# Mesajele în limba română pentru psmisc. # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Acest fișier este distribuit sub aceeași licență ca și pachetul psmisc. # Laurentiu Buzdugan , 2005. # # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: psmisc-21.6pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: csmall@small.dropbear.id.au\n" "POT-Creation-Date: 2005-02-23 14:46+1100\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-24 12:00-0500\n" "Last-Translator: Laurentiu Buzdugan \n" "Language-Team: Romanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/killall.c:53 #, c-format msgid "Kill %s(%s%d) ? (y/N) " msgstr "Termină %s(%s%d) ? (y/N) " #: src/killall.c:245 #, c-format msgid "skipping partial match %s(%d)\n" msgstr "am ignorat potrivirea parțială %s(%d)\n" #: src/killall.c:339 #, c-format msgid "Killed %s(%s%d) with signal %d\n" msgstr "Am terminat %s(%s%d) cu semnalul %d\n" #: src/killall.c:351 src/fuser.c:494 src/pstree.c:673 #, c-format msgid "%s is empty (not mounted ?)\n" msgstr "%s este gol (nu este montat ?)\n" #: src/killall.c:357 #, c-format msgid "%s: no process killed\n" msgstr "%s: nici un proces nu a fost terminat\n" #: src/killall.c:388 #, c-format msgid "" "usage: pidof [ -eg ] name ...\n" " pidof -V\n" "\n" " -e require exact match for very long names;\n" " skip if the command line is unavailable\n" " -g show process group ID instead of process ID\n" " -V display version information\n" "\n" msgstr "" "folosire: pidof [ -eg ] nume ...\n" " pidof -V\n" "\n" " -e cere potrivire exactă pentru nume foarte lungi;\n" " ignoră dacă linia de comandă nu este disponibilă\n" " -g arată ID-ul grupului procesului în loc de ID-ul procesului\n" " -V afișează informații despre versiune\n" "\n" #: src/killall.c:402 #, c-format msgid "usage: killall [-s sid] [-c context] [ -egiqvw ] [ -signal ] name ...\n" msgstr "folosire: killall [-s sid] [-c context] [ -egiqvw ] [ -signal ] nume ...\n" #: src/killall.c:405 #, c-format msgid "usage: killall [ OPTIONS ] [ -- ] name ...\n" msgstr "folosire: killall [ OPȚIUNI ] [ -- ] nume ...\n" #: src/killall.c:408 #, c-format msgid "" " killall -l, --list\n" " killall -V --version\n" "\n" " -e,--exact require exact match for very long names\n" " -I,--ignore-case case insensitive process name match\n" " -g,--process-group kill process group instead of process\n" " -i,--interactive ask for confirmation before killing\n" " -l,--list list all known signal names\n" " -q,--quiet don't print complaints\n" " -s,--signal send signal instead of SIGTERM\n" " -v,--verbose report if the signal was successfully sent\n" " -V,--version display version information\n" " -w,--wait wait for processes to die\n" "\n" msgstr "" " killall -l, --list\n" " killall -V --version\n" "\n" " -e,--exact cere potrivire exactă pentru nume foarte lungi;\n" " -I,--ignore-case potrivește numele indiferent de cazul caracterelor\n" " -g,--process-group termină grupul procesului în loc de proces\n" " -i,--interactive cere confirmare înainte de terminare\n" " -l,--list listează toate numele de semnale cunoscute\n" " -q,--quiet nu afișa plângerile\n" " -s,--signal trimite semnal în loc de SIGTERM\n" " -v,--verbose raportează dacă semnalul a fost trimis cu succes\n" " -V,--version afișează informații despre versiune\n" " -w,--wait așteaptă ca procesele să termine\n" "\n" #: src/killall.c:422 #, c-format msgid "" " -d,--sid kill only process(es) having sid\n" " -c,--context kill only process(es) having scontext\n" " (-s, -c are mutually exclusive and must precede other arguments)\n" "\n" msgstr "" " -d,--sid termină numai procesele având sid\n" " -c,--context termină numai procesele având scontext\n" " (-s, -c sunt mutual exlusive și trebuie să preceadă celelalte argumente\n" "\n" #: src/killall.c:444 src/fuser.c:989 src/pstree.c:743 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 1993-2002 Werner Almesberger and Craig Small\n" "\n" msgstr "" "Copyright (C) 1993-2002 Werner Almesberger și Craig Small\n" "\n" #: src/killall.c:446 src/fuser.c:991 src/pstree.c:745 #, c-format msgid "" "PSmisc comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" "This is free software, and you are welcome to redistribute it under\n" "the terms of the GNU General Public License.\n" "For more information about these matters, see the files named COPYING.\n" msgstr "" "PSmisc vine fără ABSOLUT NICI O GARANȚIE.\n" "Acesta este software liber, și sunteți benevenit să îl redistribuiți\n" "în conformitate cu termenii GNU General Public License.\n" "Pentru informații suplimentare referitoare la aceste chestiuni,\n" "vedeți fișierele numite COPYING.\n" #: src/killall.c:563 #, c-format msgid "%s: SID (%s) must be numeric\n" msgstr "%s: SID (%s) trebuie să fie numeric\n" #: src/killall.c:614 #, c-format msgid "Maximum number of names is %d\n" msgstr "Număr maxim de nume este %d\n" #: src/fuser.c:243 #, c-format msgid "-4 flag used but proc file %s is not readable\n" msgstr "ați folosit opțiune -4 dar fișierul proc %s nu este citibil\n" #: src/fuser.c:252 #, c-format msgid "-6 flag used but proc file %s is not readable\n" msgstr "ați folosit opțiune -6 dar fișierul proc %s nu este citibil\n" #: src/fuser.c:592 #, c-format msgid "Kill process %d ? (y/N) " msgstr "Termină process %d ? (y/N) " #: src/fuser.c:626 #, c-format msgid "kill %d" msgstr "kill %d" #: src/fuser.c:630 src/fuser.c:634 #, c-format msgid "No automatic removal. Please use umount %s\n" msgstr "Nici o ștergere automată. Vă rugăm folosiți umount %s\n" #: src/fuser.c:638 #, c-format msgid "No automatic removal. Please use swapoff %s\n" msgstr "Nici o ștergere automată. Vă rugăm folosiți swapoff %s\n" #: src/fuser.c:661 #, c-format msgid "" "\n" "%*s USER PID ACCESS COMMAND\n" msgstr "" "\n" "%*s UTILIZATOR PID ACCES COMANDĂ\n" #: src/fuser.c:752 #, c-format msgid "Internal error (type %d)\n" msgstr "Eroare internă (tip %d)\n" #: src/fuser.c:790 #, c-format msgid "kernel mount " msgstr "kernel mount " #: src/fuser.c:793 #, c-format msgid "kernel loop " msgstr "kernel loop " #: src/fuser.c:796 #, c-format msgid "kernel swap " msgstr "kernel swap " #: src/fuser.c:952 #, c-format msgid "can't find sockets' device number" msgstr "nu pot găsi numerele dispozitivelor socket-urilor" #: src/fuser.c:961 #, c-format msgid "" "usage: fuser [ -a | -s | -c ] [ -n space ] [ -signal ] [ -kimuv ] name ...\n" " [ - ] [ -n space ] [ -signal ] [ -kimuv ] name ...\n" " fuser -l\n" " fuser -V\n" "\n" " -a display unused files too\n" " -c mounted FS\n" " -f silently ignored (for POSIX compatibility)\n" " -k kill processes accessing that file\n" " -i ask before killing (ignored without -k)\n" " -l list signal names\n" " -m mounted FS\n" " -n space search in the specified name space (file, udp, or tcp)\n" " -s silent operation\n" " -signal send signal instead of SIGKILL\n" " -u display user ids\n" " -v verbose output\n" " -V display version information\n" " -4 search IPv4 sockets only\n" " -6 search IPv6 sockets only\n" " - reset options\n" "\n" " udp/tcp names: [local_port][,[rmt_host][,[rmt_port]]]\n" "\n" msgstr "" "folosire: fuser [ -a | -s | -c ] [ -n spațiu ] [ -signal ] [ -kimuv ] nume ...\n" " [ - ] [ -n spațiu ] [ -signal ] [ -kimuv ] nume ...\n" " fuser -l\n" " fuser -V\n" "\n" " -a afișează șî fișierele nefolosite\n" " -c FS montat(e)\n" " -f ignorat pe tăcute (pentru compatibilitate POSIX)\n" " -k termină procesele ce accesează acel fișier\n" " -i întreabă înainte de a termina (ignorat fără -k)\n" " -l listează numele semnalelor\n" " -m FS montat(e)\n" " -n spațiu caută în numele de spațiu specificat (fișier, udp, sau tcp)\n" " -s operare pe tăcute\n" " -signal trimite semnal în loc de SIGKILL\n" " -u afișează ID-uri utilizator\n" " -v ieșire detaliată\n" " -V afișează informații despre versiune\n" " -4 caută numai socket-urile IPv4\n" " -6 caută numai socket-urile IPv6\n" " - resetează opțiuni\n" "\n" " nume udp/tcp: [local_port][,[rmt_host][,[rmt_port]]]\n" "\n" #: src/fuser.c:987 #, c-format msgid "fuser (psmisc) %s\n" msgstr "fuser (psmisc) %s\n" #: src/fuser.c:1173 #, c-format msgid "ignoring -m in name space \"%s\"\n" msgstr "ignor -m în spațiul de nume \"%s\"\n" #: src/fuser.c:1181 #, c-format msgid "%s/%s: invalid specification\n" msgstr "%s/%s: specificație invalidă\n" #: src/pstree.c:377 #, c-format msgid "MAX_DEPTH not big enough.\n" msgstr "MAX_DEPTH nu este suficient de mare.\n" #: src/pstree.c:713 #, c-format msgid "" "usage: pstree [ -a ] [ -c ] [ -h | -H pid ] [ -l ] [ -n ] [ -p ] [ -u ]\n" " [ -A | -G | -U ] [ pid | user]\n" " pstree -V\n" "\n" " -a show command line arguments\n" " -A use ASCII line drawing characters\n" " -c don't compact identical subtrees\n" " -h highlight current process and its ancestors\n" " -H pid highlight process \"pid\" and its ancestors\n" " -G use VT100 line drawing characters\n" " -l don't truncate long lines\n" " -n sort output by PID\n" " -p show PIDs; implies -c\n" " -u show uid transitions\n" msgstr "" "usage: pstree [ -a ] [ -c ] [ -h | -H pid ] [ -l ] [ -n ] [ -p ] [ -u ]\n" " [ -A | -G | -U ] [ pid | user]\n" " pstree -V\n" "\n" " -a afișează argumentele liniei de comandă\n" " -A folosește caractere de desenare ASCII\n" " -c nu compacta sub-arborii identici\n" " -h evidențiază procesul curent și strămoșii acestuia\n" " -H pid evidențiază procesul \"pid\" și strămoșii acestuia\n" " -G folosește caractere de desenare VT100\n" " -l nu trunca liniile lungi\n" " -n sortează ieșirea după PID\n" " -p afișează PID-urile; implică -c\n" " -u afișează tranzițiilr uid\n" #: src/pstree.c:728 #, c-format msgid "" " -s show Flask SIDs\n" " -x show Flask security contexts\n" msgstr "" " -s arată SID-urile Flask\n" " -x arată contextele de securitate Flask\n" #: src/pstree.c:732 #, c-format msgid "" " -U use UTF-8 (Unicode) line drawing characters\n" " -V display version information\n" " pid start at pid, default 1 (init)\n" " user show only trees rooted at processes of that user\n" "\n" msgstr "" " -U folosește caractere de desenare UTF-8 (Unicode)\n" " -V afișează informații despre versiune\n" " pid începe la pid, implicit 1 (init)\n" " utiliz arată numai arborii cu rădacină la procesele acestui utiliz[ator]\n" "\n" #: src/pstree.c:741 #, c-format msgid "pstree (psmisc) %s\n" msgstr "pstree (psmisc) %s\n" #: src/pstree.c:835 #, c-format msgid "TERM is not set\n" msgstr "TERM nu este setat\n" #: src/pstree.c:840 #, c-format msgid "Can't get terminal capabilities\n" msgstr "Nu pot obține capabilitățile terminalului\n" #: src/pstree.c:884 #, c-format msgid "No such user name: %s\n" msgstr "Nici un utilizator cu acest nume: %s\n" #: src/pstree.c:900 #, c-format msgid "No processes found.\n" msgstr "Nu a fost găsit nici un proces.\n" #: src/pstree.c:905 #, c-format msgid "Press return to close\n" msgstr "Apăsați tasta return pentru a închide\n" #: src/signals.c:65 #, c-format msgid "%s: unknown signal; %s -l lists signals.\n" msgstr "%s: semnal necunoscut; %s -l listează semnalele.\n"