# Belarusian messages for psmisc. # Copyright (C) 2024 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the psmisc package. # # Viachaslau Khalikin , 2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: psmisc 23.7-rc1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: csmall@dropbear.xyz\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-13 20:48+1100\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-03 21:34+0300\n" "Last-Translator: Viachaslau Khalikin \n" "Language-Team: Belarusian \n" "Language: be\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Emacs 29.3, po mode 2.28\n" #: src/fuser.c:146 #, c-format msgid "" "Usage: fuser [-fIMuvw] [-a|-s] [-4|-6] [-c|-m|-n SPACE]\n" " [-k [-i] [-SIGNAL]] NAME...\n" " fuser -l\n" " fuser -V\n" "Show which processes use the named files, sockets, or filesystems.\n" "\n" " -a,--all display unused files too\n" " -i,--interactive ask before killing (ignored without -k)\n" " -I,--inode use always inodes to compare files\n" " -k,--kill kill processes accessing the named file\n" " -l,--list-signals list available signal names\n" " -m,--mount show all processes using the named filesystems or\n" " block device\n" " -M,--ismountpoint fulfill request only if NAME is a mount point\n" " -n,--namespace SPACE search in this name space (file, udp, or tcp)\n" " -s,--silent silent operation\n" " -SIGNAL send this signal instead of SIGKILL\n" " -u,--user display user IDs\n" " -v,--verbose verbose output\n" " -w,--writeonly kill only processes with write access\n" " -V,--version display version information\n" msgstr "" "Выкарыстаньне: fuser [-fIMuvw] [-a|-s] [-4|-6] [-c|-m|-n ПРАСТ]\n" " [-k [-i] [-СЫГНАЛ]] НАЗВА...\n" " fuser -l\n" " fuser -V\n" "Паказаць, якія працэсы выкарыстоўваюць адзначаныя файлы, сокеты або\n" "файлавыя сыстэмы.\n" "\n" " -a,--all таксама адлюстраваць не выкарыстаныя файлы\n" " -i,--interactive запытаць перад забіцьцём (ігнаруецца бяз -k)\n" " -I,--inode заўсёды выкарыстоўваць айноды для параўнаньня файлаў\n" " -k,--kill забіць працэсы, якія трымаюць адзначаныя файлы\n" " -l,--list-signals сьпіс даступных назваў сыгналаў\n" " -m,--mount паказваць усе працэсы, якія выкарыстоўваюць\n" " адзначаныя файлавыя сыстэмы або блёчныя прылады\n" " -M,--ismountpoint выканаць запыт толькі калі НАЗВА зьяўляецца пунктам\n" " мантаваньня\n" " -n,--namespace ПРАСТ шукаць у гэтай прасторы назваў (file, udp або tcp)\n" " -s,--silent маўклівая праца\n" " -СЫГНАЛ адправіць гэты сыгнал замест SIGKILL\n" " -u,--user адлюстраваць ідэнтыфікатары карыстальніка\n" " -v,--verbose падрабязны вывад\n" " -w,--writeonly забіць толькі працэсы з дазволам на запіс\n" " -V,--version адлюстраваць зьвесткі пра вэрсію\n" #: src/fuser.c:167 #, c-format msgid "" " -4,--ipv4 search IPv4 sockets only\n" " -6,--ipv6 search IPv6 sockets only\n" msgstr "" " -4,--ipv4 шукаць толькі сярод сокетаў IPv4\n" " -6,--ipv6 шукаць толькі сярод сокетаў IPv6\n" #: src/fuser.c:170 #, c-format msgid "" " udp/tcp names: [local_port][,[rmt_host][,[rmt_port]]]\n" "\n" msgstr "" " назвы udp/tcp: [лякальны_порт][,[аддалены_ хост][,[аддалены_порт]]]\n" "\n" #: src/fuser.c:176 #, c-format msgid "fuser (PSmisc) %s\n" msgstr "fuser (PSmisc) %s\n" #: src/fuser.c:178 src/killall.c:870 src/pstree.c:1337 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 1993-2024 Werner Almesberger and Craig Small\n" "\n" msgstr "" "Аўтарскае права © 1993-2024 Werner Almesberger ды Craig Small\n" "\n" #: src/fuser.c:180 src/killall.c:872 src/peekfd.c:195 src/prtstat.c:68 #: src/pstree.c:1339 #, c-format msgid "" "PSmisc comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" "This is free software, and you are welcome to redistribute it under\n" "the terms of the GNU General Public License.\n" "For more information about these matters, see the files named COPYING.\n" msgstr "" "PSmisc распаўсюджваецца БЕЗ АНІЯКІХ ГАРАНТЫЙ.\n" "Гэта свабоднае праграмнае забесьпячэньне, якое вы можаце распаўсюджваць на\n" "ўмовах ліцэнзіі GNU General Public License.\n" "Для падрабязных зьвестак адносна гэтага глядзіце файл з назвай COPYING.\n" #: src/fuser.c:202 #, c-format msgid "Cannot open /proc directory: %s\n" msgstr "Немагчыма адкрыць каталёг /proc: %s\n" #: src/fuser.c:404 src/fuser.c:463 #, c-format msgid "Cannot allocate memory for matched proc: %s\n" msgstr "Немагчыма выдзеліць памяць для адпаведнага proc: %s\n" #: src/fuser.c:494 #, c-format msgid "Specified filename %s does not exist.\n" msgstr "Зададзеная назва файла %s не існуе.\n" #: src/fuser.c:497 #, c-format msgid "Cannot stat %s: %s\n" msgstr "Немагчыма запытаць stat %s: %s\n" #: src/fuser.c:649 #, c-format msgid "Cannot resolve local port %s: %s\n" msgstr "Немагчыма вызначыць лякальны порт %s: %s\n" #: src/fuser.c:670 #, c-format msgid "Unknown local port AF %d\n" msgstr "Невядомы лякальны порт AF %d\n" #: src/fuser.c:753 #, c-format msgid "Cannot open protocol file \"%s\": %s\n" msgstr "Немагчыма адкрыць файл пратакола «%s»: %s\n" #: src/fuser.c:1079 #, c-format msgid "Specified filename %s is not a mountpoint.\n" msgstr "Зададзеная назва файла %s не зьяўляецца пунктам мантаваньня.\n" #: src/fuser.c:1175 #, c-format msgid "%s: Invalid option %s\n" msgstr "%s: Няправільная опцыя %s\n" #: src/fuser.c:1230 msgid "Namespace option requires an argument." msgstr "Опцыя «namespace» патрабуе аргумэнт." #: src/fuser.c:1242 msgid "Invalid namespace name" msgstr "Няправільная найменьне прасторы назваў" #: src/fuser.c:1309 msgid "You can only use files with mountpoint options" msgstr "Ільга выкарыстоўваць опцыі пунктаў мантаваньня толькі для файлаў" #: src/fuser.c:1356 msgid "No process specification given" msgstr "Няма атрыманай спэцыфікацыі працэсу" #: src/fuser.c:1373 msgid "all option cannot be used with silent option." msgstr "опцыя «all» не можа выкарыстоўвацца разам з опцыяй «silent»." #: src/fuser.c:1378 msgid "You cannot search for only IPv4 and only IPv6 sockets at the same time" msgstr "Немагчыма шукаць толькі IPv4 ды толькі IPv6 сокеты адначасова" #: src/fuser.c:1474 #, c-format msgid "%*s USER PID ACCESS COMMAND\n" msgstr "%*s КАРЫСТ-К PID ДОСТУП КАМАНДА\n" #: src/fuser.c:1508 src/fuser.c:1554 msgid "(unknown)" msgstr "(невядома)" #: src/fuser.c:1650 src/fuser.c:1706 #, c-format msgid "Cannot stat file %s: %s\n" msgstr "Немагчыма запытаць stat файла %s: %s\n" #: src/fuser.c:1803 #, c-format msgid "Cannot open /proc/net/unix: %s\n" msgstr "Немагчыма адкрыць /proc/net/unix: %s\n" #: src/fuser.c:1909 #, c-format msgid "Kill process %d ? (y/N) " msgstr "Забіць працэс %d ? (y/N) " #: src/fuser.c:1950 #, c-format msgid "Could not kill process %d: %s\n" msgstr "Немагчыма забіць працэс %d: %s\n" #: src/fuser.c:1966 #, c-format msgid "Cannot open a network socket.\n" msgstr "Немагчыма адкрыць сеткавы сокет.\n" #: src/fuser.c:1971 #, c-format msgid "Cannot find socket's device number.\n" msgstr "Немагчыма адшукаць нумар прылады сокета.\n" #: src/killall.c:111 #, c-format msgid "Kill %s(%s%d) ? (y/N) " msgstr "Забіць %s(%s%d) ? (y/N)" #: src/killall.c:114 #, c-format msgid "Signal %s(%s%d) ? (y/N) " msgstr "Паслаць сыгнал %s(%s%d) ? (y/N) " #: src/killall.c:262 #, c-format msgid "killall: Cannot get UID from process status\n" msgstr "killall: Немагчыма атрымаць UID ад стану працэсу\n" #: src/killall.c:368 #, c-format msgid "killall: Bad regular expression: %s\n" msgstr "killall: Неадпаведны рэгулярны выраз: %s\n" #: src/killall.c:525 #, c-format msgid "killall: skipping partial match %s(%d)\n" msgstr "killall: прапусканьне частковага супадзеньня %s(%d)\n" #: src/killall.c:775 #, c-format msgid "Killed %s(%s%d) with signal %d\n" msgstr "%s(%s%d) забіты сыгналам %d\n" #: src/killall.c:796 #, c-format msgid "%s: no process found\n" msgstr "%s: працэс ня знойдзены\n" #: src/killall.c:837 #, c-format msgid "Usage: killall [OPTION]... [--] NAME...\n" msgstr "Выкарыстаньне: killall [ОПЦЫЯ]... [--] НАЗВА...\n" #: src/killall.c:839 #, c-format msgid "" " killall -l, --list\n" " killall -V, --version\n" "\n" " -e,--exact require exact match for very long names\n" " -I,--ignore-case case insensitive process name match\n" " -g,--process-group kill process group instead of process\n" " -y,--younger-than kill processes younger than TIME\n" " -o,--older-than kill processes older than TIME\n" " -i,--interactive ask for confirmation before killing\n" " -l,--list list all known signal names\n" " -q,--quiet don't print complaints\n" " -r,--regexp interpret NAME as an extended regular expression\n" " -s,--signal SIGNAL send this signal instead of SIGTERM\n" " -u,--user USER kill only process(es) running as USER\n" " -v,--verbose report if the signal was successfully sent\n" " -V,--version display version information\n" " -w,--wait wait for processes to die\n" " -n,--ns PID match processes that belong to the same namespaces\n" " as PID\n" msgstr "" " killall -l, --list\n" " killall -V, --version\n" "\n" " -e,--exact патрабаваць дакладнага супадзеньня для надта доўгіх\n" " назваў\n" " -I,--ignore-case супадзеньні назваў працэсаў без уліку рэгістра\n" " -g,--process-group забіць групу працэсаў замест аднаго\n" " -y,--younger-than забіць працэсы, маладзейшыя за ЧАС\n" " -o,--older-than забіць працэсы, старэйшыя за ЧАС\n" " -i,--interactive запытаць пацьверджаньне перад забіцьцём\n" " -l,--list сьпіс усіх вядомых назваў сыгналаў\n" " -q,--quiet не друкаваць апавяшчэньні\n" " -r,--regexp інтэрпрэтаваць НАЗВА як пашыраны рэгулярны выраз\n" " -s,--signal СЫГНАЛ адправіць гэты сыгнал замест SIGTERM\n" " -u,--user КАРЫСТ забіць толькі працэс(ы), запушчаныя ад КАРЫСТальніка\n" " -v,--verbose паведамляць пра пасьпяховую адпраўку сыгналу\n" " -V,--version адлюстраваць зьвесткі пра вэрсію\n" " -w,--wait чакаць скананьня працэсу\n" " -n,--ns PID супастаўляць працэсы, якія належаць той жа прасторы\n" " назваў, што і PID\n" #: src/killall.c:859 #, c-format msgid "" " -Z,--context REGEXP kill only process(es) having context\n" " (must precede other arguments)\n" msgstr "" " -Z,--context РЭГВЫР забіць толькі працэсы з адпаведным кантэкстам\n" " (мусіць апярэджваць іншыя аргумэнты)\n" #: src/killall.c:955 src/killall.c:961 msgid "Invalid time format" msgstr "Няправільны фармат часу" #: src/killall.c:981 #, c-format msgid "Cannot find user %s\n" msgstr "Немагчыма знайсьці карыстальніка %s\n" #: src/killall.c:1016 msgid "Invalid namespace PID" msgstr "Няправільны PID прасторы назваў" #: src/killall.c:1023 #, c-format msgid "Bad regular expression: %s\n" msgstr "Неадпаведны рэгулярны выраз: %s\n" #: src/killall.c:1057 #, c-format msgid "killall: Maximum number of names is %d\n" msgstr "killall: Максымальнай колькасьцю назваў ёсьць %d\n" #: src/killall.c:1062 #, c-format msgid "killall: %s lacks process entries (not mounted ?)\n" msgstr "killall: %s бракуе запісаў працэсу (не змантаваны ?)\n" #: src/peekfd.c:183 #, c-format msgid "Error attaching to pid %i\n" msgstr "Памылка далучэньня да працэсу з ідэнтыфікатарам %i\n" #: src/peekfd.c:191 #, c-format msgid "peekfd (PSmisc) %s\n" msgstr "peekfd (PSmisc) %s\n" #: src/peekfd.c:193 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 2007 Trent Waddington\n" "\n" msgstr "" "Аўтарскае права © 2007 Trent Waddington\n" "\n" #: src/peekfd.c:203 #, c-format msgid "" "Usage: peekfd [-8] [-n] [-c] [-d] [-V] [-h] [ ..]\n" " -8, --eight-bit-clean output 8 bit clean streams.\n" " -n, --no-headers don't display read/write from fd headers.\n" " -c, --follow peek at any new child processes too.\n" " -t, --tgid peek at all threads where tgid equals .\n" " -d, --duplicates-removed remove duplicate read/writes from the output.\n" " -V, --version prints version info.\n" " -h, --help prints this help.\n" "\n" " Press CTRL-C to end output.\n" msgstr "" "Выкарыстаньне: peekfd [-8] [-n] [-c] [-d] [-V] [-h] [ ..]\n" " -8, --eight-bit-clean вывад плыняў з чыстым 8-бітам.\n" " -n, --no-headers не друкаваць чытаньне/запіс з загалоўкаў fd.\n" " -c, --follow зазіраць ў любыя новыя даччыныя працэсы.\n" " -t, --tgid зазіраць ва ўсе патокі, дзе tgid роўны .\n" " -d, --duplicates-removed прыбраць з вываду дублікаты чытаньня/запісаў.\n" " -V, --version друкуе зьвесткі пра вэрсію.\n" " -h, --help друкуе гэтую даведку.\n" "\n" " Націсьніце CTRL-C, каб скончыць вывад.\n" #: src/prtstat.c:54 #, c-format msgid "" "Usage: prtstat [options] PID ...\n" " prtstat -V\n" "Print information about a process\n" " -r,--raw Raw display of information\n" " -V,--version Display version information and exit\n" msgstr "" "Выкарыстаньне: prtstat [опцыі] PID ...\n" " prtstat -V\n" "Надрукаваць зьвесткі па працэсе\n" " -r,--raw Адлюстраваць зьвесткі ў неапрацаваным выглядзе\n" " -V,--version Адлюстраваць зьвесткі пра вэрсію ды выйсьці\n" #: src/prtstat.c:65 #, c-format msgid "prtstat (PSmisc) %s\n" msgstr "prtstat (PSmisc) %s\n" #: src/prtstat.c:66 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 2009-2024 Craig Small\n" "\n" msgstr "" "Аўтарскае права © 2009-2024 Craig Small\n" "\n" #: src/prtstat.c:78 msgid "running" msgstr "працуе" #: src/prtstat.c:80 msgid "sleeping" msgstr "сьпіць" #: src/prtstat.c:82 msgid "disk sleep" msgstr "сьпіць з-за дыску" #: src/prtstat.c:84 msgid "zombie" msgstr "зомбі" #: src/prtstat.c:86 msgid "traced" msgstr "трасіруецца" #: src/prtstat.c:88 msgid "paging" msgstr "падпампоўваецца" #: src/prtstat.c:90 msgid "unknown" msgstr "невядомы" #: src/prtstat.c:164 #, c-format msgid "" "Process: %-14s\t\tState: %c (%s)\n" " CPU#: %-3d\t\tTTY: %s\tThreads: %ld\n" msgstr "" "Працэс: %-14s\t\tСтан: %c (%s)\n" " ЦП#: %-3d\t\tTTY: %s\tПатокі: %ld\n" #: src/prtstat.c:169 #, c-format msgid "" "Process, Group and Session IDs\n" " Process ID: %d\t\t Parent ID: %d\n" " Group ID: %d\t\t Session ID: %d\n" " T Group ID: %d\n" "\n" msgstr "" "Ідэнтыфікатары працэсу, групы ды сэансу\n" " ID працэсу: %d\t\t Бацькоўскі ID: %d\n" " ID групы: %d\t\t ID сэансу : %d\n" " ID T-групы: %d\n" "\n" #: src/prtstat.c:175 #, c-format msgid "" "Page Faults\n" " This Process (minor major): %8lu %8lu\n" " Child Processes (minor major): %8lu %8lu\n" msgstr "" "Памылкі старонак\n" " Гэты працэс (лёгкі значны): %8lu %8lu\n" " Даччыныя працэсы (лёгкі значны): %8lu %8lu\n" #: src/prtstat.c:180 #, c-format msgid "" "CPU Times\n" " This Process (user system guest blkio): %6.2f %6.2f %6.2f %6.2f\n" " Child processes (user system guest): %6.2f %6.2f %6.2f\n" msgstr "" "Працэсарны час\n" " Гэты працэс (карыст-к сыстэма госьць blkio): %6.2f %6.2f %6.2f %6.2f\n" " Даччыныя працэсы (карыст-к сыстэма госьць): %6.2f %6.2f %6.2f\n" #: src/prtstat.c:189 #, c-format msgid "" "Memory\n" " Vsize: %-10s\n" " RSS: %-10s \t\t RSS Limit: %s\n" " Code Start: %#-10lx\t\t Code Stop: %#-10lx\n" " Stack Start: %#-10lx\n" " Stack Pointer (ESP): %#10lx\t Inst Pointer (EIP): %#10lx\n" msgstr "" "Памяць\n" " Vsize: %-10s\n" " RSS: %-10s \t\t Ліміт RSS: %s\n" " Пачатак кода: %#-10lx\t\t Канец кода: %#-10lx\n" " Пачатак стэка: %#-10lx\n" " Указальнік стэка (ESP): %#10lx\t Указальнік інстр. (EIP): %#10lx\n" #: src/prtstat.c:199 #, c-format msgid "" "Scheduling\n" " Policy: %s\n" " Nice: %ld \t\t RT Priority: %ld %s\n" msgstr "" "Плянаваньне\n" " Палітыка: %s\n" " Павольнасьць: %ld \t\t Прыярытэт РЧ: %ld %s\n" #: src/prtstat.c:220 msgid "asprintf in print_stat failed.\n" msgstr "памылка asprintf у print_stat.\n" #: src/prtstat.c:225 #, c-format msgid "Process with pid %d does not exist.\n" msgstr "Працэс з ідэнтыфікатарам %d не існуе.\n" #: src/prtstat.c:227 #, c-format msgid "Unable to open stat file for pid %d (%s)\n" msgstr "Нельга адкрыць stat-файл для pid %d (%s)\n" #: src/prtstat.c:243 #, c-format msgid "Unable to allocate memory for proc_info\n" msgstr "Нельга выдзеліць памяць для proc_info\n" #: src/prtstat.c:283 #, c-format msgid "Unable to scan stat file" msgstr "Нельга адсканіраваць stat-файл" #: src/prtstat.c:318 msgid "Invalid option" msgstr "Няправільная опцыя" #: src/prtstat.c:323 msgid "You must provide at least one PID." msgstr "Вы мусіце адзначыць прынамсі адзін PID." #: src/prtstat.c:327 #, c-format msgid "/proc is not mounted, cannot stat /proc/self/stat.\n" msgstr "/proc не змантаваны, немагчыма запытаць stat /proc/self/stat.\n" #: src/pstree.c:1254 #, c-format msgid "%s is empty (not mounted ?)\n" msgstr "%s пусты (не змантаваны ?)\n" #: src/pstree.c:1287 #, c-format msgid "" "Usage: pstree [-acglpsStTuZ] [ -h | -H PID ] [ -n | -N type ]\n" " [ -A | -G | -U ] [ PID | USER ]\n" " or: pstree -V\n" msgstr "" "Выкарыстаньне: pstree [-acglpsStTuZ] [ -h | -H PID ] [ -n | -N тып ]\n" " [ -A | -G | -U ] [ PID | КАРЫСТАЛЬНІК]\n" " ці: pstree -V\n" #: src/pstree.c:1291 #, c-format msgid "" "\n" "Display a tree of processes.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Адлюстраваць дрэва працэсаў.\n" "\n" #: src/pstree.c:1294 #, c-format msgid "" " -a, --arguments show command line arguments\n" " -A, --ascii use ASCII line drawing characters\n" " -c, --compact-not don't compact identical subtrees\n" msgstr "" " -a, --arguments паказаць аргумэнты каманднага радка\n" " -A, --ascii выкарыстоўваць знакі адмалёўкі ліній ASCII\n" " -c, --compact-not не ўшчыльняць аднолькавыя паддрэвы\n" #: src/pstree.c:1298 #, c-format msgid "" " -C, --color=TYPE color process by attribute\n" " (age)\n" msgstr "" " -C, --color=ТЫП расфарбоўваць працэсы па атрыбуце\n" " (узрост)\n" #: src/pstree.c:1301 #, c-format msgid "" " -g, --show-pgids show process group ids; implies -c\n" " -G, --vt100 use VT100 line drawing characters\n" msgstr "" " -g, --show-pgids паказаць ідэнтыфікатары груп працэсаў; уключае -c\n" " -G, --vt100 выкарыстоўваць знакі адмалёўкі ліній VT100\n" #: src/pstree.c:1304 #, c-format msgid "" " -h, --highlight-all highlight current process and its ancestors\n" " -H PID, --highlight-pid=PID\n" " highlight this process and its ancestors\n" " -l, --long don't truncate long lines\n" msgstr "" " -h, --highlight-all падсьвяціць бягучы працэс ды яго папярэднікаў\n" " -H PID, --highlight-pid=PID\n" " падсьвяціць гэты працэс ды яго папярэднікаў\n" " -l, --long не абразаць доўгія радкі\n" #: src/pstree.c:1309 #, c-format msgid "" " -n, --numeric-sort sort output by PID\n" " -N TYPE, --ns-sort=TYPE\n" " sort output by this namespace type\n" " (cgroup, ipc, mnt, net, pid, time, user, uts)\n" " -p, --show-pids show PIDs; implies -c\n" msgstr "" " -n, --numeric-sort адсартаваць вывад па PID\n" " -N ТЫП, --ns-sort=ТЫП\n" " адсартаваць вывад па тыпу прасторы назваў\n" " (cgroup, ipc, mnt, net, pid, time, user, uts)\n" " -p, --show-pids паказаць ідэнтыфікатары працэсаў; уключае -c\n" #: src/pstree.c:1315 #, c-format msgid "" " -s, --show-parents show parents of the selected process\n" " -S, --ns-changes show namespace transitions\n" " -t, --thread-names show full thread names\n" " -T, --hide-threads hide threads, show only processes\n" msgstr "" " -s, --show-parents паказваць бацькоў выбранага працэсу\n" " -S, --ns-changes паказваць пераходы прастораў назваў\n" " -t, --thread-names паказваць поўныя назвы патокаў\n" " -T, --hide-threads схаваць патокі, паказваць толькі працэсы\n" #: src/pstree.c:1320 #, c-format msgid "" " -u, --uid-changes show uid transitions\n" " -U, --unicode use UTF-8 (Unicode) line drawing characters\n" " -V, --version display version information\n" msgstr "" " -u, --uid-changes паказваць пераходы uid\n" " -U, --unicode выкарыстоўваць знакі адмалёўкі ліній UTF-8 (Юнікод)\n" " -V, --version адлюстраваць зьвесткі пра вэрсію\n" #: src/pstree.c:1324 #, c-format msgid "" " -Z, --security-context\n" " show security attributes\n" msgstr "" " -Z, --security-context\n" " паказаць атрыбуты бясьпекі\n" #: src/pstree.c:1326 #, c-format msgid "" "\n" " PID start at this PID; default is 1 (init)\n" " USER show only trees rooted at processes of this user\n" "\n" msgstr "" "\n" " PID пачынаючы з гэтага PID; прадвызначаны 1 (init)\n" " USER паказаць толькі дрэвы, утвораныя ад працэсаў гэтага карыстальніка\n" "\n" #: src/pstree.c:1334 #, c-format msgid "pstree (PSmisc) %s\n" msgstr "pstree (PSmisc) %s\n" #: src/pstree.c:1455 #, c-format msgid "TERM is not set\n" msgstr "TERM ня вызначаная\n" #: src/pstree.c:1459 #, c-format msgid "Can't get terminal capabilities\n" msgstr "Немагчыма атрымаць здольнасьці тэрмінала\n" #: src/pstree.c:1477 #, c-format msgid "procfs file for %s namespace not available\n" msgstr "файл procfs для прасторы назваў %s не даступны\n" #: src/pstree.c:1523 #, c-format msgid "No such user name: %s\n" msgstr "Няма такога карыстальніка: %s\n" #: src/pstree.c:1539 #, c-format msgid "Process %d not found.\n" msgstr "Працэс %d ня знойдзены.\n" #: src/pstree.c:1555 #, c-format msgid "No processes found.\n" msgstr "Працэсы ня знойдзеныя\n" #: src/pstree.c:1563 #, c-format msgid "Press return to close\n" msgstr "Націсьніце Enter, каб закрыць\n" #: src/signals.c:84 #, c-format msgid "%s: unknown signal; %s -l lists signals.\n" msgstr "%s: невядомы сыгнал; %s -l сьпіс сыгналаў.\n"