgid "External Change" msgstr "Thay đổi bên ngoài" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:9 msgid "Notify for volume changes from:" msgstr "Thông báo các thay đổi âm lượng từ:" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:10 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:10 msgid "PNMixer Preferences" msgstr "Tùy thích PNMixer" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:12 msgid "Ok" msgstr "Được" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:13 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:11 msgid "Slider Orientation:" msgstr "Hướng con trượt:" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:14 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:12 msgid "Vertical" msgstr "Dọc" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:15 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:13 msgid "Horizontal" msgstr "Ngang" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:16 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:14 msgid "Display Text Volume" msgstr "Hiển thị chữ âm lượng" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:17 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:15 msgid "Text Volume Position:" msgstr "Vị trí chữ âm lượng:" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:18 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:16 msgid "Top" msgstr "Trên" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:19 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:17 msgid "Bottom" msgstr "Dưới" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:20 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:18 msgid "Left" msgstr "Trái" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:21 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:19 msgid "Right" msgstr "Phải" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:22 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:20 msgid "Volume Popup" msgstr "Trình đơn âm lượng nổi lên" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:23 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:21 msgid "Draw Volume Meter on Tray Icon" msgstr "Thước đo âm lượng trên biểu tượng khay dạng thô" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:25 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:23 #, no-c-format msgid "Volume Meter Offset (%):" msgstr "Vị trí bù thước đo âm lượng (%):" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:26 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:24 msgid "Volume Meter Color:" msgstr "Màu thước đo âm lượng:" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:27 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:25 msgid "Volume Meter" msgstr "Thước đo âm lượng" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:28 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:26 msgid "Use System Theme" msgstr "Dùng sắc thái hệ thống" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:29 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:27 msgid "Icon Theme" msgstr "Chủ đề biểu tượng" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:30 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:28 msgid "View" msgstr "Trình bày" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:31 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:29 msgid "Card:" msgstr "Card:" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:32 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:30 msgid "Channel:" msgstr "Kênh:" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:33 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:31 msgid "Normalize Volume:" msgstr "Thường hóa âm lượng:" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:34 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:32 msgid "Change volume on a logarithmic scale, closer to human perception." msgstr "Đổi âm lượng theo thang lô-ga-rít, gần với cảm nhận của con người." #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:35 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:33 msgid "Sound Device" msgstr "Thiết bị âm thanh" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:36 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:34 msgid "Device" msgstr "Thiết bị" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:37 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:35 msgid "Volume Control Command" msgstr "Lệnh điều khiển âm lượng" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:38 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:36 msgid "Scroll Step:" msgstr "Bước cuộn:" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:39 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:37 msgid "Fine Scroll Step:" msgstr "Bước cuộn mịn:" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:40 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:38 msgid "Volume Scrolling" msgstr "Cuộn âm lượng" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:41 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:39 msgid "Middle Click Action:" msgstr "Hành vi khi bấm nút giữa:" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:42 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:40 msgid "Custom Command:" msgstr "Lệnh tự chọn:" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:44 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:42 msgid "Show Preferences" msgstr "Hiển thị tùy thích" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:46 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:44 msgid "Custom (set below)" msgstr "Tự chọn (đặt ở dưới)" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:47 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:45 msgid "Mouse" msgstr "Con chuột" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:48 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:46 msgid "Behavior" msgstr "Cách ứng xử" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:49 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:47 msgid "Enable HotKeys" msgstr "Bật các phím nóng" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:50 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:52 msgid "Command" msgstr "Lệnh" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:51 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:48 msgid "Mute/Unmute:" msgstr "Câm/thôi câm:" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:52 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:49 msgid "Volume Up:" msgstr "Tăng âm lượng:" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:53 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:50 msgid "Volume Down:" msgstr "Giảm âm lượng:" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:54 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:51 msgid "Double-click a HotKey to assign a new HotKey" msgstr "Bấm đúp vào phím nóng để gán một phím mới" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:55 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:53 msgid "HotKey" msgstr "Phím nóng" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:56 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:54 msgid "(None)" msgstr "(Không)" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:57 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:55 msgid "HotKey Settings" msgstr "Cài đặt phím nóng" #: ../data/ui/popup-menu-gtk2.glade.h:1 msgid "_Mute" msgstr "Câ_m" #: ../data/ui/popup-menu-gtk2.glade.h:3 msgid "_Volume Control" msgstr "Điều khiển â_m lượng" #: ../data/ui/popup-menu-gtk2.glade.h:6 msgid "_Reload Sound" msgstr "Tải _lại âm thanh" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:4 msgid "Notify for volume changes from:" msgstr "Thông báo các thay đổi âm lượng đến từ:"