# Georgian translation for pyspread. # Copyright (C) 2023 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the pyspread package. # Temuri Doghonadze , 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pyspread 1.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-10-23 11:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-27 19:25+0100\n" "Last-Translator: Temuri Doghonadze \n" "Language-Team: Georgian <(nothing)>\n" "Language: ka\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 3.3.2\n" #: src/interfaces/pys.py:125 #, python-brace-format msgid "File version {version} unsupported (>1.0)." msgstr "ფაილის ვერსია {version} მხარდაუჭერელია (>1.0)." #: src/interfaces/pys.py:410 src/actions/_grid_actions.py:263 msgid "File format unsupported." msgstr "ფაილის ფორმატი მხარდაჭერილი არაა." #: src/pyspread.py:98 msgid "usage: %prog [options] [filename]" msgstr "გამოყენება: %prog [პარამეტრები] [ფაილის სახელი]" #: src/pyspread.py:100 #, python-brace-format msgid "%prog {version}" msgstr "%prog {version}" #: src/pyspread.py:113 #, python-format msgid "Dimensions of empty grid (works only without filename) rows, cols, tables [default: %default]" msgstr "" #: src/pyspread.py:120 msgid "Lets the user create or choose a new GPG key for signing pys files." msgstr "" #: src/pyspread.py:138 msgid "Cell dimension must be > 0." msgstr "უჯრედის განზომილებები ნულზე მეტი უნდა იყოს." #: src/pyspread.py:143 msgid "Only one file may be opened at a time." msgstr "ერთდროულად, მხოლოდ, ერთი ფაილი შეგიძლიათ, გახსნათ." #: src/pyspread.py:236 msgid "You need a unicode build of wxPython to run pyspread." msgstr "" #: src/gui/_cairo_export_dialog.py:80 msgid "Layout" msgstr "განლაგება" #: src/gui/_cairo_export_dialog.py:81 msgid "Portrait" msgstr "პორტრეტი" #: src/gui/_cairo_export_dialog.py:81 msgid "Landscape" msgstr "ლანდშაფტი" #: src/gui/_cairo_export_dialog.py:84 src/gui/_chart_dialog.py:923 #: src/gui/_chart_dialog.py:1149 msgid "Width" msgstr "სიგანე" #: src/gui/_cairo_export_dialog.py:87 msgid "Height" msgstr "სიმაღლე" #: src/gui/_cairo_export_dialog.py:92 msgid "Page" msgstr "გვერდი" #: src/gui/_cairo_export_dialog.py:97 msgid "Top row" msgstr "ზედა მწკრივი" #: src/gui/_cairo_export_dialog.py:99 msgid "Bottom row" msgstr "ქვედა მწკრივი" #: src/gui/_cairo_export_dialog.py:101 msgid "Left column" msgstr "მარცხენა სვეტი" #: src/gui/_cairo_export_dialog.py:104 msgid "Right column" msgstr "მარჯვენა სვეტი" #: src/gui/_cairo_export_dialog.py:106 msgid "First table" msgstr "პირველი ცხრილი" #: src/gui/_cairo_export_dialog.py:108 msgid "Last table" msgstr "ბოლო ცხრილი" #: src/gui/_cairo_export_dialog.py:110 src/gui/_chart_dialog.py:1319 #: src/gui/_chart_dialog.py:1320 msgid "Grid" msgstr "ბადე" #: src/gui/_cairo_export_dialog.py:128 #, python-brace-format msgid "{filetype}{export} options" msgstr "{filetype}{export} პარამეტრები" #: src/gui/_cairo_export_dialog.py:142 msgid "Choose portrait or landscape page layout" msgstr "" #: src/gui/_cairo_export_dialog.py:144 src/gui/_cairo_export_dialog.py:146 msgid "Page width in inches" msgstr "გვერდის სიგანე დუიმებში" #: src/gui/_cairo_export_dialog.py:149 src/gui/_cairo_export_dialog.py:151 msgid "Page height in inches" msgstr "გვერდის სიმაღლე დუიმებში" #: src/gui/_cairo_export_dialog.py:155 msgid "Choose from predefined page layouts" msgstr "აირჩიეთ წინასწარ განსაზღვრული გვერდის განლაგებებიდან" #: src/gui/_cairo_export_dialog.py:158 src/gui/_cairo_export_dialog.py:159 msgid "Top row to be exported" msgstr "ზედა მწკრივი გასატანად" #: src/gui/_cairo_export_dialog.py:161 src/gui/_cairo_export_dialog.py:163 msgid "Bottom row to be exported" msgstr "ქვედა მწკრივი გასატანად" #: src/gui/_cairo_export_dialog.py:166 msgid "Leftmost column to be exported" msgstr "ყველაზე მარცხენა სვეტი გასატანად" #: src/gui/_cairo_export_dialog.py:168 msgid "Left column to be exported" msgstr "მარცხენა სვეტი გასატანად" #: src/gui/_cairo_export_dialog.py:171 msgid "Rightmost column to be exported" msgstr "ყველაზე მარჯვენა სვეტი გასატანად" #: src/gui/_cairo_export_dialog.py:173 msgid "Right column to be exported" msgstr "მარჯვენა სვეტი გასატანად" #: src/gui/_cairo_export_dialog.py:175 src/gui/_cairo_export_dialog.py:177 msgid "First table to be exported" msgstr "პირველი ცხრილი გასატანად" #: src/gui/_cairo_export_dialog.py:179 src/gui/_cairo_export_dialog.py:181 msgid "Last table to be exported" msgstr "ბოლო ცხრილი გასატანად" #: src/gui/_chart_dialog.py:331 src/gui/chart_dialog2.py:134 #: src/gui/_toolbars.py:537 msgid "Text font" msgstr "ტექსტის ფონტი" #: src/gui/_chart_dialog.py:332 src/gui/chart_dialog2.py:135 #: src/gui/_toolbars.py:672 msgid "Text color" msgstr "ტექსტის ფერი" #: src/gui/_chart_dialog.py:484 src/gui/chart_dialog2.py:279 msgid "Inside" msgstr "შიგნიდან" #: src/gui/_chart_dialog.py:484 src/gui/chart_dialog2.py:279 msgid "Outside" msgstr "გარედან" #: src/gui/_chart_dialog.py:484 src/gui/chart_dialog2.py:279 msgid "Both" msgstr "ორივე" #: src/gui/_chart_dialog.py:503 msgid "Padding" msgstr "შევსება" #: src/gui/_chart_dialog.py:506 src/gui/_chart_dialog.py:926 msgid "Size" msgstr "ზომა" #: src/gui/_chart_dialog.py:511 src/gui/chart_dialog2.py:499 msgid "Secondary" msgstr "მეორადი" #: src/gui/_chart_dialog.py:542 src/gui/chart_dialog2.py:425 #: src/gui/chart_dialog2.py:427 msgid "Puts ticks inside the axes, outside the axes, or both." msgstr "" #: src/gui/_chart_dialog.py:544 src/gui/chart_dialog2.py:428 #: src/gui/chart_dialog2.py:429 msgid "Distance in points between tick and label." msgstr "" #: src/gui/_chart_dialog.py:546 src/gui/chart_dialog2.py:430 #: src/gui/chart_dialog2.py:431 msgid "Tick label font size in points." msgstr "" #: src/gui/_chart_dialog.py:919 src/gui/_chart_dialog.py:962 #: src/gui/_chart_dialog.py:1033 src/gui/_chart_dialog.py:1307 #: src/gui/_chart_dialog.py:1313 msgid "Label" msgstr "ჭდე" #: src/gui/_chart_dialog.py:920 src/gui/_chart_dialog.py:1143 msgid "X" msgstr "X" #: src/gui/_chart_dialog.py:921 src/gui/_chart_dialog.py:1144 msgid "Y" msgstr "Y" #: src/gui/_chart_dialog.py:922 src/gui/_chart_dialog.py:925 #: src/gui/_chart_dialog.py:1148 msgid "Style" msgstr "სტილი" #: src/gui/_chart_dialog.py:924 src/gui/_chart_dialog.py:1038 msgid "Color" msgstr "ფერი" #: src/gui/_chart_dialog.py:927 msgid "Face color" msgstr "ზედაპირის ფერი" #: src/gui/_chart_dialog.py:928 src/gui/_chart_dialog.py:968 msgid "Edge color" msgstr "წიბოს ფერი" #: src/gui/_chart_dialog.py:929 src/gui/_chart_dialog.py:969 #: src/gui/_chart_dialog.py:1039 src/gui/_chart_dialog.py:1116 #: src/gui/_chart_dialog.py:1147 src/gui/_chart_dialog.py:1220 msgid "Alpha" msgstr "ალფა" #: src/gui/_chart_dialog.py:936 src/gui/_chart_dialog.py:976 #: src/gui/_chart_dialog.py:1008 src/gui/_chart_dialog.py:1046 #: src/gui/_chart_dialog.py:1083 src/gui/_chart_dialog.py:1160 #: src/gui/_chart_dialog.py:1227 msgid "Data" msgstr "მონაცემები" #: src/gui/_chart_dialog.py:937 msgid "Line" msgstr "ხაზი" #: src/gui/_chart_dialog.py:938 msgid "Marker" msgstr "სანიშნი" #: src/gui/_chart_dialog.py:943 src/gui/_chart_dialog.py:981 #: src/gui/_chart_dialog.py:1051 src/gui/chart_dialog2.py:283 #: src/gui/chart_dialog2.py:291 src/gui/chart_dialog2.py:307 #: src/gui/chart_dialog2.py:512 #, python-format msgid "String or anything printable with ‘%s’ conversion" msgstr "" #: src/gui/_chart_dialog.py:944 src/gui/chart_dialog2.py:284 #: src/gui/chart_dialog2.py:513 msgid "" "The data np.array for x\n" "Code must eval to 1D array." msgstr "" #: src/gui/_chart_dialog.py:946 src/gui/chart_dialog2.py:286 #: src/gui/chart_dialog2.py:515 msgid "" "The data np.array for y\n" "Code must eval to 1D array." msgstr "" #: src/gui/_chart_dialog.py:948 src/gui/chart_dialog2.py:288 #: src/gui/chart_dialog2.py:517 msgid "The line width in points" msgstr "ხაზის სიგანე წერტილებში" #: src/gui/_chart_dialog.py:949 src/gui/chart_dialog2.py:289 #: src/gui/chart_dialog2.py:518 msgid "The line marker" msgstr "ხაზის ნიშანი" #: src/gui/_chart_dialog.py:950 src/gui/chart_dialog2.py:290 #: src/gui/chart_dialog2.py:519 msgid "The marker size in points" msgstr "ნიშნის ზომა წერტილებში" #: src/gui/_chart_dialog.py:951 src/gui/_chart_dialog.py:986 #: src/gui/_chart_dialog.py:1061 src/gui/_chart_dialog.py:1132 #: src/gui/_chart_dialog.py:1176 src/gui/_chart_dialog.py:1266 #: src/gui/chart_dialog2.py:353 msgid "The alpha blending value" msgstr "ალფა შერევის მნიშვნელობა" #: src/gui/_chart_dialog.py:963 msgid "Left positions" msgstr "მარცხენა მდებარეობები" #: src/gui/_chart_dialog.py:964 msgid "Bar heights" msgstr "" #: src/gui/_chart_dialog.py:965 msgid "Bar widths" msgstr "" #: src/gui/_chart_dialog.py:966 msgid "Bar bottoms" msgstr "" #: src/gui/_chart_dialog.py:967 msgid "Bar color" msgstr "" #: src/gui/_chart_dialog.py:977 msgid "Bar" msgstr "ზოლი" #: src/gui/_chart_dialog.py:982 src/gui/chart_dialog2.py:292 msgid "The x coordinates of the left sides of the bars" msgstr "" #: src/gui/_chart_dialog.py:983 src/gui/chart_dialog2.py:293 msgid "The heights of the bars" msgstr "" #: src/gui/_chart_dialog.py:984 src/gui/chart_dialog2.py:294 msgid "The widths of the bars" msgstr "" #: src/gui/_chart_dialog.py:985 src/gui/chart_dialog2.py:295 msgid "The y coordinates of the bottom edges of the bars" msgstr "" #: src/gui/_chart_dialog.py:997 src/gui/_chart_dialog.py:1034 #: src/gui/_chart_dialog.py:1072 src/gui/_chart_dialog.py:1536 #: src/gui/_chart_dialog.py:1636 msgid "Series" msgstr "სერიები" #: src/gui/_chart_dialog.py:998 msgid "Box widths" msgstr "" #: src/gui/_chart_dialog.py:999 msgid "Vertical" msgstr "ვერტიკალური" #: src/gui/_chart_dialog.py:1000 msgid "Flier" msgstr "" #: src/gui/_chart_dialog.py:1001 msgid "Notch" msgstr "ამოკვეთა" #: src/gui/_chart_dialog.py:1009 msgid "Box plot" msgstr "" #: src/gui/_chart_dialog.py:1013 src/gui/chart_dialog2.py:296 msgid "An array or a sequence of vectors" msgstr "" #: src/gui/_chart_dialog.py:1014 src/gui/chart_dialog2.py:298 msgid "" "Either a scalar or a vector and sets the width of each box\n" "The default is 0.5, or\n" "0.15*(distance between extreme positions)\n" "if that is smaller" msgstr "" #: src/gui/_chart_dialog.py:1017 src/gui/chart_dialog2.py:301 msgid "" "If True then boxes are drawn vertical\n" "If False then boxes are drawn horizontal" msgstr "" #: src/gui/_chart_dialog.py:1019 src/gui/chart_dialog2.py:303 msgid "" "The symbol for flier points\n" "Enter an empty string (‘’)\n" "if you don’t want to show fliers" msgstr "" #: src/gui/_chart_dialog.py:1021 src/gui/chart_dialog2.py:305 msgid "" "False produces a rectangular box plot\n" "True produces a notched box plot" msgstr "" #: src/gui/_chart_dialog.py:1035 msgid "Bins" msgstr "" #: src/gui/_chart_dialog.py:1036 msgid "Normed" msgstr "" #: src/gui/_chart_dialog.py:1037 msgid "Cumulative" msgstr "Cumulative" #: src/gui/_chart_dialog.py:1047 msgid "Histogram" msgstr "ჰისტოგრამა" #: src/gui/_chart_dialog.py:1052 src/gui/chart_dialog2.py:309 msgid "" "Histogram data series\n" "Multiple data sets can be provided as a list or as a 2-D ndarray in which each columnis a dataset. Note that the ndarray form is transposed relative to the list form." msgstr "" #: src/gui/_chart_dialog.py:1056 src/gui/chart_dialog2.py:313 msgid "Either an integer number of bins or a bin sequence" msgstr "" #: src/gui/_chart_dialog.py:1057 src/gui/chart_dialog2.py:315 msgid "If True then the first element is the counts normalizedto form a probability density, i.e., n/(len(x)*dbin)." msgstr "" #: src/gui/_chart_dialog.py:1059 src/gui/chart_dialog2.py:318 msgid "" "If True then each bin gives the counts in that bin\n" "plus all bins for smaller values." msgstr "" #: src/gui/_chart_dialog.py:1073 src/gui/_chart_dialog.py:1163 #: src/gui/_chart_dialog.py:1209 src/gui/_chart_dialog.py:1311 #: src/gui/_chart_dialog.py:1317 msgid "Labels" msgstr "ჭდეები" #: src/gui/_chart_dialog.py:1074 src/gui/_chart_dialog.py:1146 msgid "Colors" msgstr "ფერები" #: src/gui/_chart_dialog.py:1075 msgid "Start angle" msgstr "საწყისი კუთხე" #: src/gui/_chart_dialog.py:1076 msgid "Shadow" msgstr "ჩრდილი" #: src/gui/_chart_dialog.py:1084 msgid "Pie" msgstr "სექტორი" #: src/gui/_chart_dialog.py:1088 src/gui/chart_dialog2.py:320 msgid "" "Pie chart data\n" "The fractional area of each wedge is given by x/sum(x)\n" "The wedges are plotted counterclockwise" msgstr "" #: src/gui/_chart_dialog.py:1090 src/gui/chart_dialog2.py:322 msgid "Sequence of wedge label strings" msgstr "" #: src/gui/_chart_dialog.py:1091 src/gui/chart_dialog2.py:324 msgid "" "Sequence of matplotlib color args through which the pie cycles.\n" "Supported strings are:\n" "'b': blue\n" "'g': green\n" "'r': red\n" "'c': cyan\n" "'m': magenta\n" "'y': yellow\n" "'k': black\n" "'w': white\n" "Gray shades can be given as a stringthat encodes a float in the 0-1 range, e.g.: '0.75'. You can also specify the color with an html hex string as in: '#eeefff'. Finally, legal html names for colors, such as 'red', 'burlywood' and 'chartreuse' are supported." msgstr "" #: src/gui/_chart_dialog.py:1100 src/gui/chart_dialog2.py:334 msgid "Rotates the start of the pie chart by angle degrees counterclockwise from the x-axis." msgstr "" #: src/gui/_chart_dialog.py:1102 src/gui/chart_dialog2.py:336 msgid "If True then a shadow beneath the pie is drawn" msgstr "" #: src/gui/_chart_dialog.py:1113 msgid "Text" msgstr "ტექსტი" #: src/gui/_chart_dialog.py:1114 msgid "Point" msgstr "წერტილი" #: src/gui/_chart_dialog.py:1115 msgid "Coordinates" msgstr "კოორდინატები" #: src/gui/_chart_dialog.py:1123 msgid "Annotation" msgstr "ანოტაცია" #: src/gui/_chart_dialog.py:1127 src/gui/chart_dialog2.py:337 msgid "Annotation text" msgstr "ანოტაციის ტექსტი" #: src/gui/_chart_dialog.py:1128 src/gui/chart_dialog2.py:338 msgid "Point that is annotated" msgstr "" #: src/gui/_chart_dialog.py:1129 src/gui/chart_dialog2.py:339 msgid "String that indicates the coordinates of xy" msgstr "" #: src/gui/_chart_dialog.py:1130 src/gui/chart_dialog2.py:340 msgid "Location of annotation text" msgstr "ანოტაციის ტექსტის მდებარეობა" #: src/gui/_chart_dialog.py:1131 msgid "String that indicates the coordinates of xytext." msgstr "" #: src/gui/_chart_dialog.py:1145 msgid "Z" msgstr "Z" #: src/gui/_chart_dialog.py:1150 msgid "Contour labels" msgstr "კონტურის ჭდეები" #: src/gui/_chart_dialog.py:1151 msgid "Font size" msgstr "ფონტის ზომა" #: src/gui/_chart_dialog.py:1152 msgid "Fill contour" msgstr "კონტურის შევსება" #: src/gui/_chart_dialog.py:1153 msgid "Hatches" msgstr "" #: src/gui/_chart_dialog.py:1161 msgid "Lines" msgstr "ხაზები" #: src/gui/_chart_dialog.py:1162 msgid "Areas" msgstr "ადგილები" #: src/gui/_chart_dialog.py:1167 src/gui/chart_dialog2.py:343 msgid "X coordinates of the surface" msgstr "ზედაპირის X კოორდინატები" #: src/gui/_chart_dialog.py:1168 src/gui/chart_dialog2.py:344 msgid "Y coordinates of the surface" msgstr "ზედაპირის Y კოორდინატები" #: src/gui/_chart_dialog.py:1169 src/gui/chart_dialog2.py:345 msgid "Z coordinates of the surface (contour height)" msgstr "ზედაპირის Y კოორდინატები (კონტურის სიმაღლე)" #: src/gui/_chart_dialog.py:1170 src/gui/chart_dialog2.py:347 msgid "" "If None, the colormap specified by cmap will be used.\n" "If a string, like ‘r’ or ‘red’, all levels will be plotted in this color.\n" "If a tuple of matplotlib color args (string, float, rgb, etc), different levels will be plotted in different colors in the order specified." msgstr "" #: src/gui/_chart_dialog.py:1177 src/gui/chart_dialog2.py:354 msgid "Contour line style" msgstr "კონტურის ხაზის სტილი" #: src/gui/_chart_dialog.py:1178 src/gui/chart_dialog2.py:355 msgid "All contour levels will be plotted with this linewidth." msgstr "" #: src/gui/_chart_dialog.py:1180 src/gui/chart_dialog2.py:357 msgid "Adds contour labels" msgstr "დაამატებს კონტურის ჭდეებს" #: src/gui/_chart_dialog.py:1181 src/gui/chart_dialog2.py:358 msgid "Contour font label size in points" msgstr "კონტურის ფონტის ჭდის ზომა წერტილებში" #: src/gui/_chart_dialog.py:1182 src/gui/chart_dialog2.py:360 msgid "" "A list of cross hatch patterns to use on the filled areas. A hatch can be one of:\n" "/ - diagonal hatching\n" "\\ - back diagonal\n" "| - vertical\n" "- - horizontal\n" "+ - crossed\n" "x - crossed diagonal\n" "o - small circle\n" "O - large circle\n" ". - dots\n" "* - stars\n" "Letters can be combined, in which case all the specified hatchings are done. If same letter repeats, it increases the density of hatching of that pattern." msgstr "" #: src/gui/_chart_dialog.py:1207 msgid "Flows" msgstr "დინებები" #: src/gui/_chart_dialog.py:1208 msgid "Orientations" msgstr "ორიენტაციები" #: src/gui/_chart_dialog.py:1210 msgid "Format" msgstr "ფორმატი" #: src/gui/_chart_dialog.py:1211 msgid "Unit" msgstr "საზომი ერთეულები" #: src/gui/_chart_dialog.py:1212 src/gui/_menubars.py:370 msgid "Rotation" msgstr "შემობრუნება" #: src/gui/_chart_dialog.py:1213 msgid "Gap" msgstr "გა" #: src/gui/_chart_dialog.py:1214 msgid "Radius" msgstr "რადიუსი" #: src/gui/_chart_dialog.py:1215 msgid "Shoulder" msgstr "მხარი" #: src/gui/_chart_dialog.py:1216 msgid "Offset" msgstr "წანაცვლება" #: src/gui/_chart_dialog.py:1217 msgid "Angle" msgstr "კუთხე" #: src/gui/_chart_dialog.py:1218 msgid "Edge" msgstr "წიბო" #: src/gui/_chart_dialog.py:1219 msgid "Face" msgstr "ზედაპირი" #: src/gui/_chart_dialog.py:1228 msgid "Diagram" msgstr "დიაგრამა" #: src/gui/_chart_dialog.py:1230 msgid "Area" msgstr "ტერიტორია" #: src/gui/_chart_dialog.py:1234 src/gui/chart_dialog2.py:376 msgid "" "Array of flow values.\n" "By convention, inputs are positive and outputs are negative." msgstr "" #: src/gui/_chart_dialog.py:1236 src/gui/chart_dialog2.py:379 msgid "" "List of orientations of the paths.\n" "Valid values are 1 (from/to the top), 0 (from/to the left or right), or -1 (from/to the bottom).\n" "If orientations == 0, inputs will break in from the left and outputs will break away to the right." msgstr "" #: src/gui/_chart_dialog.py:1241 src/gui/chart_dialog2.py:385 msgid "" "List of specifications of the labels for the flows.\n" "Each value may be None (no labels), ‘’ (just label the quantities), or a labeling string. If a single value is provided, it will be applied to all flows. If an entry is a non-empty string, then the quantity for the corresponding flow will be shown below the string. However, if the unit of the main diagram is None, then quantities are never shown, regardless of the value of this argument." msgstr "" #: src/gui/_chart_dialog.py:1250 src/gui/chart_dialog2.py:395 msgid "" "String representing the physical unit associated with the flow quantities.\n" "If unit is None, then none of the quantities are labeled." msgstr "" #: src/gui/_chart_dialog.py:1253 src/gui/chart_dialog2.py:399 msgid "A Python number formatting string to be used in labeling the flow as a quantity (i.e., a number times a unit, where the unit is given)" msgstr "" #: src/gui/_chart_dialog.py:1256 src/gui/chart_dialog2.py:402 msgid "Angle of rotation of the diagram [deg]" msgstr "" #: src/gui/_chart_dialog.py:1257 src/gui/chart_dialog2.py:404 msgid "Space between paths that break in/break away to/from the top or bottom." msgstr "" #: src/gui/_chart_dialog.py:1259 src/gui/chart_dialog2.py:406 msgid "Inner radius of the vertical paths" msgstr "" #: src/gui/_chart_dialog.py:1260 src/gui/chart_dialog2.py:407 msgid "Size of the shoulders of output arrows" msgstr "" #: src/gui/_chart_dialog.py:1261 src/gui/chart_dialog2.py:408 msgid "Text offset (from the dip or tip of the arrow)" msgstr "" #: src/gui/_chart_dialog.py:1262 src/gui/chart_dialog2.py:410 msgid "Angle of the arrow heads (and negative of the angle of the tails) [deg]" msgstr "" #: src/gui/_chart_dialog.py:1264 src/gui/chart_dialog2.py:412 msgid "Edge color of Sankey diagram" msgstr "" #: src/gui/_chart_dialog.py:1265 src/gui/chart_dialog2.py:413 msgid "Face color of Sankey diagram" msgstr "" #: src/gui/_chart_dialog.py:1275 src/gui/chart_dialog2.py:45 msgid "" "\n" "Code \tMeaning\n" "%a \tLocale’s abbreviated weekday name.\n" "%A \tLocale’s full weekday name.\n" "%b \tLocale’s abbreviated month name.\n" "%B \tLocale’s full month name.\n" "%c \tLocale’s appropriate date and time representation.\n" "%d \tDay of the month as a decimal number [01,31].\n" "%f \tMicrosecond as a decimal number [0,999999], zero-padded on the left\n" "%H \tHour (24-hour clock) as a decimal number [00,23].\n" "%I \tHour (12-hour clock) as a decimal number [01,12].\n" "%j \tDay of the year as a decimal number [001,366].\n" "%m \tMonth as a decimal number [01,12].\n" "%M \tMinute as a decimal number [00,59].\n" "%p \tLocale’s equivalent of either AM or PM.\n" "%S \tSecond as a decimal number [00,61].\n" "%U \tWeek number (Sunday first weekday) as a decimal number [00,53].\n" "%w \tWeekday as a decimal number [0(Sunday),6]. \t4\n" "%W \tWeek number (Monday first weekday) as a decimal number [00,53].\n" "%x \tLocale’s appropriate date representation.\n" "%X \tLocale’s appropriate time representation.\n" "%y \tYear without century as a decimal number [00,99].\n" "%Y \tYear with century as a decimal number.\n" "%z \tUTC offset in the form +HHMM or -HHMM.\n" "%Z \tTime zone name.\n" "%% \tA literal '%' character." msgstr "" #: src/gui/_chart_dialog.py:1306 msgid "Title" msgstr "სათაური" #: src/gui/_chart_dialog.py:1308 src/gui/_chart_dialog.py:1314 msgid "Limits" msgstr "ლიმიტები" #: src/gui/_chart_dialog.py:1309 src/gui/_chart_dialog.py:1315 #: src/gui/chart_dialog2.py:457 src/gui/chart_dialog2.py:485 msgid "Log. scale" msgstr "" #: src/gui/_chart_dialog.py:1310 src/gui/_chart_dialog.py:1312 #: src/gui/_chart_dialog.py:1316 src/gui/_chart_dialog.py:1318 msgid "Ticks" msgstr "ტიკები" #: src/gui/_chart_dialog.py:1321 src/gui/chart_dialog2.py:442 msgid "Legend" msgstr "შინაარსი" #: src/gui/_chart_dialog.py:1322 msgid "Date format" msgstr "თარიღის ფორმატი" #: src/gui/_chart_dialog.py:1329 msgid "Figure" msgstr "" #: src/gui/_chart_dialog.py:1330 msgid "X-Axis" msgstr "X-ღერძი" #: src/gui/_chart_dialog.py:1332 msgid "Y-Axis" msgstr "Y-ღერძი" #: src/gui/_chart_dialog.py:1337 src/gui/chart_dialog2.py:414 msgid "The figure title" msgstr "" #: src/gui/_chart_dialog.py:1338 src/gui/chart_dialog2.py:415 msgid "The label for the x axis" msgstr "" #: src/gui/_chart_dialog.py:1339 src/gui/chart_dialog2.py:416 msgid "" "The data limits for the x axis\n" "Format: (xmin, xmax)" msgstr "" #: src/gui/_chart_dialog.py:1340 src/gui/chart_dialog2.py:417 msgid "The label for the y axis" msgstr "Y-ღერძის ჭდე" #: src/gui/_chart_dialog.py:1341 src/gui/chart_dialog2.py:418 msgid "" "The data limits for the y axis\n" "Format: (ymin, ymax)" msgstr "" #: src/gui/_chart_dialog.py:1342 src/gui/chart_dialog2.py:419 msgid "" "If non-empty then the x axis is displays dates.\n" "Enter an unquoted strftime() format string.\n" msgstr "" #: src/gui/_chart_dialog.py:1345 src/gui/chart_dialog2.py:422 msgid "Custom labels for the x axis." msgstr "" #: src/gui/_chart_dialog.py:1346 src/gui/chart_dialog2.py:423 msgid "Custom labels for the y axis." msgstr "" #: src/gui/_chart_dialog.py:1504 src/gui/_chart_dialog.py:1520 msgid "+" msgstr "+" #: src/gui/_chart_dialog.py:1633 src/gui/chart_dialog2.py:950 #: src/gui/_toolbars.py:236 msgid "Insert chart" msgstr "გრაფიკის ჩასმა" #: src/gui/_chart_dialog.py:1635 msgid "Axes" msgstr "ღერძები" #: src/gui/_menubars.py:123 src/gui/_menubars.py:197 msgid "&Approve file" msgstr "&ფაილის დადასტურება" #: src/gui/_menubars.py:134 msgid "Menu item unknown" msgstr "მენიუს ტიპი უცნობია" #: src/gui/_menubars.py:153 src/gui/_menubars.py:226 msgid "Cu&t" msgstr "ამ&ოჭრა" #: src/gui/_menubars.py:153 src/gui/_menubars.py:227 msgid "Cut cell to clipboard" msgstr "უჯრედის კოპირება ბუფერში" #: src/gui/_menubars.py:155 src/gui/_menubars.py:228 msgid "&Copy" msgstr "&კოპირება" #: src/gui/_menubars.py:156 msgid "Copy input strings to clipboard" msgstr "შეყვანის სტრიქონების კოპირება ბუფერში" #: src/gui/_menubars.py:157 src/gui/_menubars.py:235 msgid "&Paste" msgstr "&ჩასმა" #: src/gui/_menubars.py:158 src/gui/_menubars.py:236 msgid "Paste cells from clipboard" msgstr "უჯრედების ჩასმა ბუფერიდან" #: src/gui/_menubars.py:159 src/gui/_menubars.py:259 msgid "Insert &rows" msgstr "&მწკრივების ჩასმა" #: src/gui/_menubars.py:160 src/gui/_menubars.py:260 msgid "Insert rows at cursor" msgstr "მწკრივების ჩასმა კურსორთან" #: src/gui/_menubars.py:161 src/gui/_menubars.py:261 msgid "&Insert columns" msgstr "&სვეტების ჩასმა" #: src/gui/_menubars.py:162 src/gui/_menubars.py:262 msgid "Insert columns at cursor" msgstr "სვეტების ჩასმა კურსორთან" #: src/gui/_menubars.py:163 src/gui/_menubars.py:266 src/gui/_menubars.py:267 msgid "Delete rows" msgstr "მწკრივების წაშლა" #: src/gui/_menubars.py:164 src/gui/_menubars.py:165 src/gui/_menubars.py:268 #: src/gui/_menubars.py:269 msgid "Delete columns" msgstr "სვეტების წაშლა" #: src/gui/_menubars.py:181 msgid "&File" msgstr "&ფაილი" #: src/gui/_menubars.py:182 msgid "&New" msgstr "&ახალი" #: src/gui/_menubars.py:183 msgid "Create a new, empty spreadsheet" msgstr "ახალი, ცარიელი ელცხრილის შექმნა" #: src/gui/_menubars.py:184 msgid "&Open" msgstr "&გახსნა" #: src/gui/_menubars.py:185 msgid "Open spreadsheet from file" msgstr "ელცხრილის ფაილის გახსნა" #: src/gui/_menubars.py:187 msgid "&Save" msgstr "&შენახვა" #: src/gui/_menubars.py:188 msgid "Save spreadsheet" msgstr "ელცხრილის შენახვა" #: src/gui/_menubars.py:189 msgid "Save &As" msgstr "შენახვა როგორც" #: src/gui/_menubars.py:190 msgid "Save spreadsheet to a new file" msgstr "ელცხრილის შენახვა ახალ ფაილში" #: src/gui/_menubars.py:192 msgid "&Import" msgstr "&იმპორტი" #: src/gui/_menubars.py:193 msgid "Import a file and paste it into current grid" msgstr "" #: src/gui/_menubars.py:194 msgid "&Export" msgstr "გატანა" #: src/gui/_menubars.py:194 msgid "Export selection to file (Supported formats: CSV)" msgstr "" #: src/gui/_menubars.py:198 msgid "Approve, unfreeze and sign the current file" msgstr "" #: src/gui/_menubars.py:200 msgid "&Clear globals" msgstr "&გლობალების გასუფთავება" #: src/gui/_menubars.py:201 msgid "Deletes global variables from memory and reloads base modules" msgstr "" #: src/gui/_menubars.py:204 msgid "Page setup" msgstr "გვერდის პარამეტრები" #: src/gui/_menubars.py:205 msgid "Setup printer page" msgstr "პრინტერის მორგების გვერდი" #: src/gui/_menubars.py:206 src/gui/_menubars.py:207 #: src/actions/_main_window_actions.py:349 msgid "Print preview" msgstr "დასაბეჭდის გადახედვა" #: src/gui/_menubars.py:208 msgid "&Print" msgstr "&ბეჭდვა" #: src/gui/_menubars.py:209 msgid "Print current spreadsheet" msgstr "მიმდინარე ელცხრილის დაბეჭდვა" #: src/gui/_menubars.py:211 msgid "Preferences..." msgstr "მორგება..." #: src/gui/_menubars.py:212 msgid "Change preferences of pyspread" msgstr "Pyspread-ის პარამეტრების შეცვლა" #: src/gui/_menubars.py:214 msgid "Switch GPG key..." msgstr "" #: src/gui/_menubars.py:215 msgid "Create or choose a GPG key pair for signing and verifying pyspread files" msgstr "" #: src/gui/_menubars.py:218 msgid "&Quit" msgstr "&გასვლა" #: src/gui/_menubars.py:219 msgid "Quit pyspread" msgstr "Pyspread-დან გასვლა" #: src/gui/_menubars.py:220 msgid "&Edit" msgstr "&ჩასწორება" #: src/gui/_menubars.py:221 msgid "&Undo" msgstr "დაბრუნება" #: src/gui/_menubars.py:222 msgid "Undo last step" msgstr "ბოლო ნაბიჯის გაუქმება" #: src/gui/_menubars.py:223 msgid "&Redo" msgstr "&თავიდან" #: src/gui/_menubars.py:224 msgid "Redo last undone step" msgstr "ბოლო დაბრუნებული ცვლილების გამეორება" #: src/gui/_menubars.py:229 msgid "Copy the input strings of the cells to clipboard" msgstr "" #: src/gui/_menubars.py:232 msgid "Copy &results" msgstr "შედეგების &კოპირება" #: src/gui/_menubars.py:233 msgid "Copy the result strings of the cells to the clipboard" msgstr "" #: src/gui/_menubars.py:237 msgid "Paste &As..." msgstr "ჩასმა, &როგორც..." #: src/gui/_menubars.py:238 msgid "Transform clipboard and paste cells into grid" msgstr "" #: src/gui/_menubars.py:239 msgid "Select A&ll" msgstr "ყველაფრის მო&ნიშვნა" #: src/gui/_menubars.py:240 msgid "Select All Cells" msgstr "ყველა უჯრედის მონიშვნა" #: src/gui/_menubars.py:242 msgid "&Find" msgstr "&ძებნა" #: src/gui/_menubars.py:243 msgid "Find cell by content" msgstr "უჯრედის ძებნა მისი შემცველობით" #: src/gui/_menubars.py:244 msgid "Replace..." msgstr "ჩანაცვლება..." #: src/gui/_menubars.py:245 msgid "Replace strings in cells" msgstr "უჯრედებში არსებული სტრიქონების ჩანაცვლება" #: src/gui/_menubars.py:247 msgid "Quote cell(s)" msgstr "უჯრედების ციტირება" #: src/gui/_menubars.py:248 msgid "Converts cell content to strings by adding quotes (\"). If a selection is present then its cells are quoted." msgstr "" #: src/gui/_menubars.py:252 msgid "Sort &ascending" msgstr "&აღმავლობით დალაგება" #: src/gui/_menubars.py:253 msgid "Sort rows in selection or current table ascending corresponding to row at cursor." msgstr "" #: src/gui/_menubars.py:255 msgid "Sort &descending" msgstr "დაღმავლობით &დალაგება" #: src/gui/_menubars.py:256 msgid "Sort rows in selection or current table descending corresponding to row at cursor." msgstr "" #: src/gui/_menubars.py:263 msgid "Insert &table" msgstr "&ცხრილის ჩასმა" #: src/gui/_menubars.py:264 msgid "Insert table before current table" msgstr "" #: src/gui/_menubars.py:270 msgid "Delete table" msgstr "ცხრილის წაშლა" #: src/gui/_menubars.py:271 msgid "Delete current table" msgstr "მიმდინარე ცხრილის წაშლა" #: src/gui/_menubars.py:273 src/gui/_menubars.py:274 msgid "Resize grid" msgstr "ბადის ზომების შეცვლა" #: src/gui/_menubars.py:275 msgid "&View" msgstr "&ნახვა" #: src/gui/_menubars.py:276 msgid "Fullscreen" msgstr "მთელ ეკრანზე" #: src/gui/_menubars.py:277 msgid "Shows grid in fullscreen mode. Press to leave." msgstr "" #: src/gui/_menubars.py:280 msgid "Toolbars" msgstr "ხელსაწყოთა ზოლები" #: src/gui/_menubars.py:281 src/gui/_main_window.py:193 #: src/gui/_main_window.py:224 msgid "Main toolbar" msgstr "ხელსაწყოთა მთავარი ზოლი" #: src/gui/_menubars.py:282 msgid "Shows and hides the main toolbar." msgstr "აჩვენებს და დამალავს მთავარ პანელს." #: src/gui/_menubars.py:284 src/gui/_main_window.py:194 #: src/gui/_main_window.py:237 msgid "Macro toolbar" msgstr "მაკროს პანელი" #: src/gui/_menubars.py:285 msgid "Shows and hides the macro toolbar." msgstr "აჩვენებს და დამალავს მაკროს პანელს." #: src/gui/_menubars.py:287 src/gui/_main_window.py:198 #: src/gui/_main_window.py:241 msgid "Widget toolbar" msgstr "ვიჯეტის პანელი" #: src/gui/_menubars.py:288 msgid "Shows and hides the widget toolbar." msgstr "აჩვენებს და დამალავს ვიჯეტის პანელს." #: src/gui/_menubars.py:291 src/gui/_main_window.py:196 #: src/gui/_main_window.py:233 msgid "Format toolbar" msgstr "ფორმატის პანელი" #: src/gui/_menubars.py:292 msgid "Shows and hides the format toolbar." msgstr "აჩვენებს და დამალავს დაფორმატების პანელს." #: src/gui/_menubars.py:294 src/gui/_main_window.py:197 #: src/gui/_main_window.py:228 msgid "Find toolbar" msgstr "ძებნის პანელი" #: src/gui/_menubars.py:295 msgid "Shows and hides the find toolbar." msgstr "აჩვენებს და დამალავს ძებნის პანელს." #: src/gui/_menubars.py:297 src/gui/_main_window.py:199 #: src/gui/_main_window.py:245 msgid "Entry line" msgstr "ჩანაწერის ხაზი" #: src/gui/_menubars.py:298 msgid "Shows and hides the entry line." msgstr "აჩვენებ და დამალავს ჩანაწერის ხაზს." #: src/gui/_menubars.py:299 src/gui/_main_window.py:200 msgid "Table list" msgstr "ცხრილების სია" #: src/gui/_menubars.py:300 msgid "Shows and hides the table selection list." msgstr "აჩვენებს და დამალავს ცხრილი არჩევანის სიას." #: src/gui/_menubars.py:304 msgid "Go to cell" msgstr "უჯრედზე გადასვლა" #: src/gui/_menubars.py:305 msgid "Moves the grid to a cell." msgstr "გადაიტანს ბადეს უჯრედში." #: src/gui/_menubars.py:307 src/gui/_toolbars.py:170 src/gui/_toolbars.py:194 #: src/gui/_toolbars.py:212 msgid "Check spelling" msgstr "მართლწერის შემოწმება" #: src/gui/_menubars.py:308 msgid "Turn spell checking on and off." msgstr "ჩართავს ან გამორთავს მართლწერის შემოწმებას." #: src/gui/_menubars.py:310 msgid "Zoom in" msgstr "გადიდება" #: src/gui/_menubars.py:311 msgid "Zoom in grid." msgstr "ბადის გადიდება." #: src/gui/_menubars.py:312 msgid "Zoom out" msgstr "დაპატარავება" #: src/gui/_menubars.py:313 msgid "Zoom out grid." msgstr "ბადის დაპატარავება." #: src/gui/_menubars.py:314 msgid "Normal size" msgstr "ნორმალური ზომა" #: src/gui/_menubars.py:315 msgid "Show grid in standard zoom." msgstr "ბადის ჩვენება სტანდარტული გადიდებით." #: src/gui/_menubars.py:316 msgid "Zoom to fit" msgstr "ჩატევამდე გადიდება" #: src/gui/_menubars.py:317 msgid "Zooms the grid to fit the visible window space." msgstr "" #: src/gui/_menubars.py:321 msgid "Refresh selected cells" msgstr "მონიშნული უჯრედების განახლება" #: src/gui/_menubars.py:322 msgid "Refresh selected cells even when frozen" msgstr "" #: src/gui/_menubars.py:325 msgid "Toggle periodic updates" msgstr "პერიოდული განახლებების გადართვა" #: src/gui/_menubars.py:326 msgid "Toggles periodic cell updates for frozen cells" msgstr "" #: src/gui/_menubars.py:329 msgid "Show Frozen" msgstr "გაყინულების ჩვენება" #: src/gui/_menubars.py:330 msgid "Shows which cells are currently frozen in a crosshatch." msgstr "" #: src/gui/_menubars.py:333 msgid "F&ormat" msgstr "&ფორმატი" #: src/gui/_menubars.py:334 msgid "Copy format" msgstr "ფორმატის კოპირება" #: src/gui/_menubars.py:335 msgid "Copy format of selection to the clipboard" msgstr "" #: src/gui/_menubars.py:336 msgid "Paste format" msgstr "ფორმატის ჩასმა" #: src/gui/_menubars.py:337 msgid "Paste format of selection to the clipboard" msgstr "" #: src/gui/_menubars.py:339 msgid "Font..." msgstr "ფონტი..." #: src/gui/_menubars.py:340 msgid "Launch font dialog." msgstr "ფონტის დიალოგის გაშვება." #: src/gui/_menubars.py:341 src/gui/_toolbars.py:564 msgid "Bold" msgstr "სქელი" #: src/gui/_menubars.py:342 msgid "Toggles bold." msgstr "სისქელის გადართვა." #: src/gui/_menubars.py:343 src/gui/_toolbars.py:566 msgid "Italics" msgstr "დახრილები" #: src/gui/_menubars.py:344 msgid "Toggles italics." msgstr "კურსივის გადართვა." #: src/gui/_menubars.py:345 src/gui/_toolbars.py:568 msgid "Underline" msgstr "ხაზგასმული" #: src/gui/_menubars.py:346 msgid "Toggles underline." msgstr "ხაზგასმის გადართვა." #: src/gui/_menubars.py:347 src/gui/_toolbars.py:570 msgid "Strikethrough" msgstr "ხაზგადასმული" #: src/gui/_menubars.py:348 msgid "Toggles strikethrough." msgstr "ხაზგადასმის გადართვა." #: src/gui/_menubars.py:350 msgid "Text color..." msgstr "ტექსტის ფერი..." #: src/gui/_menubars.py:351 msgid "Launch color dialog to specify text color." msgstr "" #: src/gui/_menubars.py:352 msgid "Background color..." msgstr "ფონის ფერი...." #: src/gui/_menubars.py:353 msgid "Launch color dialog to specify background color." msgstr "" #: src/gui/_menubars.py:356 src/gui/_toolbars.py:573 msgid "Markup" msgstr "მარქაფი" #: src/gui/_menubars.py:357 msgid "Show cell result as Pango markup" msgstr "" #: src/gui/_menubars.py:359 src/gui/_toolbars.py:600 msgid "Justification" msgstr "შევსება" #: src/gui/_menubars.py:360 msgid "Left" msgstr "მარცხენა" #: src/gui/_menubars.py:362 src/gui/_menubars.py:369 msgid "Center" msgstr "ცენტრი" #: src/gui/_menubars.py:364 msgid "Right" msgstr "მარჯვენა" #: src/gui/_menubars.py:367 src/gui/_toolbars.py:611 msgid "Alignment" msgstr "სწორება" #: src/gui/_menubars.py:369 msgid "Top" msgstr "თავში" #: src/gui/_menubars.py:369 msgid "Bottom" msgstr "ბოლოში" #: src/gui/_menubars.py:372 msgid "0°" msgstr "0°" #: src/gui/_menubars.py:372 msgid "Set text rotation to 0°" msgstr "შემობრუნების კუთხის 0°-ზე დაყენება" #: src/gui/_menubars.py:374 msgid "90°" msgstr "90°" #: src/gui/_menubars.py:374 msgid "Set text rotation to 90°" msgstr "შემობრუნების კუთხის 90°-ზე დაყენება" #: src/gui/_menubars.py:376 msgid "180°" msgstr "180°" #: src/gui/_menubars.py:376 msgid "Set text rotation to 180°" msgstr "შემობრუნების კუთხის 180°-ზე დაყენება" #: src/gui/_menubars.py:378 msgid "270°" msgstr "270°" #: src/gui/_menubars.py:378 msgid "Set text rotation to 270°" msgstr "შემობრუნების კუთხის 270°-ზე დაყენება" #: src/gui/_menubars.py:381 msgid "Frozen" msgstr "გაყინული" #: src/gui/_menubars.py:382 msgid "Toggles frozen state of cell. " msgstr "" #: src/gui/_menubars.py:383 msgid "Frozen cells are updated only when F5 is pressed." msgstr "" #: src/gui/_menubars.py:385 msgid "Lock" msgstr "ჩაკეტვა" #: src/gui/_menubars.py:386 msgid "Lock cell. Locked cells cannot be changed." msgstr "" #: src/gui/_menubars.py:387 src/gui/_toolbars.py:688 msgid "Merge cells" msgstr "უჯრედების შერწყმა" #: src/gui/_menubars.py:388 msgid "Merges / unmerges selected cells. " msgstr "" #: src/gui/_menubars.py:390 msgid "&Macro" msgstr "&მაკრო" #: src/gui/_menubars.py:391 msgid "&Macro list" msgstr "&მაკროების სია" #: src/gui/_menubars.py:392 msgid "Choose, fill in, manage, and create macros" msgstr "" #: src/gui/_menubars.py:393 msgid "&Load macro list" msgstr "&მაკროების სიის ჩატვირთვა" #: src/gui/_menubars.py:394 msgid "Load macro list" msgstr "მაკროების სიის ჩატვირთვა" #: src/gui/_menubars.py:395 msgid "&Save macro list" msgstr "მაკროების &სიის შენახვა" #: src/gui/_menubars.py:396 msgid "Save macro list" msgstr "მაკროების სიის შენახვა" #: src/gui/_menubars.py:398 msgid "Insert bitmap..." msgstr "ბიტური რუკის ჩასმა..." #: src/gui/_menubars.py:399 msgid "Insert bitmap from file into cell" msgstr "" #: src/gui/_menubars.py:400 msgid "Link bitmap..." msgstr "ბიტური რუკის მიბმა..." #: src/gui/_menubars.py:401 msgid "Link bitmap from file into cell" msgstr "" #: src/gui/_menubars.py:402 msgid "Insert chart..." msgstr "გრაფიკის ჩასმა..." #: src/gui/_menubars.py:403 msgid "Insert chart into cell" msgstr "გრაფიკის ჩასმა უჯრედში" #: src/gui/_menubars.py:404 msgid "&Help" msgstr "&დახმარება" #: src/gui/_menubars.py:405 msgid "First &Steps" msgstr "პირველი &ნაბიჯები" #: src/gui/_menubars.py:406 msgid "Launch First Steps in pyspread" msgstr "" #: src/gui/_menubars.py:407 msgid "&Tutorial" msgstr "&სახელმძღვანელო" #: src/gui/_menubars.py:408 msgid "Launch tutorial" msgstr "გაშვების სახელმძღვანელო" #: src/gui/_menubars.py:409 msgid "&FAQ" msgstr "&ხდკ" #: src/gui/_menubars.py:410 msgid "Frequently asked questions" msgstr "ხშირად დასმული კითხვები" #: src/gui/_menubars.py:412 msgid "Dependencies" msgstr "დამოკიდებულებები" #: src/gui/_menubars.py:413 msgid "Overview of installed dependencies" msgstr "დაყენებული დამოკიდებულებების მიმოხილვა" #: src/gui/_menubars.py:415 msgid "&About" msgstr "შ&ესახებ" #: src/gui/_menubars.py:415 src/gui/_dialogs.py:1194 msgid "About pyspread" msgstr "Pyspread-ის შესახებ" #: src/gui/chart_dialog2.py:342 msgid "String that indicates the coordinates of xy text." msgstr "" #: src/gui/chart_dialog2.py:436 msgid "axes" msgstr "ღერძები" #: src/gui/chart_dialog2.py:438 msgid "figure" msgstr "სურათი" #: src/gui/chart_dialog2.py:440 msgid "title" msgstr "სათაური" #: src/gui/chart_dialog2.py:446 msgid "x-axis" msgstr "x-ღერძი" #: src/gui/chart_dialog2.py:447 src/gui/chart_dialog2.py:477 #: src/gui/chart_dialog2.py:524 msgid "label" msgstr "ჭდე" #: src/gui/chart_dialog2.py:449 src/gui/chart_dialog2.py:479 msgid "limits" msgstr "ლიმიტები" #: src/gui/chart_dialog2.py:451 msgid "date format" msgstr "თარიღის ფორმატი" #: src/gui/chart_dialog2.py:453 src/gui/chart_dialog2.py:463 msgid "x-axis ticks" msgstr "x-ღერძის ნიშნულები" #: src/gui/chart_dialog2.py:455 msgid "x-axis labels" msgstr "x-ღერძის ჭდეები" #: src/gui/chart_dialog2.py:460 msgid "x-axis grid" msgstr "x-ღერძის ბადე" #: src/gui/chart_dialog2.py:464 src/gui/chart_dialog2.py:492 #: src/gui/chart_dialog2.py:538 msgid "size" msgstr "ზომა" #: src/gui/chart_dialog2.py:466 src/gui/chart_dialog2.py:494 msgid "padding" msgstr "შევსება" #: src/gui/chart_dialog2.py:468 src/gui/chart_dialog2.py:496 msgid "location" msgstr "მდებარეობა" #: src/gui/chart_dialog2.py:471 msgid "secondary" msgstr "მეორადი" #: src/gui/chart_dialog2.py:476 msgid "y-axis" msgstr "y-ღერძი" #: src/gui/chart_dialog2.py:481 src/gui/chart_dialog2.py:491 msgid "y-axis ticks" msgstr "y-ღერძის ნიშნულები" #: src/gui/chart_dialog2.py:483 msgid "y-axis labels" msgstr "y-ღერძის ჭდეები" #: src/gui/chart_dialog2.py:488 msgid "y-axis grid" msgstr "y-ღერძის ბადე" #: src/gui/chart_dialog2.py:523 msgid "plot" msgstr "გრაფიკი" #: src/gui/chart_dialog2.py:525 msgid "x" msgstr "x" #: src/gui/chart_dialog2.py:526 msgid "y" msgstr "y" #: src/gui/chart_dialog2.py:527 src/gui/chart_dialog2.py:534 msgid "style" msgstr "სტილი" #: src/gui/chart_dialog2.py:529 msgid "line" msgstr "ხაზი" #: src/gui/chart_dialog2.py:530 msgid "width" msgstr "სიგანე" #: src/gui/chart_dialog2.py:532 msgid "color" msgstr "ფერი" #: src/gui/chart_dialog2.py:537 msgid "marker" msgstr "სანიშნე" #: src/gui/chart_dialog2.py:540 msgid "face color" msgstr "ზედაპირის ფერი" #: src/gui/chart_dialog2.py:542 msgid "edge color" msgstr "წიბოს ფერი" #: src/gui/chart_dialog2.py:575 msgid "Chart" msgstr "გრაფიკი" #: src/gui/chart_dialog2.py:1019 msgid "Add chart to figure" msgstr "სურათზე გრაფიკის დამატება" #: src/gui/chart_dialog2.py:1020 msgid "Select chart type" msgstr "აირჩიეთ გრაფიკის ტიპი" #: src/gui/_main_window.py:133 msgid "Welcome to pyspread." msgstr "მოგესალმებათ Pyspread." #: src/gui/_main_window.py:208 src/gui/_main_window.py:695 #: src/gui/_toolbars.py:193 src/gui/_toolbars.py:211 msgid "View" msgstr "ხედი" #: src/gui/_main_window.py:250 msgid "Table" msgstr "ცხრილი" #: src/gui/_main_window.py:261 msgid "Main grid" msgstr "მთავარი ბადე" #: src/gui/_main_window.py:588 msgid "Python gnupg not found. No key selected." msgstr "Python gnupg აღმოჩენილი არაა. გასაღები არჩეული არაა." #: src/gui/_main_window.py:589 msgid "Key selection failed." msgstr "გასაღების არჩევანი ჩავარდა." #: src/gui/_main_window.py:761 #, python-brace-format msgid "New grid with dimensions {dim} created." msgstr "ახალი ბადე, განზომილებებით {dim}, შეიქმნა." #: src/gui/_main_window.py:804 msgid "Choose file to open." msgstr "აირჩიეთ გასახსნელი ფაილი." #: src/gui/_main_window.py:910 msgid "Choose filename for saving." msgstr "აირჩიეთ ფაილის სახელი შესანახად." #: src/gui/_main_window.py:933 msgid "Directory present. Save aborted." msgstr "საქაღალდე არსებობს. შენახვა გაუქმდა." #: src/gui/_main_window.py:941 #, python-brace-format msgid "" "The file {filepath} is already present.\n" "Overwrite?" msgstr "" "ფაილი {filepath} უკვე არსებობს.\n" "გადავაწერო?" #: src/gui/_main_window.py:943 msgid "File collision" msgstr "ფალის სახელების შეჯახება" #: src/gui/_main_window.py:948 msgid "File present. Save aborted by user." msgstr "ფაილი არსებობს. შენახვა გაუქმდა მომხმარებლის მიერ." #: src/gui/_main_window.py:978 msgid "Choose file to import." msgstr "აირჩიეთ გასატანი ფაილი." #: src/gui/_main_window.py:1057 msgid "SVG of current cell" msgstr "მიმდინარე უჯრედის SVG" #: src/gui/_main_window.py:1058 msgid "EPS of current cell" msgstr "მიმდინარე უჯრედის EPS" #: src/gui/_main_window.py:1059 msgid "PS of current cell" msgstr "მიმდინარე უჯრედის PS" #: src/gui/_main_window.py:1060 msgid "PDF of current cell" msgstr "მიმდინარე უჯრედის PDF" #: src/gui/_main_window.py:1061 msgid "PNG of current cell" msgstr "მიმდინარე უჯრედის PNG" #: src/gui/_main_window.py:1068 msgid "Choose filename for export." msgstr "აირჩიეთ გასატანი ფაილის სახელი." #: src/gui/_main_window.py:1099 msgid "Choose file path for PDF export." msgstr "აირჩიეთ ფალის ბილიკი PDF-ში გატანისთვის." #: src/gui/_main_window.py:1119 msgid "" "You are going to approve and trust a file that\n" "you have not created yourself.\n" "After proceeding, the file is executed.\n" " \n" "It may harm your system as any program can.\n" "Please check all cells thoroughly before\n" "proceeding.\n" " \n" "Proceed and sign this file as trusted?" msgstr "" #: src/gui/_main_window.py:1126 msgid "Security warning" msgstr "უსაფრთხოების შეტყობინება" #: src/gui/_main_window.py:1134 msgid "Safe mode deactivated." msgstr "უსაფრთხო რეჟიმი გამოირთო." #: src/gui/_main_window.py:1141 msgid "Deleting globals and reloading modules cannot be undone. Proceed?" msgstr "" #: src/gui/_main_window.py:1143 msgid "Really delete globals and modules?" msgstr "მართლა წავშალო გლობალები და მოდულები?" #: src/gui/_main_window.py:1150 msgid "Globals cleared and base modules reloaded." msgstr "" #: src/gui/_main_window.py:1414 src/gui/_main_window.py:1443 msgid "Choose macro file." msgstr "აირჩიეთ მაკროს ფაილი." #: src/gui/_widgets.py:487 #, python-brace-format msgid "Label {label} is invalid." msgstr "ჭდე {label} არასწორია." #: src/gui/_widgets.py:506 #, python-brace-format msgid "Code {code} is invalid." msgstr "კოდი {code} არასწორია." #: src/gui/_widgets.py:764 msgid "Toggles link insertion mode." msgstr "გადართავს ბმულის ჩასმის რეჟიმს." #: src/gui/_widgets.py:833 msgid "Enter Python expression here." msgstr "შეიყვანეთ Python-ის გამოსახულება აქ." #: src/gui/_widgets.py:1051 msgid "" "Pyspread is in safe mode.\n" "Expressions are not evaluated." msgstr "" #: src/gui/_widgets.py:1117 msgid "For switching tables enter the table number or use the mouse wheel." msgstr "" #: src/gui/_toolbars.py:162 msgid "New" msgstr "ახალი" #: src/gui/_toolbars.py:163 msgid "Open" msgstr "გახსნა" #: src/gui/_toolbars.py:164 msgid "Save" msgstr "შენახვა" #: src/gui/_toolbars.py:165 msgid "Export PDF" msgstr "PDF-ად გატანა" #: src/gui/_toolbars.py:167 msgid "Undo" msgstr "დაბრუნება" #: src/gui/_toolbars.py:168 msgid "Redo" msgstr "გამეოერბა" #: src/gui/_toolbars.py:172 msgid "Find" msgstr "ძებნა" #: src/gui/_toolbars.py:173 msgid "Replace" msgstr "ჩანაცვლება" #: src/gui/_toolbars.py:175 msgid "Cut" msgstr "ამოჭრა" #: src/gui/_toolbars.py:176 msgid "Copy" msgstr "კოპირება" #: src/gui/_toolbars.py:177 msgid "Copy results" msgstr "შედეგების კოპირება" #: src/gui/_toolbars.py:178 msgid "Paste" msgstr "ჩასმა" #: src/gui/_toolbars.py:180 msgid "Sort ascending" msgstr "აღმავლით დალაგება" #: src/gui/_toolbars.py:182 msgid "Sort descending" msgstr "დაღმავლობით დალაგება" #: src/gui/_toolbars.py:184 msgid "Print" msgstr "დაბეჭდვა" #: src/gui/_toolbars.py:234 msgid "Insert bitmap" msgstr "ბიტური რუკის ჩასმა" #: src/gui/_toolbars.py:235 msgid "Link bitmap" msgstr "ბიტური რუკის მიბმა" #: src/gui/_toolbars.py:257 msgid "Button like cell" msgstr "უჯრედის მსგავსი ღილაკი" #: src/gui/_toolbars.py:265 msgid "Video cell" msgstr "ვიდეოუჯრედი" #: src/gui/_toolbars.py:274 msgid "Button label:" msgstr "ღილაკის ჭდე:" #: src/gui/_toolbars.py:302 msgid "Media files" msgstr "მედია ფაილები" #: src/gui/_toolbars.py:355 msgid "Find in code and results" msgstr "ძებნა კოდში და შედეგებში" #: src/gui/_toolbars.py:363 msgid "Search direction" msgstr "ძებნის მიმართულება" #: src/gui/_toolbars.py:375 msgid "Case sensitive" msgstr "რეგისტრზე-დამოკიდებული" #: src/gui/_toolbars.py:376 msgid "Regular expression" msgstr "რეგულარულ გამოსახულება" #: src/gui/_toolbars.py:377 msgid "Surrounded by whitespace" msgstr "შემოსაზღვრულია გამოტოვებებით" #: src/gui/_toolbars.py:448 msgid "Neither UP nor DOWN in search_flags" msgstr "" #: src/gui/_toolbars.py:554 msgid "" "Text size\n" "(points)" msgstr "" "ფონტის ზომა\n" "(წერტილებში)" #: src/gui/_toolbars.py:571 msgid "Freeze" msgstr "გაყინვა" #: src/gui/_toolbars.py:572 msgid "Lock cell" msgstr "უჯრედის დაბლოკვა" #: src/gui/_toolbars.py:590 msgid "Cell text rotation" msgstr "უჯრედის ტექსტის შებრუნება" #: src/gui/_toolbars.py:624 msgid "Choose borders for which attributes are changed" msgstr "აირჩიეთ საზღვრები, რომლებისთვის იცვლება ატრიბუტები" #: src/gui/_toolbars.py:643 msgid "Border width" msgstr "საზღვრის სიგანე" #: src/gui/_toolbars.py:670 msgid "Border line color" msgstr "საზღვრის ხაზის ფერი" #: src/gui/_toolbars.py:671 msgid "Cell background" msgstr "უჯრედის ფონი" #: src/gui/_dialogs.py:184 msgid "Encoding" msgstr "კოდირება" #: src/gui/_dialogs.py:185 msgid "CSV file encoding." msgstr "CSV ფაილის კოდირება." #: src/gui/_dialogs.py:186 msgid "Dialect" msgstr "დიალექტი" #: src/gui/_dialogs.py:187 msgid "" "To make it easier to specify the format of input and output records, specific formatting parameters are grouped together into dialects.\n" "'excel': Defines the usual properties of an Excel-generated CSV file.\n" "'sniffer': Deduces the format of a CSV file\n" "'excel-tab': Defines the usual properties of an Excel-generated TAB-delimited file." msgstr "" #: src/gui/_dialogs.py:193 msgid "Delimiter" msgstr "გამყოფი" #: src/gui/_dialogs.py:194 msgid "A one-character string used to separate fields." msgstr "ერთსიმბოლოიანი სტრიქონი, რომელიც ველების გასაცალკევებლად გამოიყენება." #: src/gui/_dialogs.py:195 msgid "Doublequote" msgstr "ორმაგი ბრჭყალი" #: src/gui/_dialogs.py:196 msgid "Controls how instances of quotechar appearing inside a field should be themselves be quoted. When True, the character is doubled. When False, the escapechar is used as a prefix to the quotechar." msgstr "" #: src/gui/_dialogs.py:200 msgid "Escape character" msgstr "სპეციალური სიმბოლო" #: src/gui/_dialogs.py:201 msgid "A one-character string used by the writer to escape the delimiter if quoting is set to QUOTE_NONE and the quotechar if doublequote is False. On reading, the escapechar removes any special meaning from the following character." msgstr "" #: src/gui/_dialogs.py:206 msgid "Quote character" msgstr "ციტატის სიმბოლო" #: src/gui/_dialogs.py:207 msgid "A one-character string used to quote fields containing special characters, such as the delimiter or quotechar, or which contain new-line characters." msgstr "" #: src/gui/_dialogs.py:210 msgid "Quoting style" msgstr "ციტირების სტილი" #: src/gui/_dialogs.py:211 msgid "Controls when quotes should be recognised." msgstr "აკონტროლებს, როდის უნდა ვიცნო ბრჭყალები." #: src/gui/_dialogs.py:212 msgid "Header present" msgstr "თავსართი არსებობს" #: src/gui/_dialogs.py:213 msgid "Analyze the CSV file and treat the first row as strings if it appears to be a series of column headers." msgstr "" #: src/gui/_dialogs.py:215 msgid "Skip initial space" msgstr "პირველი გამოტოვების იგნორი" #: src/gui/_dialogs.py:216 msgid "When True, whitespace immediately following the delimiter is ignored." msgstr "" #: src/gui/_dialogs.py:429 #, python-brace-format msgid "{type} unknown." msgstr "{type} უცნობია." #: src/gui/_dialogs.py:437 #, python-brace-format msgid "" "The dialect is invalid. \n" " \n" "Error message:\n" "{msg}" msgstr "" "დიალექტი არასწორია.\n" "\n" "შეცდომის შეყობინება:\n" "{msg}" #: src/gui/_dialogs.py:666 #, python-brace-format msgid "CSV Import: {filepath}" msgstr "CSV შემოტანა: {filepath}" #: src/gui/_dialogs.py:875 msgid "Macro list" msgstr "მაკროების სია" #: src/gui/_dialogs.py:877 msgid "Enter python code here." msgstr "შეიყვანეთ Python-ის კოდი აქ." #: src/gui/_dialogs.py:878 msgid "Accept all changes" msgstr "ყველა ცვლილებს დადასტურება" #: src/gui/_dialogs.py:879 msgid "Apply changes to current macro" msgstr "ცვლილებების გადატარება მიმდინარე მაკროზე" #: src/gui/_dialogs.py:880 msgid "Remove current macro" msgstr "მიმდინარე აკროს წაშლა" #: src/gui/_dialogs.py:929 msgid "There are changes in the macro editor which have not yet been applied. Are you sure you wish to close the editor?" msgstr "" #: src/gui/_dialogs.py:931 msgid "Close Editor" msgstr "რედაქტორის დახურვა" #: src/gui/_dialogs.py:976 msgid "Rows" msgstr "სტრიქონები" #: src/gui/_dialogs.py:979 msgid "Columns" msgstr "სვეტები" #: src/gui/_dialogs.py:982 msgid "Tables" msgstr "ცხრილებ" #: src/gui/_dialogs.py:1090 msgid "Goto cell:" msgstr "გადასვლა უჯრედზე:" #: src/gui/_dialogs.py:1095 msgid "Row: " msgstr "მწკრივი: " #: src/gui/_dialogs.py:1104 msgid "Column: " msgstr "სვეტი: " #: src/gui/_dialogs.py:1112 msgid "Table: " msgstr "_ცხრილი: " #: src/gui/_dialogs.py:1120 msgid "OK" msgstr "დიახ" #: src/gui/_dialogs.py:1123 msgid "Cancel" msgstr "გაუქმება" #: src/gui/_dialogs.py:1169 msgid "" "A non-traditional Python spreadsheet application.\n" "Pyspread is based on and written in the programming language Python." msgstr "" #: src/gui/_dialogs.py:1173 msgid "Pyspread Web site" msgstr "Pyspread-ის ვებგვერდი" #: src/gui/_dialogs.py:1196 #, python-brace-format msgid "" "pyspread {version}\n" "Copyright Martin Manns" msgstr "" "pyspread {version}\n" "Copyright Martin Manns" #: src/gui/_dialogs.py:1250 msgid "Max. undo steps" msgstr "მაქს. დაბრუნების საფეხურები" #: src/gui/_dialogs.py:1251 msgid "Maximum number of undo steps" msgstr "დაბრუნების ბიჯების რაოდენობა" #: src/gui/_dialogs.py:1258 msgid "Grid rows" msgstr "ბადის მწკრივები" #: src/gui/_dialogs.py:1259 msgid "Number of grid rows when starting pyspread" msgstr "" #: src/gui/_dialogs.py:1266 msgid "Grid columns" msgstr "ბადის სვეტები" #: src/gui/_dialogs.py:1267 msgid "Number of grid columns when starting pyspread" msgstr "" #: src/gui/_dialogs.py:1274 msgid "Grid tables" msgstr "ბადის ცხრილები" #: src/gui/_dialogs.py:1275 msgid "Number of grid tables when starting pyspread" msgstr "" #: src/gui/_dialogs.py:1282 msgid "Max. result length" msgstr "მაქს. შედეგის სიგრძე" #: src/gui/_dialogs.py:1283 msgid "Maximum length of cell result string" msgstr "უჯრედის შედეგის სტრიქონის მაქსიმალური სიგრძე" #: src/gui/_dialogs.py:1290 msgid "Timeout" msgstr "ვადა" #: src/gui/_dialogs.py:1291 msgid "Maximum time that an evaluation process may take." msgstr "მაქსიმალური დრო, რაც შეფასების პროცესს შეიძლება დასჭირდეს." #: src/gui/_dialogs.py:1298 msgid "Timer interval" msgstr "ტაიმერის ინტერვალი" #: src/gui/_dialogs.py:1299 msgid "Interval for periodic updating of timed cells." msgstr "" #: src/gui/_dialogs.py:1306 msgid "GPG fingerprint" msgstr "GPG ანაბეჭდი" #: src/gui/_dialogs.py:1307 msgid "Fingerprint of the GPG key for signing files" msgstr "ფაილების ხელმოწერისთვის განკუთვნილი GPG გასაღების ანაბეჭდი" #: src/gui/_dialogs.py:1314 msgid "Open filetype" msgstr "გახნის ფაილის ტიპი" #: src/gui/_dialogs.py:1315 msgid "Default filetype when opening via File -> Open" msgstr "" #: src/gui/_dialogs.py:1322 msgid "Save filetype" msgstr "შენახვის ფაილის ტიპი" #: src/gui/_dialogs.py:1323 msgid "Default filetype when saving via File -> Save As" msgstr "" #: src/gui/_dialogs.py:1343 msgid "Spell checker language" msgstr "მართლწერის ენა" #: src/gui/_dialogs.py:1345 msgid "The language that is used for the spell checker." msgstr "მართლწერისთვის გამოყენებული ენა." #: src/gui/_dialogs.py:1354 msgid "Preferences" msgstr "მორგება" #: src/gui/_dialogs.py:1430 msgid "GPG key data" msgstr "GPG გასაღების მონაცემები" #: src/gui/_dialogs.py:1447 msgid "Starts key generation." msgstr "დაიწყებს გასაღების გენერაციას." #: src/gui/_dialogs.py:1452 msgid "Exits pyspread." msgstr "Pyspread-დან გასვლა." #: src/gui/_dialogs.py:1472 msgid "Paste as" msgstr "ჩასმა, როგორც" #: src/gui/_dialogs.py:1477 msgid "Dimension of object" msgstr "ობიექტის განზომილებები" #: src/gui/_dialogs.py:1481 msgid "Transpose" msgstr "ტრანსპოზიცია" #: src/gui/_dialogs.py:1543 msgid "Package" msgstr "პაკეტი" #: src/gui/_dialogs.py:1544 msgid "Required version" msgstr "აუცილებელი ვერსია" #: src/gui/_dialogs.py:1545 msgid "Installed version" msgstr "დაყენებული ვერსია" #: src/gui/_dialogs.py:1546 msgid "Description" msgstr "აღწერა" #: src/gui/_grid.py:463 msgid "Bitmap file" msgstr "ბიტური რუკის ფაილი" #: src/gui/_grid.py:465 src/lib/filetypes.py:87 msgid "SVG file" msgstr "SVG ფაილი" #: src/gui/_grid.py:467 msgid "Select image for current cell" msgstr "აირჩიეთ გამოსახულება მიმდინარე უჯრედისთვის" #: src/gui/_grid.py:510 msgid "Select bitmap for current cell" msgstr "აირჩიეთ ბიტური რუკა მიმდინარე უჯრედისთვის" #: src/gui/_grid.py:625 #, python-brace-format msgid "Weight {weight} unknown" msgstr "სიმძიმე {weight} უცნობია" #: src/gui/_grid.py:647 #, python-brace-format msgid "Style {style} unknown" msgstr "სტილი {style} უცნობია" #: src/gui/_grid.py:1035 #, python-brace-format msgid "Cell {key} outside grid shape {shape}" msgstr "" #: src/gui/_grid.py:1171 #, python-brace-format msgid "'{text}' not found." msgstr "'{text}' ვერ ვიპოვე." #: src/gui/_grid.py:1178 #, python-brace-format msgid "Found '{text}' in cell {key}." msgstr "აღმოჩენილია '{text}' უჯრედში {key}." #: src/gui/_grid.py:1232 #, python-brace-format msgid "'{find_string}' not found." msgstr "'{find_string}' ვერ ვიპოვე." #: src/gui/_grid.py:1240 #, python-brace-format msgid "Replaced '{find_string}' in cell {key} with {replace_string}." msgstr "" #: src/gui/_grid.py:1416 #, python-brace-format msgid "Grid dimensions changed to {shape}." msgstr "ბადის განზომილებები შეიცვალა {shape}-ზე." #: src/gui/_grid.py:1513 src/gui/_grid.py:1526 msgid "Sorting complete." msgstr "დალაგება დასრულდა." #: src/gui/_grid.py:1516 src/gui/_grid.py:1529 msgid "Sorting failed: {}" msgstr "დალაგება ჩავარდა: {}" #: src/gui/_gui_interfaces.py:78 msgid "Currently, only 3D grids are supported." msgstr "ამჟამად, მხოლოდ, 3D ბადეებია მხარდაჭერილი." #: src/gui/_gui_interfaces.py:116 msgid "" "There are unsaved changes.\n" "Do you want to save?" msgstr "" "არსებობს შეუნახავი ცვლილებები.\n" "გნებავთ, შეინახოთ?" #: src/gui/_gui_interfaces.py:120 msgid "Unsaved changes" msgstr "შეუნახავი ცვლილებები" #: src/gui/_gui_interfaces.py:231 #, python-brace-format msgid "" "'{filepath}' does not seem to be a valid CSV file.\n" " \n" "Opening it yielded the error:\n" "{error}" msgstr "" #: src/gui/_gui_interfaces.py:234 src/actions/_main_window_actions.py:143 msgid "Error reading CSV file" msgstr "CSV ფაილის წაკითხვის შეცდომა" #: src/gui/_gui_interfaces.py:403 msgid "Real name" msgstr "ნამდვილი სახელი" #: src/gui/_gui_interfaces.py:423 msgid "Please enter a value in each field." msgstr "შეიყვანეთ მნიშვნელობა თითოეულ ველში." #: src/gui/_gui_interfaces.py:425 msgid "Missing value" msgstr "აკლია მნიშვნელობა" #: src/lib/__csv.py:321 #, python-brace-format msgid "Fallback type {type} unknown." msgstr "ავარიის შემთხვევაში გადართვის ტიპი {type} უცნობია." #: src/lib/__csv.py:398 #, python-brace-format msgid "File {filename} imported successfully." msgstr "ფაილის {filename} შემოტანა წარმატებით დასრულდა." #: src/lib/__csv.py:437 src/actions/_main_window_actions.py:762 #, python-brace-format msgid "Error writing to file {filepath}." msgstr "ფაილში {filepath} ჩაწერის შეცდომა." #: src/lib/__csv.py:451 src/actions/_main_window_actions.py:102 #: src/actions/_main_window_actions.py:733 #, python-brace-format msgid "Error opening file {filepath}." msgstr "ფაილის {filepath} გახსნის შეცდომა." #: src/lib/clipboard.py:90 src/lib/clipboard.py:125 msgid "Can't open the clipboard" msgstr "ბუფერის გახნა შეუძლებელია" #: src/lib/clipboard.py:90 src/lib/clipboard.py:125 msgid "Error" msgstr "შეცდომა" #: src/lib/clipboard.py:118 #, python-brace-format msgid "Datatype {type} unknown" msgstr "მონაცემის ტიპი {type} უცნობია" #: src/lib/gpg.py:76 msgid "" "Choose a GPG key for signing pyspread save files.\n" "The GPG key must not have a passphrase set." msgstr "" #: src/lib/gpg.py:79 msgid "Choose key" msgstr "აირჩიეთ გასაღები" #: src/lib/gpg.py:83 msgid "Use chosen key" msgstr "არჩეული გასაღების გამოყენება" #: src/lib/gpg.py:84 msgid "Create new key" msgstr "ახალი გასაღების შექმნა" #: src/lib/gpg.py:181 msgid "New GPG key" msgstr "ახალი GPG გასაღები" #: src/lib/gpg.py:182 msgid "After confirming this dialog, a new GPG key " msgstr "" #: src/lib/gpg.py:183 #, python-brace-format msgid "'{key}' will be generated." msgstr "'{key}' შეიქმნება." #: src/lib/gpg.py:184 msgid "" " \n" " \n" "This may take some time.\n" "Please wait." msgstr "" " \n" "\n" "ამას კარგა ხან შეიძლება, დასჭირდეს.\n" "მოითმინეთ." #: src/lib/filetypes.py:77 msgid "Pyspread file" msgstr "Pyspread-ის ფაილი" #: src/lib/filetypes.py:78 msgid "Uncompressed pyspread file" msgstr "შეუკუმშავი Pyspread-ის ფაილი" #: src/lib/filetypes.py:79 src/lib/filetypes.py:80 msgid "Excel file" msgstr "Excel-ის ფაილი" #: src/lib/filetypes.py:81 msgid "OpenDocument spreadsheet file" msgstr "OpenDocument ელცხრილის ფაილი" #: src/lib/filetypes.py:82 msgid "All files" msgstr "ყველა ფაილი" #: src/lib/filetypes.py:84 msgid "CSV file" msgstr "CSV ფაილი" #: src/lib/filetypes.py:85 msgid "Tab delimited text file" msgstr "ტაბულაციით გამოყოფილი ტექსტური ფაილი" #: src/lib/filetypes.py:86 msgid "PDF file" msgstr "PDF ფაილი" #: src/lib/filetypes.py:88 msgid "Macro file" msgstr "მაკროს ფაილი" #: src/lib/fileio.py:67 #, python-brace-format msgid "{nele} of {totalele} elements processed." msgstr "დამუშავდა {nele} ელემენტი {totalele}-დან." #: src/lib/fileio.py:71 #, python-brace-format msgid "{nele} elements processed." msgstr "{nele} ელემენტი დამუშავდა." #: src/lib/fileio.py:96 msgid "File loading aborted." msgstr "ფაილის ჩატვირთვა ჩავარდა." #: src/lib/fileio.py:110 msgid "File saving aborted." msgstr "ფაილის შენახვა ჩავარდა." #: src/actions/_grid_cell_actions.py:129 #, python-brace-format msgid "{key} seems to be no Integer" msgstr "{key} როგორ ჩანს, მთელი რიცხვი არაა" #: src/actions/_grid_cell_actions.py:166 msgid "ref_type has to be \"absolute\" or \"relative\"." msgstr "" #: src/actions/_grid_cell_actions.py:328 msgid "Freezing selections is not supported." msgstr "მონიშნულების გაყინვა მხარდაჭერილი არაა." #: src/actions/_grid_cell_actions.py:374 msgid "Overlapping merge area at {} prevents merge." msgstr "" #: src/actions/_main_window_actions.py:141 #, python-brace-format msgid "Unknown import choice {choice}." msgstr "უცნობი შემოტანის არჩევანი {choice}." #: src/actions/_main_window_actions.py:182 #: src/actions/_main_window_actions.py:211 #, python-brace-format msgid "" "The file {filepath} could not be fully written\n" " \n" "Error message:\n" "{msg}" msgstr "" #: src/actions/_main_window_actions.py:185 msgid "Error writing CSV file" msgstr "CSV ფაილის ჩაწერის შეცდომა" #: src/actions/_main_window_actions.py:214 msgid "Error writing SVG file" msgstr "SVG ფაილის ჩაწერის შეცდომა" #: src/actions/_main_window_actions.py:646 msgid "Error evaluating data: " msgstr "მონაცემების შეფასების შეცდომა: " #: src/actions/_grid_actions.py:145 #, python-brace-format msgid "{nele} elements processed. Press to abort." msgstr "" #: src/actions/_grid_actions.py:147 #, python-brace-format msgid "{nele} of {totalele} elements processed. Press to abort." msgstr "" #: src/actions/_grid_actions.py:234 msgid "Valid signature found. File is trusted." msgstr "აღმოჩენილი ხელმოწერა სწორია. ფაილი სანდოა." #: src/actions/_grid_actions.py:243 msgid "File is not properly signed. Safe mode activated. Select File -> Approve to leave safe mode." msgstr "" #: src/actions/_grid_actions.py:409 #, python-brace-format msgid "Error opening file {filepath}:" msgstr "ფაილის {filepath} გახსნის შეცდომა:" #: src/actions/_grid_actions.py:433 msgid "Error signing file. " msgstr "ფაილის ხელმოწერის შეცდომა. " #: src/actions/_grid_actions.py:449 msgid "File saved and signed" msgstr "ფაილი შენახული და ხელმოწერილია" #: src/actions/_grid_actions.py:451 msgid "File signed" msgstr "ფაილი ხელმოწერილია" #: src/actions/_grid_actions.py:590 msgid "File saved but not signed because it is unapproved." msgstr "ფაილი შენახულია, მაგრამ არა ხელმოწერილი, რადგან ის დადასტურებული არაა." #: src/actions/_grid_actions.py:836 #, python-brace-format msgid "Key length {length} not in (2, 3)" msgstr "გასაღების სიგრძე {length} არაა შუალედში (2, 3)" #: src/actions/_grid_actions.py:842 msgid "Paste aborted." msgstr "ჩასმა გაუქმდა." #: src/actions/_grid_actions.py:853 msgid "rows and columns" msgstr "მწკრივები და სვეტები" #: src/actions/_grid_actions.py:855 msgid "rows" msgstr "მწკრივები" #: src/actions/_grid_actions.py:857 msgid "columns" msgstr "სვეტი" #: src/actions/_grid_actions.py:859 msgid "Import cell overflow missing" msgstr "აკლია შემოტანის უჯრედის გადავსება" #: src/actions/_grid_actions.py:862 #, python-brace-format msgid "The imported data did not fit into the grid {cause}. It has been truncated. Use a larger grid for full import." msgstr "" #: src/actions/_grid_actions.py:871 msgid "s" msgstr "წმ" #: src/actions/_grid_actions.py:873 #, python-brace-format msgid "{ncells} cell{plural} pasted at cell {topleft}" msgstr "" #: src/actions/_grid_actions.py:910 msgid "Pasting cells... " msgstr "უჯრედების ჩასმა... " #: src/actions/_grid_actions.py:1217 #, python-brace-format msgid "Zoomed to {0:.2f}." msgstr "გადიდების მნიშვნელობაა {0:.2f}." #: src/actions/_grid_actions.py:1641 #, python-brace-format msgid "Cell reference copied to clipboard: {access_string}" msgstr "" #: src/actions/_grid_actions.py:1862 #, python-brace-format msgid "Replaced {no_cells} cells." msgstr "ჩანაცვლდა {no_cells} უჯრედი." #: src/actions/_grid_actions.py:1897 #, python-brace-format msgid "Replaced {old} with {new} in cell {key}." msgstr ""