# Norwegian bokmål translation of psmisc 22.2pre1. # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the psmisc package. # Trond Endrestøl , 2005. # # Send this file as an gzipped attachment to: # translation@iro.umontreal.ca # with the subject: # TP-Robot PACKAGE-VERSION.TEAM.po # # The subject for the Norwegian bokmål translation of psmisc 22.2pre1 # would then be: # TP-Robot psmisc-22.2pre1.nb.po # # Here's the URL for the Norwegian bokmål translation team: # http://www.iro.umontreal.ca/translation/registry.cgi?team=nb # # Here's the URL for the current translations of GNU bison: # http://www.iro.umontreal.ca/translation/registry.cgi?domain=psmisc # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: psmisc 22.2pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: csmall@small.dropbear.id.au\n" "POT-Creation-Date: 2006-02-27 18:12+1100\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-07 12:01+0100\n" "Last-Translator: Trond Endrestøl \n" "Language-Team: Norwegian Bokmaal \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/killall.c:73 #, c-format msgid "Kill %s(%s%d) ? (y/N) " msgstr "Drepe %s(%s%d) ? (j/n) " #: src/killall.c:116 #, c-format msgid "Cannot get UID from process status\n" msgstr "Kan ikke finne UID fra prosesstatus\n" #: src/killall.c:142 src/killall.c:664 #, c-format msgid "Bad regular expression: %s\n" msgstr "Ugyldig regulært uttrykk: %s\n" #: src/killall.c:338 #, c-format msgid "skipping partial match %s(%d)\n" msgstr "hopper over delvis treff %s(%d)\n" #: src/killall.c:427 #, c-format msgid "Killed %s(%s%d) with signal %d\n" msgstr "Drepte %s(%s%d) med signalet %d\n" #: src/killall.c:441 #, c-format msgid "%s: no process killed\n" msgstr "%s: drepte ingen prosess\n" #: src/killall.c:479 #, c-format msgid "" "Usage: pidof [ -eg ] NAME...\n" " pidof -V\n" "\n" " -e require exact match for very long names;\n" " skip if the command line is unavailable\n" " -g show process group ID instead of process ID\n" " -V display version information\n" "\n" msgstr "" "Bruksmåte: pidof [ -eg ] navn ...\n" " pidof -V\n" "\n" " -e krever nøyaktig treff for veldig lange navn;\n" " hopp over dersom kommandolinjen er utilgjengelig\n" " -g vis prosessgruppe ID i stedet for prosess ID\n" " -V vis programversjon\n" "\n" #: src/killall.c:493 #, c-format msgid "Usage: killall [-Z CONTEXT] [-u USER] [ -eIgiqrvw ] [ -SIGNAL ] NAME...\n" msgstr "Bruksmåte: killall [-Z kontekst] [-u bruker] [ -egiqvw ] [ -signal ] navn ...\n" #: src/killall.c:496 #, c-format msgid "Usage: killall [OPTION]... [--] NAME...\n" msgstr "Bruksmåte: killall [VALG]... [--] navn...\n" #: src/killall.c:499 #, c-format msgid "" " killall -l, --list\n" " killall -V, --version\n" "\n" " -e,--exact require exact match for very long names\n" " -I,--ignore-case case insensitive process name match\n" " -g,--process-group kill process group instead of process\n" " -i,--interactive ask for confirmation before killing\n" " -l,--list list all known signal names\n" " -q,--quiet don't print complaints\n" " -r,--regexp interpret NAME as an extended regular expression\n" " -s,--signal SIGNAL send this signal instead of SIGTERM\n" " -u,--user USER kill only process(es) running as USER\n" " -v,--verbose report if the signal was successfully sent\n" " -V,--version display version information\n" " -w,--wait wait for processes to die\n" msgstr "" " killall -l, --list\n" " killall -V, --version\n" "\n" " -e,--exact krever nøyaktig treff for veldig lange navn\n" " -I,--ignore-case ignorerer store/små bokstaver i prosessnavn\n" " -g,--process-group drep prosessgrupper i stedet for prosesser\n" " -i,--interactive spør om bekreftelse før dreping\n" " -l,--list vis alle kjente signalnavn\n" " -q,--quiet ikke syt dersom det ikke går bra\n" " -r,--regexp tolk NAVN som et utvidet regulært uttrykk\n" " -s,--signal send signal i stedet for SIGTERM\n" " -v,--verbose rapporter dersom signalet ble vellykket sendt\n" " -V,--version vis programinformasjon\n" " -w,--wait vent til prosessen er død\n" #: src/killall.c:515 #, c-format msgid "" " -Z,--context REGEXP kill only process(es) having context\n" " (must precede other arguments)\n" msgstr "" " -Z,--context REGEXP bare drep prosesser med kontekst\n" " (må komme foran andre argumenter)\n" #: src/killall.c:536 src/fuser.c:111 src/pstree.c:780 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 1993-2005 Werner Almesberger and Craig Small\n" "\n" msgstr "" "Copyright (C) 1993-2005 Werner Almesberger og Craig Small\n" "\n" #: src/killall.c:538 src/fuser.c:113 src/pstree.c:782 #, c-format msgid "" "PSmisc comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" "This is free software, and you are welcome to redistribute it under\n" "the terms of the GNU General Public License.\n" "For more information about these matters, see the files named COPYING.\n" msgstr "" "PSmisc kommer ABSOLUTT UTEN NOEN GARANTI.\n" "Dette er fri programvare, og du har tillatelse til å redistribuere det\n" "under betingelsene i GNU General Public License.\n" "For mer informasjon om dette, les filene som heter COPYING.\n" #: src/killall.c:638 #, c-format msgid "Cannot find user %s\n" msgstr "Kan ikke finne brukeren %s\n" #: src/killall.c:697 #, c-format msgid "Maximum number of names is %d\n" msgstr "Maksimalt antall navn er %d\n" #: src/killall.c:702 src/pstree.c:710 #, c-format msgid "%s is empty (not mounted ?)\n" msgstr "%s er tom (ikke montert?)\n" #: src/fuser.c:80 #, c-format msgid "" "Usage: fuser [ -a | -s | -c ] [ -n SPACE ] [ -SIGNAL ] [ -kimuv ] NAME...\n" " [ - ] [ -n SPACE ] [ -SIGNAL ] [ -kimuv ] NAME...\n" " fuser -l\n" " fuser -V\n" "Show which processes use the named files, sockets, or filesystems.\n" "\n" " -a display unused files too\n" " -c mounted FS\n" " -f silently ignored (for POSIX compatibility)\n" " -i ask before killing (ignored without -k)\n" " -k kill processes accessing the named file\n" " -l list available signal names\n" " -m show all processes using the named filesystems\n" " -n SPACE search in this name space (file, udp, or tcp)\n" " -s silent operation\n" " -SIGNAL send this signal instead of SIGKILL\n" " -u display user IDs\n" " -v verbose output\n" " -V display version information\n" " -4 search IPv4 sockets only\n" " -6 search IPv6 sockets only\n" " - reset options\n" "\n" " udp/tcp names: [local_port][,[rmt_host][,[rmt_port]]]\n" "\n" msgstr "" "Bruksmåte: fuser [ -a | -s | -c ] [ -n ROM ] [ -SIGNALl ] [ -kimuv ] NAVN ...\n" " [ - ] [ -n ROM ] [ -SIGNAL ] [ -kimuv ] NAVN ...\n" " fuser -l\n" " fuser -V\n" "\n" "Vise hvilke prosesser som bruker de angitte filene, socketer eller filsystemer.\n" "\n" " -a også vise ubrukte filer\n" " -c monterte filsystemer\n" " -f ignorert i det stille for POSIX-kompatibilitet\n" " -i spør før dreping (ignorert uten -k)\n" " -k drep prosesser som akserer den navngitte filen\n" " -l vis liste over tilgjengelige signalnavn\n" " -m vis alle prosesser som bruker de angitte monterte filesystemene\n" " -n ROM søk i det angitte navnerommet (file, udp, eller tcp)\n" " -s stille utførelse\n" " -SIGNAL send dette signalet i stedet for SIGKILL\n" " -u vis bruker-IDer\n" " -v ordrik output\n" " -V vis programversjon\n" " -4 søk bare blant IPv4-socketer\n" " -6 søk bare blant IPv6-socketer\n" " - nullstill valgene\n" "\n" " udp/tcp-navn: [local_port][,[rmt_host][,[rmt_port]]]\n" "\n" #: src/fuser.c:109 #, c-format msgid "fuser (PSmisc) %s\n" msgstr "fuser (PSmisc) %s\n" #: src/fuser.c:136 #, c-format msgid "Cannot open /proc directory: %s\n" msgstr "Kan ikke åpne /proc-katalogen: %s\n" #: src/fuser.c:272 #, c-format msgid "Cannot allocate memory for matched proc: %s\n" msgstr "Kan ikke allokere minne for funnet prosess: %s\n" #: src/fuser.c:305 #, c-format msgid "Cannot stat mount point %s: %s\n" msgstr "Kan ikke kjøre stat på monteringspunktet %s: %s\n" #: src/fuser.c:322 src/fuser.c:341 src/fuser.c:364 #, c-format msgid "Cannot stat %s: %s\n" msgstr "Kan ikke kjøre stat på %s: %s\n" #: src/fuser.c:463 #, c-format msgid "Cannot resolve local port %s: %s\n" msgstr "Kan ikke løse lokalport %s: %s\n" #: src/fuser.c:479 #, c-format msgid "Unknown local port AF %d\n" msgstr "Ukjent lokalport AF %d\n" #: src/fuser.c:532 src/fuser.c:584 #, c-format msgid "Cannot open protocol file \"%s\": %s\n" msgstr "Kan ikke åpne protokollfil «%s»: %s\n" #: src/fuser.c:705 msgid "Namespace option requires an argument." msgstr "Navneromvalget krever et argument." #: src/fuser.c:714 msgid "Invalid namespace name" msgstr "Ugyldig navn på navnerom" #: src/fuser.c:770 msgid "You can only use files with mountpoint option" msgstr "Du kan bare bruke filer med monteringspunktvalget" #: src/fuser.c:799 msgid "No process specification given" msgstr "Ingen prosesspesifikasjon ble gitt" #: src/fuser.c:804 msgid "You cannot use the mounted and mountpoint flags together" msgstr "Du kan ikke bruke montert- og monteringspunktvalgene samtidig" #: src/fuser.c:811 msgid "all option cannot be used with silent option." msgstr "alle valg kan ikke bli brukt med stillevalget." #: src/fuser.c:815 msgid "You cannot search for only IPv4 and only IPv6 sockets at the same time" msgstr "Du kan ikke søke etter bare IPv4- og bare IPv6-socketer samtidig" # Oversettelsen av denne strengen er noe vanskelig da dette er en # tabelloverskrift som skal passe med selve tabellen. [TE, 2005-03-01] #: src/fuser.c:855 #, c-format msgid "" "\n" "%*s USER PID ACCESS COMMAND\n" msgstr "" "\n" "%*s BRUKER PID ACCESS KOMMANDO\n" #: src/fuser.c:880 src/fuser.c:905 msgid "(unknown)" msgstr "(ukjent)" #: src/fuser.c:967 #, c-format msgid "Cannot stat file %s: %s\n" msgstr "Kan ikke kjøre stat på fila %s: %s\n" #: src/fuser.c:1061 #, c-format msgid "Cannot open /proc/net/unix: %s\n" msgstr "Kan ikke åpne /proc/net/unix: %s\n" #: src/fuser.c:1097 #, c-format msgid "Cannot open /etc/mtab: %s\n" msgstr "Kan ikke åpne /etc/mtab: %s\n" #: src/fuser.c:1146 #, c-format msgid "Kill process %d ? (y/N) " msgstr "Drepe prosess %d ? (j/N) " #: src/fuser.c:1170 #, c-format msgid "Could not kill process %d: %s\n" msgstr "Kunne ikke drepe prosessen %d: %s\n" #: src/fuser.c:1185 #, c-format msgid "Cannot open a network socket.\n" msgstr "Kan ikke åpne en nettverkssocket.\n" #: src/fuser.c:1189 #, c-format msgid "Cannot find socket's device number.\n" msgstr "Kan ikke finne socketens enhetsnummer.\n" #: src/pstree.c:374 #, c-format msgid "Internal error: MAX_DEPTH not big enough.\n" msgstr "Intern feil: MAX_DEPTH er ikke stor nok.\n" #: src/pstree.c:750 #, c-format msgid "" "Usage: pstree [ -a ] [ -c ] [ -h | -H PID ] [ -l ] [ -n ] [ -p ] [ -u ]\n" " [ -A | -G | -U ] [ PID | USER ]\n" " pstree -V\n" "Display a tree of processes.\n" "\n" " -a show command line arguments\n" " -A use ASCII line drawing characters\n" " -c don't compact identical subtrees\n" " -h highlight current process and its ancestors\n" " -H PID highlight this process and its ancestors\n" " -G use VT100 line drawing characters\n" " -l don't truncate long lines\n" " -n sort output by PID\n" " -p show PIDs; implies -c\n" " -u show uid transitions\n" " -U use UTF-8 (Unicode) line drawing characters\n" " -V display version information\n" msgstr "" "Bruksmåte: pstree [ -a ] [ -c ] [ -h | -H PID ] [ -l ] [ -n ] [ -p ] [ -u ]\n" " [ -A | -G | -U ] [ PID | BRUKER ]\n" " pstree -V\n" "\n" "Vis et prosesstre.\n" "\n" " -a vis argumentene fra kommandolinjen\n" " -A tegn linjer med ASCII-tegn\n" " -c ikke komprimer identiske undertrær\n" " -h uthev nåværende prosess og dets opphav\n" " -H PID uthev prosessen «pid» og dets opphav\n" " -G tegn linjer med VT100-tegn\n" " -l ikke avkort lange linjer\n" " -n sorter output etter PID\n" " -p vis PIDs; medfører -c\n" " -u vis uid-overganger\n" " -U tegn linjer med UTF-8-tegn (Unicode)\n" " -V vis programversjon\n" #: src/pstree.c:768 #, c-format msgid " -Z show SELinux security contexts\n" msgstr " -Z vis SELinux sikkerhetskontekster\n" #: src/pstree.c:771 #, c-format msgid "" " PID start at this PID; default is 1 (init)\n" " USER show only trees rooted at processes of this user\n" "\n" msgstr "" " PID begynn med angitt pid, standard er 1 (init)\n" " BRUKER bare vis trær med opphav fra prosesser tilhørende denne brukeren\n" #: src/pstree.c:778 #, c-format msgid "pstree (PSmisc) %s\n" msgstr "pstree (psmisc) %s\n" #: src/pstree.c:871 #, c-format msgid "TERM is not set\n" msgstr "TERM er ikke angitt\n" #: src/pstree.c:876 #, c-format msgid "Can't get terminal capabilities\n" msgstr "Kan ikke finne ut egenskapene til terminalen\n" #: src/pstree.c:920 #, c-format msgid "No such user name: %s\n" msgstr "Fant ikke brukeren «%s».\n" #: src/pstree.c:936 #, c-format msgid "No processes found.\n" msgstr "Fant ingen prosesser.\n" #: src/pstree.c:941 #, c-format msgid "Press return to close\n" msgstr "Trykk på enter for å lukke.\n" #: src/signals.c:84 #, c-format msgid "%s: unknown signal; %s -l lists signals.\n" msgstr "%s: ukjent signal; %s -l angir kjente signaler.\n"