# Italian translation for Savane project # # This file is distributed under the same license as the Savane package. # # , 2004. # Matteo Settenvini , 2004. # Matteo Settenvini , 2005, 2006. # Sebastiano Pistore \n" 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: savane 3.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: savannah-hackers-public@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-05-24 15:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-08-30 13:04+0200\n" "Last-Translator: Sebastiano Pistore \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.0.3\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #: frontend/php/sendmessage.php:39 msgid "That user does not exist" msgstr "L'utente non esiste" #: frontend/php/sendmessage.php:60 msgid "Message Sent" msgstr "Messaggio inviato" #: frontend/php/sendmessage.php:70 msgid "Send a message" msgstr "Invia un messaggio" #: frontend/php/register/index.php:53 #, fuzzy, php-format msgid "%s hosting request" msgstr "%s richiesta attiva" #: frontend/php/register/index.php:57 msgid "No group type has been set. Admins need to create at least one group type. They can make it so clicking on the link \"Group Type Admin\", on the Administration section of the left side menu, while logged in as admin" msgstr "Nessun tipo di gruppo è stato impostato. Gli amministratori necessitano di creare almeno un tipo di gruppo. Possono farlo cliccando sul collegamento \"Amministra Tipi di Gruppo\", nella sezione Amministrazione del menu a sinistra, una volta autenticati come amministratori" #: frontend/php/register/index.php:66 msgid "Project name" msgstr "Nome progetto" #: frontend/php/register/index.php:67 #, fuzzy msgid "Full name" msgstr "Nome Completo" #: frontend/php/register/index.php:68 #, fuzzy msgid "Short/system name" msgstr "Nome Sistema" #: frontend/php/register/index.php:69 msgid "(used in URLs, mailing lists names, etc.)" msgstr "" #: frontend/php/register/index.php:71 msgid "Project information" msgstr "Informazioni progetto" #: frontend/php/register/index.php:72 msgid "~20-lines technical description" msgstr "" #: frontend/php/register/index.php:73 msgid "What is your project?" msgstr "Qual'è il tuo progetto?" #: frontend/php/register/index.php:74 msgid "(purpose, topic, programming language...)" msgstr "(Scopo, argomento, linguaggio di programmazione ...)" #: frontend/php/register/index.php:75 msgid "What is special about it?" msgstr "Che cosa ha di speciale?" #: frontend/php/register/index.php:86 msgid "Checklist - **see How To Get Your Project Approved Quickly**" msgstr "" #: frontend/php/register/index.php:88 msgid "My project runs primarily on a completely free OS" msgstr "Il mio progetto gira principalmente su sistemi operativi completamente liberi" #: frontend/php/register/index.php:89 msgid "My license is compatible with the GNU GPL or GFDL" msgstr "La licenza è compatibile con la GNU GPL oppure con la GFDL" #: frontend/php/register/index.php:90 #, fuzzy msgid "My dependencies are compatible with my project license" msgstr "Licenze compatibili con le nostre politiche" #: frontend/php/register/index.php:91 msgid "All my files include valid copyright notices [1]" msgstr "" #: frontend/php/register/index.php:92 msgid "All my files include a license header [1] [2]" msgstr "" #: frontend/php/register/index.php:93 msgid "Origin and license of media files is specified" msgstr "" #: frontend/php/register/index.php:94 msgid "My tarball includes a copy of the license" msgstr "La mia tarball include una copia della licenza" #: frontend/php/register/index.php:96 msgid "I read carefully and don't check this one" msgstr "" #: frontend/php/register/index.php:97 msgid "I agree with the hosting requirements" msgstr "" #: frontend/php/register/index.php:99 #: frontend/php/include/trackers_run/add.php:51 msgid "Details" msgstr "Dettagli" #: frontend/php/register/index.php:100 #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:329 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:494 msgid "Dependencies" msgstr "Dipendenze" #: frontend/php/register/index.php:101 msgid "name + license + website for each dependency" msgstr "" #: frontend/php/register/index.php:102 msgid "Other Comments" msgstr "Altri commenti" #: frontend/php/register/index.php:103 msgid "Tarball (.tar.gz) URL" msgstr "URL tarball (.tar.gz)" #: frontend/php/register/index.php:104 msgid "(Need a place to upload? Open upload window)" msgstr "" #: frontend/php/register/index.php:105 msgid "Register project" msgstr "Registra progetto" #: frontend/php/register/index.php:107 #, fuzzy msgid "Invalid full name" msgstr "Nome utente non valido." #: frontend/php/register/index.php:108 msgid "Invalid Unix name" msgstr "Nome Unix non valido" #: frontend/php/register/index.php:109 msgid "A project with that name already exists." msgstr "Esiste già un progetto con questo nome." #: frontend/php/register/index.php:113 #, fuzzy msgid "Please recheck your project" msgstr "Crea un nuovo lavoro per il tuo progetto" #: frontend/php/register/index.php:115 msgid ":)" msgstr ":)" #: frontend/php/register/index.php:116 msgid "Please accept the hosting requirements" msgstr "" #: frontend/php/register/index.php:118 msgid "This is too short!" msgstr "È troppo corto!" #: frontend/php/register/index.php:119 msgid "Please give us a link to your project latest release" msgstr "" #: frontend/php/register/index.php:158 msgid "Unable to update database, please contact administrators" msgstr "Impossibile aggiornare base di dati, per favore contattare gli amministratori" #: frontend/php/register/index.php:167 msgid "Setting you as project admin failed" msgstr "Errore nell'impostarti come amministratore del progetto" #: frontend/php/register/requirements.php:23 msgid "Hosting requirements" msgstr "Requisiti di hosting" #: frontend/php/register/upload.php:29 frontend/php/register/upload.php:47 msgid "Temporary upload" msgstr "" #: frontend/php/register/upload.php:35 msgid "Upload file" msgstr "Carica file" #: frontend/php/register/upload.php:42 #, php-format msgid "Error %s during upload" msgstr "Errore %s durante il caricamento" #: frontend/php/register/upload.php:45 msgid "Cannot move file to the download area." msgstr "" #: frontend/php/register/upload.php:48 msgid "Here's your temporary tarball URL:" msgstr "" #: frontend/php/files/index.php:67 msgid "Below is a list of files of the project. You can access the project download area directly at" msgstr "Qui sotto c'è una lista dei file del progetto. Puoi accedere all'area di scaricamento del progetto direttamente su" #: frontend/php/files/index.php:87 #, php-format msgid "Show %s and highlight version %s." msgstr "Mostra %s ed evidenzia la versione %s." #: frontend/php/files/index.php:89 frontend/php/my/items.php:131 #: frontend/php/project/memberlist.php:59 frontend/php/news/index.php:54 #: frontend/php/stats/index.php:66 #: frontend/php/include/trackers_run/export.php:524 #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1019 msgid "Apply" msgstr "Applica" #: frontend/php/files/add.php:39 frontend/php/cvs/admin/index.php:240 #: frontend/php/people/admin/index.php:134 #: frontend/php/people/admin/index.php:174 msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #: frontend/php/files/add.php:56 msgid "Note for GNU projects" msgstr "Nota per i progetti GNU" #: frontend/php/files/add.php:57 msgid "Currently, since file uploads to ftp.gnu.org are not supported by Savannah at present (You should get in touch with accounts@gnu.org to get permissions to do them), the form below cannot be used." msgstr "Al momento, poiché gli upload di file verso ftp.gnu.org non sono supportati da Savannah (dovresti metterti in contatto con accounts@gnu.org per ottenere i permessi per farne), il form sottostante non può essere usato." #: frontend/php/files/add.php:58 msgid "But, file release system should work if you respect the standard tree explained below." msgstr "Tuttavia, il sistema per il rilascio dei file dovrebbe funzionare, a patto che tu rispetti lo schema proposto qui sotto." #: frontend/php/files/add.php:62 #, php-format msgid "How does file list work on %s?" msgstr "Come funziona la lista dei file su %s?" #: frontend/php/files/add.php:63 #, php-format msgid "On %s, you must use scp, sftp or rsync via SSH to upload your files." msgstr "Su %s, devi utilizzare scp, sftp o rsync via SSH per uploadare i tuoi file." #: frontend/php/files/add.php:64 msgid "We prefer this way of managing files for security matters and also because scp and rsync are designed for this kind of usage, unlike a web browser." msgstr "Preferiamo questo modo di gestire i file per ragioni di sicurezza e anche perché scp e rsync sono stati progettati apposta per questo tipo di utilizzo, a differenza di un navigatore web." #: frontend/php/files/add.php:65 msgid "We want the file management system to be usable with a shell." msgstr "Vogliamo che il sistema di gestione file sia accessibile con un interprete dei comandi." #: frontend/php/files/add.php:66 msgid "The following form won't upload files. It will display a list of commands that you will have to copy and paste in a terminal." msgstr "Il seguente modulo non effettuerà l'upload dei file. Mostrerà invece una lista dei comandi che dovrai copiare e incollare in un terminale." #: frontend/php/files/add.php:67 #, php-format msgid "If you follow the directory organisation outlined below, the %s %s Filelist for your project%s (available once you have checked the corresponding box in your %s Project Public Info %s) will display the versions in a user friendly way. Otherwise, the visitor of your project will be presented a regular directory listing." msgstr "Se decidi di seguire l'organizzazione delle cartelle proposta qui sotto, la %s Lista dei File %s per il tuo progetto%s (disponibile dopo aver selezionato il segno di spunta corrispondente nelle tue %sInformazioni Pubblice di Progetto%s) visualizzerà le versioni in una modalità semplice da capire. Altrimenti, al visitatore del tuo progetto sarà presentata una regolare lista di cartelle." #: frontend/php/files/add.php:68 msgid "The suggested layout is as follows:" msgstr "L'impaginazione consigliate è come segue:" #: frontend/php/files/add.php:69 msgid "is your dedicated area" msgstr "è la tua area dedicata" #: frontend/php/files/add.php:70 msgid "is the package/branch name, since you can have as many packages/branches as you want." msgstr "è il tuo nome di pacchetto / ramo di sviluppo, poiché puoi avere quanti pacchetti / rami vuoi." #: frontend/php/files/add.php:70 msgid "It must end with .pkg." msgstr "Deve terminare con .pkg." #: frontend/php/files/add.php:71 msgid "is the version name/number for the package/branch we call unstable." msgstr "è il numero di versione / numero di pacchetto / ramo che chiamiamo instabile." #: frontend/php/files/add.php:72 msgid "is a package that users can download for this version of this package/branch." msgstr "è il pacchetto che gli utenti possono scaricare per questa versione di questo pacchetto / ramo" #: frontend/php/files/add.php:75 msgid "Note that the package name should be the name of the .tar.gz file. Or whatever you want, but it must not contain characters as \" \" (whitespace) or \"/\" (slash)." msgstr "Nota che il nome del pacchetto dovrebbe essere il nome del file .tar.gz. Può essere qualsiasi altra cosa, ma non deve contenere caratteri come \" \" (spazio bianco) o \"/\" (barra)." #: frontend/php/files/add.php:77 msgid "Help!" msgstr "Aiuto!" #: frontend/php/files/add.php:77 #, php-format msgid "You may take a look at the %s FAQ about %sHow do I add files in the download area%s, especially the \"Tips\" part." msgstr "Puoi dare una letta alla FAQ di %s riguardo a %sCome aggiungo file all'area di scaricamento%s, specialmente la parte con i \"Consigli\"." #: frontend/php/files/add.php:80 msgid "Getting a command list to upload the files:" msgstr "Ottenere una lista dei comandi per effettuare l'upload dei file:" #: frontend/php/files/add.php:84 msgid "Package / Branch:" msgstr "Pacchetto / Ramo di sviluppo:" #: frontend/php/files/add.php:84 msgid "ex: the project name, or stable / unstable" msgstr "es: il nome del progetto, oppure stabile / instabile" #: frontend/php/files/add.php:85 msgid "Version:" msgstr "Versione:" #: frontend/php/files/add.php:85 msgid "ex: 1.0.0 or 20020427" msgstr "es: 1.0.0 oppure 20020427" #: frontend/php/files/add.php:86 msgid "1st File:" msgstr "Primo file:" #: frontend/php/files/add.php:87 frontend/php/files/add.php:88 #: frontend/php/files/add.php:89 frontend/php/files/add.php:90 #: frontend/php/files/add.php:91 frontend/php/files/add.php:92 #: frontend/php/files/add.php:93 frontend/php/files/add.php:94 #: frontend/php/files/add.php:95 msgid "this should be the absolute path of the file on your machine" msgstr "questo dovrebbe essere il percorso assoluto del file sulla tua macchina" #: frontend/php/files/add.php:88 msgid "2nd File:" msgstr "Secondo file:" #: frontend/php/files/add.php:89 msgid "3rd File:" msgstr "Terzo file:" #: frontend/php/files/add.php:90 msgid "4th File:" msgstr "Quarto file:" #: frontend/php/files/add.php:91 msgid "5th File:" msgstr "Quinto file:" #: frontend/php/files/add.php:92 msgid "6th File:" msgstr "Sesto file:" #: frontend/php/files/add.php:93 msgid "7th File:" msgstr "Settimo file:" #: frontend/php/files/add.php:94 msgid "8th File:" msgstr "Ottavo file:" #: frontend/php/files/add.php:95 msgid "9th File:" msgstr "Nono file:" #: frontend/php/files/add.php:97 msgid "Show me the commands list" msgstr "Mostrami la lista dei comandi" #: frontend/php/files/add.php:113 msgid "Here is the command list:" msgstr "Qui c'è la lista dei comandi:" #: frontend/php/files/add.php:115 msgid "You must specify a Package / Branch name." msgstr "Devi specificare un Pacchetto / Ramo di sviluppo." #: frontend/php/files/add.php:117 msgid "You must specify a Version name." msgstr "Devi specificare un nome di Versione." #: frontend/php/files/add.php:119 msgid "Here is the result of the information you give." msgstr "Ecco il risultato delle informazioni che hai dato." #: frontend/php/files/add.php:119 msgid "Basically, you just have to copy and paste those commands in a terminal." msgstr "Semplicemente, hai solo bisogno di copiare ed incollare questi comandi in un terminale." #: frontend/php/files/add.php:140 msgid "UPDATED: now the specified version is highlighted" msgstr "AGGIORNATO: adesso la versione specificata è evidenziata" #: frontend/php/files/add.php:141 #, php-format msgid "Note that you can also add a #%s to the HTML links to your filelist, as %s" msgstr "Nota che puoi anche aggiungere un #%s ai collegamenti HTML della tua lista di file, come %s" #: frontend/php/files/add.php:142 #, php-format msgid "Alternatively, you can make a link to %s" msgstr "In alternativa, puoi creare un collegamento a %s" #: frontend/php/files/add.php:143 msgid "How does it work, how to do this without a web browser?" msgstr "Come funziona, come farlo senza un navigatore web?" #: frontend/php/files/add.php:144 msgid "It just creates a nice LATEST_RELEASE_IS file in the package dir with the version name as content." msgstr "Questo semplicemente crea una piacevole LATEST_RELESE_IS file nella cartella dei pacchetti con il nome di versione come contenuto." #: frontend/php/files/add.php:145 msgid "You can do this job exactly by making a similar file and upload it:" msgstr "Puoi effettuare questa operazione semplicemente creando un file simile e effettuandone l'upload:" #: frontend/php/files/add.php:150 #, php-format msgid "There is no such Package / Branch or Version online for %s" msgstr "Non c'è nessun Pacchetto / Ramo di Sviluppo o Versione in linea per %s" #: frontend/php/files/add.php:159 frontend/php/news/admin/index.php:32 #: frontend/php/search/index.php:267 #: frontend/php/account/pending-resend.php:64 #: frontend/php/account/lostlogin.php:37 frontend/php/account/lostlogin.php:40 #: frontend/php/people/viewjob.php:126 frontend/php/include/exit.php:114 #: frontend/php/include/stats/general.php:32 msgid "Error" msgstr "Errore" #: frontend/php/files/add.php:159 msgid "You do not have the required privileges to access this page" msgstr "Non hai i privilegi necessari per ottenere l'accesso a questa pagina" #: frontend/php/my/items.php:122 msgid "This page contains lists of items assigned to or submitted by you." msgstr "Questa pagina contiene una lista di elementi assegnati a te o da te inviati." #: frontend/php/my/items.php:127 msgid "Open" msgstr "Aperto" #: frontend/php/my/items.php:127 msgid "Closed" msgstr "Chiuso" #: frontend/php/my/items.php:128 frontend/php/include/utils.php:819 msgid "Lowest" msgstr "Minima" #: frontend/php/my/items.php:128 msgid "Low" msgstr "Bassa" #: frontend/php/my/items.php:128 msgid "Normal" msgstr "Normale" #: frontend/php/my/items.php:128 msgid "High" msgstr "Alta" #: frontend/php/my/items.php:128 msgid "Immediate" msgstr "Immediata" #: frontend/php/my/items.php:132 #, php-format msgid "Show %s new items or of %s priority at least." msgstr "Mostra %s nuovi elementi o almeno con priorità %s." #: frontend/php/my/items.php:141 msgid "Assigned to me" msgstr "Elementi a me assegnati" #: frontend/php/my/items.php:223 msgid "Submitted by me" msgstr "Elementi da me inviati" #: frontend/php/my/index.php:37 #, fuzzy msgid "Here's a list of recent items (< 16 days) we think you should have a look at. These are items recently posted on trackers you manage that are still unassigned or assigned to you and news posted on a project you are member of." msgstr "Qui c'è una lista di elementi recenti( meno di 16 giorni) che pensiamo dovresti esaminare. Questi sono elementi recentemente inviati su gestori che amministri e che sono ancora non assegnati, elementi che ti sono stati recentemente assegnati (da qualcun altro) oppure notizie inviate ad un progetto del quale fai parte." #: frontend/php/my/index.php:130 msgid "News Waiting for Approval" msgstr "Notizie in Attesa di Approvazione" #: frontend/php/my/index.php:136 frontend/php/my/index.php:167 #, php-format msgid "Project %s, %s" msgstr "Progetto %s, %s" #: frontend/php/my/index.php:144 #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:382 #: frontend/php/include/context.php:312 frontend/php/include/context.php:322 #: frontend/php/include/pagemenu.php:724 msgid "News" msgstr "Notizie" #: frontend/php/my/index.php:173 frontend/php/my/groups.php:510 #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:54 #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:95 #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:142 #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:157 #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:312 #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:347 #: frontend/php/include/my/general.php:552 #: frontend/php/include/trackers/show.php:766 #: frontend/php/include/user_home.php:364 #: frontend/php/include/people/general.php:365 msgid "None found" msgstr "Nessun risultato" #: frontend/php/my/index.php:186 msgid "New and Unassigned Items" msgstr "Elementi Nuovi e Non Assegnati" #: frontend/php/my/index.php:192 msgid "New and Assigned Items" msgstr "Elementi Nuovi e Assegnati" #: frontend/php/my/groups.php:52 msgid "Unable to remove user from the watched users list, probably a broken URL" msgstr "Impossibile rimuovere l'utente dalla lista degli utenti sotto osservazione, probabilmente a causa di un URL malformato" #: frontend/php/my/groups.php:63 msgid "Unable to add user in the watched users list, probably a broken URL" msgstr "Impossibile aggiungere l'utente alla lista degli utenti sotto osservazione, probabilmente a causa di un URL malformato" #: frontend/php/my/groups.php:113 #, php-format msgid "Membership request for group %s" msgstr "Richiesta di partecipazione per il gruppo %s" #: frontend/php/my/groups.php:142 #, fuzzy msgid "When joining you must provide a message for the administrator, a short explanation of why you want to join this/these project(s)." msgstr "Errore: Quando partecipi devi fornire un messaggio per l'amministratore, una breve spiegazione del perché desideri far parte di questo/i progetto/i." #: frontend/php/my/groups.php:159 msgid "Request for inclusion already registered" msgstr "Richiesta di inclusione già registrata" #: frontend/php/my/groups.php:212 msgid "Groups history appears to be flawed. This is a site installation problem. Please report the incident to administrators, asking them to get in touch with their Savane supplier." msgstr "La cronologia dei gruppi sembra fare acqua. Questo è un problema di installazione del sito. Per favore, riporta l'incidente agli amministratori, chiedendogli di mettersi in contatto con il fornitore di Savane." #: frontend/php/my/groups.php:225 msgid "Here is the list of groups you are member of, plus a form which allows you to ask for inclusion in a Group. Clicking on the trash permits you to quit a project." msgstr "Qui c'è una lista di gruppi dei quali sei membro, più un modulo che ti permette di chiedere di essere incluso in un Gruppo. Cliccare sul cestino ti permette di lasciare un progetto." #: frontend/php/my/groups.php:235 msgid "Watched Partners" msgstr "Partner Sotto Osservazione" #: frontend/php/my/groups.php:242 msgid "You are not watching any partners." msgstr "Non stai controllando alcun partner." #: frontend/php/my/groups.php:243 msgid "Watching a partner (receiving a copy of all notifications sent to them) permits you to be their backup when they are away from the office, or to review all their activities on a project." msgstr "Osservare un partner (ricevere una copia di tutte le notifiche a lui inviate) permette di sostituirlo quando non è al lavoro, oppure controllare tutte le sue attività in un progetto." #: frontend/php/my/groups.php:244 msgid "To watch someone, click 'Watch partner' in the project memberlist page. You need to be member of that project yourself." msgstr "Per osservare qualcuno, clicca su \"Osserva Partner\" nella pagina con la lista dei membri di un progetto. Necessiti di essere tu stesso membro di quel progetto." #: frontend/php/my/groups.php:260 frontend/php/my/groups.php:261 msgid "Stop watching this user?" msgstr "Smetti di osservare questo utente?" #: frontend/php/my/groups.php:280 #, php-format msgid "My own notifications are currently watched by: %s" msgstr "Le mie notifiche personali sono al momento sotto osservazione da: %s" #: frontend/php/my/groups.php:285 msgid "Nobody is currently watching my own notifications." msgstr "Al momento, nessuno sta guardando le mie notifiche personali." #: frontend/php/my/groups.php:292 msgid "Request for Inclusion" msgstr "Richieste di Inclusione" #: frontend/php/my/groups.php:297 msgid "Type below the name of the project you want to contribute to. Joining a project means getting write access to the project repositories and trackers, and involves responsibilities. Therefore, usually you would first contact the project developers (e.g., using a project mailing list) before requesting formal inclusion using this form." msgstr "" #: frontend/php/my/groups.php:306 msgid "Search Group(s)" msgstr "Ricerca Gruppi" #: frontend/php/my/groups.php:325 msgid "Below is the result of the research in the groups database." msgstr "Di seguito c'è il risultato della tua ricerca nella base di dati dei gruppi." #: frontend/php/my/groups.php:330 msgid "None found. Please note that only search words of more than one character are valid." msgstr "Nessun risultato. Nota che solo i termini di ricerca di più di un carattere sono validi." #: frontend/php/my/groups.php:340 msgid "To request inclusion in one or several groups, check the correspondent boxes, write a meaningful message for the project administrator who will approve or disapprove the request, and submit the form." msgstr "Per richiedere di partecipare ad uno o più gruppi, seleziona le caselle corripondenti, componi un messaggio motivato diretto all'amministratore del progetto, il quale deciderà se accogliere o meno la richiesta, ed invia il modulo." #: frontend/php/my/groups.php:360 msgid "Comments (required):" msgstr "Commenti (richiesti):" #: frontend/php/my/groups.php:363 msgid "Request Inclusion" msgstr "Richiedi Inclusione" #: frontend/php/my/groups.php:380 frontend/php/include/sitemenu.php:437 msgid "My Groups" msgstr "I Miei Gruppi" #: frontend/php/my/groups.php:381 msgid "You're not a member of any public projects" msgstr "Non sei membro di alcun progetto pubblico" #: frontend/php/my/groups.php:392 msgid "Groups I'm Administrator of" msgstr "Gruppi di cui sono Amministratore" #: frontend/php/my/groups.php:403 frontend/php/my/groups.php:452 msgid "Quit this project?" msgstr "Lasciare questo progetto?" #: frontend/php/my/groups.php:414 frontend/php/my/groups.php:461 #: frontend/php/include/user_home.php:315 #, php-format msgid "Member since %s" msgstr "Membro da %s" #: frontend/php/my/groups.php:425 msgid "I am not administrator of any projects" msgstr "Non sono amministratore di alcun progetto" #: frontend/php/my/groups.php:441 msgid "Groups I'm Contributor of" msgstr "Gruppi Ai Quali Partecipo" #: frontend/php/my/groups.php:473 msgid "I am not contributor member of any projects" msgstr "Non sono membro attivo di alcun progetto" #: frontend/php/my/groups.php:490 msgid "Request for Inclusion Waiting For Approval" msgstr "Richieste di Inclusione In Attesa di Approvazione" #: frontend/php/my/groups.php:500 msgid "Discard this request?" msgstr "Annullare questa richiesta?" #: frontend/php/my/votes.php:58 msgid "Vote count exceed limits, your changes have been discarded" msgstr "Il voto eccede i limiti imposti, le tue modifiche sono state ignorate" #: frontend/php/my/votes.php:82 msgid "Here is the list of your votes." msgstr "Qui c'è una lista dei tuoi voti" #: frontend/php/my/votes.php:82 #, php-format msgid "%s vote remains at your disposal." msgid_plural "%s votes remain at your disposal." msgstr[0] "%s voto rimane a tua disposizione." msgstr[1] "%s voti rimangono a tua disposizione." #: frontend/php/my/votes.php:86 msgid "To change your votes, type in new numbers (using zero removes the entry from your votes list)." msgstr "Per cambiare i tuoi voti, digita i nuovi numeri (usa zero per rimuovere la voce dalla tua lista dei voti)." #: frontend/php/my/votes.php:107 frontend/php/include/features_boxes.php:228 #, php-format msgid "%s vote" msgid_plural "%s votes" msgstr[0] "%s voto" msgstr[1] "%s voti" #: frontend/php/my/votes.php:114 #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:96 #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:416 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/notification_settings.php:130 msgid "Submit Changes" msgstr "Invia Cambiamenti" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:148 #, fuzzy msgid "Successfully set Notification Exceptions" msgstr "Aggiornate con successo impostazioni notifiche sul contenuto" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:150 #, fuzzy msgid "Failed to set Notification Exceptions" msgstr "Impossibile aggiornare impostazioni notifiche sul contenuto" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:155 #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:70 msgid "Successfully Updated Reminder Settings" msgstr "Impostazioni Promemoria Aggiornate con Successo" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:157 #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:72 msgid "Failed to Update Reminder Setting" msgstr "Aggiornamento Impostazioni Promemoria Fallito" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:162 #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:77 msgid "Successfully set Timestamp of the Latest Reminder" msgstr "Impostato Timestamp all'Ultimo Promemoria con Successo" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:164 #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:79 msgid "Failed to Reset Timestamp of the Latest Reminder" msgstr "Errore azzerando il Timestamp dell'Ultimo Promemoria" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:178 msgid "Successfully configured subject line" msgstr "Soggetto configurato con successo" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:181 msgid "Non alphanumeric characters in the proposed subject line, subject line configuration skipped." msgstr "Caratteri non alfanumerici nella linea col soggetto proposta, configurazione del soggetto saltata." #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:203 msgid "Mail Notification Settings" msgstr "Impostazioni Notifica E-mail" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:206 msgid "Notification Exceptions" msgstr "Impostazioni Notifica e-mail" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:207 msgid "When you post or update an item, you are automatically added to its Carbon-Copy list to receive notifications regarding future updates. You can always remove yourself from an item Carbon-Copy list." msgstr "" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:209 msgid "If an item is assigned to you, you will receive notifications as long as you are the assignee; however, you will not be added to the Carbon-Copy list. If you do not post any comment or update to the item while you are the assignee, and the item gets reassigned, you will not receive further update notifications." msgstr "" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:211 #, fuzzy msgid "Here, you can tune your notification settings." msgstr "Impostazioni notifiche inerenti al ruolo" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:219 #, fuzzy msgid "Send notification to me only when:" msgstr "Impostazioni email di notifica modificate" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:223 msgid "I am not the author of the item update" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:226 #, fuzzy msgid "the item was closed" msgstr "Questo elemento non è stato approvato" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:229 msgid "the item status changed" msgstr "stato dell'oggetto modificato" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:231 msgid "Do not add me in Carbon-Copy when:" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:234 #, fuzzy msgid "I post a comment" msgstr "Invia Commento" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:237 msgid "I update a field, add dependancies, attach file, etc" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:240 #, fuzzy msgid "Remove me from Carbon-Copy when:" msgstr "Rimuovi utenti da un gruppo" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:243 msgid "I am no longer assigned to the item" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:295 #, fuzzy msgid "Subject Line" msgstr "Soggetto:" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:296 #, php-format msgid "The header \"%s\" will always be included, and when applicable, so will \"%s\", \"%s\", and/or \"%s\"." msgstr "L'header \"%s\" sarà sempre incluso, quando necessario, e così sarà \"%s\", \"%s\", e/o \"%s\"." #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:296 #, php-format msgid "Another option for message filtering is to configure the prefix of the subject line with the following form. In this form, you can use the strings \"%s\", \"%s\", \"%s\", and \"%s\". They will be replaced by the appropriate values. If you leave this form empty, you will receive the default subject line." msgstr "Un altra opzione per filtrare i messaggi è quella di configurare il prefisso della linea del soggetto, con il seguente modulo. In questo modulo, puoi usare le stringhe \"%s\", \"%s\", \"%s\", e \"%s\". Saranno sostituite con i valori appropriati. Se lasci questo modulo vuoto, otterrai la linea di soggetto predefinita." #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:300 #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:312 #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:151 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values_transition-ofields-update.php:104 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:265 #: frontend/php/include/html.php:768 frontend/php/include/html.php:792 msgid "None" msgstr "Nessuno" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:301 #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:313 #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:152 msgid "Daily" msgstr "Giornalmante" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:302 #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:314 #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:153 msgid "Weekly" msgstr "Settimanalmente" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:303 #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:315 #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:154 msgid "Monthly" msgstr "Mensilmente" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:305 msgid "Subject Line:" msgstr "Soggetto:" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:309 msgid "Reminder" msgstr "Promemoria" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:310 msgid "You can also receive reminders about opened items assigned to you, when their priority is higher than 5. Note that projects administrators can also set reminders for you, out of your control, for your activities on the project they administer." msgstr "Puoi anche ricevere promemoria riguardo ad elementi aperti a te assegnati, quando la loro priorità è più alta di 5. Nota che gli amministratori dei progetti possono anche impostare promemoria in tua vece, fuori dal tuo controllo, per le attività del progetto che amministrano." #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:317 #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:156 msgid "Frequency of reminders:" msgstr "Frequenza dei promemoria:" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:324 #: frontend/php/my/admin/index.php:263 frontend/php/my/admin/index.php:374 #: frontend/php/my/admin/editsshkeys.php:154 #: frontend/php/my/admin/change.php:633 frontend/php/my/bookmarks.php:69 #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:165 #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:246 #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:282 #: frontend/php/news/admin/index.php:56 #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:186 #: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:197 #: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:257 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values_transition-ofields-update.php:158 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:404 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:336 #: frontend/php/include/people/general.php:318 #: frontend/php/include/people/general.php:628 msgid "Update" msgstr "Aggiorna" #: frontend/php/my/admin/index.php:100 msgid "Stone age menu activated, it will be effective the next time a page is loaded" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/index.php:121 frontend/php/include/utils.php:1317 msgid "Database successfully updated" msgstr "Base di dati aggiornata con successo" #: frontend/php/my/admin/index.php:125 msgid "Failed to update the database" msgstr "Aggiornamento base di dati fallito" #: frontend/php/my/admin/index.php:141 msgid "You can view/change all of your account features from here." msgstr "Puoi vedere/modificare tutte le caratteristiche del tuo account da qui." #: frontend/php/my/admin/index.php:152 msgid "Significant Arrangements" msgstr "Impostazioni Degne Di Nota" #: frontend/php/my/admin/index.php:158 msgid "Authentication Setup" msgstr "Impostazioni Autenticazione" #: frontend/php/my/admin/index.php:159 frontend/php/my/admin/change.php:483 msgid "Change Password" msgstr "Cambia Password" #: frontend/php/my/admin/index.php:160 msgid "This password gives access to the web interface." msgstr "Questa password dà accesso all'interfaccia web." #: frontend/php/my/admin/index.php:177 #, php-format msgid "Edit the %d SSH Public Key registered" msgid_plural "Edit the %d SSH Public Keys registered" msgstr[0] "Modifica la tua %d Chiave Pubblica SSH registrata" msgstr[1] "Modifica le tue %d Chiavi Pubbliche SSH registrate" #: frontend/php/my/admin/index.php:179 msgid "Register an SSH Public Key" msgstr "Registra una Chiave Pubblica SSH" #: frontend/php/my/admin/index.php:187 msgid "Edit GPG Key" msgstr "Modifica Chiave GPG" #: frontend/php/my/admin/index.php:196 #, php-format msgid "Manage the %d opened session" msgid_plural "Manage the %d opened sessions" msgstr[0] "Gestisci la mia %d sessione aperta" msgstr[1] "Gestisci le mie %d sessioni aperte" #: frontend/php/my/admin/index.php:202 msgid "Keep only one session opened at a time" msgstr "Mantieni un'unica sessione aperta alla volta" #: frontend/php/my/admin/index.php:204 msgid "By default, you can open as many session concurrently as you want. But you may prefer to allow only one session to be opened at a time, killing previous sessions each time you log in." msgstr "Normalmente, puoi aprire tante sessioni in contemporanea quante ne vuoi. Potresti tuttavia voler far sì che solo una sessione sia aperta alla volta, chiudendo tutte le sessioni precedenti a ciascuna autenticazione." #: frontend/php/my/admin/index.php:214 msgid "Identity Record" msgstr "Registro Identità" #: frontend/php/my/admin/index.php:216 #, php-format msgid "Account #%s" msgstr "Account #%s" #: frontend/php/my/admin/index.php:217 #, php-format msgid "Your login is %s." msgstr "Il tuo nome utente è %s." #: frontend/php/my/admin/index.php:217 #, php-format msgid "You registered your account on %s." msgstr "Hai registrato il tuo account su %s." #: frontend/php/my/admin/index.php:221 frontend/php/my/admin/change.php:467 msgid "Change Real Name" msgstr "Cambia Nome Reale" #: frontend/php/my/admin/index.php:222 #, php-format msgid "You are %s." msgstr "Tu sei %s." #: frontend/php/my/admin/index.php:226 msgid "Edit Resume and Skills" msgstr "Modifica Curriculum e Abilità" #: frontend/php/my/admin/index.php:227 msgid "Details about your experience and skills may be of interest to other users or visitors." msgstr "Dettagli inerenti la tua esperienza o capacità potrebbero essere d'interesse ad altri utenti o visitatori." #: frontend/php/my/admin/index.php:231 msgid "View your Public Profile" msgstr "Visualizza il mio Profilo Pubblico" #: frontend/php/my/admin/index.php:232 msgid "Your profile can be viewed by everybody." msgstr "Il tuo profilo può essere visto da chiunque." #: frontend/php/my/admin/index.php:238 msgid "Mail Setup" msgstr "Impostazioni Posta" #: frontend/php/my/admin/index.php:240 frontend/php/my/admin/change.php:536 msgid "Change Email Address" msgstr "Cambia indirizzo e-mail" #: frontend/php/my/admin/index.php:241 #, php-format msgid "Your current address is %s. It is essential to us that this address remains valid. Keep it up to date." msgstr "Il tuo indirizzo corrente è %s. È essenziale per noi che questo indirizzo rimanga valido. Tienilo aggiornato." #: frontend/php/my/admin/index.php:246 msgid "Edit Personal Notification Settings" msgstr "Modifica Impostazioni Personali di Notifica" #: frontend/php/my/admin/index.php:247 msgid "Here is defined when the trackers should send email notifications. It permits also to configure the subject line prefix of sent mails." msgstr "Qui è definito quando i gestori dovrebbero inviare notifiche e-mail. Ciò permette anche di configurare il prefisso per la linea del soggetto dei messaggi mandati." #: frontend/php/my/admin/index.php:251 frontend/php/my/admin/cc.php:78 #, fuzzy msgid "Cancel Mail Notifications" msgstr "Configura Notifiche via E-Mail" #: frontend/php/my/admin/index.php:252 frontend/php/my/admin/cc.php:83 msgid "Here, you can cancel all mail notifications." msgstr "" #: frontend/php/my/admin/index.php:266 msgid "Secondary Arrangements" msgstr "Impostazioni Secondarie" #: frontend/php/my/admin/index.php:270 msgid "Caution: your current web browser identifies itself as Microsoft Internet Explorer. Unexpected behavior of this software in several regards may cause rendering problems, most notably break the interface layout." msgstr "Attenzione: il tuo browser web si identifica come Microsoft Internet Explorer. Il comportamento impredicibile di questo software in più di un contesto può causare problemi di visualizzazione, specialmente può portare a un cattivo layout dell'interfaccia." #: frontend/php/my/admin/index.php:270 msgid "You are strongly advised to use a browser like Mozilla or Konqueror if you encounter such troubles." msgstr "Sei fortemente consigliato di usare un navigatore come Mozilla o Konqueror se incontri tali problemi." #: frontend/php/my/admin/index.php:275 msgid "Account Deletion" msgstr "Eliminazione Account" #: frontend/php/my/admin/index.php:276 frontend/php/my/admin/change.php:563 msgid "Delete Account" msgstr "Elimina Account" #: frontend/php/my/admin/index.php:277 #, php-format msgid "If you are no longer member of any project and do not intend to use %s further, you may want to delete your account. This action cannot be undone and your current login will be forever lost." msgstr "Se non sei più membro di alcun progetto e non intendi usare %s oltre, potresti voler eliminare il tuo account. Questa azione non può essere annullata e il tuo nome utente attuale sarà perso per sempre." #: frontend/php/my/admin/index.php:283 msgid "Optional Features" msgstr "Caratteristiche Opzionali" #: frontend/php/my/admin/index.php:286 msgid "Use integrated bookmarks" msgstr "Usa i segnalibri integrati" #: frontend/php/my/admin/index.php:288 msgid "By default, integrated bookmarks are deactivated to avoid redundancy with the bookmark feature provided by most modern web browsers. However, you may prefer integrated bookmarks if you frequently use different workstations without web browsers bookmarks synchronization." msgstr "Normalmente, i segnalibri integrati sono disattivati per evitare ridondanza con la possibilità di avere segnalibri che è presente nella maggior parte dei navigatori web moderni. Tuttavia, potresti preferire i segnalibri integrati se usi frequentemente differenti stazioni di lavoro senza la sincronizzazione dei segnalibri tra navigatori." #: frontend/php/my/admin/index.php:293 msgid "Hide email address from your account information" msgstr "Nascondi il tuo indirizzo email dalle informazioni dell'account" #: frontend/php/my/admin/index.php:295 msgid "When checked, the only way for users to get in touch with you would be to use the form available to logged-in users. It is generally a bad idea to choose this option, especially if you are a project administrator." msgstr "Quando selezionato, l'unico modo che hanno gli utenti per contattarti è quello di usare il modulo a loro disponibile una volta autenticati. In generale è una cattiva idea quella di usare questa opzione, specialmente se sei il responsabile del progetto." #: frontend/php/my/admin/index.php:299 msgid "Encrypt emails when resetting password" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/index.php:302 msgid "" "When checked, Savannah will encrypt email messages\n" "with your registered public GPG key when resetting password is requested.\n" "If no suitable key is available, the messages still go unencrypted." msgstr "" #: frontend/php/my/admin/index.php:315 msgid "Cosmetics Setup" msgstr "Impostazioni estetiche" #: frontend/php/my/admin/index.php:320 msgid "Timezone" msgstr "Fuso orario" #: frontend/php/my/admin/index.php:321 msgid "No matter where you live, you can see all dates and times as if it were in your neighborhood." msgstr "Non importa dove tu viva, puoi vedere tutte le date e gli orari come se fossero nelle vicinanze di casa tua." #: frontend/php/my/admin/index.php:327 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: frontend/php/my/admin/index.php:331 msgid "Jump to the next theme" msgstr "Salta al prossimo tema" #: frontend/php/my/admin/index.php:333 msgid "Not satisfied with the default color theme of the interface?" msgstr "Insoddisfatto dal colore predefinito dell'interfaccia?" #: frontend/php/my/admin/index.php:337 msgid "The theme you are currently using does not follow the latest Savane CSS guidelines. As a result, page layout may be more or less severely broken. It is not advised to use this theme." msgstr "Il tema che stai correntemente usando non segue le ultime linee guida di Savane per i CSS. Come risultato, l'impaginazione degli elementi potrebbe essere più o meno scorretta. Ti sconsigliamo di usare questo tema." #: frontend/php/my/admin/index.php:343 #, php-format msgid "%s administrators should be asked to take care of Savane CSS Guidelines, since it is the default theme" msgstr "Gli amministratori di %s dovrebbero prendersi cura delle Linee Guida di Savane per i CSS, poiché è il tema predefinito." #: frontend/php/my/admin/index.php:351 msgid "Print items comments from the oldest to the latest" msgstr "Stampa i commenti agli elementi dal più vecchio al più recente" #: frontend/php/my/admin/index.php:353 msgid "By default, comments are listed in reverse chronological order. This means that for a given item, comments are printed from the latest to the oldest. If this behavior does not suit you, select this option." msgstr "Normalmente, i commenti sono visualizzati in ordine cronologico inverso. Ciò significa che, per un dato elemento, i commenti sono visualizzati dal più nuovo al più vecchio. Se tale comportamento non ti aggrada, seleziona questa opzione." #: frontend/php/my/admin/index.php:358 msgid "Use the Stone Age menu" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/index.php:360 msgid "By default, the top menu includes links, via dropdown submenus, to all relevant pages in the current context (project area, personal area). However, the dropdown submenu mechanism may not work with few old browsers, for instance very old Konqueror versions (< 3.1, before 2003). Selecting this option enables an old fashioned submenu like the one shipped in older Savane releases (< 2.0)." msgstr "" #: frontend/php/my/admin/index.php:365 #, fuzzy msgid "Show feedback in relative position" msgstr "Mostra il feedback di nuovo" #: frontend/php/my/admin/index.php:367 msgid "By default, the feedback box appear as a fixed box on top of the window and you can hide it by clicking on it. If you check this option, the feedback will be added in the page flow, after the top menu. Note: feedback is always in relative position with Microsoft Internet Explorer < 7, whatever this setting is set to." msgstr "" #: frontend/php/my/admin/cc.php:83 msgid "Beware: this process cannot be undone, you will be definitely removed from carbon-copy lists of any items of the selected groups." msgstr "" #: frontend/php/my/admin/cc.php:111 #, fuzzy msgid "You are not registered on any Carbon-Copy list." msgstr "Sei ora un utente registrato su %s." #: frontend/php/my/admin/cc.php:118 msgid "Groups to which belong items you are in Carbon Copy for" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/cc.php:130 msgid "Cancel CC for this group" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/cc.php:147 #, fuzzy msgid "Cancel All CC" msgstr "Annulla" #: frontend/php/my/admin/cc.php:149 #, php-format msgid "All Carbon-Copies over %s" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/resume.php:43 frontend/php/my/admin/resume.php:65 #: frontend/php/my/admin/resume.php:77 msgid "Missing info: fill in all required fields" msgstr "Informazioni mancanti: riempi tutti i campi richiesti" #: frontend/php/my/admin/resume.php:52 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/notification_settings.php:106 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/other_settings.php:53 msgid "Update failed" msgstr "Aggiornamento fallito" #: frontend/php/my/admin/resume.php:56 msgid "Updated successfully" msgstr "Aggiornato con successo." #: frontend/php/my/admin/resume.php:87 msgid "User Skill update failed" msgstr "Aggiornamento Abilità Utente fallito" #: frontend/php/my/admin/resume.php:91 msgid "User Skills updated successfully" msgstr "Abilità dell'Utente aggiornate con successo" #: frontend/php/my/admin/resume.php:98 msgid "Missing information: Fill in all required fields" msgstr "Informazioni mancanti: riempi tutti i campi richiesti" #: frontend/php/my/admin/resume.php:105 msgid "User Skill Delete failed" msgstr "Eliminazione Abilità Utente fallita" #: frontend/php/my/admin/resume.php:109 msgid "User Skill Deleted successfully" msgstr "Abilità Utente Eliminata con successo" #: frontend/php/my/admin/resume.php:117 msgid "Edit Your Resume & Skills" msgstr "Modifica Curriculum e Abilità" #: frontend/php/my/admin/resume.php:120 msgid "Details about your experience and skills may be of interest to others users or visitors." msgstr "Dettagli inerenti la tua esperienza o capacità potrebbero essere d'interesse ad altri utenti o visitatori." #: frontend/php/my/admin/resume.php:127 msgid "No such user" msgstr "Nessun utente corrispondente" #: frontend/php/my/admin/resume.php:134 frontend/php/my/admin/resume.php:142 #: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:167 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:538 msgid "No" msgstr "No" #: frontend/php/my/admin/resume.php:135 frontend/php/my/admin/resume.php:142 #: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:166 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:536 msgid "Yes" msgstr "Sì" #: frontend/php/my/admin/resume.php:140 msgid "Publicly Viewable" msgstr "Visibile al Pubblico" #: frontend/php/my/admin/resume.php:141 msgid "Do you want your resume to be activated:" msgstr "Vuoi che il tuo curriculum sia attivo:" #: frontend/php/my/admin/resume.php:146 #, fuzzy, php-format msgid "Resume - Description of Experience %s" msgstr "Curriculum - Descrizione Esperienza" #: frontend/php/my/admin/resume.php:149 msgid "Update Profile" msgstr "Aggiorna Profilo" #: frontend/php/my/admin/resume.php:151 frontend/php/people/resume.php:60 msgid "Skills" msgstr "Abilità" #: frontend/php/my/admin/sessions.php:46 msgid "Old session deleted" msgstr "Eliminata vecchia sessione" #: frontend/php/my/admin/sessions.php:48 msgid "Failed to delete old session" msgstr "Errore in eliminazione vecchia sessione" #: frontend/php/my/admin/sessions.php:57 msgid "Old sessions deleted" msgstr "Eliminate vecchie sessioni" #: frontend/php/my/admin/sessions.php:59 msgid "Failed to delete old sessions" msgstr "Errore in eliminazione vecchie sessioni" #: frontend/php/my/admin/sessions.php:63 msgid "Parameters missing, update canceled" msgstr "Parametri mancanti, aggiornamento annullato" #: frontend/php/my/admin/sessions.php:72 msgid "Manage sessions" msgstr "Gestisci sessioni" #: frontend/php/my/admin/sessions.php:83 msgid "No session found." msgstr "Nessuna sessione trovata." #: frontend/php/my/admin/sessions.php:86 msgid "Opened Sessions" msgstr "Sessioni Aperte" #: frontend/php/my/admin/sessions.php:107 msgid "Kill this session" msgstr "Termina questa sessione" #: frontend/php/my/admin/sessions.php:110 msgid "Current session" msgstr "Sessione corrente" #: frontend/php/my/admin/sessions.php:115 #, php-format msgid "Session %s opened on %s from %s" msgstr "Sessione %s aperta su %s da %s." #: frontend/php/my/admin/sessions.php:128 msgid "Kill all sessions" msgstr "Termina tutte le sessioni" #: frontend/php/my/admin/sessions.php:130 msgid "All sessions apart from the current one" msgstr "Tutte le sessioni tranne quella corrente" #: frontend/php/my/admin/editsshkeys.php:34 #: frontend/php/my/admin/change.php:66 #: frontend/php/include/trackers_run/export.php:77 #: frontend/php/include/trackers_run/index.php:197 #: frontend/php/include/trackers_run/index.php:358 #: frontend/php/include/trackers_run/index.php:587 msgid "Exiting" msgstr "Sto uscendo" #: frontend/php/my/admin/editsshkeys.php:68 #, php-format msgid "Key #%s seen" msgstr "Vista chiave #%s" #: frontend/php/my/admin/editsshkeys.php:73 #, php-format msgid "Error: ssh-vulnkey detected key #%s as compromised. Please upgrade your system and regenerate it (see http://wiki.debian.org/SSLkeys for more information)." msgstr "" #: frontend/php/my/admin/editsshkeys.php:90 #, fuzzy, php-format msgid "" "Someone, presumably you, has changed your SSH keys on %s.\n" "If it wasn't you, maybe someone is trying to compromise your account...\n" "\n" msgstr "" "Qualcuno, presumibilmente tu, ha richiesto l'eliminazione dell'account %s.\n" "Se non si tratta di te, probabilmente significa che qualcuno si è appropriato del tuo account.\n" "\n" #: frontend/php/my/admin/editsshkeys.php:92 #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:122 #, php-format msgid "The request came from %s" msgstr "La richiesta ci è pervenuta da %s" #: frontend/php/my/admin/editsshkeys.php:94 #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:124 msgid "with" msgstr "con" #: frontend/php/my/admin/editsshkeys.php:96 #: frontend/php/my/admin/change.php:227 frontend/php/my/admin/change.php:232 #: frontend/php/my/admin/change.php:374 frontend/php/account/register.php:276 #: frontend/php/account/pending-resend.php:49 #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:130 #, php-format msgid "-- the %s team." msgstr "-- il Team di %s." #: frontend/php/my/admin/editsshkeys.php:100 msgid "SSH key changed on your account" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/editsshkeys.php:112 msgid "Keys registered" msgstr "Chiavi registrate" #: frontend/php/my/admin/editsshkeys.php:114 msgid "Error while registering keys" msgstr "Errore nella registrazione delle chiavi" #: frontend/php/my/admin/editsshkeys.php:128 msgid "Change Authorized Keys" msgstr "Cambia le Chiavi Autorizzate" #: frontend/php/my/admin/editsshkeys.php:138 msgid "Authorized keys:" msgstr "Chiavi autorizzate:" #: frontend/php/my/admin/editsshkeys.php:140 msgid "Fill the text fields below with the public keys for each key you want to register. After submitting, verify that the number of keys registered is what you expected." msgstr "Riempi i campi testuali qui sotto con le chiavi pubbliche per ciascuna chiave che desideri registrare. Dopo l'invio, verifica che il numero di chiavi registrate sia esattamente quello che ti aspettavi." #: frontend/php/my/admin/editsshkeys.php:149 #, php-format msgid "Key #%s:" msgstr "Chiave #%s:" #: frontend/php/my/admin/change.php:56 #, fuzzy msgid "You must quit groups of which you are a member before requesting account deletion. If you registered a project that was not approved or discarded yet, you must ask admins to cancel that registration" msgstr "Devi lasciare i gruppi di cui sei membro prima di richiedere l'eliminazionedell'account. Se sei registrato ad un progetto che non è ancora stato approvato o scartato, devi chiedere agli amministratori di cancellare la registrazione" #: frontend/php/my/admin/change.php:73 msgid "You must supply a new real name." msgstr "Devi fornire un nuovo nome reale." #: frontend/php/my/admin/change.php:81 msgid "Real Name updated." msgstr "Aggiornato nome reale." #: frontend/php/my/admin/change.php:83 frontend/php/my/admin/change.php:99 #: frontend/php/my/admin/change.php:168 frontend/php/my/admin/change.php:183 #: frontend/php/my/admin/change.php:214 frontend/php/my/admin/change.php:311 #: frontend/php/my/admin/change.php:356 frontend/php/include/user.php:560 msgid "Failed to update the database." msgstr "Aggiornamento della base di dati fallito." #: frontend/php/my/admin/change.php:97 msgid "Timezone updated." msgstr "Zona per il fuso orario aggiornata." #: frontend/php/my/admin/change.php:121 frontend/php/my/admin/change.php:130 msgid "Old password is incorrect." msgstr "La vecchia password è scorretta." #: frontend/php/my/admin/change.php:146 frontend/php/account/register.php:132 msgid "You must supply a password." msgstr "Devi fornire una password." #: frontend/php/my/admin/change.php:151 msgid "New Passwords do not match." msgstr "Le Password inserite non corrispondono." #: frontend/php/my/admin/change.php:166 msgid "Password updated." msgstr "Password aggiornata." #: frontend/php/my/admin/change.php:181 msgid "GPG Key updated." msgstr "Chiave GPG aggiornata." #: frontend/php/my/admin/change.php:218 frontend/php/my/admin/change.php:360 msgid "Database updated." msgstr "Base di Dati aggiornata." #: frontend/php/my/admin/change.php:225 #, php-format msgid "" "You have requested a change of email address on %s.\n" "Please visit the following URL to complete the email change:" msgstr "" "Hai richiesto un cambio di indirizzo e-mail su %s.\n" "Per favore, visita il seguente URL per completare il cambio di e-mail:" #: frontend/php/my/admin/change.php:229 #, php-format msgid "" "Someone, presumably you, has requested a change of email address on %s.\n" "If it wasn't you, maybe someone is trying to steal your account...\n" "\n" "Your current address is %s, the supposedly new address is %s.\n" "\n" msgstr "" "Qualcuno, presumibilmente te, ha richiesto un cambio di indirizzo su %s.\n" "Se non sei stato tu, forse qualcun altro sta tentando di usare il tuo account...\n" "\n" "Il tuo indirizzo corrente è %s, il nuovo possibile indirizzo è %s.\n" "\n" #: frontend/php/my/admin/change.php:230 msgid "" "If you did not request that change, please visit the following URL to discard\n" "the email change and report the problem to us:" msgstr "Se non hai fatto richiesta per questa modifica, per favore visita il seguente URL per annullare il cambio di e-mail e riportarci il problema." #: frontend/php/my/admin/change.php:236 frontend/php/my/admin/change.php:252 #: frontend/php/my/admin/change.php:378 msgid "Verification" msgstr "Verifica" #: frontend/php/my/admin/change.php:258 #, php-format msgid "Confirmation mailed to %s." msgstr "Conferma inviata a %s." #: frontend/php/my/admin/change.php:259 msgid "Follow the instructions in the email to complete the email change." msgstr "Segui le istruzioni nell'e-mail per completare il cambio di indirizzo." #: frontend/php/my/admin/change.php:263 frontend/php/my/admin/change.php:388 msgid "The system reported a failure when trying to send the confirmation mail. Please retry and report that problem to administrators." msgstr "Il sistema ha riportato un errore mentre stava tentando di inviare l'e-mail di conferma. Per favore, prova nuovamente e riporta il problema agli amministratori." #: frontend/php/my/admin/change.php:309 msgid "Email address updated." msgstr "Aggiornato indirizzo e-mail." #: frontend/php/my/admin/change.php:324 msgid "Address change process discarded." msgstr "Processo di cambio indirizzo annullato." #: frontend/php/my/admin/change.php:326 msgid "Failed to discard the address change process, please contact administrators." msgstr "Errore nell'annullare il cambio di indirizzo, per favore contatta gli amministratori." #: frontend/php/my/admin/change.php:331 frontend/php/my/admin/change.php:431 msgid "Unable to understand what to do, parameters are probably missing" msgstr "Impossibile comprendere cosa fare, alcuni parametri sono probabilmente mancanti" #: frontend/php/my/admin/change.php:368 #, php-format msgid "" "Someone, presumably you, has requested your %s account deletion.\n" "If it wasn't you, it probably means that someone stole your account.\n" "\n" msgstr "" "Qualcuno, presumibilmente tu, ha richiesto l'eliminazione dell'account %s.\n" "Se non si tratta di te, probabilmente significa che qualcuno si è appropriato del tuo account.\n" "\n" #: frontend/php/my/admin/change.php:369 #, php-format msgid "" "If you did request your %s account deletion, visit the following URL to finish\n" "the deletion process:" msgstr "" "Se hai fatto richiesta per l'eliminazione del tuo account su %s, visita il seguente URL per terminare\n" "il processo di eliminazione:" #: frontend/php/my/admin/change.php:372 msgid "" "If you did not request that change, please visit the following URL to discard\n" "the process and report ASAP the problem to us:" msgstr "Se non hai fatto richiesta per questa modifica, per favore visita il seguente URL per annullare il processo e riportarci il problema IL PRIMA POSSIBILE:" #: frontend/php/my/admin/change.php:384 msgid "Follow the instructions in the email to complete the account deletion." msgstr "Segui le istruzioni nell'e-mail per completare l'eliminazione dell'account." #: frontend/php/my/admin/change.php:424 msgid "Account deletion process discarded." msgstr "Processo di eliminazione account annullato." #: frontend/php/my/admin/change.php:426 msgid "Failed to discard account deletion process, please contact administrators." msgstr "Errore nell'annullare il processo di eliminazione account, per favore contatta gli amministratori." #: frontend/php/my/admin/change.php:468 msgid "New Real Name:" msgstr "Nuovo Nome Reale" #: frontend/php/my/admin/change.php:475 msgid "Change Timezone" msgstr "Cambia Fuso orario" #: frontend/php/my/admin/change.php:476 msgid "No matter where you live, you can see all dates and times as if it were in your neighborhood:" msgstr "Non importa dove tu viva, puoi vedere tutte le date e gli orari come se fossero i tuoi vicini di casa:" #: frontend/php/my/admin/change.php:485 msgid "Current password:" msgstr "Password attuale:" #: frontend/php/my/admin/change.php:486 frontend/php/account/lostlogin.php:62 #, fuzzy msgid "New password / passphrase:" msgstr "Nuova Password (di nuovo):" #: frontend/php/my/admin/change.php:487 msgid "Re-type new password:" msgstr "Conferma la nuova password:" #: frontend/php/my/admin/change.php:524 msgid "Change GPG Key" msgstr "Cambia Chiave GPG" #: frontend/php/my/admin/change.php:525 #, fuzzy msgid "Insert your (ASCII) public key here (made with gpg --export --armor KEYID):" msgstr "Puoi annotare qui la tua chiave pubblica ASCII (gpg --export --armor keyid):" #: frontend/php/my/admin/change.php:537 msgid "New email address:" msgstr "Nuovo Indirizzo email:" #: frontend/php/my/admin/change.php:538 msgid "Changing your email address will require confirmation from your new email address, so that we can ensure we have a good email address on file." msgstr "Cambiare il tuo indirizzo e-mail necessiterà di conferma dal tuo nuovo indirizzo, cosicché noi ci si possa assicurare di avere un indirizzo funzionante in archivio." #: frontend/php/my/admin/change.php:538 msgid "We need to maintain an accurate email address for each user due to the level of access we grant via this account. If we need to reach a user for issues related to this server, it is important that we be able to do so." msgstr "Necessitiamo di mantenere un indirizzo e-mail accurato per ogni utente, dato il livello di accesso che garantiamo con questo account. Se dobbiamo raggiungere un utente per questioni inerenti a questo server, è importante che siamo capaci di farlo." #: frontend/php/my/admin/change.php:538 #, fuzzy msgid "Submitting the form below will mail a confirmation url to the new email address; visiting this link will complete the email change. The old address will also receive an email message, this one with a url to discard the request." msgstr "Inviare il modulo sottostante manderà un URL di conferma al nuovo indirizzo e-mail. Visitando quel link, il cambio di indirizzo sarà completo." #: frontend/php/my/admin/change.php:542 #, fuzzy msgid "Confirm Email Change" msgstr "Conferma inviata" #: frontend/php/my/admin/change.php:543 msgid "Click update to confirm your e-mail change" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/change.php:544 frontend/php/my/admin/change.php:572 msgid "Confirmation hash:" msgstr "Hash di conferma:" #: frontend/php/my/admin/change.php:553 msgid "Discard Email Change" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/change.php:564 msgid "Do you really want to delete your user account:" msgstr "Vuoi veramente eliminare il tuo account utente:" #: frontend/php/my/admin/change.php:565 #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:245 msgid "Yes, I really do" msgstr "Sì, lo desidero veramente" #: frontend/php/my/admin/change.php:566 msgid "This process will require email confirmation." msgstr "Questo processo richiederà conferma via e-mail." #: frontend/php/my/admin/change.php:570 msgid "Confirm account deletion" msgstr "Confermare la cancellazione dell'account" #: frontend/php/my/admin/change.php:571 msgid "Click update to confirm your account deletion" msgstr "Fare clic su Aggiorna per confermare l'eliminazione del tuo account" #: frontend/php/my/bookmarks.php:62 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:768 msgid "Title:" msgstr "Titolo:" #: frontend/php/my/bookmarks.php:65 msgid "Address:" msgstr "Indirizzo:" #: frontend/php/my/bookmarks.php:76 #: frontend/php/include/trackers_run/detail-sober.php:45 #: frontend/php/include/trackers_run/detail-sober.php:71 #: frontend/php/include/trackers/data.php:1556 #: frontend/php/include/init.php:447 msgid "Item not found" msgstr "Elemento non trovato" #: frontend/php/my/bookmarks.php:87 msgid "There is no bookmark saved" msgstr "Al momento non c'è alcun segnalibro salvato" #: frontend/php/my/bookmarks.php:93 msgid "Saved Bookmarks" msgstr "Segnalibri Salvati" #: frontend/php/my/bookmarks.php:98 msgid "Edit this bookmark" msgstr "Modifica questo Segnalibro" #: frontend/php/my/bookmarks.php:100 msgid "Delete this bookmark" msgstr "Elimina questo segnalibro" #: frontend/php/my/quitproject.php:59 msgid "Quit a group" msgstr "Abbandona un gruppo" #: frontend/php/my/quitproject.php:64 #, php-format msgid "You are about to leave the group %s, please confirm:" msgstr "Stai per abbandonare il gruppo %s, per favore dai conferma:" #: frontend/php/my/quitproject.php:65 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values_reset.php:46 msgid "Confirm" msgstr "Conferma" #: frontend/php/my/quitproject.php:65 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values_reset.php:46 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: frontend/php/index.php:34 #, fuzzy msgid "Serious configuration problem: sys_unix_group_name is empty." msgstr "Serio problema di configurazione: sys_unix_group_name non è impostato" #: frontend/php/index.php:49 #, php-format msgid "Installation incomplete: while the connection to the SQL server is ok, the database '%s' was not found. Please, create it according to the documentation shipped with your Savane package" msgstr "Installazione incompleta: mentre la connessione al server SQL è a posto, il database '%s' non è presente. Per favore, crealo seguendo la documentazione che si trova nel tuo pacchetto di Savane." #: frontend/php/index.php:53 msgid "Installation incomplete: you must now create for yourself a user account. Once it is done, you will have to login and register the local administration project" msgstr "Installazione incompleta: devi adesso crearti un account utente. Una volta fatto, dovrai autenticarti e registrare il progetto di amministrazione locale" #: frontend/php/index.php:58 #, fuzzy, php-format msgid "Installation incomplete: you have to login and register the local administration project (or maybe %s, from the sys_unix_group_name configuration parameter, is not the right projet name?)" msgstr "Installazione incompleta: devi adesso registrarti nel progetto di amministrazione locale, seleziona \"Registra Nuovo Progetto\" nel menu a sinistra" #: frontend/php/index.php:64 msgid "Installation incomplete: you must now register the local administration project, select \"Register New Project\" in the left menu" msgstr "Installazione incompleta: devi adesso registrarti nel progetto di amministrazione locale, seleziona \"Registra Nuovo Progetto\" nel menu a sinistra" #: frontend/php/index.php:68 #, php-format msgid "By the way, have you checked the setup of your web server at %s?" msgstr "Già che ci siamo, hai controllato le impostazioni del tuo web server su %s?" #: frontend/php/index.php:71 frontend/php/account/lostlogin.php:57 msgid "Welcome" msgstr "Benvenuto" #: frontend/php/index.php:88 frontend/php/include/project_home.php:181 #: frontend/php/include/news/forum.php:157 msgid "Latest News" msgstr "Ultime notizie" #: frontend/php/project/memberlist.php:34 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:107 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:116 msgid "technician" msgstr "tecnico" #: frontend/php/project/memberlist.php:35 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:108 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:123 msgid "manager" msgstr "responsabile" #: frontend/php/project/memberlist.php:36 msgid "techn. & manager" msgstr "tecn. & responsabile" #: frontend/php/project/memberlist.php:49 #: frontend/php/include/project_home.php:309 msgid "Project Memberlist" msgstr "Lista dei Membri" #: frontend/php/project/memberlist.php:60 #, php-format msgid "Browse with the %s memberlist." msgstr "Sfoglia con la lista dei membri di %s." #: frontend/php/project/memberlist.php:60 msgid "basic" msgstr "base" #: frontend/php/project/memberlist.php:60 msgid "detailed" msgstr "dettagliate" #: frontend/php/project/memberlist.php:67 #, fuzzy, php-format msgid "If you would like to contribute to this project by becoming a member, use the %srequest for inclusion%s form." msgstr "Se tu volessi iniziare a contribuire a questo progetto divenendone membro, %scontatta uno degli amministratori del progetto%s, evidenziati in grassetto qui sotto." #: frontend/php/project/memberlist.php:72 msgid "Note that you can 'watch' a member of your project. It allows you, for instance, to be the backup of someone when they are away from the office, or to review all their activities on this project: you will receive a copy of their mail notifications related to this project." msgstr "Nota che puoi 'osservare' un membro del tuo progetto. Questo ti permette, ad esempio, di agire da sostituto di qualcuno finché non si trova in ufficio, o di controllare tutte le sue attività in questo progetto: riceverai una copia delle sue notifiche relative a questo progetto via e-mail ." #: frontend/php/project/memberlist.php:86 msgid "On this page are only presented specific roles, roles which are not attributed by default when joining this project." msgstr "In questa pagina sono solo presenti ruoli specifici, ruoli che non sono attribuiti a tutti quando si entra a far parte di questo progetto." #: frontend/php/project/memberlist.php:127 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:722 msgid "Member" msgstr "Membro" #: frontend/php/project/memberlist.php:129 msgid "Specific Role" msgstr "Ruolo Specifico" #: frontend/php/project/memberlist.php:134 msgid "Resume and Skills" msgstr "Curriculum e Abilità" #: frontend/php/project/memberlist.php:137 msgid "Watch" msgstr "Osserva" #: frontend/php/project/memberlist.php:170 #: frontend/php/include/trackers/format.php:367 msgid "Project Administrator" msgstr "Amministratore Progetto" #: frontend/php/project/memberlist.php:175 #: frontend/php/include/trackers/format.php:362 msgid "Site Administrator" msgstr "Amministratore Sito" #: frontend/php/project/memberlist.php:181 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:604 msgid "Squad" msgstr "" #: frontend/php/project/memberlist.php:186 #: frontend/php/include/trackers/format.php:374 #: frontend/php/include/html.php:844 frontend/php/include/html.php:857 msgid "Project Member" msgstr "Membro del Progetto" #: frontend/php/project/memberlist.php:198 msgid "project admin" msgstr "amministratore progetto" #: frontend/php/project/memberlist.php:203 msgid "support tracker" msgstr "gestore supporto" #: frontend/php/project/memberlist.php:204 msgid "bug tracker" msgstr "gestore bachi" #: frontend/php/project/memberlist.php:205 msgid "task tracker" msgstr "gestore compiti" #: frontend/php/project/memberlist.php:206 msgid "patch tracker" msgstr "gestore patch" #: frontend/php/project/memberlist.php:207 msgid "news tracker" msgstr "gestore notizie" #: frontend/php/project/memberlist.php:221 msgid "View Skills" msgstr "Visualizza Abilità" #: frontend/php/project/memberlist.php:225 msgid "Set to private" msgstr "Impostato a privato" #: frontend/php/project/memberlist.php:234 msgid "Watch partner" msgstr "Osserva partner" #: frontend/php/project/memberlist.php:249 #, php-format msgid "You may also be interested in the %sGPG Keyring of this project%s" msgstr "Potresti anche essere interessato nell'%sAnello delle Chiavi GPG%s di questo progetto" #: frontend/php/project/memberlist-gpgkeys.php:31 msgid "They GPG Keyring of the project is empty, no keys were registered" msgstr "L'Anello delle Chiavi GPG per questo progetto è vuoto, nessuna chiave vi è registrata" #: frontend/php/project/memberlist-gpgkeys.php:35 #: frontend/php/include/project_home.php:319 msgid "Project Members GPG Keyring" msgstr "Anello di Chiavi GPG per i Membri del Progetto" #: frontend/php/project/memberlist-gpgkeys.php:42 #, php-format msgid "You can %sdownload the keyring%s and import it with the command %s" msgstr "Puoi %sscaricare l'anello%s e importarlo con il comando %s" #: frontend/php/project/admin/conf-copy.php:35 #: frontend/php/project/admin/index.php:95 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/conf-copy.php:40 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/index.php:73 msgid "Copy Configuration" msgstr "Copia Configurazione" #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:61 msgid "Successfully updated notification content settings" msgstr "Aggiornate con successo impostazioni notifiche sul contenuto" #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:63 msgid "Failed to update notification content settings" msgstr "Impossibile aggiornare impostazioni notifiche sul contenuto" #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:93 #: frontend/php/project/admin/index.php:87 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/notification_settings.php:116 #, fuzzy msgid "Set Notifications" msgstr "Gestisci Notifiche" #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:103 #, fuzzy msgid "Bug Tracker Email Notification Settings" msgstr "Impostazioni Notifiche E-mail Gestore Compiti" #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:107 msgid "Support Tracker Email Notification Settings" msgstr "Impostazioni Notifiche E-mail Gestore Supporto" #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:111 msgid "Task Tracker Email Notification Settings" msgstr "Impostazioni Notifiche E-mail Gestore Compiti" #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:115 msgid "Patch Tracker Email Notification Settings" msgstr "Impostazioni Notifiche E-mail Gestore Patch" #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:119 msgid "Cookbook Manager Email Notification Settings" msgstr "Impostazioni Notifiche E-Mail per il Gestore Ricettario" #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:125 msgid "News Manager Email Notification Settings" msgstr "Impostazioni Notifiche E-Mail Gestore Notizie" #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:126 #: frontend/php/news/admin/index.php:54 msgid "Carbon-Copy List:" msgstr "Lista Destinatari CC:" #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:148 msgid "Reminders" msgstr "Promemoria" #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:149 msgid "You can configure the project so that reminder emails get sent to project members who have opened items with priority higher than 5 assigned to them." msgstr "Puoi configurare il progetto cosicché i promemoria vengano mandati per e-mail ai membri del progetto che hanno elementi assegnati aperti con una priorità più alta di 5." #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:149 msgid "This will be done regardless of the fact project members have or have not requested to receive such reminders via their personal notification settings!" msgstr "Questo verrà fatto indipendentemente dal fatto che i membri del progetto abbiano o meno richiesto di ricevere tali promemoria attraverso le loro impostazioni personali di notifica!" #: frontend/php/project/admin/editgroupinfo.php:53 #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:195 msgid "Update failed." msgstr "Aggiornamento fallito." #: frontend/php/project/admin/editgroupinfo.php:70 msgid "Editing Public Info" msgstr "Modifica Info Pubbliche" #: frontend/php/project/admin/editgroupinfo.php:80 #, fuzzy msgid "Group Name:" msgstr "Nome di Sistema Gruppo:" #: frontend/php/project/admin/editgroupinfo.php:87 #, fuzzy, php-format msgid "Short Description %s:" msgstr "Descrizione Breve:" #: frontend/php/project/admin/editgroupinfo.php:93 #, fuzzy, php-format msgid "Long Description %s:" msgstr "Descrizione Estesa:" #: frontend/php/project/admin/editgroupinfo.php:110 msgid "Development Status:" msgstr "Stato Sviluppo:" #: frontend/php/project/admin/editgroupinfo.php:124 #: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:173 #: frontend/php/include/project_home.php:144 msgid "License:" msgstr "Licenza:" #: frontend/php/project/admin/editgroupinfo.php:128 msgid "GNU GPL v3:" msgstr "GNU GPL v3:" #: frontend/php/project/admin/index.php:33 frontend/php/cvs/admin/index.php:33 msgid "Invalid Group" msgstr "Gruppo Invalido" #: frontend/php/project/admin/index.php:46 msgid "You can view/change all of your project configuration from here." msgstr "Puoi vedere/modificare la configurazione del tuo progetto da qui." #: frontend/php/project/admin/index.php:54 msgid "Features" msgstr "Caratteristiche" #: frontend/php/project/admin/index.php:57 #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:215 #: frontend/php/include/pagemenu.php:938 msgid "Select Features" msgstr "Seleziona Caratteristiche" #: frontend/php/project/admin/index.php:58 msgid "Define which features you want to use for this project." msgstr "Definisci quali funzionalità vuoi utilizzare per questo progetto." #: frontend/php/project/admin/index.php:64 #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:39 #: frontend/php/include/context.php:264 #: frontend/php/include/search/general.php:108 #: frontend/php/include/search/general.php:281 msgid "Cookbook" msgstr "Ricettario" #: frontend/php/project/admin/index.php:65 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:428 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:523 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:608 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:727 #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:329 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:701 #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:41 msgid "Support Tracker" msgstr "Gestore Supporto" #: frontend/php/project/admin/index.php:66 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:432 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:527 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:612 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:731 #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:426 #: frontend/php/include/project_home.php:589 msgid "Bug Tracker" msgstr "Gestore Bachi" #: frontend/php/project/admin/index.php:67 #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:436 #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:43 #: frontend/php/include/project_home.php:621 msgid "Task Manager" msgstr "Gestore Compiti" #: frontend/php/project/admin/index.php:68 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:440 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:535 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:620 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:739 #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:379 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:704 #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:44 msgid "Patch Tracker" msgstr "Gestore Patch" #: frontend/php/project/admin/index.php:69 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:445 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:540 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:625 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:744 #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:456 #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:573 #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:45 msgid "News Manager" msgstr "Gestore Notizie" #: frontend/php/project/admin/index.php:70 #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:335 #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:46 #: frontend/php/include/context.php:334 #: frontend/php/include/project_home.php:416 msgid "Mailing Lists" msgstr "Mailing List" #: frontend/php/project/admin/index.php:80 #, php-format msgid "Configure Features: %s" msgstr "Configura Caratteristiche: %s" #: frontend/php/project/admin/index.php:81 msgid "You can manage fields used, define query forms, manage mail notifications, etc." msgstr "Puoi gestire i campi utilizzati, definire moduli di ricerca, gestire notifiche e-mail, etc." #: frontend/php/project/admin/index.php:88 #, fuzzy msgid "For many features, you can modify the type of email notification (global/per category), the related address lists and the notification triggers." msgstr "Per molte caratterisitche, puoi modificare il tipo di notifica (globale/per categoria); la relativa lista di indirizzi e le cause di notifica." #: frontend/php/project/admin/index.php:96 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/index.php:74 msgid "Copy the configuration of trackers of other projects you are member of." msgstr "Copia la configurazione dei gestori da altri progetti di cui sei membro." #: frontend/php/project/admin/index.php:108 msgid "Information" msgstr "Informazioni" #: frontend/php/project/admin/index.php:111 msgid "Edit Public Information" msgstr "Modifica Informazioni Pubbliche" #: frontend/php/project/admin/index.php:112 #, php-format msgid "Your current short description is: %s" msgstr "La tua descrizione breve corrente è: %s" #: frontend/php/project/admin/index.php:118 #: frontend/php/include/pagemenu.php:942 msgid "Show History" msgstr "Mostra Cronologia" #: frontend/php/project/admin/index.php:119 msgid "This allows you to keep tracks of important changes occuring on your project configuration." msgstr "Questo ti permette di tenere traccia di cambiamenti importanti che avvengono alla tua configurazione di progetto." #: frontend/php/project/admin/index.php:128 #: frontend/php/siteadmin/grouplist.php:157 #: frontend/php/include/user_home.php:341 msgid "Members" msgstr "Membri" #: frontend/php/project/admin/index.php:131 #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:204 #: frontend/php/include/pagemenu.php:940 msgid "Manage Members" msgstr "Gestisci Membri" #: frontend/php/project/admin/index.php:132 msgid "Add, remove members, approve or reject requests for inclusion." msgstr "Aggiungi, rimuovi membri, approva o rifiuta richieste di partecipazione." #: frontend/php/project/admin/index.php:137 #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:148 #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:235 #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:274 #, fuzzy msgid "Manage Squads" msgstr "Gestisci Notizie Inviate" #: frontend/php/project/admin/index.php:138 msgid "Create and delete squads, add members to squads. Members of a squad will share this squad's items assignation, permissions, etc." msgstr "" #: frontend/php/project/admin/index.php:143 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:415 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/index.php:51 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/userperms.php:77 msgid "Set Permissions" msgstr "Imposta Permessi" #: frontend/php/project/admin/index.php:144 msgid "Set members and group default permissions, set posting restrictions." msgstr "Imposta permessi predefiniti di membri e gruppi, imposta restrizioni sull'invio." #: frontend/php/project/admin/index.php:149 msgid "Post Jobs" msgstr "Annuncia Lavori Disponibili" #: frontend/php/project/admin/index.php:150 msgid "Add a job offer." msgstr "Aggiungi un'offerta d'impiego." #: frontend/php/project/admin/index.php:155 msgid "Edit Jobs" msgstr "Modifica Lavori Disponibili" #: frontend/php/project/admin/index.php:156 msgid "Edit jobs offers for this project." msgstr "Modifica lavori disponibili per questo progetto." #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:37 msgid "Users Pending for Group" msgstr "Utenti in Attesa per Gruppo" #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:39 msgid "Users that have requested to be member of the group are listed here. To approve their requests, select their name and click on the button below. To discard requests, go to the next section called \"Removing users from group\"." msgstr "Gli utenti che hanno presentato domanda di inclusione in questo gruppo sono listati di seguito. Per approvare le loro richieste, seleziona il loro nome e clicca sul pulsante sottostante. Per rifiutare richieste, prosegui alla prossima sezione chiamata \"Rimuovere utenti da un gruppo\"." #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:60 msgid "Approve users for group" msgstr "Approva utenti per gruppo" #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:68 msgid "Removing users from group" msgstr "Rimuovendo utenti dal gruppo" #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:70 msgid "To remove users, select their name and click on the button below. The administrators of a project cannot be removed unless they quit. Pending users are at the bottom of the list." msgstr "Per rimuovere utenti, seleziona il loro nome e clicca sul pulsante sottostante. Gli amministratori di un progetto non possono essere rimossi a meno che non lo abbandonino. Utenti in attesa sono al termine della lista." #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:87 msgid "Pending:" msgstr "In Attesa:" #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:102 msgid "Remove users from group" msgstr "Rimuovi utenti da un gruppo" #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:110 msgid "Adding users to group" msgstr "Aggiungendo utenti ad un gruppo" #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:112 msgid "You can search one or several users to add in the whole users database with the following search tool. A list of users, depending on the names you'll type in this form, will be generated." msgstr "Puoi cercare uno o più utenti da aggiungere all'intera base di dati degli utenti con il seguente strumento di ricerca. Una lista di utenti sarà generata sulla base dei nomi che inserirai in questo modulo." #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:119 msgid "Search users" msgstr "Ricerca utenti" #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:127 msgid "Below is the result of your search in the users database." msgstr "Segue la lista dei risultati della tua ricerca nella base di dati degli utenti." #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:149 msgid "Add users to group" msgstr "Aggiungi utenti al gruppo" #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:161 #, php-format msgid "User %s added to the project." msgstr "Utente %s aggiunto al progetto." #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:171 #, php-format msgid "User %s deleted from the project." msgstr "Utente %s eliminato dal progetto." #: frontend/php/project/admin/userperms.php:116 #, php-format msgid "Configuration for user #%s (you!) ignored to avoid incoherent flags status. End the superuser session to change your settings in this group or use the admin user interface." msgstr "Configurazione per l'utente #%s (tu!) ignorata per evitare stati di incoerenza. Termina la sessione come superutente e cambia le tue impostazioni in questo gruppo o usa l'interfaccia web di amministrazione." #: frontend/php/project/admin/userperms.php:284 #, fuzzy, php-format msgid "permissions of %s updated." msgstr "permessi per %s aggiornati." #: frontend/php/project/admin/userperms.php:289 #, php-format msgid "personal permissions of %s were overridden by squad permissions." msgstr "" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:294 #, php-format msgid "failed to update %s permissions." msgstr "errore aggiornando i permessi di %s." #: frontend/php/project/admin/userperms.php:348 msgid "Permissions for the group updated." msgstr "Permessi per il gruppo aggiornati." #: frontend/php/project/admin/userperms.php:353 msgid "Unable to change group defaults permissions." msgstr "Impossibile cambiare i permessi predefiniti per il gruppo." #: frontend/php/project/admin/userperms.php:404 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/userperms.php:66 msgid "Posting restrictions updated." msgstr "Restrizioni sull'invio aggiornate." #: frontend/php/project/admin/userperms.php:409 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/userperms.php:71 msgid "Unable to change posting restrictions." msgstr "Impossibile cambiare restrizioni sull'invio." #: frontend/php/project/admin/userperms.php:425 msgid "Applies when ..." msgstr "Si applica quando ..." #: frontend/php/project/admin/userperms.php:436 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:531 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:616 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:735 #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:376 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:703 msgid "Task Tracker" msgstr "Gestore Compiti" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:442 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:537 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:622 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:741 #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:568 msgid "Cookbook Manager" msgstr "Gestore Ricette" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:448 msgid "Group trackers posting restrictions" msgstr "Restrizioni sull'invio nei gestori del gruppo" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:451 msgid "Here you can set the minimal authentification level required in order to post on the trackers." msgstr "Qui puoi impostare il livello di autenticazione minimo richiesto al fine di scrivere nei gestori." #: frontend/php/project/admin/userperms.php:459 msgid "Posting new items" msgstr "Inviando nuovi elementi" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:487 msgid "Posting comments" msgstr "Inviando commenti" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:515 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:572 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:687 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:821 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/userperms.php:95 msgid "Update Permissions" msgstr "Aggiorna Permessi" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:544 msgid "Group Default Permissions" msgstr "Permessi Predefiniti Gruppo" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:595 #, fuzzy msgid "Permissions per squad" msgstr "Permessi per il membro" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:599 #, fuzzy msgid "No Squads Found" msgstr "Nessuna Abilità Trovata" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:605 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:723 msgid "General Rights" msgstr "Diritti Generali" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:629 msgid "Squad Members will automatically obtain, at least, the Squad permissions." msgstr "" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:654 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:782 msgid "Private Items" msgstr "Elementi Privati" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:711 msgid "Permissions per member" msgstr "Permessi per il membro" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:716 msgid "No Members Found" msgstr "Nessun Membro Trovato" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:724 msgid "On Duty" msgstr "" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:747 msgid "Projects Admins are always allowed to read private items." msgstr "Agli Amministratori del Progetto è sempre conesso di leggere elementi privati." #: frontend/php/project/admin/userperms.php:772 msgid "You are Admin" msgstr "Sei Amministratore" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:777 msgid "Admin" msgstr "Amministratore" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:52 #: frontend/php/account/register.php:107 msgid "You must supply a username." msgstr "Devi fornire un nome utente." #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:54 #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:214 msgid "You must supply a non-empty real name." msgstr "Devi fornire un nome reale non vuoto." #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:71 #: frontend/php/account/register.php:117 msgid "That username already exists." msgstr "Quel nome utente esiste già." #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:79 #: frontend/php/account/register.php:122 msgid "That username is blocked to avoid conflict with mailing-list addresses." msgstr "Quel nome utente è bloccato per evitare conflitti con gli indirizzi delle mailing-list." #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:131 #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:208 #, fuzzy msgid "Squad not found" msgstr "Elemento non trovato" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:133 #, fuzzy msgid "Squad deleted" msgstr "Account eliminato." #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:150 msgid "Squads can be assigned items, share permissions. Creating squads is useful if you want to assign some items to several members at once." msgstr "" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:153 #, fuzzy msgid "Squads List" msgstr "Elenco Utenti" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:173 #, fuzzy msgid "Create a New Squad" msgstr "Crea Nuova Interrogazione" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:179 #, fuzzy msgid "Squad Login Name:" msgstr "Nome Utente:" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:182 #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:280 #: frontend/php/account/register.php:321 #: frontend/php/include/user_home.php:155 msgid "Real Name:" msgstr "Nome reale:" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:189 msgid "You cannot have more squads than members" msgstr "" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:236 msgid "This action cannot be undone, the squad login name will no longer be available." msgstr "" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:244 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete this squad account:" msgstr "Vuoi veramente eliminare il tuo account utente:" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:256 #, fuzzy, php-format msgid "User %s added to the squad." msgstr "Utente %s aggiunto al progetto." #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:258 #, fuzzy, php-format msgid "User %s is already part of the squad." msgstr "Questo utente è già un membro del gruppo." #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:267 #, fuzzy, php-format msgid "User %s removed from the squad." msgstr "Utente %s eliminato dal progetto." #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:269 #, php-format msgid "User %s is not part of the squad." msgstr "" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:282 #, fuzzy msgid "Delete Squad" msgstr "Eliminato" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:286 #, fuzzy msgid "Removing members" msgstr "Promemoria" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:295 msgid "To remove members from the squad, select their name and click on the button below." msgstr "" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:315 #, fuzzy msgid "Remove Members" msgstr "Visualizza Membri" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:319 #, fuzzy msgid "Adding members" msgstr "Gestisci Membri" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:329 msgid "To add members to the squad, select their name and click on the button below." msgstr "" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:350 msgid "Add Members" msgstr "Aggiungi membri" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:353 msgid "Setting permissions" msgstr "Impostazione permessi" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:355 #, fuzzy msgid "Go the the 'Set Permissions' page" msgstr "Imposta Permessi" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:202 msgid "Update successful." msgstr "Aggiornamento andato a buon fine." #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:207 msgid "Nothing to update." msgstr "Niente da aggiornare." #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:280 msgid "You can activate or deactivate feature/artifact for your project. In some case, depending on the system administrator's choices, you can even use change the URL for a feature/artifact. If the field 'alternative address' is empty, the standard is used." msgstr "Puoi attivare o disattivare caratteristiche/artefatti per il tuo progetto. In qualche caso, a seconda delle scelte del tuo amministratore di sistema, puoi anche cambiare l'URL per una caratteristica/artefatto. Se il campo 'indirizzo alternativo' è vuoto, viene usato quello standard." #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:287 msgid "Feature, Artifact" msgstr "Caratteristica, Artefatto" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:288 msgid "Activated?" msgstr "Attivato?" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:289 msgid "Standard Address" msgstr "Indirizzo Standard" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:290 msgid "Alternative Address" msgstr "Indirizzo Alternativo" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:296 #: frontend/php/include/project_home.php:266 #: frontend/php/include/pagemenu.php:356 msgid "Homepage" msgstr "Pagina Iniziale" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:297 msgid "Homepage Source Code Web Browsing" msgstr "Pagina Iniziale per la Navigazione del Codice Sorgente" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:301 msgid "Documentation" msgstr "Documentazione" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:304 #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:338 #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:40 #: frontend/php/include/project_home.php:278 msgid "Download Area" msgstr "Area Scaricamenti" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:309 msgid "Download Area Directory" msgstr "Cartella Area Scaricamenti" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:332 #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:406 #: frontend/php/include/pagemenu.php:413 msgid "Forum" msgstr "Forum" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:339 #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:242 msgid "CVS" msgstr "CVS" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:340 msgid "CVS Web Browsing" msgstr "Navigazione Web CVS" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:344 #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:243 msgid "GNU Arch" msgstr "GNU Arch" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:345 msgid "Arch Web Browsing" msgstr "Navigazione Web Arch" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:350 #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:244 msgid "Subversion" msgstr "Subversion" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:351 msgid "Subversion Web Browsing" msgstr "Navigazione Web Subversion" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:356 #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:245 msgid "Git" msgstr "Git" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:357 #, fuzzy msgid "Git Web Browsing" msgstr "Navigazione Web CVS" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:362 #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:246 msgid "Mercurial" msgstr "Mercurial" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:363 #, fuzzy msgid "Mercurial Web Browsing" msgstr "Navigazione Web Arch" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:368 #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:247 msgid "Bazaar" msgstr "Bazar" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:369 #, fuzzy msgid "Bazaar Web Browsing" msgstr "Navigazione Web Arch" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:373 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:702 #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:42 msgid "Bugs Tracker" msgstr "Gestore Bachi" #: frontend/php/project/admin/history.php:32 msgid "Project History" msgstr "Cronologia Progetto" #: frontend/php/project/search.php:34 #, php-format msgid "With the following form, you can perform a search in the items summaries and details of a given tracker of the project %s. If you need to perform more complex search, use the query forms in Browse items page of this tracker. If you want to perform a site-wide search, use the search box in the left menu." msgstr "Con il modulo seguente, puoi effettuare una ricerca nelle descrizioni e nei dettagli dei vari elementi all'interno di un gestore del progetto %s. Se necessiti di eseguire una ricerca più complessa, utilizza i moduli di interrogazione nella pagina \"Sfoglia elementi\" di questo gestore. Se desideri eseguire una ricerca su tutto il sito, usa la casella di ricerca nel menu di sinistra." #: frontend/php/forum/forum.php:128 #, fuzzy msgid "This forum ID doesn't exist." msgstr "L'utente non esiste" #: frontend/php/forum/forum.php:358 msgid "Previous Messages" msgstr "Messaggi Precedenti" #: frontend/php/forum/forum.php:370 msgid "Next Messages" msgstr "Messaggi Successivi" #: frontend/php/forum/forum.php:385 msgid "Start a New Thread:" msgstr "Inizia Nuova Discussione:" #: frontend/php/forum/message.php:66 frontend/php/include/news/forum.php:51 #: frontend/php/include/news/general.php:147 msgid "posted by" msgstr "inviato da" #: frontend/php/forum/message.php:89 msgid "Post a followup to this message" msgstr "Invia una risposta a questo messaggio" #: frontend/php/arch/index.php:33 frontend/php/svn/index.php:34 #: frontend/php/cvs/index.php:37 frontend/php/hg/index.php:35 #: frontend/php/bzr/index.php:35 frontend/php/git/index.php:34 msgid "This project has turned off this tool" msgstr "Strumento disattivato per questo progetto" #: frontend/php/arch/index.php:51 frontend/php/svn/index.php:53 #: frontend/php/cvs/index.php:70 frontend/php/hg/index.php:54 #: frontend/php/bzr/index.php:54 frontend/php/git/index.php:53 #, php-format msgid "Browsing the %s Repository" msgstr "Sfogliando il Deposito %s" #: frontend/php/arch/index.php:52 frontend/php/svn/index.php:54 #: frontend/php/cvs/index.php:71 frontend/php/hg/index.php:55 #: frontend/php/bzr/index.php:55 frontend/php/git/index.php:54 #, php-format msgid "You can Browse the %s repository of this project with your web browser. This gives you a good picture of the current status of the source files. You may also view the complete histories of any file in the repository as well as differences among two versions." msgstr "Puoi sfogliare il deposito di %s per questo progetto con il tuo navigatore web. Questo ti dà una buona idea dello stato corrente dei file sorgenti. Potresti anche visualizzare la cronologia completa di ogni file nel deposito, così come le differenze tra due versioni." #: frontend/php/arch/index.php:60 frontend/php/svn/index.php:61 #: frontend/php/cvs/index.php:79 frontend/php/hg/index.php:62 #: frontend/php/bzr/index.php:62 frontend/php/git/index.php:61 #: frontend/php/include/project_home.php:474 #: frontend/php/include/project_home.php:493 #: frontend/php/include/project_home.php:512 #: frontend/php/include/project_home.php:531 #: frontend/php/include/project_home.php:550 #: frontend/php/include/project_home.php:569 #: frontend/php/include/pagemenu.php:536 frontend/php/include/pagemenu.php:561 #: frontend/php/include/pagemenu.php:586 frontend/php/include/pagemenu.php:611 #: frontend/php/include/pagemenu.php:637 frontend/php/include/pagemenu.php:665 msgid "Browse Sources Repository" msgstr "Sfoglia il Deposito Sorgenti" #: frontend/php/arch/index.php:67 frontend/php/svn/index.php:68 #: frontend/php/cvs/index.php:86 frontend/php/hg/index.php:69 #: frontend/php/bzr/index.php:69 frontend/php/git/index.php:68 #: frontend/php/include/project_home.php:478 #: frontend/php/include/project_home.php:497 #: frontend/php/include/project_home.php:516 #: frontend/php/include/project_home.php:535 #: frontend/php/include/project_home.php:554 #: frontend/php/include/project_home.php:575 #: frontend/php/include/pagemenu.php:544 frontend/php/include/pagemenu.php:569 #: frontend/php/include/pagemenu.php:594 frontend/php/include/pagemenu.php:619 #: frontend/php/include/pagemenu.php:645 frontend/php/include/pagemenu.php:673 msgid "Browse Web Pages Repository" msgstr "Sfoglia il Deposito Pagine Web" #: frontend/php/arch/index.php:73 frontend/php/svn/index.php:74 #: frontend/php/cvs/index.php:93 frontend/php/hg/index.php:75 #: frontend/php/bzr/index.php:75 frontend/php/git/index.php:74 #, php-format msgid "Getting a Copy of the %s Repository" msgstr "Ottenere una Copia del Deposito di %s" #: frontend/php/news/approve.php:76 msgid "Failed to update" msgstr "Aggiornamento fallito" #: frontend/php/news/approve.php:80 msgid "Project News Item Updated." msgstr "Aggiornato Elemento Notizie Progetto." #: frontend/php/news/approve.php:109 frontend/php/include/pagemenu.php:737 msgid "Manage" msgstr "Amministra" #: frontend/php/news/approve.php:136 msgid "No pending news" msgstr "Nessuna notizia in attesa" #: frontend/php/news/approve.php:143 frontend/php/news/approve.php:204 msgid "If you want to approve/edit site news (shown on the front page), you must be logged as superuser." msgstr "Se desideri approvare/modificare notizie del sito (mostrate nella pagina principale), devi essere autenticato come superutente." #: frontend/php/news/approve.php:147 frontend/php/news/approve.php:208 msgid "If you want to approve/edit news for the local administration project (not shown on the front page), you must end the superuser session." msgstr "Se desideri approvare/modificare notizie per il progetto di amministrazione locale(non mostrate nella pagina principale), devi terminare la sessione come superutente." #: frontend/php/news/approve.php:157 #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:94 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:149 msgid "Submitted by:" msgstr "Inviato da:" #: frontend/php/news/approve.php:171 #, php-format msgid "Approve For %s' Front Page" msgstr "Approva per la Pagina Principale di %s" #: frontend/php/news/approve.php:172 msgid "Do Nothing" msgstr "Non Fare Nulla" #: frontend/php/news/approve.php:173 msgid "Refuse" msgstr "Rifiuta" #: frontend/php/news/approve.php:179 msgid "Display" msgstr "Mostra" #: frontend/php/news/approve.php:180 frontend/php/siteadmin/userlist.php:180 #: frontend/php/include/trackers/format.php:668 #: frontend/php/include/trackers/format.php:841 #: frontend/php/include/people/general.php:320 #: frontend/php/include/people/general.php:630 msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: frontend/php/news/approve.php:185 frontend/php/news/submit.php:107 #: frontend/php/include/sendmail.php:503 msgid "Subject:" msgstr "Soggetto:" #: frontend/php/news/approve.php:188 frontend/php/news/submit.php:110 #, php-format msgid "Details %s:" msgstr "Dettagli %s:" #: frontend/php/news/approve.php:190 #, php-format msgid "Note: If this item is on the %s home page and you edit it, it will be removed from the home page." msgstr "Nota: Se questo elemento è sulla pagina iniziale di %s e tu lo modifichi, sarà rimosso da quest'ultima." #: frontend/php/news/approve.php:192 #: frontend/php/include/trackers_run/digest.php:103 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:705 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:775 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:339 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:465 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/other_settings.php:89 #: frontend/php/include/pagemenu.php:734 frontend/php/include/pagemenu.php:830 #: frontend/php/include/form.php:85 msgid "Submit" msgstr "Invia" #: frontend/php/news/approve.php:195 msgid "Preview:" msgstr "" #: frontend/php/news/approve.php:235 msgid "No queued items found" msgstr "Nessun elemento in coda trovato" #: frontend/php/news/approve.php:239 msgid "These news items were submitted and need approval" msgstr "Queste notizie sono state inviate e sono in attesa di approvazione" #: frontend/php/news/approve.php:284 msgid "No deleted items during these past two weeks" msgstr "Nessun elemento eliminato in queste ultime due settimane" #: frontend/php/news/approve.php:291 msgid "These items were refused these past two weeks:" msgstr "Questi elementi sono stati rifiutati nelle ultime due settimane:" #: frontend/php/news/approve.php:296 msgid "These items were deleted these past two weeks:" msgstr "Questi elementi sono stati eliminati nelle ultime due settimane:" #: frontend/php/news/approve.php:333 msgid "No news items approved" msgstr "Nessuna notizia approvata" #: frontend/php/news/approve.php:338 msgid "These items were approved:" msgstr "Questi elementi sono stati approvati:" #: frontend/php/news/approve.php:357 msgid "Action unavailable: only news managers can approve news." msgstr "Azione non disponibile: solo i responsabili delle notizie possono approvarne." #: frontend/php/news/index.php:40 msgid "This project has turned off the news tool." msgstr "Questo progetto ha disabilitato lo strumento per le notizie." #: frontend/php/news/index.php:51 #, php-format msgid "Print summaries for the %s latest news." msgstr "Stampa sommari per le ultime %s notizie." #: frontend/php/news/index.php:60 msgid "Latest News Approved - With Summaries" msgstr "Ultime Notizie Approvate - Con Sommari" #: frontend/php/news/index.php:68 msgid "Older News Approved" msgstr "Notizie Più Vecchie Approvate" #: frontend/php/news/submit.php:33 frontend/php/news/submit.php:38 #: frontend/php/include/trackers_run/add.php:32 #, php-format msgid "Action Unavailable: %s" msgstr "Azione Non Disponibile: %s" #: frontend/php/news/submit.php:48 msgid "Title is missing" msgstr "Il titolo è mancante" #: frontend/php/news/submit.php:76 msgid "Error doing insert" msgstr "Errore nell'inserimento" #: frontend/php/news/submit.php:80 msgid "News Posted: it will need to be approved by a news manager of this project before it shows on the project front page." msgstr "Notizia Inviata: dovrà essere approvata da un responsabile delle notizie del progetto prima che venga visualizzata nella pagina principale del progetto stesso." #: frontend/php/news/submit.php:96 frontend/php/include/news/general.php:167 msgid "Submit News" msgstr "Invia Notizia" #: frontend/php/news/submit.php:101 msgid "A news manager of this project will have to review and approve the news." msgstr "Un responsabile delle notizie per questo progetto dovrà leggerle ed approvarle." #: frontend/php/news/submit.php:103 msgid "You may include URLs, emails, that will be made clickable, but not HTML." msgstr "Puoi include URL, e-mail, che saranno cliccabili, ma non HTML." #: frontend/php/news/admin/index.php:32 msgid "This Project Has Turned Off News Tracker" msgstr "Questo Progetto ha disabilitato il Gestore Notizie" #: frontend/php/news/admin/index.php:44 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/index.php:43 msgid "You can view/change all of this tracker configuration from here." msgstr "Puoi visualizzare/cambiare la configurazione di questo gestore da qui." #: frontend/php/news/admin/index.php:50 msgid "News Tracker Email Notification Settings" msgstr "Impostazioni Notifiche E-mail Gestore Notizie" #: frontend/php/news/atom.php:28 #, fuzzy msgid "No such project." msgstr "Nessuna risposta del genere!" #: frontend/php/cvs/admin/index.php:52 frontend/php/cvs/admin/index.php:63 msgid "Non-numeric hook id" msgstr "" #: frontend/php/cvs/admin/index.php:68 #, fuzzy msgid "Invalid repository name: " msgstr "Nome lista non valido" #: frontend/php/cvs/admin/index.php:71 #, fuzzy msgid "Invalid matching type" msgstr "%d elemento corrispondente" #: frontend/php/cvs/admin/index.php:76 msgid "Invalid directories list" msgstr "" #: frontend/php/cvs/admin/index.php:84 #, fuzzy msgid "Invalid value for enable_diff" msgstr "Nome utente non valido." #: frontend/php/cvs/admin/index.php:87 #, fuzzy msgid "Invalid list of notification e-mails" msgstr "Hash di conferma non valido" #: frontend/php/cvs/admin/index.php:92 #, fuzzy msgid "Invalid list of diff notification e-mails" msgstr "Hash di conferma non valido" #: frontend/php/cvs/admin/index.php:197 msgid "Modify" msgstr "Modifica" #: frontend/php/404.php:24 msgid "Requested Page not Found (Error 404)" msgstr "Pagina Richiesta non Trovata (Errore 404)" #: frontend/php/404.php:27 #, php-format msgid "The web page you are trying to access doesn't exist on %s." msgstr "La pagina web alla quale stai cercando di accedere non esiste su %s." #: frontend/php/404.php:28 #, php-format msgid "If you think that there's a broken link on %s that must be repaired, %sfile a support request%s, mentioning the URL you tried to access (%s)." msgstr "Se credi ci sia un link malformato su %s che debba essere sistemato, %sinoltra una richiesta di supporto%s, menzionando l'URL al quale hai tentato di accedere (%s)." #: frontend/php/404.php:34 frontend/php/404-export.php:35 #, php-format msgid "Otherwise, you can return to the %s%s main page%s." msgstr "In alternativa, puoi tornare alla %2$spagina principale%3$s di %1$s." #: frontend/php/mail/index.php:44 #, php-format msgid "No Lists found for %s" msgstr "Nessuna Lista trovata per %s" #: frontend/php/mail/index.php:45 msgid "Project administrators can add mailing lists using the admin interface." msgstr "Gli amministratori dei progetti possono aggiungere mailing list attraverso l'interfaccia di amministrazione." #: frontend/php/mail/index.php:82 #, php-format msgid "To see the collection of prior posting to the list, visit the %s%s archives%s" msgstr "Per vedere la collezione di messaggi inviati finora alla lista, visita gli %sarchivi di %s%s" #: frontend/php/mail/index.php:92 #, php-format msgid "To see the collection of prior posting to the list, visit the %s%s archives%s (authorization required)." msgstr "Per vedere la collezione di messaggi inviati finora alla lista, visita gli %sarchivi di %s%s (autorizzazione richiesta)." #: frontend/php/mail/index.php:102 #, php-format msgid "To post a message to all the list members, write to %s" msgstr "Per inviare un messaggio a tutti i membri della lista, scrivi a %s" #: frontend/php/mail/index.php:106 msgid "No mailing-list address was found, the configuration of the server is probably broken, contact the admins!" msgstr "Nessun indirizzo di mailing list è stato trovato, la configurazione del server è probabilmente danneggiata, contatta gli amministratori!" #: frontend/php/mail/index.php:122 #, php-format msgid "You can subscribe to the list by submitting %sthis message%s" msgstr "Puoi iscriverti alla lista mandando %squesto messaggio%s" #: frontend/php/mail/index.php:130 #, php-format msgid "You can unsubscribe to the list by submitting %sthis message%s" msgstr "Puoi cancellarti dalla lista mandando %squesto messaggio%s" #: frontend/php/mail/index.php:139 #, php-format msgid "You can (un)subscribe to the list by following instructions on the %slist information page%s" msgstr "Puoi (de)iscriverti dalla lista seguendo le istruzioni sulla %spagina di informazioni della lista%s" #: frontend/php/mail/index.php:149 #, fuzzy, php-format msgid "Project administrators can use the %sadministrative interface%s to manage the list." msgstr "Gli amministratori del progetto possono usare %sl'interfaccia di amministrazione%s per gestire la lista." #: frontend/php/mail/admin/index.php:106 #, fuzzy, php-format msgid "You must provide list name that is two or more characters long: %s" msgstr "È necessario fornire un nome di lista che sia di almeno due caratteri" #: frontend/php/mail/admin/index.php:114 msgid "list name" msgstr "nome lista" #: frontend/php/mail/admin/index.php:116 #, fuzzy, php-format msgid "Invalid list name: %s" msgstr "Nome lista non valido" #: frontend/php/mail/admin/index.php:125 #, fuzzy, php-format msgid "List name %s is reserved, to avoid conflicts with user accounts." msgstr "Quel nome di lista è riservato, per evitare conflitti con account utente." #: frontend/php/mail/admin/index.php:142 #, fuzzy, php-format msgid "List %s is already in the database. We will create an alias" msgstr "Questa lista è già nella base di dati. Ne creeremo un alias" #: frontend/php/mail/admin/index.php:147 #, fuzzy, php-format msgid "The list %s already exists." msgstr "Quel nome utente esiste già." #: frontend/php/mail/admin/index.php:169 msgid "Error Adding List" msgstr "Errore in Inserimento Lista" #: frontend/php/mail/admin/index.php:173 msgid "List Added" msgstr "Lista Aggiunta" #: frontend/php/mail/admin/index.php:194 #, php-format msgid "List %s not found in the database" msgstr "Lista %s non trovata nella base di dati" #: frontend/php/mail/admin/index.php:256 #, fuzzy, php-format msgid "Error updating list %s" msgstr "Errore in Aggiornamento Lista" #: frontend/php/mail/admin/index.php:260 #, php-format msgid "List %s updated" msgstr "Lista %s aggiornata" #: frontend/php/mail/admin/index.php:274 msgid "Update Mailing List" msgstr "Aggiorna Mailing List" #: frontend/php/mail/admin/index.php:278 msgid "You can administer lists information from here. Please note that private lists are only displayed for members of your project, but not for visitors who are not logged in." msgstr "Puoi amministrare le informazioni delle liste da qui. Per favore nota che le liste private sono solo mostrate ai membri del tuo progetto, ma non ai visitatori che non si sono autenticati." #: frontend/php/mail/admin/index.php:290 frontend/php/include/exit.php:37 msgid ":" msgstr ":" #: frontend/php/mail/admin/index.php:293 frontend/php/mail/admin/index.php:368 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:269 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:408 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:141 msgid "Description:" msgstr "Descrizione:" #: frontend/php/mail/admin/index.php:299 frontend/php/people/viewjob.php:69 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:685 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:150 msgid "Status:" msgstr "Stato:" #: frontend/php/mail/admin/index.php:303 msgid "Public List" msgstr "Lista Pubblica" #: frontend/php/mail/admin/index.php:308 msgid "Private List (not advertised, suscribing requires approval)" msgstr "Lista Privata (non resa pubblica, sottoscrizione dietro approvazione)" #: frontend/php/mail/admin/index.php:313 msgid "To be deleted (warning, this cannot be undone!)" msgstr "Da eliminare (attenzione, non si può tornare indietro!)" #: frontend/php/mail/admin/index.php:322 #, fuzzy msgid "Reset List Admin Password:" msgstr "Password Account Perduta" #: frontend/php/mail/admin/index.php:326 msgid "Requested" msgstr "Richiesto" #: frontend/php/mail/admin/index.php:326 msgid "this will have no effect if this list is not managed by Mailman via Savane" msgstr "" #: frontend/php/mail/admin/index.php:346 #, fuzzy msgid "Create a new mailing list:" msgstr "Può usare le mailing list" #: frontend/php/mail/admin/index.php:365 msgid "Is Public?" msgstr "È pubblica?" #: frontend/php/mail/admin/index.php:365 msgid "(visible to non-members)" msgstr "(visibile ai non-membri)" #: frontend/php/search/index.php:35 msgid "Enter your search words above." msgstr "Immetti i termini di ricerca qui sopra." #: frontend/php/search/index.php:73 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:851 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:866 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:264 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:518 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:394 #: frontend/php/include/search/general.php:497 #: frontend/php/include/people/general.php:356 msgid "Project" msgstr "Progetto" #: frontend/php/search/index.php:74 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:260 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:838 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:232 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:377 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:488 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:362 #: frontend/php/include/search/general.php:498 msgid "Description" msgstr "Descrizione" #: frontend/php/search/index.php:75 frontend/php/siteadmin/grouplist.php:34 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:361 #: frontend/php/include/search/general.php:499 #: frontend/php/include/people/general.php:357 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: frontend/php/search/index.php:120 frontend/php/account/verify.php:79 #: frontend/php/account/verify.php:99 frontend/php/account/login.php:177 #: frontend/php/account/login.php:254 frontend/php/include/sitemenu.php:484 msgid "Login" msgstr "Accedi" #: frontend/php/search/index.php:121 msgid "Name" msgstr "Nome" #: frontend/php/search/index.php:227 msgid "Item Id" msgstr "ID Elemento" #: frontend/php/search/index.php:228 msgid "Item Summary" msgstr "Riepilogo Elemento" #: frontend/php/search/index.php:229 frontend/php/include/pagemenu.php:88 msgid "Group" msgstr "Gruppo" #: frontend/php/search/index.php:230 msgid "Submitted By" msgstr "Inviato Da" #: frontend/php/search/index.php:231 frontend/php/siteadmin/lastlogins.php:45 #: frontend/php/include/trackers/show.php:548 #: frontend/php/include/project/admin.php:42 msgid "Date" msgstr "Data" #: frontend/php/search/index.php:267 msgid "Invalid Search!!" msgstr "Ricerca Non Valida!!" #: frontend/php/account/impersonate.php:23 msgid "You need to be site administrator to use this feature." msgstr "" #: frontend/php/account/impersonate.php:30 #, fuzzy msgid "This user doesn't exist." msgstr "L'utente non esiste" #: frontend/php/account/lostpw.php:34 msgid "Lost Account Password" msgstr "Password Account Perduta" #: frontend/php/account/lostpw.php:37 frontend/php/account/login.php:219 msgid "Lost your password?" msgstr "Smarrita la password?" #: frontend/php/account/lostpw.php:41 msgid "The form below will email a URL to the email address we have on file for you. In this URL is a 128-bit confirmation hash for your account. Visiting the URL will allow you to change your password online and login." msgstr "Il modulo sottostante invierà un'e-mail con un URL all'indirizzo che abbiamo in archivio per te. Questo URL è un hash a 128 bit per il tuo account. Visitandolo, ti verrà permesso di cambiare la tua password in linea ed accedere al sistema." #: frontend/php/account/lostpw.php:42 msgid "This will work only if your account was already successfully registered and activated. Note that accounts that are not activated within the three days next to their registration are automatically deleted." msgstr "Questo funzionerà solo se il tuo account era già registrato con successo ed attivo. Nota che gli account che non sono attivi entro tre giorni dalla loro registrazione sono automaticamente eliminati." #: frontend/php/account/lostpw.php:46 frontend/php/account/register.php:310 #: frontend/php/account/login.php:215 frontend/php/include/user_home.php:159 msgid "Login Name:" msgstr "Nome Utente:" #: frontend/php/account/lostpw.php:48 msgid "Send lost password hash" msgstr "Invia hash per password smarrita" #: frontend/php/account/register.php:76 msgid "Please answer the antispam test!" msgstr "" #: frontend/php/account/register.php:90 msgid "Please correctly answer the antispam captcha!" msgstr "" #: frontend/php/account/register.php:137 msgid "Passwords do not match." msgstr "Le password non corrispondono." #: frontend/php/account/register.php:151 msgid "You must supply a valid email address." msgstr "Devi fornire un indirizzo email valido." #: frontend/php/account/register.php:165 #, fuzzy msgid "You must supply a real name." msgstr "Devi fornire un nuovo nome reale." #: frontend/php/account/register.php:187 msgid "phpkrb5 module failure" msgstr "Errore nel modulo phpkrb5" #: frontend/php/account/register.php:192 #, php-format msgid "User is a kerberos principal but password do not match. Please use your kerberos password for the first login and then change your %s password. This is necessary to prevent someone from stealing your account name." msgstr "L'utente è un \"principal\" di kerberos, tuttavia le password non coincidono. Per cortesia, usa la tua password di kerberos per la prima autenticazione, quindi cambia quella di %s. Tutto ciò è necessario per impedire che qualcuno riesca ad impadronirsi del tuo account." #: frontend/php/account/register.php:268 #: frontend/php/account/pending-resend.php:45 #, php-format msgid "Thank you for registering on the %s web site." msgstr "Grazie per esserti registrato su %s." #: frontend/php/account/register.php:269 #, fuzzy msgid "Your login is not mentioned in this mail to prevent account creation by robots." msgstr "Segui le istruzioni nell'e-mail per completare l'eliminazione dell'account." #: frontend/php/account/register.php:271 msgid "" "In order to complete your registration, visit the following URL:\n" "\n" msgstr "" "Per completare la tua registrazione, visita il seguente URL:\n" "\n" #: frontend/php/account/register.php:275 #: frontend/php/account/pending-resend.php:48 #: frontend/php/account/first.php:35 msgid "Enjoy the site" msgstr "Buon divertimento" #: frontend/php/account/register.php:280 #, fuzzy, php-format msgid "" "P.S. Your password is now stored in encrypted form\n" "in the %s database. " msgstr "" "P.S. La tua password kerberos è adesso immagazzinata in forma crittografata\n" "nella base di dati di %s." #: frontend/php/account/register.php:281 #, php-format msgid "" "For better security we advise you\n" "to change your %s password as soon as possible.\n" msgstr "" "Per una maggiore sicurezza, ti consigliamo di \n" "cambiare la tua password %s il più presto possibile.\n" #: frontend/php/account/register.php:287 #: frontend/php/account/pending-resend.php:54 msgid "Account Registration" msgstr "Registrazione Account" #: frontend/php/account/register.php:290 msgid "Register Confirmation" msgstr "Conferma Registrazione" #: frontend/php/account/register.php:292 msgid "New Account Registration Confirmation" msgstr "Conferma Registrazione Nuovo Account" #: frontend/php/account/register.php:293 #, php-format msgid "Congratulations. You have registered on %s " msgstr "Congratulazioni. Ti sei registrato su %s " #: frontend/php/account/register.php:294 #, php-format msgid "Your login is: %s" msgstr "Il tuo nome utente è: %s" #: frontend/php/account/register.php:296 msgid "You are now being sent a confirmation email to verify your email address. Visiting the link sent to you in this email will activate your account." msgstr "Ti è stata inviata una e-mail di conferma per verificare il tuo indirizzo. Visitando il collegamento contenuto nel messaggio attiverai il tuo account." #: frontend/php/account/register.php:296 msgid "Accounts not confirmed after two days are deleted from the database." msgstr "Gli account non confermati entro due giorni sono eliminati dalla base di dati." #: frontend/php/account/register.php:306 msgid "User account registration" msgstr "Registrazione account utente" #: frontend/php/account/register.php:313 #, fuzzy msgid "Password / passphrase:" msgstr "Password aggiornata." #: frontend/php/account/register.php:317 msgid "Re-type Password:" msgstr "Ri-digita la Password:" #: frontend/php/account/register.php:324 #: frontend/php/include/user_home.php:172 msgid "Email Address:" msgstr "Indirizzo E-mail:" #: frontend/php/account/register.php:326 #, fuzzy msgid "This email address will be verified before account activation. Check your spam filters. Do not use a hotmail or comcast address here." msgstr "Questo indirizzo e-mail sarà verificato prima dell'attivazione dell'account." #: frontend/php/account/register.php:330 frontend/php/account/register.php:343 msgid "Antispam test:" msgstr "" #: frontend/php/account/register.php:333 msgid "In what year was the GNU project announced? [click for a hint]" msgstr "" #: frontend/php/account/register.php:342 msgid "Play Captcha" msgstr "" #: frontend/php/account/verify.php:57 msgid "Invalid username." msgstr "Nome utente non valido." #: frontend/php/account/verify.php:63 msgid "Invalid confirmation hash" msgstr "Hash di conferma non valido" #: frontend/php/account/verify.php:81 #, php-format msgid "%s Account Verification" msgstr "Verifica Account di %s" #: frontend/php/account/verify.php:82 msgid "In order to complete your registration, login now. Your account will then be activated for normal logins" msgstr "Per terminare la tua registrazione, accedi ora al sito. Il tuo account sarà quindi attivato per accessi normali" #: frontend/php/account/verify.php:87 msgid "Login Name" msgstr "Nome Utente" #: frontend/php/account/verify.php:91 msgid "Password" msgstr "Password" #: frontend/php/account/su.php:84 msgid "What are you doing here?" msgstr "Cosa ci fai qui?" #: frontend/php/account/pending-resend.php:46 msgid "In order to complete your registration, visit the following url:" msgstr "Per terminare la registrazione, visita il seguente indirizzo:" #: frontend/php/account/pending-resend.php:57 msgid "Account Pending Verification" msgstr "Account in Attesa di Verifica" #: frontend/php/account/pending-resend.php:59 #: frontend/php/account/login.php:185 msgid "Pending Account" msgstr "Account in Sospeso" #: frontend/php/account/pending-resend.php:60 msgid "Your email confirmation has been resent. Visit the link in this email to complete the registration process." msgstr "L'e-mail di conferma ti è stata nuovamente inviata. Visita il collegamento nel messaggio per completare la procedura di registrazione." #: frontend/php/account/pending-resend.php:61 msgid "Return to Home Page" msgstr "Ritorna alla Pagina Principale" #: frontend/php/account/pending-resend.php:64 msgid "This account is not pending verification." msgstr "Questo account non è in attesa di verifica." #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:67 msgid "Invalid User" msgstr "Utente Non Valido" #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:67 #, fuzzy msgid "This account does not exist or has not been activated" msgstr "Questo account non esiste, o non è ancora attivo" #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:102 msgid "An email for your lost password has already been sent. Please wait one hour and try again." msgstr "Una email per con tua parola chiave dimenticata ti è già stata inviata. Per favore, aspetta un'ora e riprova ancora." #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:119 #, php-format msgid "Someone (presumably you) on the %s site requested a password change through email verification." msgstr "Qualcuno (presumibilmente te) ha richiesto un cambio di password su %s tramite verifica per e-mail." #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:121 msgid "If this was not you, this could pose a security risk for the system." msgstr "Se non sei stato tu, questo potrebbe costituire un serio rischio per il sistema." #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:125 msgid "" "If you requested this verification, visit this URL\n" "to change your password:" msgstr "" "Se hai richiesto tu questa verifica, visita questo URL\n" "per cambiare la tua password:" #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:129 msgid "" "In any case make sure that you do not disclose this url to\n" " somebody else, e.g. do not mail this to a public mailinglist!\n" "\n" msgstr "" "In ogni caso, accertati di non dare questo URL a nessuno, \n" "per esempio non inviarlo ad una mailing list pubblica!\n" "\n" #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:171 #, fuzzy msgid "Encryption failed." msgstr "Inserimento fallito." #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:173 #, fuzzy msgid "No key for encryption found." msgstr "Nessuna sessione trovata." #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:175 msgid "Can't extract user_id from database." msgstr "" #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:177 #, fuzzy msgid "Can't create temporary files." msgstr "Impossibile generare un rapporto per il campo %s" #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:179 msgid "Extracted GPG key ID is invalid." msgstr "" #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:198 msgid "Confirmation mailed" msgstr "Conferma inviata" #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:200 msgid "Lost Password Confirmation" msgstr "Conferma Smarrimento Password" #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:203 msgid "An email has been sent to the address you have on file." msgstr "Un'email è stata inviata all'indirizzo che hai registrato." #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:204 msgid "Follow the instructions in the email to change your account password." msgstr "Segui le istruzioni nell'email per cambiare la password del tuo account." #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:210 msgid "" "Note that the message was sent unencrypted.\n" "In order to use encryption, register an encryption-capable GPG key\n" "and set the Encrypt emails when resetting password checkbox\n" "in your account settings." msgstr "" #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:216 msgid "Note that it was encrypted with your registered GPG key." msgstr "" #: frontend/php/account/lostlogin.php:37 msgid "This confirm hash exists more than once." msgstr "L'hash di confema ha duplicati" #: frontend/php/account/lostlogin.php:40 msgid "Invalid confirmation hash." msgstr "Hash di conferma non valido." #: frontend/php/account/lostlogin.php:54 frontend/php/account/lostlogin.php:56 msgid "Lost Password Login" msgstr "Perdita Password di Accesso" #: frontend/php/account/lostlogin.php:58 msgid "You may now change your password" msgstr "Ora puoi cambiare la tua password" #: frontend/php/account/lostlogin.php:66 msgid "New Password (repeat):" msgstr "Nuova Password (di nuovo):" #: frontend/php/account/login.php:74 #, php-format msgid "Savane thinks your cookies are not activated for %s. To log-in, we need you to activate cookies in your web browser for this website. Please do so and click here:" msgstr "" #: frontend/php/account/login.php:186 msgid "Your account is currently pending your email confirmation. Visiting the link sent to you in this email will activate your account." msgstr "Il tuo account è attualmente in attesa di una tua conferma via e-mail. Visitando il collegamento che ti abbiamo mandato in questa e-mail attiverà il tuo account." #: frontend/php/account/login.php:187 msgid "If you need this email resent, please click below and a confirmation email will be sent to the email address you provided in registration." msgstr "Se hai bisogno che questa e-mail ti sia re-inviata, per favore clicca qui sotto e una e-mail di conferma di sarà mandata all'indirizzo che ci hai fornito al momento della registrazione." #: frontend/php/account/login.php:188 msgid "Resend Confirmation Email" msgstr "Re-invia E-mail di Conferma" #: frontend/php/account/login.php:195 msgid "Troubleshooting:" msgstr "Risoluzione problemi:" #: frontend/php/account/login.php:196 msgid "Is the \"Caps Lock\" or \"A\" light on your keyboard on?" msgstr "Per caso hai il LED di \"Caps Lock\" o \"A\" acceso sulla tua tastiera?" #: frontend/php/account/login.php:196 msgid "If so, hit \"Caps Lock\" key before trying again." msgstr "Se è così, premi \"Caps Lock\" prima di ritentare." #: frontend/php/account/login.php:197 msgid "Did you forget or misspell your password?" msgstr "Hai dimenticato o scritto la tua password sbagliandola?" #: frontend/php/account/login.php:197 msgid "You can recover your password using the lost password form." msgstr "Puoi recuperare la tua password tramite il modulo per le password smarrite." #: frontend/php/account/login.php:198 msgid "Still having trouble?" msgstr "Stai incontrando ancora problemi?" #: frontend/php/account/login.php:198 msgid "Fill a support request." msgstr "Compila una richiesta di supporto." #: frontend/php/account/login.php:216 msgid "No account yet?" msgstr "Non hai ancora un account?" #: frontend/php/account/login.php:218 msgid "Password:" msgstr "Password:" #: frontend/php/account/login.php:229 msgid "Stay in secure (https) mode after login" msgstr "Rimani in modalità sicura (https) dopo l'accesso" #: frontend/php/account/login.php:234 msgid "This server does not encrypt data (no https), so the password you sent may be viewed by other people. Do not use any important passwords." msgstr "Questo server non crittografa i dati (no https), quindi la password che hai inviato potrebbe essere vista da terzi. Per favore, non usare parole chiave importanti." #: frontend/php/account/login.php:241 msgid "Remember me" msgstr "Ricordati di me" #: frontend/php/account/login.php:242 msgid "For a year, your login information will be stored in a cookie. Use this only if you are using your own computer." msgstr "Per un anno, le tue informazioni di autenticazione saranno salvate in un cookie. Usa questa opzione solo se stai usando il tuo elaboratore personale." #: frontend/php/account/login.php:251 #, php-format msgid "Login also in %s" msgstr "Accedi anche a %s" #: frontend/php/account/first.php:26 #, php-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Benvenuto su %s" #: frontend/php/account/first.php:28 #, php-format msgid "You are now a registered user on %s." msgstr "Sei ora un utente registrato su %s." #: frontend/php/account/first.php:30 msgid "As a registered user, you can participate fully in the activities on the site." msgstr "Come utente registrato, puoi prendere parte a tutte le attività proposte sul sito." #: frontend/php/account/first.php:31 #, php-format msgid "You may now post items to issue trackers in %s, sign on as a project member, or even start your own project." msgstr "Puoi ora inviare elementi ai gestori di elementi su %s, iscriverti come membro di progetti, o anche iniziare un tuo progetto personale." #: frontend/php/account/first.php:33 #, php-format msgid "You should take some time to read %sthe Savane User Guide%s so that you may take full advantage of %s." msgstr "Dovresti prenderti il tempo di leggere il %sManuale Utente di Savane%s, così che tu possa ottenere il massimo da %s." #: frontend/php/stats/index.php:70 #, php-format msgid "From %s till %s." msgstr "Da %s fino a %s." #: frontend/php/stats/index.php:78 #, php-format msgid "From %s till %s" msgstr "Da %s fino a %s" #: frontend/php/stats/index.php:82 msgid "Apparently, the period you asked for is incoherent." msgstr "Apparentemente, il periodo che hai richiesto è incoerente." #: frontend/php/stats/index.php:88 frontend/php/stats/index.php:234 msgid "Accounts:" msgstr "Account:" #: frontend/php/stats/index.php:98 msgid "New user" msgid_plural "New users" msgstr[0] "Nuovo utente" msgstr[1] "Nuovi utenti" #: frontend/php/stats/index.php:101 #, php-format msgid "%s new user" msgid_plural "%s new users" msgstr[0] "%s nuovo utente" msgstr[1] "%s nuovi utenti" #: frontend/php/stats/index.php:104 msgid "New group" msgid_plural "New groups" msgstr[0] "Nuovo gruppo" msgstr[1] "Nuovi gruppi" #: frontend/php/stats/index.php:107 #, php-format msgid "%s new project" msgid_plural "%s new projects" msgstr[0] "%s progetto attivo" msgstr[1] "%s progetti attivi" #: frontend/php/stats/index.php:109 msgid "New users and new groups / total:" msgstr "Nuovi utenti e nuovi gruppi / totale:" #: frontend/php/stats/index.php:123 frontend/php/stats/index.php:262 msgid "Trackers:" msgstr "Gestori:" #: frontend/php/stats/index.php:150 #, php-format msgid "%s new support request," msgid_plural "%s new support requests," msgstr[0] "%s nuova richiesta di supporto," msgstr[1] "%s nuove richieste di supporto," #: frontend/php/stats/index.php:151 frontend/php/stats/index.php:168 #: frontend/php/stats/index.php:185 frontend/php/stats/index.php:202 #: frontend/php/stats/index.php:218 #, php-format msgid "including %s already closed" msgid_plural "including %s already closed" msgstr[0] "inclusa %s già chiusa" msgstr[1] "incluse %s già chiuse" #: frontend/php/stats/index.php:152 frontend/php/stats/index.php:281 msgid "Support request" msgid_plural "Support requests" msgstr[0] "Richiesta di supporto" msgstr[1] "Richieste di supporto" #: frontend/php/stats/index.php:167 #, php-format msgid "%s new bug," msgid_plural "%s new bugs," msgstr[0] "%s nuovo baco," msgstr[1] "%s nuovi bachi," #: frontend/php/stats/index.php:169 frontend/php/stats/index.php:297 msgid "Bug" msgid_plural "Bugs" msgstr[0] "Baco" msgstr[1] "Bachi" #: frontend/php/stats/index.php:184 #, php-format msgid "%s new task," msgid_plural "%s new tasks," msgstr[0] "%s nuovo compito," msgstr[1] "%s nuovi compiti," #: frontend/php/stats/index.php:186 frontend/php/stats/index.php:313 #: frontend/php/include/search/general.php:277 msgid "Task" msgid_plural "Tasks" msgstr[0] "Compito" msgstr[1] "Compiti" #: frontend/php/stats/index.php:201 #, php-format msgid "%s new patch," msgid_plural "%s new patches," msgstr[0] "%s nuova patch," msgstr[1] "%s nuove patch," #: frontend/php/stats/index.php:203 frontend/php/stats/index.php:329 #: frontend/php/include/search/general.php:279 msgid "Patch" msgid_plural "Patches" msgstr[0] "Patch" msgstr[1] "Patch" #: frontend/php/stats/index.php:210 msgid "The trackers looks unused, no items were found" msgstr "I gestori sembrano inutilizzati, nessun elemento trovato" #: frontend/php/stats/index.php:217 #, php-format msgid "%s new item," msgid_plural "%s new items," msgstr[0] "%s nuovo elemento," msgstr[1] "%s nuovi elementi," #: frontend/php/stats/index.php:220 msgid "New items per tracker / tracker total:" msgstr "Nuovi elementi per gestore / totale gestori:" #: frontend/php/stats/index.php:231 msgid "Overall" msgstr "Totale" #: frontend/php/stats/index.php:241 #, php-format msgid "%s user" msgid_plural "%s users" msgstr[0] "%s utente" msgstr[1] "%s utenti" #: frontend/php/stats/index.php:246 #, php-format msgid "%s project," msgid_plural "%s projects," msgstr[0] "%s progetto," msgstr[1] "%s progetti," #: frontend/php/stats/index.php:247 #, php-format msgid "including %s in private state" msgid_plural "including %s in private state" msgstr[0] "di cui %s privato" msgstr[1] "di cui %s privati" #: frontend/php/stats/index.php:255 msgid "Projects per group type:" msgstr "Progetti per tipo di gruppo:" #: frontend/php/stats/index.php:278 #, php-format msgid "%s support request," msgid_plural "%s support requests," msgstr[0] "%s richiesta di supporto," msgstr[1] "%s richieste di supporto," #: frontend/php/stats/index.php:279 frontend/php/stats/index.php:295 #: frontend/php/stats/index.php:311 frontend/php/stats/index.php:327 #: frontend/php/stats/index.php:335 #, php-format msgid "including %s still open" msgid_plural "including %s still open" msgstr[0] "di cui %s ancora aperta" msgstr[1] "di cui %s ancora aperte" #: frontend/php/stats/index.php:294 #, php-format msgid "%s bug," msgid_plural "%s bugs," msgstr[0] "%s baco," msgstr[1] "%s bachi," #: frontend/php/stats/index.php:310 #, php-format msgid "%s task," msgid_plural "%s tasks," msgstr[0] "%s compito," msgstr[1] "%s compiti," #: frontend/php/stats/index.php:326 #, php-format msgid "%s patch," msgid_plural "%s patches," msgstr[0] "%s patch," msgstr[1] "%s patch," #: frontend/php/stats/index.php:334 #, php-format msgid "%s item," msgid_plural "%s items," msgstr[0] "%s elemento," msgstr[1] "%s elementi," #: frontend/php/stats/index.php:338 msgid "Items per tracker:" msgstr "Elementi per gestore:" #: frontend/php/stats/index.php:345 msgid "Themes:" msgstr "Temi:" #: frontend/php/stats/index.php:383 #, php-format msgid "%s (%s%%)" msgstr "%s (%s%%)" #: frontend/php/stats/index.php:386 #, php-format msgid "Most popular color themes are: %s." msgstr "Ii temi di colori più popolari sono: %s." #: frontend/php/stats/index.php:388 msgid "No users yet." msgstr "" #: frontend/php/contact.php:4 msgid "Contact Us" msgstr "Contattaci" #: frontend/php/people/createjob.php:32 msgid "Create a job for your project" msgstr "Crea un nuovo lavoro per il tuo progetto" #: frontend/php/people/createjob.php:42 frontend/php/people/viewjob.php:66 #: frontend/php/people/editjob.php:178 msgid "Category:" msgstr "Categoria:" #: frontend/php/people/createjob.php:46 frontend/php/include/context.php:231 msgid "Summary" msgstr "Riepilogo" #: frontend/php/people/createjob.php:49 msgid "Your project description will be inserted on the announce." msgstr "La descrizione del tuo progetto sarà inserita nell'annuncio." #: frontend/php/people/createjob.php:52 msgid "Details (job description, contact...):" msgstr "Dettagli (natura del lavoro, contatti...) :" #: frontend/php/people/createjob.php:56 msgid "continue >>" msgstr "continua >>" #: frontend/php/people/index.php:47 frontend/php/people/index.php:89 msgid "Project Help Wanted" msgstr "Richieste d'Aiuto per il Progetto" #: frontend/php/people/index.php:90 frontend/php/people/index.php:108 msgid "people" msgstr "persone" #: frontend/php/people/index.php:91 #, fuzzy msgid "That category does not exist" msgstr "L'utente non esiste" #. TRANSLATORS: The first %s is enumeration of group types, #. the second %s is enumeration of job categories. #: frontend/php/people/index.php:99 #, fuzzy, php-format msgid "%s looking for %s" msgstr "Progetti alla ricerca di %s" #: frontend/php/people/index.php:108 msgid "Projects Needing Help" msgstr "Progetti in Cerca d'Aiuto" #: frontend/php/people/viewjob.php:35 msgid "View a Job" msgstr "Visualizza un Lavoro" #: frontend/php/people/viewjob.php:55 frontend/php/people/editjob.php:166 msgid "POSTING fetch FAILED" msgstr "Recupero INSERZIONE FALLITO" #: frontend/php/people/viewjob.php:56 frontend/php/people/editjob.php:167 msgid "No Such Posting For This Project" msgstr "Nessuna Inserzione Relativa A Questo Progetto" #: frontend/php/people/viewjob.php:65 msgid "for" msgstr "" #: frontend/php/people/viewjob.php:67 msgid "Submitted By:" msgstr "Inviato Da:" #: frontend/php/people/viewjob.php:68 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: frontend/php/people/viewjob.php:89 frontend/php/siteadmin/grouplist.php:156 msgid "License" msgstr "Licenza" #: frontend/php/people/viewjob.php:103 #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:364 #: frontend/php/include/project_home.php:162 msgid "Development Status" msgstr "Stato di Sviluppo" #: frontend/php/people/viewjob.php:105 msgid "Details (job description, contact ...):" msgstr "Dettagli (descrizione lavoro, contatti ...):" #: frontend/php/people/viewjob.php:107 msgid "Required Skills:" msgstr "Abilità Richieste:" #: frontend/php/people/viewjob.php:126 msgid "Posting ID not found" msgstr "Posting ID non trovato" #: frontend/php/people/admin/index.php:44 #: frontend/php/people/admin/index.php:57 msgid "Error inserting value" msgstr "Errore inserendo valore" #: frontend/php/people/admin/index.php:47 msgid "Category Inserted" msgstr "Categoria Inserita" #: frontend/php/people/admin/index.php:60 msgid "Skill Inserted" msgstr "Abilità Inserita" #: frontend/php/people/admin/index.php:104 #: frontend/php/people/admin/index.php:190 msgid "Add Job Categories" msgstr "Aggiungi Categorie di Lavoro" #: frontend/php/people/admin/index.php:113 msgid "Existing Categories" msgstr "Categorie Esistenti" #: frontend/php/people/admin/index.php:118 msgid "No job categories" msgstr "Nessuna categoria lavori" #: frontend/php/people/admin/index.php:124 msgid "Add a new job category:" msgstr "Aggiungi una nuova categoria di lavoro:" #: frontend/php/people/admin/index.php:129 msgid "New Category Name:" msgstr "Nuovo Nome Categoria:" #: frontend/php/people/admin/index.php:132 msgid "Once you add a category, it cannot be deleted" msgstr "Una volta aggiunta una nuova categoria, non può più essere eliminata" #: frontend/php/people/admin/index.php:149 #: frontend/php/people/admin/index.php:193 msgid "Add Job Skills" msgstr "Aggiungi Abilità di Lavoro" #: frontend/php/people/admin/index.php:158 msgid "Existing Skills" msgstr "Abilità Esistenti" #: frontend/php/people/admin/index.php:163 msgid "No Skills Found" msgstr "Nessuna Abilità Trovata" #: frontend/php/people/admin/index.php:166 msgid "Add a new skill:" msgstr "Aggiungi una nuova abilità:" #: frontend/php/people/admin/index.php:171 msgid "New Skill Name:" msgstr "Nuovo Nome Abilità:" #: frontend/php/people/admin/index.php:173 msgid "Once you add a skill, it cannot be deleted" msgstr "Una volta aggiunta un'abilità, non può più essere eliminata" #: frontend/php/people/admin/index.php:188 msgid "Help Wanted Administration" msgstr "Amministrazione Ricerche d'Aiuto" #: frontend/php/people/resume.php:37 frontend/php/siteadmin/spamlist.php:34 #: frontend/php/siteadmin/spamlist.php:44 msgid "User not found" msgstr "Utente non trovato" #: frontend/php/people/resume.php:42 msgid "This user deactivated his/her Resume & Skills page" msgstr "L'utente ha disattivato la sua pagina con il Curriculum & Abilità" #: frontend/php/people/resume.php:46 msgid "This account was deleted." msgstr "Questo account è stato eliminato." #: frontend/php/people/resume.php:49 #, php-format msgid "%s Resume & Skills" msgstr "Curriculum e Abilità %s" #: frontend/php/people/resume.php:53 #, php-format msgid "Follows Resume & Skills of %s." msgstr "Segue Curriculum & Abilità di %s." #: frontend/php/people/resume.php:57 msgid "Resume" msgstr "Curriculum" #: frontend/php/people/viewgpg.php:29 frontend/php/people/viewgpg.php:36 msgid "User not found." msgstr "Utente non trovato." #: frontend/php/people/viewgpg.php:42 msgid "This user hasn't registered a GPG key." msgstr "Questo utente non ha registrato alcuna Chiave GPG." #: frontend/php/people/editjob.php:42 frontend/php/people/editjob.php:67 #: frontend/php/people/editjob.php:92 frontend/php/people/editjob.php:108 #: frontend/php/people/editjob.php:135 msgid "error - missing info" msgstr "errore - informazione mancante" #: frontend/php/people/editjob.php:42 frontend/php/people/editjob.php:67 #: frontend/php/people/editjob.php:92 frontend/php/people/editjob.php:108 #: frontend/php/people/editjob.php:135 msgid "Fill in all required fields" msgstr "Riempi tutti i campi richiesti" #: frontend/php/people/editjob.php:54 msgid "JOB insert FAILED" msgstr "Inserimento LAVORO FALLITO." #: frontend/php/people/editjob.php:58 msgid "JOB inserted successfully" msgstr "Inserzione LAVORO effettuata con successo." #: frontend/php/people/editjob.php:80 msgid "JOB update FAILED" msgstr "Aggiornamento LAVORO FALLITO" #: frontend/php/people/editjob.php:83 frontend/php/people/editjob.php:97 msgid "JOB updated successfully" msgstr "Aggiornamento LAVORO effettuata con successo." #: frontend/php/people/editjob.php:99 msgid "JOB update failed - wrong project_id" msgstr "Aggiornamento LAVORO fallita - project_id errato" #: frontend/php/people/editjob.php:120 msgid "JOB skill update FAILED" msgstr "Aggiornamento abilità LAVORO FALLITA" #: frontend/php/people/editjob.php:123 msgid "JOB skill updated successfully" msgstr "Abilità LAVORO aggiornata con successo." #: frontend/php/people/editjob.php:126 msgid "JOB skill update failed - wrong project_id" msgstr "Errore aggiornando abilità LAVORO - project_id errato" #: frontend/php/people/editjob.php:142 msgid "JOB skill delete FAILED" msgstr "Eliminazione abilità LAVORO FALLITA" #: frontend/php/people/editjob.php:145 msgid "JOB skill deleted successfully" msgstr "Abilità LAVORO eliminata con successo" #: frontend/php/people/editjob.php:148 msgid "JOB skill delete failed - wrong project_id" msgstr "Eliminazione abilità LAVORO fallita - project_id errato" #: frontend/php/people/editjob.php:159 msgid "Edit a job for your project" msgstr "Modifica un lavoro per il tuo progetto" #: frontend/php/people/editjob.php:182 #: frontend/php/siteadmin/grouplist.php:154 #: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:143 #: frontend/php/siteadmin/userlist.php:135 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:262 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:365 msgid "Status" msgstr "Stato" #: frontend/php/people/editjob.php:186 msgid "Short Description:" msgstr "Descrizione Breve:" #: frontend/php/people/editjob.php:190 msgid "Long Description:" msgstr "Descrizione Estesa:" #: frontend/php/people/editjob.php:194 msgid "Update Descriptions" msgstr "Aggiorna Descrizioni" #: frontend/php/people/editjob.php:204 msgid "Looking for a job to Edit" msgstr "Alla ricerca di un lavoro da Modificare" #: frontend/php/people/editjob.php:208 msgid "Here is a list of positions available for this project, choose the one you want to modify." msgstr "Qui c'è una lista dei ruoli disponibili per questo progetto, per favore selezionane uno che desideri modificare." #: frontend/php/404-export.php:25 msgid "Requested XML not Found (Error 404)" msgstr "XML richiesto non trovato (Errore 404)" #: frontend/php/404-export.php:28 #, php-format msgid "The XML file you are trying to access doesn't exist on %s." msgstr "Il file XML al quale stai cercando di accedere non esiste su %s." #: frontend/php/404-export.php:29 #, php-format msgid "It is surely because it was not yet generated, or too old. If you think that there's a broken link on %s that must be repaired, %sfile a support request%s, mentioning the URL you tried to access (%s)." msgstr "Certamente è perché non è ancora stato generato, oppure è troppo vecchio. Se ritieni che ci sia un collegamento rotto su %s che debba essere riparato, %sapri una richiesta di supporto%s, menzionando l'URL al quale hai cercato di accedere (%s)." #: frontend/php/siteadmin/spamlist.php:70 frontend/php/siteadmin/index.php:131 #: frontend/php/include/pagemenu.php:965 msgid "Monitor Spams" msgstr "" #: frontend/php/siteadmin/spamlist.php:72 #, fuzzy msgid "Suspected users" msgstr "Ricerca utenti" #: frontend/php/siteadmin/spamlist.php:73 msgid "Follow the list of users that post content that as been flagged as spam, ordered by their spam score. If the user is an obvious spammer, you can ban him immediately. If it was flagged by mistake, you can wash his reputation." msgstr "" #: frontend/php/siteadmin/spamlist.php:73 msgid "Banning an user is a one-way-ticket process. Be careful. For efficiency purpose, there won't be any warnings." msgstr "" #: frontend/php/siteadmin/spamlist.php:75 #: frontend/php/siteadmin/userlist.php:134 msgid "User" msgstr "Utente" #: frontend/php/siteadmin/spamlist.php:76 #, fuzzy msgid "Score" msgstr "Visibilità" #: frontend/php/siteadmin/spamlist.php:77 #: frontend/php/siteadmin/spamlist.php:141 msgid "Ban user" msgstr "Banna utente" #: frontend/php/siteadmin/spamlist.php:78 #: frontend/php/siteadmin/spamlist.php:142 msgid "Wash score" msgstr "" #: frontend/php/siteadmin/spamlist.php:79 msgid "Incriminated content" msgstr "" #: frontend/php/siteadmin/spamlist.php:80 #, fuzzy msgid "Flagged by" msgstr "Cambiato Da" #: frontend/php/siteadmin/spamlist.php:95 #, fuzzy msgid "No suspects found" msgstr "Nessuna lista trovata" #: frontend/php/siteadmin/spamlist.php:130 msgid "here" msgstr "qui" #: frontend/php/siteadmin/spamlist.php:156 msgid "Banned IPs" msgstr "IP bannati" #: frontend/php/siteadmin/spamlist.php:157 msgid "Follow the list of IPs that are currently banned because content their owner posted was flagged as spam. This ban affect only anonymous users and do not prevent them to log in. IPs are automatically removed by a cronjob from this list after a few hours delay but, from here, you can force the removal to be done instantly." msgstr "" #: frontend/php/siteadmin/spamlist.php:163 msgid "No IP banned" msgstr "" #: frontend/php/siteadmin/spamlist.php:167 msgid "IPs" msgstr "IP" #: frontend/php/siteadmin/spamlist.php:185 msgid "Wash IP" msgstr "" #: frontend/php/siteadmin/index.php:26 #: frontend/php/siteadmin/retestconfig.php:25 msgid "Home" msgstr "Homepage" #: frontend/php/siteadmin/index.php:33 #, fuzzy msgid "Administrators functions currently have minimal error checking, if any. They are fine to play with but may not act as expected if you leave fields blank, etc. Also, navigating the admin functions with the \"back\" button is highly unadvised." msgstr "Le funzioni di amministrazione al momento hanno un controllo degli errori minimale, quando c'è. Si possono modificare liberamente, ma potrebbero non comportarsi come ci si aspetta se vengono lasciati campi in bianco, etc... In più, navigare tra queste funzioni con il pulsante \"indietro\" del browser è fortemente sconsigliato." #: frontend/php/siteadmin/index.php:44 frontend/php/include/pagemenu.php:909 msgid "Configuration" msgstr "Configurazione" #: frontend/php/siteadmin/index.php:47 frontend/php/include/pagemenu.php:912 #, fuzzy msgid "Test System Configuration" msgstr "Prossimo Passo: Conferma" #: frontend/php/siteadmin/index.php:48 msgid "Check whether your configuration (PHP, MySQL, Savane) is in a good shape." msgstr "" #: frontend/php/siteadmin/index.php:52 frontend/php/include/pagemenu.php:916 #, fuzzy msgid "Configure Group Types" msgstr "Tipi Gruppo" #: frontend/php/siteadmin/index.php:53 msgid "The Group Types define which features are provided to groups that belongs to the related type, what are the default values for these. There must be at least one Group Type." msgstr "" #: frontend/php/siteadmin/index.php:56 frontend/php/include/pagemenu.php:918 #, fuzzy msgid "Configure People Area" msgstr "Configura Caratteristiche: %s" #: frontend/php/siteadmin/index.php:57 msgid "Here you can define skills for users to select in their Resume and type of jobs for Contribution Requests. " msgstr "" #: frontend/php/siteadmin/index.php:78 msgid "Management: Recent Events" msgstr "" #: frontend/php/siteadmin/index.php:81 frontend/php/include/pagemenu.php:946 #, fuzzy msgid "Browse Pending Project Registrations" msgstr "Registrazioni Progetti in Sospeso" #: frontend/php/siteadmin/index.php:82 msgid "This will show the list of open task related to pending registrations." msgstr "" #: frontend/php/siteadmin/index.php:87 frontend/php/include/pagemenu.php:948 #, fuzzy msgid "Approve News" msgstr "Approva" #: frontend/php/siteadmin/index.php:88 #, php-format msgid "You can browse the list of recent news posted on the whole site. You can select some news and make them show up on the %s front page." msgstr "" #: frontend/php/siteadmin/index.php:103 frontend/php/include/pagemenu.php:922 msgid "Management" msgstr "Gestione" #: frontend/php/siteadmin/index.php:106 frontend/php/include/pagemenu.php:951 #, fuzzy msgid "Browse Groups List" msgstr "Lista Gruppi" #: frontend/php/siteadmin/index.php:107 msgid "From there, you can see the complete list of groups and reset them (change status, etc)." msgstr "" #: frontend/php/siteadmin/index.php:112 frontend/php/include/pagemenu.php:953 #, fuzzy msgid "Browse Users List" msgstr "Elenco Utenti" #: frontend/php/siteadmin/index.php:113 msgid "From there, you can see the complete list of user and reset them (change status, email, etc)." msgstr "" #: frontend/php/siteadmin/index.php:129 frontend/php/include/pagemenu.php:961 msgid "Monitoring" msgstr "" #: frontend/php/siteadmin/index.php:132 msgid "Find out items flagged as spam, find out users suspected to be spammers." msgstr "" #: frontend/php/siteadmin/index.php:136 #: frontend/php/siteadmin/lastlogins.php:26 #: frontend/php/include/pagemenu.php:969 msgid "Check Last Logins" msgstr "" #: frontend/php/siteadmin/index.php:137 #, fuzzy msgid "Get a list of recent logins." msgstr "Accessi Più Recenti" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:53 msgid "Unable to delete group type" msgstr "Impossibile eliminare tipo gruppo" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:55 msgid "group type deleted" msgstr "tipo gruppo eliminato" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:119 #, fuzzy, php-format msgid "Unable to update group type settings: %s" msgstr "Impossibile aggiornare impostazioni menu del tipo gruppo: %s" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:121 msgid "group type general settings updated" msgstr "impostazioni generali del tipo gruppo aggiornate" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:182 msgid "Create" msgstr "Crea" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:205 msgid "General Default Settings for Groups of this Type" msgstr "Opzioni Predefinite per Gruppi di questo Tipo" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:220 #: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:125 msgid "General Settings" msgstr "Impostazioni Generali" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:222 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:389 #: frontend/php/include/project_home.php:94 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:223 msgid "Base Host:" msgstr "Nome Host Base:" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:224 msgid "Description (will be added on each project main page):" msgstr "Descrizione (verrà aggiunta per ogni pagina principale di progetto):" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:225 msgid "Admin Email Address:" msgstr "Indirizzo Email Amministratore:" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:237 msgid "Project WWW Homepage" msgstr "Pagina WWW Iniziale del Progetto" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:239 msgid "Can use homepage" msgstr "Può utilizzare una pagina iniziale" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:241 msgid "Selected SCM:" msgstr "GCS selezionato:" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:251 msgid "Homepage Dir (path on the filesystem) [BACKEND SPECIFIC]:" msgstr "Cartella Pagina Iniziale (percorso sul filesystem) [SPECIFICO DEL BACKEND]:" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:252 msgid "Homepage URL:" msgstr "URL Pagina iniziale:" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:253 msgid "Homepage CVS view URL (webcvs, viewcvs):" msgstr "URL Pagina Iniziale CVS via Web (webcvs, viewcvs):" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:260 #, fuzzy msgid "Source Code Manager: CVS" msgstr "Gestore di Codice Sorgente Primario: CVS" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:262 msgid "Can use CVS" msgstr "Può utilizzare CVS" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:265 #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:278 #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:291 #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:304 #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:317 #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:330 #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:343 msgid "Repository Dir (path on the filesystem) [BACKEND SPECIFIC]:" msgstr "Cartella Deposito Sorgenti (percorso sul filesystem) [SPECIFICO DEL BACKEND]:" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:266 #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:279 #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:292 #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:305 #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:318 #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:331 msgid "Repository view URL (cvsweb, viewcvs, archzoom...):" msgstr "URL visualizzatore del deposito sorgenti (cvsweb, viewcvs, archzoom...):" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:273 #, fuzzy msgid "Source Code Manager: GNU Arch" msgstr "Gestore di Codice Sorgente Secondario: GNU Arch" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:275 msgid "Can use GNU Arch" msgstr "Può utilizzare GNU Arch" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:286 #, fuzzy msgid "Source Code Manager: Subversion" msgstr "Gestore di Codice Sorgente Terziario: Subversion " #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:288 msgid "Can use Subversion" msgstr "Può utilizzare Subversion" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:299 #, fuzzy msgid "Source Code Manager: Git" msgstr "Gestore Codice Sorgente" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:301 #, fuzzy msgid "Can use Git" msgstr "Può utilizzare CVS" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:312 #, fuzzy msgid "Source Code Manager: Mercurial" msgstr "Gestore Codice Sorgente" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:314 #, fuzzy msgid "Can use Mercurial" msgstr "Può utilizzare un forum" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:325 #, fuzzy msgid "Source Code Manager: Bazaar" msgstr "Gestore di Codice Sorgente Primario: CVS" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:327 #, fuzzy msgid "Can use Bazaar" msgstr "Può usare il gestore compiti" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:340 msgid "Can use Download Area" msgstr "Può usare l'Area Scaricamenti" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:344 msgid "Repository URL:" msgstr "URL del Deposito Sorgenti:" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:350 msgid "Licenses" msgstr "Licenze" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:352 msgid "Can use licenses" msgstr "Può usare licenze" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:366 msgid "Can use development status" msgstr "Può usare lo Stato di Sviluppo" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:378 msgid "Mailing List" msgstr "Mailing List" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:381 msgid "Can use mailing-lists" msgstr "Può usare le mailing list" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:385 msgid "Mailing-list Host (DEPRECATED):" msgstr "Host per Mailing list (DEPRECATO):" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:386 msgid "Mailing-list address (would be %LIST@gnu.org for GNU projects at sv.gnu.org):" msgstr "Indirizzo Mailing list (corrisponde a %LIST@gnu.org per progetti GNU su sv.gnu.org):" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:387 msgid "Mailing-list virtual host (would be lists.gnu.org or lists.nongnu.org at sv.gnu.org) [BACKEND SPECIFIC]:" msgstr "Host virtuale Mailing-list (corrisponde a lists.gnu.org oppure lists.nongnu.org presso sv.gnu.org) [SPECIFICO DEL BACKEND]:" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:391 msgid "Mailing list name format:" msgstr "Formato nome Mailing list:" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:392 msgid "Listinfo URL:" msgstr "URL Informazioni Lista:" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:393 msgid "Subscribe URL (for majordomo at CERN, it is majordomo_interface.php?func=subscribe&list=%LIST&mailserver=listbox.server@cern.ch):" msgstr "URL Sottoscrizioni (per majordomo al CERN, è majordomo_interface.php?func=subscribe&list=%LIST&mailserver=listbox.server@cern.ch):" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:394 msgid "Unsubscribe URL (for majordomo at CERN, it is majordomo_interface.php?func=unsubscribe&list=%LIST&mailserver=listbox.server@cern.ch):" msgstr "URL Cancellazioni (per majordomo al CERN, è majordomo_interface.php?func=unsubscribe&list=%LIST&mailserver=listbox.server@cern.ch):" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:395 msgid "Archives URL:" msgstr "URL Archivi:" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:396 msgid "Private Archives URL:" msgstr "URL Archivi privati:" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:397 msgid "Administrative Interface URL:" msgstr "URL Interfaccia per l'amministrazione:" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:408 msgid "Can use forum" msgstr "Può utilizzare un forum" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:416 msgid "Support Request Manager" msgstr "Gestore Richieste di Supporto" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:418 msgid "Can use support request tracker" msgstr "Può usare il gestore delle richieste di supporto" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:428 msgid "Can use bug tracker" msgstr "Può usare il gestore dei bachi" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:438 msgid "Can use task manager" msgstr "Può usare il gestore compiti" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:446 #: frontend/php/include/project_home.php:653 msgid "Patch Manager" msgstr "Gestore Patch" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:448 msgid "Can use patch manager (deprecated)" msgstr "Può usare un gestore di patch (deprecato)" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:457 msgid "Can use news manager" msgstr "Può usare un gestore di notizie" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:466 #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:555 #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:589 #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:613 msgid "Delete this Group Type" msgstr "Elimina questo Tipo Gruppo" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:475 msgid "Project Menu Settings" msgstr "Impostazioni Menu Progetto" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:491 msgid "the homepage link can be modified" msgstr "il collegamento alla pagina iniziale può essere cambiato" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:494 msgid "the documentation \"extra\" link can be modified" msgstr "il collegamento \"extra\" alla documentazione può essere cambiato" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:497 msgid "the download area link can be modified" msgstr "il collegamento all'area scaricamenti può essere cambiato" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:500 msgid "the download _directory_ can be modified -- beware, if the backend is running and creating download dir, it can be used maliciously. don't activate this feature unless you truly know what you're doing" msgstr "la _cartella_ degli scaricamenti può essere cambiata -- stai attento: se il backend sta lavorando e sta creando una cartella per gli scaricamenti, può essere usato maliziosamente. Non attivare questa caratteristica a meno che tu non sappia perfettamente ciò che stai facendo" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:503 msgid "the support link can be modified" msgstr "il collegamento al supporto può essere cambiato" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:506 msgid "the bugs tracker link can be modified" msgstr "il collegamento al gestore dei bachi può essere cambiato" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:509 msgid "the task tracker link can be modified" msgstr "il collegamento al gestore dei compiti può essere modificato" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:512 msgid "the patch tracker link can be modified" msgstr "il collegamento al gestore delle patch può essere cambiato" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:515 msgid "the forum link can be modified" msgstr "il collegamento al forum può essere cambiato" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:518 msgid "the mailing-list link can be modified" msgstr "il collegamento alle mailing list può essere cambiato" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:521 msgid "the cvs link can be modified" msgstr "il collegamento a cvs può essere cambiato" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:523 msgid "the viewcvs link can be modified" msgstr "il collegamento a viewcvs può essere cambiato" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:525 msgid "the viewcvs link for homepage code can be modified" msgstr "il collegamento a viewcvs per la pagina iniziale del codice può essere cambiato" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:528 #, fuzzy msgid "the GNU Arch link can be modified" msgstr "il collegamento ad arch può essere cambiato" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:530 #, fuzzy msgid "the GNU Arch viewcvs link can be modified" msgstr "il collegamento a viewcvs per arch può essere cambiato " #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:533 #, fuzzy msgid "the Subversion link can be modified" msgstr "il collegamento a subversion può essere cambiato" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:535 #, fuzzy msgid "the Subversion viewcvs link can be modified" msgstr "il collegamento a viewcvs per subversion può essere cambiato" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:538 #, fuzzy msgid "the Git link can be modified" msgstr "il collegamento a cvs può essere cambiato" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:540 #, fuzzy msgid "the Git viewcvs link can be modified" msgstr "il collegamento a viewcvs può essere cambiato" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:543 #, fuzzy msgid "the Mercurial link can be modified" msgstr "il collegamento al forum può essere cambiato" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:545 #, fuzzy msgid "the Mercurial viewcvs link can be modified" msgstr "il collegamento a viewcvs per arch può essere cambiato " #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:548 #, fuzzy msgid "the Bazaar link can be modified" msgstr "il collegamento al forum può essere cambiato" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:550 #, fuzzy msgid "the Bazaar viewcvs link can be modified" msgstr "il collegamento a viewcvs per arch può essere cambiato " #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:563 msgid "Project Default Member Permissions" msgstr "Permessi Predefiniti per Membri del Progetto" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:565 msgid "This form allows you to define the default permissions for users added to a group of this type, unless this group defined its own configuration." msgstr "Questo modulo ti permette di definire i permessi degli utenti aggiunti ad un gruppo di questo tipo, a meno che il gruppo non abbia definito una propria configurazione." #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:569 msgid "Support Tracking" msgstr "Supervisione Supporto" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:570 #: frontend/php/include/project_home.php:589 msgid "Bug Tracking" msgstr "Supervisione Bug" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:571 msgid "Task Tracking" msgstr "Supervisione Compiti" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:572 msgid "Patch Tracking" msgstr "Supervisione Patch" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:593 msgid "Project Default Posting Restrictions" msgstr "Restrizioni sull'Invio Predefinite del Progetto" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:595 msgid "This form allows you to define the default posting restriction on this group trackers." msgstr "Questo modulo ti permette di definire le restrizioni sull'invio predefinite per i gestori di questo gruppo." #: frontend/php/siteadmin/lastlogins.php:40 #, fuzzy msgid "Follow most recent logins:" msgstr "Accessi Più Recenti" #: frontend/php/siteadmin/lastlogins.php:43 msgid "User Name" msgstr "Nome Utente" #: frontend/php/siteadmin/lastlogins.php:44 msgid "Ip" msgstr "IP" #: frontend/php/siteadmin/grouplist.php:26 #: frontend/php/siteadmin/grouplist.php:110 #: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:98 msgid "Group List" msgstr "Lista Gruppi" #: frontend/php/siteadmin/grouplist.php:31 #, fuzzy msgid "Group List Filter" msgstr "Lista Gruppi" #: frontend/php/siteadmin/grouplist.php:35 msgid "Number" msgstr "Numero" #: frontend/php/siteadmin/grouplist.php:36 #: frontend/php/siteadmin/userlist.php:137 #: frontend/php/include/people/general.php:601 msgid "Action" msgstr "Azione" #: frontend/php/siteadmin/grouplist.php:45 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values_transition-ofields-update.php:106 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:265 msgid "Any" msgstr "Qualsiasi" #: frontend/php/siteadmin/grouplist.php:47 #: frontend/php/siteadmin/grouplist.php:55 #: frontend/php/siteadmin/grouplist.php:73 #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:947 #: frontend/php/include/pagemenu.php:431 frontend/php/include/pagemenu.php:730 #: frontend/php/include/pagemenu.php:780 frontend/php/include/pagemenu.php:826 msgid "Browse" msgstr "Sfoglia" #: frontend/php/siteadmin/grouplist.php:53 msgid "Pending projects (normally, an opened task should exist about them)" msgstr "" #: frontend/php/siteadmin/grouplist.php:71 msgid "Deleted projects (the backend will remove the record soon)" msgstr "" #: frontend/php/siteadmin/grouplist.php:85 #: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:147 #: frontend/php/siteadmin/userlist.php:163 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:269 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:688 msgid "Active" msgstr "Attivo" #: frontend/php/siteadmin/grouplist.php:86 #: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:148 #: frontend/php/siteadmin/userlist.php:167 #: frontend/php/include/trackers_run/export.php:428 msgid "Pending" msgstr "In Sospeso" #: frontend/php/siteadmin/grouplist.php:87 msgid "Incomplete" msgstr "Incompleto" #: frontend/php/siteadmin/grouplist.php:88 #: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:149 #: frontend/php/siteadmin/userlist.php:164 msgid "Deleted" msgstr "Eliminato" #: frontend/php/siteadmin/grouplist.php:89 msgid "Maintenance" msgstr "Manutenzione" #: frontend/php/siteadmin/grouplist.php:90 #, fuzzy msgid "System internal" msgstr "Nome Sistema" #: frontend/php/siteadmin/grouplist.php:92 msgid "Group Search" msgstr "Ricerca Gruppi" #: frontend/php/siteadmin/grouplist.php:94 msgid "Display Groups beginning with:" msgstr "Mostra i Gruppi che iniziano per:" #: frontend/php/siteadmin/grouplist.php:100 msgid "or search by group_id, group_unix_name or group_name:" msgstr "o ricerca per group_id, group_unix_name oppure group_name:" #: frontend/php/siteadmin/grouplist.php:106 #: frontend/php/siteadmin/userlist.php:78 #: frontend/php/include/trackers_run/search.php:23 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:553 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:722 #: frontend/php/include/context.php:338 frontend/php/include/sitemenu.php:146 #: frontend/php/include/search/general.php:68 #: frontend/php/include/search/general.php:198 #: frontend/php/include/search/general.php:247 #: frontend/php/include/pagemenu.php:326 frontend/php/include/pagemenu.php:798 #: frontend/php/include/pagemenu.php:854 #: frontend/php/include/people/general.php:124 msgid "Search" msgstr "Ricerca" #: frontend/php/siteadmin/grouplist.php:122 #, php-format msgid "Groups that begin with %s" msgstr "Gruppi che iniziano per %s" #: frontend/php/siteadmin/grouplist.php:129 #: frontend/php/include/search/general.php:93 msgid "Projects" msgstr "Progetti" #: frontend/php/siteadmin/grouplist.php:136 msgid "that match" msgstr "che corrispondono" #: frontend/php/siteadmin/grouplist.php:152 msgid "Group Name (click to edit)" msgstr "Nome Gruppo (click per modificare)" #: frontend/php/siteadmin/grouplist.php:153 #: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:137 msgid "System Name" msgstr "Nome Sistema" #: frontend/php/siteadmin/grouplist.php:155 #: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:162 msgid "Public?" msgstr "Pubblico?" #: frontend/php/siteadmin/grouplist.php:164 #: frontend/php/siteadmin/userlist.php:145 msgid "No matches" msgstr "Nessun risultato" #: frontend/php/siteadmin/grouplist.php:180 msgid "yes" msgstr "sì" #: frontend/php/siteadmin/grouplist.php:180 msgid "no" msgstr "no" #: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:91 msgid "Updating Project Info" msgstr "Aggiorna Informazioni Progetto" #: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:102 msgid "Invalid Group: Invalid group was passed in." msgstr "Gruppo Non Valido: è stato fornito un gruppo non valido" #: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:117 msgid "Registration Management Shortcuts" msgstr "Scorciatoie Gestione Registrazione" #: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:118 msgid "Approve" msgstr "Approva" #: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:119 msgid "Discard" msgstr "Rigetta" #: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:120 #: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:201 msgid "Send New Project Instruction Email and Trigger Project Creation (should be done only once)" msgstr "Invia Nuova E-mail di Istruzioni e Lancia Creazione Progetto (dovrebbe essere eseguito solo una volta)" #: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:124 msgid "Detailed Interface" msgstr "Interfaccia Dettagliata" #: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:127 #: frontend/php/include/project_home.php:96 msgid "Group Type:" msgstr "Tipo Gruppo:" #: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:150 msgid "Maintenance (accessible only to superuser)" msgstr "Manutenzione (accessibile solo al superutente)" #: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:151 msgid "Incomplete (failure during registration)" msgstr "Incompleto (errore in fase di registrazione)" #: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:155 msgid "On project approval, do not forget to run the script \"Trigger Project Creation\" at the end of this page, otherwise this project could end up partly misconfigured." msgstr "In fase di approvazione di un progetto, non dimenticare di avviare lo script \"Lancia Creazione Progetto\" al termine della pagina, o altrimenti questo progetto potrebbe finire parzialmente mal configurato." #: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:156 msgid "Project marked as deleted will be removed from the database by a cronjob." msgstr "Progetto marcato per l'eliminazione, verrà rimosso dalla base di dati da un cronjob." #: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:163 msgid "A private project will be completly invisible from the web interface." msgstr "Un progetto reso privato sarà completamente invisibile dall'interfaccia su web." #: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:164 msgid "You must clear the HTML repository field below when setting the private flag otherwise unpredictable result will occur." msgstr "Devi ripulire il campo per il deposito HTML qui sotto se selezioni l'opzione per renderlo privato, altrimenti avrai un risultato non predicibile." #: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:174 msgid "Note: this has influence only if the group type of which this group belongs to accepts this information." msgstr "Nota: questo è influente solo se il tipo del gruppo al quale questo gruppo appartiene accetta questa informazione." #: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:176 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:177 #: frontend/php/include/trackers/show.php:262 msgid "Other" msgstr "Altro" #: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:186 msgid "If other:" msgstr "" #: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:206 msgid "Submitted Information" msgstr "Informazioni Inviate" #: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:214 msgid "Specific Backend Settings" msgstr "Impostazioni Specifiche del Backend" #: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:215 msgid "[BACKEND SPECIFIC] If this group must have specific directories for homepage, sourcecode, download, which are not the default of the group type it belongs to, you can fill in the following fields. You may need to also edit the urls in 'This Project Active Features'. If possible, you should avoid using these fields and consider creating new group types. Exceptions are a pain to handle in the long run." msgstr "[SPECIFICO DEL BACKEND] Se questo gruppo necessita di cartelle specifiche per la pagina web iniziale, il codice sorgente, o gli scaricamenti, che non sono quelle predefinite del tipo del gruppo al quale appartiene, puoi riempire i seguenti campi. Potresti anche dover modificare gli indirizzi in 'Caratteristiche Attive di Questo Progetto'. Se possibile, dovresti evitare di usare questi campi e considerare la creazione di nuovi tipi di gruppo. Le eccezioni alla lunga si rivelano fastidiose da gestire." #: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:219 #, fuzzy msgid "CVS directory:" msgstr "Cartella GCS Primario (CVS):" #: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:224 #, fuzzy msgid "GNU Arch directory:" msgstr "Depositi GNU Arch" #: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:229 #, fuzzy msgid "Subversion directory:" msgstr "Cartella Subversion di Base" #: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:234 msgid "Git directory:" msgstr "Directory Git:" #: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:239 msgid "Mercurial directory:" msgstr "Directory Mercurial:" #: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:244 #, fuzzy msgid "Bazaar directory:" msgstr "Cartella GCS Primario (CVS):" #: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:249 msgid "Homepage directory:" msgstr "Cartella pagina iniziale:" #: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:254 msgid "Download directory:" msgstr "Cartella per gli scaricamenti:" #: frontend/php/siteadmin/triggercreation.php:51 #, php-format msgid "%s will be set to %s" msgstr "%s verrà impostato a %s" #: frontend/php/siteadmin/triggercreation.php:62 #: frontend/php/siteadmin/triggercreation.php:109 msgid "No field to update or SQL error" msgstr "Nessun aggiornamento del campo o errore SQL" #: frontend/php/siteadmin/triggercreation.php:123 msgid "Mail sent, site-specific triggers executed" msgstr "Messaggio inviato, azioni specifiche del sito eseguite" #: frontend/php/siteadmin/triggercreation.php:132 msgid "Local Administration Project Approved" msgstr "Progetto di Amministrazione Locale Approvato" #: frontend/php/siteadmin/userlist.php:26 msgid "User List" msgstr "Elenco Utenti" #: frontend/php/siteadmin/userlist.php:37 msgid "DELETE" msgstr "ELIMINA" #: frontend/php/siteadmin/userlist.php:43 msgid "ACTIVE" msgstr "ATTIVA" #: frontend/php/siteadmin/userlist.php:48 msgid "SUSPEND" msgstr "SOSPENDI" #: frontend/php/siteadmin/userlist.php:53 msgid "Action done" msgstr "Operazione effettuata" #: frontend/php/siteadmin/userlist.php:55 #, php-format msgid "Status updated to %s for user %s" msgstr "Stato aggiornato a %s per l'utente %s" #: frontend/php/siteadmin/userlist.php:64 msgid "User Search" msgstr "Ricerca Utente" #: frontend/php/siteadmin/userlist.php:66 msgid "Display users beginning with" msgstr "Mostra gli utenti che iniziano per" #: frontend/php/siteadmin/userlist.php:73 msgid "or search by email, username, realname or userid" msgstr "o ricerca per e-mail, nome utente, nome reale o id utente" #: frontend/php/siteadmin/userlist.php:86 #, fuzzy msgid "User list for:" msgstr "Elenco Utenti" #: frontend/php/siteadmin/userlist.php:96 msgid "All Groups" msgstr "Tutti i Gruppi" #: frontend/php/siteadmin/userlist.php:133 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:486 msgid "Id" msgstr "Id" #: frontend/php/siteadmin/userlist.php:136 msgid "Member Profile" msgstr "Profilo Membro" #: frontend/php/siteadmin/userlist.php:165 msgid "Suspended" msgstr "Sospeso" #: frontend/php/siteadmin/userlist.php:166 #, fuzzy msgid "Active (Squad)" msgstr "Eliminato" #: frontend/php/siteadmin/userlist.php:168 msgid "Unknown status" msgstr "Stato Sconosciuto" #: frontend/php/siteadmin/userlist.php:172 msgid "View" msgstr "Visualizza" #: frontend/php/siteadmin/userlist.php:176 msgid "Private" msgstr "Privato" #: frontend/php/siteadmin/userlist.php:182 msgid "Suspend" msgstr "Sospendi" #: frontend/php/siteadmin/userlist.php:184 msgid "Activate" msgstr "Attiva" #: frontend/php/include/Layout.class:311 msgid "Back to the top" msgstr "Torna al principio" #: frontend/php/include/trackers_run/export.php:50 #: frontend/php/include/trackers_run/export-updatetask.php:35 #: frontend/php/include/trackers_run/export-createtask.php:36 msgid "Data Export is currently restricted to projects members" msgstr "L'Esportazione dei Dati è al momento ristretta ai membri del progetto" #: frontend/php/include/trackers_run/export.php:83 #: frontend/php/include/trackers_run/export.php:726 #, fuzzy, php-format msgid "You have already registered %s export job for this project, which is the current limit. If more exports are required ask other project members." msgid_plural "You have already registered %s export jobs for this project, which is the current limit. If more exports are required ask other project members." msgstr[0] "Hai già registrato %s lavoro di esportazione per questo progetto, che é il limite corrente. Se più lavori di esportazione sono richiesti, chiedi ad altri membri del progetto.Hai già registrato %s lavori di esportazione per questo progetto, che é il limite corrente. Se più lavori di esportazione sono richiesti, chiedi ad altri membri del progetto." msgstr[1] "Hai già registrato %s lavoro di esportazione per questo progetto, che é il limite corrente. Se più lavori di esportazione sono richiesti, chiedi ad altri membri del progetto.Hai già registrato %s lavori di esportazione per questo progetto, che é il limite corrente. Se più lavori di esportazione sono richiesti, chiedi ad altri membri del progetto." #: frontend/php/include/trackers_run/export.php:338 msgid "SQL insert error" msgstr "Errore SQL di inserimento" #: frontend/php/include/trackers_run/export.php:367 #, php-format msgid "Export job #%s successfully removed" msgstr "Lavoro di esportazione #%s rimosso con successo" #: frontend/php/include/trackers_run/export.php:374 #, php-format msgid "Unable to remove export job #%s" msgstr "Impossibile rimuovere lavoro di esportazione #%s" #: frontend/php/include/trackers_run/export.php:405 msgid "Data Export Jobs" msgstr "Lavori Esportazione Dati" #: frontend/php/include/trackers_run/export.php:407 msgid "From here, you can select criteria for an XML export of the items of your project of the current tracker. Then your request will be queued and made available on an HTTP accessible URL. This way you can automate exports, using scripts, as you know the file URL in advance." msgstr "Da qui, puoi selezionare un criterio per l'esportazione in XML degli elementi del tuo progetto per il gestore corrente. Quindi la tua richiesta sarà messa in coda e resa disponibile ad un URL via HTTP. In questo modo, puoi automatizzare le esportazioni, usando script, visto che conosci l'URL per il file in anticipo." #: frontend/php/include/trackers_run/export.php:412 msgid "Pending Export Jobs" msgstr "Lavori di Esportazione in Attesa" #: frontend/php/include/trackers_run/export.php:416 msgid "Queued Jobs" msgstr "Lavori in Coda" #: frontend/php/include/trackers_run/export.php:425 msgid "Remove this job" msgstr "Rimuovi questo lavoro" #: frontend/php/include/trackers_run/export.php:430 msgid "Done" msgstr "Fatto" #: frontend/php/include/trackers_run/export.php:436 #, php-format msgid "Job #%s, bound to task #%s, %s" msgstr "Il lavoro #%s, collegato al compito #%s, è %s" #: frontend/php/include/trackers_run/export.php:443 #, php-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" #: frontend/php/include/trackers_run/export.php:453 #: frontend/php/include/trackers_run/export.php:456 #, fuzzy, php-format msgid "%s at %s hours [GMT]" msgstr "%s alle ore %s" #: frontend/php/include/trackers_run/export.php:471 #, php-format msgid "Exporting %s on %s" msgstr "Esporto %s %s" #: frontend/php/include/trackers_run/export.php:479 msgid "Note that xml files will be removed after 2 weeks or if you remove the job from this list." msgstr "Nota che i file xml saranno rimossi dopo 2 settimane, oppure se elimini il lavoro dalla lista." #: frontend/php/include/trackers_run/export.php:483 msgid "You have no export job pending." msgstr "Non hai alcun lavoro d'esportazione in attesa." #: frontend/php/include/trackers_run/export.php:489 msgid "Creating a new Export Job" msgstr "Crea un nuovo Lavoro d'Esportazione" #: frontend/php/include/trackers_run/export.php:516 #, php-format msgid "Use the %s Query Form and %s selection for export criteria." msgstr "Usa la Forma per le Interrogazioni %s e la selezione %s per i criteri d'esportazione." #: frontend/php/include/trackers_run/export.php:522 #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1018 #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1026 msgid "Simple" msgstr "Semplice" #: frontend/php/include/trackers_run/export.php:522 #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1018 #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1024 msgid "Multiple" msgstr "Multipla" #: frontend/php/include/trackers_run/export.php:534 msgid "Export criteria:" msgstr "Criteri d'esportazione:" #: frontend/php/include/trackers_run/export.php:649 msgid "The export should be generated:" msgstr "L'esportazione dovrebbe essere effettuata:" #: frontend/php/include/trackers_run/export.php:652 msgid "as soon as possible" msgstr "il prima possibile" #: frontend/php/include/trackers_run/export.php:667 msgid "Today" msgstr "Oggi" #: frontend/php/include/trackers_run/export.php:667 msgid "Tomorrow" msgstr "Domani" #: frontend/php/include/trackers_run/export.php:688 #: frontend/php/include/trackers_run/export.php:712 #, php-format msgid "%s at %s hours %s" msgstr "%s alle ore %s %s" #: frontend/php/include/trackers_run/export.php:703 msgid "every day" msgstr "tutti i giorni" #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:54 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:59 msgid "This item is private. However, you are allowed to read it as you submitted it." msgstr "Questo elemento è privato. Tuttavia, ti è concesso leggerlo dacché l'hai inviato." #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:58 #: frontend/php/include/trackers_run/detail-sober.php:112 msgid "This item is private." msgstr "Questo elemento è privato." #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:66 msgid "You are not allowed to post comments on this tracker with your current authentification level." msgstr "Non ti è permesso inserire commenti su questo gestore con il tuo livello di autenticazione corrente." #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:74 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:129 #, fuzzy, php-format msgid "%s:" msgstr "in" #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:99 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:154 msgid "Submitted on:" msgstr "Inviato il:" #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:110 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:165 msgid "Votes:" msgstr "Voti:" #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:262 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:394 #, fuzzy msgid "Post a Comment" msgstr "Invia Commento" #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:266 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:400 #, fuzzy, php-format msgid "Add a New Comment %s:" msgstr "Aggiungi un Nuovo Commento:" #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:272 msgid "You are not logged in" msgstr "Non ti sei autenticato" #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:273 #, php-format msgid "Please %slog in,%s so followups can be emailed to you." msgstr "Per favore, %sautenticati%s, cosicché eventuali responsi possano esserti inviati via e-mail." #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:279 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:446 msgid "Discussion locked!" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:288 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:457 msgid "Discussion" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:298 #: frontend/php/include/trackers_run/add.php:201 #: frontend/php/include/trackers_run/detail-sober.php:183 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:470 #: frontend/php/include/trackers/format.php:627 msgid "Attached Files" msgstr "File Allegati" #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:304 #: frontend/php/include/trackers_run/add.php:202 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:473 #, php-format msgid "(Note: upload size limit is set to %s kB, after insertion of the required escape characters.)" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:306 #: frontend/php/include/trackers_run/add.php:204 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:475 msgid "Attach File(s):" msgstr "Allega File:" #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:311 #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:351 #: frontend/php/include/trackers_run/add.php:209 #: frontend/php/include/trackers_run/add.php:227 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:480 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:649 msgid "Comment:" msgstr "Commento:" #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:343 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:641 msgid "Mail Notification Carbon-Copy List" msgstr "Lista E-mail Notificate in Copia Carbone" #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:348 #: frontend/php/include/trackers_run/add.php:221 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:643 #, php-format msgid "(Note: for %s users, you can use their login name rather than their email addresses.)" msgstr "(Nota: per gli utenti di %s, puoi utilizzare il loro nome utente piuttosto che il loro indirizzo email.)" #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:350 #: frontend/php/include/trackers_run/add.php:224 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:646 msgid "Add Email Addresses (comma as separator):" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:363 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:667 #: frontend/php/include/pagemenu.php:261 msgid "Votes" msgstr "Voti" #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:365 msgid "Do you think this task is very important?" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:367 msgid "If so, you can click here to add your encouragement to it." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:369 #, php-format msgid "This task has %s encouragement so far." msgid_plural "This task has %s encouragements so far." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:390 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:673 msgid "Your vote:" msgstr "Il tuo voto:" #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:390 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:673 #, php-format msgid "/ %s remaining vote" msgid_plural "/ %s remaining votes" msgstr[0] "/ %s voto rimasto" msgstr[1] "/ %s voti rimasti" #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:395 msgid "Only logged-in users can vote." msgstr "Solo gli utenti autenticati possono votare." #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:400 msgid "Only project members can vote." msgstr "Solo i membri del progetto possono votare." #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:423 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:789 msgid "History" msgstr "Cronologia" #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:431 msgid "No item found with that id." msgstr "Nessun elemento trovato con quell'ID." #: frontend/php/include/trackers_run/reporting.php:40 #: frontend/php/include/sitemenu.php:187 msgid "Statistics" msgstr "Statistiche" #: frontend/php/include/trackers_run/reporting.php:58 msgid "Other statistics:" msgstr "Altre statistiche:" #: frontend/php/include/trackers_run/reporting.php:64 msgid "Aging Statistics" msgstr "Statistiche di Invecchiamento" #: frontend/php/include/trackers_run/reporting.php:76 #, php-format msgid "Statistics by '%s'" msgstr "Statistiche per '%s'" #: frontend/php/include/trackers_run/reporting.php:91 msgid "Aging statistics:" msgstr "Statistiche di invecchiamento:" #: frontend/php/include/trackers_run/reporting.php:104 #: frontend/php/include/trackers_run/reporting.php:121 #, php-format msgid "%s to %s" msgstr "Da %s a %s" #: frontend/php/include/trackers_run/reporting.php:108 msgid "Average Turnaround Time For Closed Items" msgstr "Tempo Medio di Risposta per Elementi Chiusi" #: frontend/php/include/trackers_run/reporting.php:125 msgid "Number of Items Opened" msgstr "Numero di Elementi Aperti" #: frontend/php/include/trackers_run/reporting.php:141 msgid "Number of Items Still Open" msgstr "Numero di Elementi Ancora Aperti" #: frontend/php/include/trackers_run/reporting.php:154 #, php-format msgid "Statistics by '%s':" msgstr "Statistiche per '%s':" #: frontend/php/include/trackers_run/reporting.php:155 msgid "Field Description:" msgstr "Descrizione Campo:" #: frontend/php/include/trackers_run/reporting.php:162 #, php-format msgid "Can't generate report for field %s" msgstr "Impossibile generare un rapporto per il campo %s" #: frontend/php/include/trackers_run/reporting.php:175 #, php-format msgid "Open Items" msgstr "Elementi Aperti" #: frontend/php/include/trackers_run/reporting.php:221 msgid "No item found." msgstr "Nessun elemento trovato." #: frontend/php/include/trackers_run/reporting.php:230 #, php-format msgid "All Items" msgstr "Tutti gli Elementi" #: frontend/php/include/trackers_run/reporting.php:266 msgid "No item found. This field is probably unused" msgstr "Nessun elemento trovato. Il campo è probabilmente inutilizzato" #: frontend/php/include/trackers_run/index.php:193 #: frontend/php/include/trackers_run/index.php:576 msgid "You're not logged in and you didn't enter the magic anti-spam number, please go back!" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/index.php:271 msgid "Originator E-mail is not valid, thus was not added to the Carbon-Copy list." msgstr "E-mail dell'utente non valida, quindi non è stato aggiunto alla lista destinatari in Copia Carbone." #: frontend/php/include/trackers_run/index.php:310 #: frontend/php/include/trackers_run/index.php:450 #, php-format msgid "Warning: do not forget to re-attach your file '%s'" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/index.php:328 msgid "Missing parameters, nothing added." msgstr "Parametri mancanti, niente di fatto." #: frontend/php/include/trackers_run/index.php:378 #, fuzzy, php-format msgid "You provided search words to get a list of items this one may depend on. Below, in the section [%s Dependencies], you can now select the appropriate one(s) and submit the form." msgstr "Hai fornito termini di ricerca per ottenere una lista di elementi dai quali questo potrebbe dipendere. Sotto, nella sezione \"Dipendenze\", puoi adesso selezionare quello/quelli appropriato/i ed inviare il modulo." #: frontend/php/include/trackers_run/index.php:382 #, fuzzy, php-format msgid "You provided search words to get a list of projects this item should maybe reassigned to. Below, in the section [%s Reassign this item], you can now select the appropriate project and submit the form." msgstr "Hai fornito termini di ricerca per ottenere una lista di progetti ai quali questo elemento potrebbe essere riassegnato. Sotto, nella sezione \"Riassegna questo elemento\", puoi adesso selezionare il progetto appropriato e inviare il modulo." #: frontend/php/include/trackers_run/index.php:386 msgid "You selected Multiple Canned Responses: you are free now to select the one you want to use to compose your answer." msgstr "Hai selezionato Risposte Automatiche Multiple: adesso sei libero di selezionare quella che vuoi utilizzare per comporre la tua risposta." #: frontend/php/include/trackers_run/index.php:390 msgid "Quoted, ready to be copied/pasted into your new comment" msgstr "Pronto ad essere copiato ed incollato nel tuo nuovo commento come citazione" #: frontend/php/include/trackers_run/index.php:393 msgid "Previous comments will now be printed in a copy/paste-friendly mode." msgstr "I commenti precedenti saranno ora visualizzati in modo da permetterne facilmente la copia." #: frontend/php/include/trackers_run/index.php:673 #: frontend/php/include/trackers/data.php:1810 msgid "Comment added" msgstr "Commento aggiunto" #: frontend/php/include/trackers_run/add.php:35 msgid "Submit Item" msgstr "Invia Elemento" #: frontend/php/include/trackers_run/add.php:46 #, fuzzy msgid "Preamble" msgstr "Nome Progetto" #: frontend/php/include/trackers_run/add.php:195 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:340 msgid "Mandatory Fields" msgstr "Campi Obbligatori" #: frontend/php/include/trackers_run/add.php:219 msgid "Mail Notification CC" msgstr "Notifica E-mail in CC" #: frontend/php/include/trackers_run/add.php:237 msgid "Did you check to see if this item has already been submitted?" msgstr "Hai controllato per vedere se questo oggetto è già stato inviato?" #: frontend/php/include/trackers_run/digest.php:30 msgid "Select the items you wish to digest with the checkbox shown next to the \"Item Id\" field, on the table below. You will be able to select the fields you wish to include in your digest at the next step." msgstr "Seleziona gli elementi che desideri raccogliere con la casella di selezione a fianco del campo \"ID Elemento\", nella tabella sottostante. Sarai in grado di selezionare i campi che vuoi includere nella tua raccolta al passo successivo." #: frontend/php/include/trackers_run/digest.php:30 msgid "Once your selection is made, click on the button \"Proceed to Digest next step\" at the bottom of this page." msgstr "Una volta che hai compiuto la selezione, clicca sul pulsante \"Procedi al prossimo passo della Raccolta\" al termine di questa pagina." #: frontend/php/include/trackers_run/digest.php:51 #: frontend/php/include/trackers_run/digest.php:113 msgid "No items selected for digest" msgstr "Nessun elemento selezionato per la raccolta" #: frontend/php/include/trackers_run/digest.php:54 msgid "Digest Items: Fields Selection" msgstr "Elementi Raccolta: Selezione Campi" #: frontend/php/include/trackers_run/digest.php:70 #, fuzzy, php-format msgid "You selected %s item for this digest. Now you must unselect fields you do not want to be included in the digest." msgid_plural "You selected %s items for this digest. Now you must unselect fields you do not want to be included in the digest." msgstr[0] "Hai selezionato %s elemento per questa raccolta. Ora devi deselezionare i campi che non vuoi siano in essa inclusi.Hai selezionato %s elementi per questa raccolta. Ora devi deselezionare i campi che non vuoi siano in essa inclusi." msgstr[1] "Hai selezionato %s elemento per questa raccolta. Ora devi deselezionare i campi che non vuoi siano in essa inclusi.Hai selezionato %s elementi per questa raccolta. Ora devi deselezionare i campi che non vuoi siano in essa inclusi." #: frontend/php/include/trackers_run/digest.php:101 msgid "Latest Comment" msgstr "Ultimo Commento" #: frontend/php/include/trackers_run/digest.php:101 msgid "Latest comment posted about the item." msgstr "Ultimo commento inviato riguardo all'elemento." #: frontend/php/include/trackers_run/digest.php:118 msgid "No fields selected for digest" msgstr "Nessun campo selezionato per questa raccolta" #: frontend/php/include/trackers_run/digest.php:122 #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:753 #: frontend/php/include/pagemenu.php:786 frontend/php/include/pagemenu.php:839 msgid "Digest" msgstr "Raccolta" #: frontend/php/include/trackers_run/digest.php:151 msgid "Closed Item" msgstr "Elemento Chiuso" #: frontend/php/include/trackers_run/digest.php:153 msgid "Open Item" msgstr "Elemento Aperto" #: frontend/php/include/trackers_run/digest.php:219 #: frontend/php/include/html.php:848 frontend/php/include/html.php:859 #: frontend/php/include/utils.php:670 msgid "Anonymous" msgstr "Anonimo" #: frontend/php/include/trackers_run/digest.php:226 #, fuzzy, php-format msgid "Latest comment posted (by %s):" msgstr "Ultimo commento inviato:" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/notification_settings.php:101 msgid "Changed notification email settings" msgstr "Impostazioni email di notifica modificate" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values_transition-ofields-update.php:49 msgid "Transition not found" msgstr "Transizione non trovata" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values_transition-ofields-update.php:112 msgid "Field Values Transitions: Others Fields Update" msgstr "Transizioni dei Valori di Campo: Aggiornamento Altri Campi" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values_transition-ofields-update.php:113 #, php-format msgid "Others Fields to update when '%s' change from '%s' to '%s':" msgstr "Altri Campi da aggiornare quando '%s' cambia da '%s' a '%s':" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values_transition-ofields-update.php:115 #, php-format msgid "Note that if you set an automatic update of the field %s, technicians will be able to close items by changing the value of the field %s." msgstr "Nota che quando imposti un'aggiornamento automatizzato del campo %s, i Tecnici saranno in grado di chiudere elementi cambiando il valore di %s." #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values_transition-ofields-update.php:116 msgid "Note also the automatic update process will not override field values specifically filled in forms. It means that if someone was able (depending on his role in the project) to modify/set a specific field value, any automatic update supposed to apply to this field will be disregarded." msgstr "Nota anche che il processo di aggiornamento automatico non sovrascriverà valori di campi specificatamente inseriti nei moduli. Questo significa che, se qualcuno è stato in grado (a seconda del suo ruolo nel progetto) di modificare/impostare un particolare valore di campo, ogni aggiornamento automatico che debba ad esso applicarsi verrà ignorato." #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values_transition-ofields-update.php:125 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:837 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:231 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:376 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:360 msgid "Field Label" msgstr "Etichetta Campo" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values_transition-ofields-update.php:126 msgid "New Value" msgstr "Nuovo Valore" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values_transition-ofields-update.php:152 msgid "No automatic update" msgstr "Nessun aggiornamento automatico" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values_reset.php:39 #, php-format msgid "Reset Values of '%s'" msgstr "Azzera Valori di '%s'" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values_reset.php:45 #, php-format msgid "You are about to reset values of the field %s. This action will not be undoable, please confirm:" msgstr "Stai per azzerare i valori del campo %s. Questa azione non sarà reversibile, per favore confermala:" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:60 msgid "Error deleting transition" msgstr "Errore eliminando transizione" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:64 msgid "Transition deleted" msgstr "Transizione eliminata" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:89 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:108 #: frontend/php/include/trackers/data.php:1087 #: frontend/php/include/trackers/data.php:1158 msgid "Empty field value not allowed" msgstr "Valore vuoto non ammesso per il campo." #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:125 msgid "Error inserting canned bug response" msgstr "Errore inserendo una risposta automatica per i bachi" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:129 msgid "Canned bug response inserted" msgstr "Inserita risposta automatica per i bachi" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:146 msgid "Error updating canned bug response" msgstr "Errore aggiornando una risposta automatica per i bachi" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:150 msgid "Canned bug response updated" msgstr "Aggiornata risposta automatica per i bachi" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:160 msgid "Error deleting canned bug response" msgstr "Errore eliminando risposta automatica per i bachi" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:164 msgid "Canned bug response deleted" msgstr "Risposta automatica per bachi eliminata" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:198 #: frontend/php/include/trackers/data.php:1135 msgid "Insert failed." msgstr "Inserimento fallito." #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:200 msgid "New transition inserted." msgstr "Nuova transizione inserita." #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:216 msgid "Update of transition failed." msgstr "Aggiornamento della transizione fallito." #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:220 msgid "Transition updated." msgstr "Transizione aggiornata." #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:233 #, fuzzy, php-format msgid "Edit Field Values for '%s'" msgstr "Gestisci Valori Campi per '%s'" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:245 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:125 msgid "Field Label:" msgstr "Etichetta Campo:" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:245 msgid "Jump to this field usage" msgstr "Salta a questo utilizzo di campo" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:254 msgid "Existing Values" msgstr "Valori Esistenti" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:259 msgid "Value label" msgstr "Etichetta valore" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:261 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:732 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:811 msgid "Rank" msgstr "Rango" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:263 msgid "Occurences" msgstr "Occorrenze" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:269 msgid "Permanent" msgstr "Permanente" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:269 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:690 msgid "Hidden" msgstr "Nascosto" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:345 msgid "No active value for this field. Create one or reactivate a hidden value (if any)" msgstr "Nessun valore attivo per questo campo. Creane uno o riattiva un valore nascosto (se disponibile)" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:349 msgid "---- ACTIVE VALUES ----" msgstr "---- VALORI ATTIVI ----" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:354 msgid "---- HIDDEN VALUES ----" msgstr "---- VALORI NASCOSTI ----" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:362 #, php-format msgid "No values defined yet for %s" msgstr "Nessun valore ancora definito per %s" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:371 msgid "Create a new field value" msgstr "Crea un nuovo valore per il campo" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:375 msgid "Before you create a new value make sure there isn't one in the hidden list that suits your needs." msgstr "Prima di creare un nuovo valore, assicurati che non ce ne sia già uno nella lista di quelli nascosti che si adatti alle tue esigenze." #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:388 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:678 msgid "Value:" msgstr "Valore:" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:391 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:681 msgid "Rank:" msgstr "Rango:" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:401 msgid "Description (optional):" msgstr "Descrizione (opzionale):" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:413 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:419 msgid "Reset values" msgstr "Azzera valori" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:414 msgid "You are currently using custom values. If you want to reset values to the default ones, use the following form:" msgstr "Stai al momento usando valori personalizzati. Se desideri azzerare i valori a quelli predefiniti, usa il seguente modulo:" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:424 msgid "For your information, the default active values are:" msgstr "Per tua informazione i valori predefiniti attualmente attivi sono:" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:452 msgid "No default values found. You should report this problem to administrators." msgstr "Nessun valore predefinito trovato. Dovresti riportare questo problema agli amministratori." #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:462 #, php-format msgid "The field you requested '%s' is not used by your project or you are not allowed to customize it" msgstr "Il campo che hai richiesto, '%s', non è usato dal tuo progetto o non ti è permesso personalizzarlo" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:516 msgid "Registered Transitions" msgstr "Transizioni Registrate" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:519 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:622 msgid "From" msgstr "Da" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:520 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:623 msgid "To" msgstr "A" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:521 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:624 msgid "Is Allowed" msgstr "È Permesso" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:522 msgid "Others Fields Update" msgstr "Aggiornamento Altri Campi" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:523 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:625 #: frontend/php/include/trackers/format.php:764 msgid "Carbon-Copy List" msgstr "Lista Destinatari in Copia Carbone" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:524 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:733 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:490 msgid "Delete?" msgstr "Eliminare?" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:548 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:636 msgid "* - Any" msgstr "* - Qualsiasi" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:574 msgid "Edit others fields update" msgstr "Aggiornamento modifica altri campi" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:585 msgid "Delete this transition?" msgstr "Elimina questa transizione?" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:594 #, php-format msgid "No transition defined yet for %s" msgstr "Nessuna transizione ancora definita per %s" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:610 msgid "By default, for this field, the transitions not registered are forbidden. This setting can be changed when managing this field usage." msgstr "Il comportamento predefinito, per questo campo, è di proibire transizioni non registrate. Questa impostazione può essere cambiata gestendo l'utilizzo di questo campo." #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:614 msgid "By default, for this field, the transitions not registered are allowed. This setting can be changed when managing this field usage." msgstr "Il comportamento predefinito, per questo campo, è di permettere transizioni non registrate. Questa impostazione può essere cambiata gestendo l'utilizzo di questo campo." #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:616 msgid "Create / Edit a transition" msgstr "Crea / Modifica transizione" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:619 msgid "Once a transition created, it will be possible to set \"Others Fields Update\" for this transition." msgstr "Una volta che una transizione è stata creata, sarà possibile impostare \"Aggiorna Altri Campi\" per questa transizione." #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:648 msgid "Update Transition" msgstr "Aggiorna Transizione" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:655 #, php-format msgid "The Bug field you requested '%s' is not used by your project or you are not allowed to customize it" msgstr "Il campo del Baco che hai richiesto, '%s', non è usato dal tuo progetto o non ti è permesso personalizzarlo" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:665 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:829 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/index.php:94 msgid "Edit Fields Values" msgstr "Modifica Valori Campi" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:693 msgid "Description: (optional)" msgstr "Descrizione: (opzionale)" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:700 #, fuzzy, php-format msgid "This field value applies to %s item of your tracker." msgid_plural "This field value applies to %s items of your tracker." msgstr[0] "Il valore di questo campo si applica a %s elemento di questo gestore." msgstr[1] "Il valore di questo campo si applica a %s elementi di questo gestore." #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:701 #, php-format msgid "If you hide this field value, the related items will have no value in the field '%s'." msgstr "Se nascondi il valore di questo campo, gli elementi correlati non avranno alcun valore nel campo '%s'." #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:715 msgid "Create/Modify Canned Responses" msgstr "Crea/Modifica Risposte Automatiche" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:727 msgid "Existing Responses:" msgstr "Risposte Esistenti:" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:730 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:808 #: frontend/php/include/people/general.php:353 msgid "Title" msgstr "Titolo" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:731 msgid "Body (abstract)" msgstr "Contenuto (riassunto)" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:747 msgid "Delete this canned answer?" msgstr "Eliminare questa risposta preconfezionata?" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:755 msgid "No canned bug responses set up yet" msgstr "Nessuna risposta automatica ancora creata" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:761 msgid "Create a new response" msgstr "Crea una nuova risposta" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:763 msgid "Creating generic quick responses can save a lot of time when giving common responses." msgstr "Creare delle veloci risposte generiche può salvarti un mucchio di tempo quando devi fornire delle risposte comuni." #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:770 msgid "Rank (useful in multiple canned responses):" msgstr "Rango (utile in caso di risposte automatiche multiple):" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:772 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:814 msgid "Message Body:" msgstr "Corpo del Messaggio:" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:785 msgid "Modify Canned Response" msgstr "Modifica Risposta Automatica" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:794 msgid "No such response!" msgstr "Nessuna risposta del genere!" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:801 msgid "Creating generic messages can save you a lot of time when giving common responses." msgstr "Creare dei messaggi generici può salvarti un mucchio di tempo quando devi fornire delle risposte comuni." #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:839 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:489 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:364 msgid "Scope" msgstr "Visibilità" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:851 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:394 msgid "System" msgstr "Sistema" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:864 msgid "Canned Responses" msgstr "Risposte Automatiche" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:865 msgid "Create or change generic quick response messages for this issue tracker. These pre-written messages can then be used to quickly reply to item submissions." msgstr "Crea o modifica messaggi di risposta generici per questo gestore. Questi messaggi precompilati possono quindi essere usati per rispondere velocemente all'inserimento di nuovi elementi." #: frontend/php/include/trackers_run/admin/index.php:48 msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscellanea" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/index.php:52 msgid "Set permissions and posting restrictions for this tracker." msgstr "Imposta permessi e restrizioni sull'invio per questo gestore." #: frontend/php/include/trackers_run/admin/index.php:58 msgid "Configure Mail Notifications" msgstr "Configura Notifiche via E-Mail" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/index.php:59 msgid "You can define email notification rules for this tracker." msgstr "Puoi definire regole di notifica e-mail per questo gestore." #: frontend/php/include/trackers_run/admin/index.php:65 msgid "Edit the Item Post Form Preamble" msgstr "Modifica Preambolo del Modulo Invio Elemento" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/index.php:66 msgid "Define a preamble that will be shown to users when they submit an item on this tracker." msgstr "Definisci un'intestazione che sarà mostrato agli utenti quando invieranno un elemento in questo gestore." #: frontend/php/include/trackers_run/admin/index.php:85 msgid "Items Fields" msgstr "Campi Elementi" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/index.php:88 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:352 msgid "Select Fields" msgstr "Seleziona Campi" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/index.php:89 msgid "Define which fields you want to use in this tracker, define how they will be used." msgstr "Definisci quali campi desideri utilizzare con questo gestore, definisci come essi saranno usati." #: frontend/php/include/trackers_run/admin/index.php:95 msgid "Define the set of possible values for the fields you have decided to use in this tracker." msgstr "Definisci la rosa di valori possibili per i campi che hai deciso di utilizzare in questo gestore." #: frontend/php/include/trackers_run/admin/index.php:100 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:473 #, fuzzy msgid "Edit Query Forms" msgstr "Interrogazioni Esistenti:" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/index.php:101 msgid "Define project-wide query form: what display criteria to use while browsing items and which fields to show in the results table." msgstr "Definisci un modulo d'interrogazione comune per tutto il progetto: quali criteri di visualizzazione usare mentre si sfogliano gli elementi e quali campi mostrare nella tabella dei risultati." #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:192 #, php-format msgid "Query form '%s' created successfully" msgstr "Modulo d'interrogazione '%s' creato correttamente" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:196 #, php-format msgid "Query form '%s' updated successfully" msgstr "Modulo d'interrogazione '%s' aggiornato correttamente" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:203 #, php-format msgid "Failed to create query form '%s'" msgstr "Errore nella creazione dell'interrogazione '%s'" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:207 #, php-format msgid "Failed to update query form '%s'" msgstr "Errore nell'aggiornamento dell'interrogazione '%s'" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:227 msgid "Create A New Query Form" msgstr "Crea Nuova Interrogazione" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:233 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:378 msgid "Use as a Search Criteria" msgstr "Usa un Criterio di Ricerca" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:234 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:379 msgid "Rank on Search" msgstr "Rango di Ricerca" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:235 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:380 msgid "Use as an Output Column" msgstr "Utilizza come Colonna di Output" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:236 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:381 msgid "Rank on Output" msgstr "Rango di Output" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:237 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:382 msgid "Column width (optional)" msgstr "Larghezza colonna (opzionale)" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:246 msgid "Name of the Query Form:" msgstr "Nome dell'Interrogazione:" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:250 msgid "Scope:" msgstr "Visibilità:" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:346 msgid "Modify a Query Form" msgstr "Modifica Interrogazione" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:487 msgid "Query form name" msgstr "Nome interrogazione" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:492 msgid "Existing Query Forms:" msgstr "Interrogazioni Esistenti:" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:493 msgid "Click to modify" msgstr "Clicca per modificare" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:518 msgid "Personal" msgstr "Personale" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:540 msgid "No query form defined yet." msgstr "Nessuna interrogazione ancora definita." #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:543 #, php-format msgid "You can %s create a new query form%s" msgstr "Puoi %s creare una nuova interrogazione%s" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:114 msgid "Modify Field Usage" msgstr "Modifica Utilizzo Campo" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:131 msgid "Jump to this field values" msgstr "Salta ai valori di questo campo" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:156 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:391 msgid "Required" msgstr "Richiesto" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:163 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:391 msgid "Used" msgstr "Utilizzato" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:164 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:391 msgid "Unused" msgstr "Inutilizzato" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:171 msgid "Item History:" msgstr "Cronologia Elementi:" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:174 msgid "Keep field value changes in history" msgstr "Mantieni cronologia dei cambiamenti al valore del campo" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:175 msgid "Ignore field value changes in history" msgstr "Ignora valore del campo nella cronologia" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:183 msgid "Access:" msgstr "Accesso:" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:194 msgid "This field is:" msgstr "Questo campo è:" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:197 msgid "Optional (empty values are accepted)" msgstr "Facoltativo (ammesso il campo vuoto)" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:198 msgid "Mandatory" msgstr "Obbligatorio" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:199 msgid "Mandatory only if it was presented to the original submitter" msgstr "Obbligatorio solo se presentato dall'autore originale" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:203 msgid "On new item submission, present this field to:" msgstr "Al momento dell'invio di nuovi elementi, presenta questo campo a:" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:264 msgid "Project Members" msgstr "Membri Progetto" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:268 #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:27 msgid "Logged-in Users" msgstr "Utenti Autenticati" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:272 #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:26 msgid "Anonymous Users" msgstr "Utenti Anonimi" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:280 msgid "Display:" msgstr "Mostra:" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:288 msgid "Rank on screen:" msgstr "Rango a schermo:" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:302 msgid "Visible size of the field:" msgstr "Dimensione campo visibile:" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:304 msgid "Maximum size of the field content (up to 255):" msgstr "Dimensione massima contenuti campo (fino a 255):" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:311 msgid "Number of columns of the field:" msgstr "Numero di colonne del campo:" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:313 msgid "Number of rows of the field:" msgstr "Numero di righe del campo:" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:328 msgid "By default, transitions (from one value to another) are:" msgstr "Normalmente, le transizioni (da un valore all'altro) sono:" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:329 msgid "Allowed" msgstr "Concesso" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:329 msgid "Forbidden" msgstr "Proibito" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:339 msgid "Reset to defaults" msgstr "Ripristina predefiniti" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:363 msgid "Rank on screen" msgstr "Rango sullo schermo" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:402 msgid "Custom Field" msgstr "Campo Personalizzato" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:437 msgid "No extension field in use." msgstr "Nessun campo d'estensione in uso." #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:437 msgid "Choose one below." msgstr "Scegline uno qui sotto." #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:441 msgid "USED FIELDS" msgstr "CAMPI USATI" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:445 msgid "UNUSED STANDARD FIELDS" msgstr "CAMPI STANDARD INUTILIZZATI" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:451 msgid "UNUSED CUSTOM FIELDS" msgstr "CAMPI PERSONALIZZATI INUTILIZZATI" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/userperms.php:80 #, fuzzy msgid "Posting Restrictions" msgstr "Restrizioni sull'invio aggiornate." #: frontend/php/include/trackers_run/admin/userperms.php:85 msgid "Authentication level required to be able to post new items on this tracker:" msgstr "Livello di autenticazione richiesto per poter inserire nuovi elementi in questo gestore:" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/userperms.php:90 msgid "Authentication level required to be able to post comments (and to attach files) on this tracker:" msgstr "Livello di autenticazione richiesto per poter inserire commenti (e aggiungere file) a questo gestore:" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/other_settings.php:57 msgid "NO DATA CHANGED!" msgstr "NESSUNA MODIFICA AI DATI!" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/other_settings.php:61 msgid "SUCCESSFUL UPDATE" msgstr "AGGIORNAMENTO RIUSCITO" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/other_settings.php:71 msgid "Other Settings" msgstr "Altre Impostazioni" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/other_settings.php:80 msgid "Item Post Form Preamble" msgstr "Intestazione Modulo di Invio" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/other_settings.php:85 #, fuzzy, php-format msgid "Introductory message showing at the top of the item submission form %s:" msgstr "Messaggio introduttivo posto in cima al modulo di invio elementi:" #: frontend/php/include/trackers_run/export-updatetask.php:74 #, php-format msgid "Export job #%s deleted, task #%s closed" msgstr "Lavoro di esportazione #%s eliminato, compito #%s chiuso" #: frontend/php/include/trackers_run/search.php:24 msgid "With the following form, you can perform a search in the items summaries and details. If you need to perform more complex search, use the query forms in Browse items page" msgstr "Con il modulo seguente, puoi effettuare una ricerca nei riassunti degli elementi e nei loro dettagli. Se necessiti di eseguire una ricerca più complessa, utilizza il modulo di interrogazione nella pagina \"Sfoglia elementi\"." #: frontend/php/include/trackers_run/detail-sober.php:85 #: frontend/php/include/trackers_run/detail-sober.php:90 msgid "This item was not approved" msgstr "Questo elemento non è stato approvato" #: frontend/php/include/trackers_run/detail-sober.php:89 #, fuzzy, php-format msgid "If you want to edit or comment this recipe, go to [%s this item's edit page]" msgstr "Se vuoi modificare o commentare questa ricetta, vai %s" #: frontend/php/include/trackers_run/detail-sober.php:108 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:63 msgid "This item is private. You are not listed as member allowed to read private items." msgstr "Questo elemento è privato. Non sei elencato tra i membri ai quali è concesso leggere elementi privati." #: frontend/php/include/trackers_run/detail-sober.php:152 #: frontend/php/include/trackers/show.php:407 #: frontend/php/include/trackers/show.php:419 #, php-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #: frontend/php/include/trackers_run/detail-sober.php:167 #, php-format msgid "Last update: %s" msgstr "Ultimo aggiornamento: %s" #: frontend/php/include/trackers_run/detail-sober.php:172 #, php-format msgid "This recipe comes from %s User Docs" msgstr "Questa ricetta è stata presa dai Documenti Utente di %s" #: frontend/php/include/trackers_run/detail-sober.php:193 msgid "Audience and Context" msgstr "Pubblico e Contesto" #: frontend/php/include/trackers_run/detail-sober.php:250 #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:237 msgid "Audience:" msgstr "Pubblico:" #: frontend/php/include/trackers_run/detail-sober.php:266 #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:259 msgid "Feature:" msgstr "Caratteristica:" #: frontend/php/include/trackers_run/detail-sober.php:270 #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:263 msgid "Action:" msgstr "Azione:" #: frontend/php/include/trackers_run/detail-sober.php:278 msgid "(As there is at least one of the Audience/Feature/Action context information not set, this recipe will not show up in related recipes links)" msgstr "(Poiché almeno un'informazione Pubblico/Caratteristica/Azione è mancante, questa ricetta non sarà presente tra i collegamenti per le ricette correlate)" #: frontend/php/include/trackers_run/detail-sober.php:288 msgid "Item Edition" msgstr "Edizione Elemento" #: frontend/php/include/trackers_run/detail-sober.php:289 #, php-format msgid "If you want to edit or comment this recipe, go to %s" msgstr "Se vuoi modificare o commentare questa ricetta, vai %s" #: frontend/php/include/trackers_run/detail-sober.php:289 msgid "this item's edit page" msgstr "alla pagina di modifica di questo elemento" #: frontend/php/include/trackers_run/export-createtask.php:48 msgid "This export job cannot be modified" msgstr "Questo lavoro di esportazione non può essere modificato" #: frontend/php/include/trackers_run/export-createtask.php:123 #, php-format msgid "Export job #%s registered, task #%s created" msgstr "Lavoro di esportazione #%s registrato, compito #%s creato" #: frontend/php/include/trackers_run/download.php:57 msgid "Non-authorized access to file attached to private item" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/download.php:71 #, fuzzy msgid "Nothing in here, file has a null size" msgstr "Qui non c'è niente - Il file ha dimensione nulla" #: frontend/php/include/trackers_run/download.php:86 msgid "Couldn't find attached file" msgstr "Non riesco a trovare il file allegato" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:105 msgid "You are both technician and manager for this tracker." msgstr "Se sia un tecnico che un responsabile per questo gestore." #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:107 msgid "can be assigned items, cannot change status or priority" msgstr "possono essergli assegnati elementi, non può cambiare lo stato o la priorità" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:108 msgid "fully manage the items" msgstr "amministra appieno gli elementi" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:114 msgid "You are technician for this tracker." msgstr "Sei un Tecnico per questo gestore." #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:116 msgid "you can be assigned tracker's items, but you cannot reassign items, change priority nor open/close" msgstr "ti possono essere assegnati elementi del gestore, ma non puoi riassegnarli, cambiarne la priorità, né aprirli/chiuderli" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:121 msgid "You are manager for this tracker." msgstr "Sei un responsabile per questo gestore" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:123 msgid "you can fully manage the trackers items, including assigning items to technicians, reassign items over trackers and projects, changing priority and open/close items" msgstr "puoi gestire appieno gli elementi del gestore, incluso assegnarli ai tecnici, riassegnare elementi tra gestori e progetti, cambiarne la priorità e aprire/chiudere elementi" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:151 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:781 msgid "Submit Changes and Browse Items" msgstr "Invia Cambiamenti e Sfoglia Elementi" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:156 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:783 msgid "Submit Changes and Return to this Item" msgstr "Invia Cambiamenti e Ritorna a questo Elemento" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:405 #, fuzzy msgid "Comment Type & Canned Response:" msgstr "Usa Risposta Automatica:" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:429 msgid "Strangely enough, there is no canned response available." msgstr "Abbastanza stranamente, non c'è alcuna risposta automatica disponibile." #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:438 msgid "Or define a new Canned Response" msgstr "Oppure definisci una nuova Risposta Automatica" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:446 msgid "Your privileges however allow to override the lock." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:498 msgid "Search an item (to fill a dependency against):" msgstr "Cerca un elemento (per usarlo per soddisfare una dipendenza):" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:503 msgid "New search, in case the previous one was not satisfactory (to fill a dependency against):" msgstr "Nuova ricerca, nel caso quella precedente non sia stata soddisfacente (per usarla per soddisfare una dipendenza):" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:510 msgid "Of:" msgstr "Di:" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:515 msgid "Any Tracker" msgstr "Qualsiasi Gestore" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:516 msgid "The Support Tracker Only" msgstr "Solo il Gestore del Supporto" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:517 msgid "The Bug Tracker Only" msgstr "Solo il Gestore dei Bachi" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:518 msgid "The Task Manager Only" msgstr "Solo il Gestore dei Compiti" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:519 msgid "The Patch Manager Only" msgstr "Solo il Gestore delle Patch" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:530 msgid "of" msgstr "di" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:540 msgid "Any Project" msgstr "Qualsiasi Progetto" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:548 msgid "This Project Only" msgstr "Solo Questo Progetto" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:559 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:728 msgid "New search" msgstr "Nuova ricerca" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:566 #, php-format msgid "Please select a dependency to add in the result of your search of '%s' in the database:" msgstr "Per favore seleziona una dipendenza da aggiungere al risultato alla tua ricerca di '%s' nella base di dati:" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:609 #: frontend/php/include/trackers/format.php:681 #: frontend/php/include/project_home.php:139 #: frontend/php/include/project_home.php:162 #: frontend/php/include/sitemenu.php:223 frontend/php/include/pagemenu.php:78 #: frontend/php/include/features_boxes.php:226 msgid ": " msgstr ": " #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:610 msgid "group" msgstr "gruppo" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:619 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:764 msgid "None found. Please note that only search words of more than three characters are valid." msgstr "Nessun risultato. Nota che solo i termini di ricerca di più di tre caratteri sono validi." #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:668 #, php-format msgid "There is %s vote so far." msgid_plural "There are %s votes so far." msgstr[0] "C'è %s voto fino ad ora." msgstr[1] "Ci sono %s voti fino ad ora." #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:668 msgid "Votes easily highlight which items people would like to see resolved in priority, independently of the priority of the item set by tracker managers." msgstr "I voti evidenziano con facilità quegli elementi che le persone vorrebbero veder risolti in fretta, indipendentemente dalla priorità impostata dai gestori degli elementi." #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:686 msgid "Reassign this item" msgstr "Riassegna quest'elemento" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:689 msgid "Move to the:" msgstr "Sposta verso:" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:711 msgid "Move to the project:" msgstr "Sposta al progetto:" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:716 msgid "New search, in case the previous one was not satisfactory (to reassign the item to another project):" msgstr "Nuova ricerca, nel caso quella precedente non sia stata soddisfacente (per riassegnare l'elemento ad un altro progetto):" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:736 #, php-format msgid "To which project this bug should be reassigned to? This is the result of your search of '%s' in the database:" msgstr "A quale progetto questo baco dovrebbe essere riassegnato? Questo è il risultato della tua ricerca per '%s' nella base di dati:" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:741 msgid "Do not reassign to another project." msgstr "Non riassegnare ad un altro progetto." #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:345 msgid " By " msgstr " Da " #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:930 #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:934 msgid "Browse Items" msgstr "Sfoglia Elementi" #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:958 #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:978 #, php-format msgid "with the %s query form" msgstr "con interrogazione %s" #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:997 msgid "Simple Search" msgstr "Ricerca Semplice" #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1002 msgid "Advanced Search" msgstr "Ricerca Avanzata" #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1018 #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1028 #, php-format msgid "and %s selection." msgstr "e selezione %s." #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1044 #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1053 #, php-format msgid "Use logical %s between '%s' and '%s' searches." msgstr "Usa %s logico tra le ricerche '%s' e '%s'." #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1045 #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1054 msgid "AND" msgstr "ET" #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1045 #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1054 msgid "OR" msgstr "VEL" #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1096 msgid "modified" msgstr "modificato/a" #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1097 msgid "not modified" msgstr "non modificato/a" #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1107 #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1147 #, php-format msgid "Additional constraint %s:" msgstr "Vincolo aggiuntivo %s:" #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1107 msgid "deactivated" msgstr "disattivato" #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1107 #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1147 msgid "activated" msgstr "attivato" #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1116 #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1149 #, php-format msgid "%s%s since %s" msgstr "%s%s da %s" #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1175 #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1190 #, php-format msgid "Show: %s items at once ; items with a spam score lower than %s." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1183 #, php-format msgid "Warning: only %s items can be shown at once, unless using Printer Version." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1202 #, php-format msgid "Click a column heading to sort results (up or down), or %ssort by priority%s or %sreset sort%s. You can also %sdeactivate multicolumn sort%s." msgstr "Clicca su un'intestazione di colonna per ordinare i risultati (in senso ascendente o decrescente), oppure %sordina per priorità%s oppure %sazzera ordinamento%s. Puoi anche %sdisattivare%s l'ordinamento su più colonne." #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1210 #, php-format msgid "Click a column heading to sort results (up or down), or %ssort by priority%s or %sreset sort%s. You can also %sactivate multicolumn sort%s." msgstr "Clicca su un'intestazione di colonna per ordinare i risultati (in senso ascendente o decrescente), oppure %sordina per priorità%s oppure %sazzera ordinamento%s. Puoi anche %sattivare%s l'ordinamento su più colonne." #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1217 #, php-format msgid "Currently, results are sorted by %s." msgstr "Al momento, i risultati sono ordinati per %s." #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1247 msgid "Proceed to Digest next step" msgstr "Procedi al prossimo passo della Raccolta" #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1262 msgid "No matching items found. The display criteria may be too restrictive." msgstr "Nessun elemento corrispondente. Le opzioni di visualizzazione potrebbero essere troppo restrittive." #: frontend/php/include/exit.php:43 msgid "Exiting with Error" msgstr "Uscendo con Errore" #: frontend/php/include/exit.php:54 msgid "Permission Denied" msgstr "Permesso Negato" #: frontend/php/include/exit.php:76 msgid "No group chosen" msgstr "Nessun gruppo scelto" #: frontend/php/include/exit.php:82 msgid "Missing Parameters" msgstr "Parametri Mancanti" #: frontend/php/include/exit.php:114 msgid "This Project Has Turned Off Mailing Lists" msgstr "Questo Progetto Ha Disabilitato le Mailing List" #: frontend/php/include/my/general.php:125 #, php-format msgid "%s item" msgid_plural "%s items" msgstr[0] "%s elemento" msgstr[1] "%s elementi" #: frontend/php/include/my/general.php:128 #, php-format msgid "%s new" msgid_plural "%s new" msgstr[0] "%s nuovo" msgstr[1] "%s nuovi" #: frontend/php/include/my/general.php:560 msgid "We found many items that match the current criteria. We had to set a limit at some point, some items that match the criteria may be missing for this list." msgstr "" #: frontend/php/include/my/general.php:597 #, php-format msgid "%s: " msgstr "%s: " #: frontend/php/include/trackers/data.php:190 #: frontend/php/include/trackers/data.php:215 #, php-format msgid "As a project administrator you must decide if the list of persons to be systematically notified on new %s submissions (and possibly updates) depend on the categories or not and you must provide the corresponding email addresses (comma separated list)." msgstr "Come amministratore di progetto, devi decidere se la lista di persone che devono essere sistematicamente notificate in caso di nuove inserzioni di %s (e possibilmente anche aggiornamenti) dipende sulle categorie o meno, e devi fornire i corrispondenti indirizzi e-mail (separati da virgole)." #: frontend/php/include/trackers/data.php:194 msgid "Notify persons in the global list only" msgstr "Notifica solo le persone nella lista globale" #: frontend/php/include/trackers/data.php:195 msgid "Notify persons in the category related list instead of the global list" msgstr "Notifica le persone nella lista relativa alla categoria invece che quelle nella lista globale" #: frontend/php/include/trackers/data.php:196 msgid "Notify persons in the category related list in addition to the global list" msgstr "Notifica le persone nella lista relativa alla categoria in aggiunta a quelle nella lista globale" #: frontend/php/include/trackers/data.php:199 msgid "Category related lists" msgstr "Liste correlate per categoria" #: frontend/php/include/trackers/data.php:207 #: frontend/php/include/trackers/data.php:219 msgid "Send on all updates" msgstr "Invia per tutti gli aggiornamenti" #: frontend/php/include/trackers/data.php:211 msgid "Global list" msgstr "Lista globale" #: frontend/php/include/trackers/data.php:218 msgid "Global List:" msgstr "Lista Globale:" #: frontend/php/include/trackers/data.php:221 msgid "Private items exclude list" msgstr "Lista di esclusione per elementi privati" #: frontend/php/include/trackers/data.php:223 msgid "Addresses registered in this list will be excluded from default mail notification for private items." msgstr "Indirizzi registrati in questa lista saranno esclusi dalle notifiche predefinite via e-mail per elementi privati." #: frontend/php/include/trackers/data.php:226 msgid "Exclude List:" msgstr "Lista Esclusioni:" #: frontend/php/include/trackers/data.php:283 msgid "groups table Update failed." msgstr "aggiornamento tabella dei gruppi fallito." #: frontend/php/include/trackers/data.php:312 msgid "_field_value table Update failed." msgstr "aggiornamento di _un campo_ della tabella dei gruppi fallito." #: frontend/php/include/trackers/data.php:1026 msgid "Insert of default value failed." msgstr "Inserimento del valore predefinito fallito." #: frontend/php/include/trackers/data.php:1141 msgid "New field value inserted." msgstr "Nuovo valore campo inserito." #: frontend/php/include/trackers/data.php:1194 msgid "Update of field value failed." msgstr "Aggiornamento di un valore di campo fallito." #: frontend/php/include/trackers/data.php:1198 msgid "New field value updated." msgstr "Nuovo valore campo aggiornato." #: frontend/php/include/trackers/data.php:1216 msgid "Field value successfully reset to defaults." msgstr "Il valore del campo è tornato il predefinito." #: frontend/php/include/trackers/data.php:1311 msgid "Update of field usage failed." msgstr "Aggiornamento dell'utilizzo del campo fallito. " #: frontend/php/include/trackers/data.php:1313 msgid "Field usage updated." msgstr "Utilizzo campo aggiornato." #: frontend/php/include/trackers/data.php:1796 msgid "Canned response used" msgstr "Risposta automatica utilizzata" #: frontend/php/include/trackers/data.php:1800 msgid "Unable to use canned response" msgstr "Impossibile usare risposta automatica" #: frontend/php/include/trackers/data.php:1952 msgid "No field to update" msgstr "Nessun campo da aggiornare" #: frontend/php/include/trackers/data.php:1964 msgid "Item Update failed" msgstr "Aggiornamento Elemento fallito" #: frontend/php/include/trackers/data.php:1969 msgid "Item Successfully Updated" msgstr "Elemento Aggiornato con Successo" #: frontend/php/include/trackers/data.php:1999 msgid "No reassignation required or possible." msgstr "Nessuna riassegnazione richiesta o possibile." #: frontend/php/include/trackers/data.php:2020 msgid "Unable to find out to which artifact the item is to be reassigned, exiting." msgstr "Impossibile determinare a quale artefatto l'elemento deve essere assegnato, esco." #: frontend/php/include/trackers/data.php:2043 msgid "Unable to create a new item." msgstr "Impossibile creare nuovo elemento." #: frontend/php/include/trackers/data.php:2048 msgid "New item created." msgstr "Nuovo elemento creato." #: frontend/php/include/trackers/data.php:2056 msgid "Unable to find the ID of the new item." msgstr "Impossibile trovare l'ID del nuovo elemento." #: frontend/php/include/trackers/data.php:2093 msgid "Unable to duplicate a comment from the original item report information." msgstr "Impossibile duplicare il commento dalle informazioni del rapporto originale dell'elemento." #: frontend/php/include/trackers/data.php:2138 msgid "Unable to add a comment with the original item report information." msgstr "Impossibile aggiungere un commento con le informazioni del rapporto originale dell'elemento." #: frontend/php/include/trackers/data.php:2155 #, php-format msgid "Unable to duplicate an attached file (%s) from the original item report information." msgstr "Impossibile duplicare il file allegato (%s) dalle informazioni del rapporto originale dell'elemento." #: frontend/php/include/trackers/data.php:2174 #, php-format msgid "Unable to duplicate a CC address (%s) from the original item report information." msgstr "Impossibile duplicare un indirizzo in CC (%s) dalle informazioni del rapporto originale dell'elemento." #: frontend/php/include/trackers/data.php:2195 msgid "Unable to close the original item report." msgstr "Impossibile chiudere il rapporto dell'elemento originale." #: frontend/php/include/trackers/data.php:2199 msgid "Original item is now closed." msgstr "L'elemento originario è ora chiuso." #: frontend/php/include/trackers/data.php:2252 msgid "Error inserting dependency" msgstr "Errore inserendo una dipendenza" #: frontend/php/include/trackers/data.php:2256 msgid "Dependency added" msgstr "Dipendenza aggiunta" #: frontend/php/include/trackers/data.php:2425 msgid "New item insertion failed, please report this issue to the administrator" msgstr "Errore all'inserimento del nuovo elemento, per favore riporta il problema all'amministratore" #: frontend/php/include/trackers/data.php:2430 #, php-format msgid "New item posted (%s)" msgstr "Nuovo elemento inviato (%s)" #: frontend/php/include/trackers/data.php:2700 #, php-format msgid "Item #%s doesn't belong to project" msgstr "L'elemento #%s non appartiene al progetto." #: frontend/php/include/trackers/data.php:2717 msgid "File successfully deleted" msgstr "File eliminato con successo" #: frontend/php/include/trackers/conf.php:47 msgid "Missing parameters" msgstr "Parametri mancanti" #: frontend/php/include/trackers/conf.php:50 #, php-format msgid "Start copying configuration of group #%s %s tracker" msgstr "Inizia a copiare la configurazione del gruppo #%s gestore %s" #: frontend/php/include/trackers/conf.php:65 msgid "Notification settings copied" msgstr "Impostazioni notifiche copiate" #: frontend/php/include/trackers/conf.php:70 msgid "Previous field values deleted" msgstr "Valori precedenti del campo eliminati" #: frontend/php/include/trackers/conf.php:72 msgid "Previous field usage deleted" msgstr "Usi precedenti del campo eliminati" #: frontend/php/include/trackers/conf.php:94 #: frontend/php/include/trackers/conf.php:117 #, php-format msgid "Field values %s copied" msgstr "Copiati valori del campo %s" #: frontend/php/include/trackers/conf.php:124 msgid "Previous canned responses deleted" msgstr "Precedenti risposte automatiche eliminate" #: frontend/php/include/trackers/conf.php:146 #, php-format msgid "Canned responses %s copied" msgstr "Copiate risposte automatiche %s" #: frontend/php/include/trackers/conf.php:154 msgid "Previous query forms deleted" msgstr "Precedenti interrogazioni eliminate" #: frontend/php/include/trackers/conf.php:202 #, php-format msgid "Query forms %s copied" msgstr "Copiate interrogazioni %s" #: frontend/php/include/trackers/conf.php:211 msgid "Previous field transitions deleted" msgstr "Transizioni per il campo precedente eliminate" #: frontend/php/include/trackers/conf.php:259 #, php-format msgid "Transitions %s copied" msgstr "Copiate le transazioni %s" #: frontend/php/include/trackers/conf.php:263 msgid "Configuration copy finished" msgstr "Copia configurazione terminata" #: frontend/php/include/trackers/conf.php:295 #, php-format msgid "You can copy the configuration of the %s tracker of the following projects (this list was established according to your currently membership record)." msgstr "Puoi copiare la configurazione del gestore %s dei seguenti progetti (la lista è stata stabilita in accordo con le tue informazioni correnti di membro)." #: frontend/php/include/trackers/conf.php:296 msgid "Beware, your current configuration will be irremediably lost." msgstr "Sii conscio che la tua configurazione corrente verrà irrimediabilmente perduta." #: frontend/php/include/trackers/conf.php:301 msgid "Projects:" msgstr "Progetti:" #: frontend/php/include/trackers/conf.php:312 #, php-format msgid "You cannot copy the configuration of other projects because you are not member of any project hosted here that uses a %s tracker" msgstr "Non puoi copiare la configurazione di altri progetti perché non sei membro di alcun altro progetto qui ospitato che usa un gestore %s." #: frontend/php/include/trackers/format.php:116 msgid "No Followups Have Been Posted" msgstr "Non È Stato Inviato Alcun Commento Successivo" #: frontend/php/include/trackers/format.php:161 msgid "Jump to the original submission" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/format.php:163 #, fuzzy msgid "Jump to the recipe preview" msgstr "Salta al prossimo tema" #: frontend/php/include/trackers/format.php:221 msgid "This item as been reported to be a spam" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/format.php:227 #, fuzzy msgid "an anonymous" msgstr "Anonimo" #: frontend/php/include/trackers/format.php:244 msgid "Why is this post is considered to be spam? Users may have reported it to be spam or, if it has been recently posted, it may just be waiting for spamchecks to be run." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/format.php:244 msgid "Spam content:" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/format.php:254 #: frontend/php/include/trackers/format.php:265 #: frontend/php/include/trackers/format.php:468 #, fuzzy, php-format msgid "Current spam score: %s" msgstr "Password Corrente:" #: frontend/php/include/trackers/format.php:254 msgid "Unflag as spam" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/format.php:265 #, fuzzy, php-format msgid "Spam posted by %s" msgstr "inviato da" #: frontend/php/include/trackers/format.php:403 msgid "original submission:" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/format.php:407 msgid "recipe preview:" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/format.php:412 #, php-format msgid "comment #%s:" msgstr "commento #%s:" #: frontend/php/include/trackers/format.php:420 #, php-format msgid "SVN revision %s:" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/format.php:438 #, fuzzy, php-format msgid "Browse SVN revision %s" msgstr "Sfoglia ricette" #: frontend/php/include/trackers/format.php:452 msgid "In charge of this item." msgstr "Responsabile di questo elemento." #: frontend/php/include/trackers/format.php:468 msgid "Flag as spam" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/format.php:614 msgid "No files currently attached" msgstr "Nessun file correntemente allegato" #: frontend/php/include/trackers/format.php:685 #: frontend/php/include/trackers/format.php:849 #, php-format msgid "%s added by %s" msgstr "%s aggiunto da %s" #: frontend/php/include/trackers/format.php:748 msgid "CC list is empty" msgstr "La lista dei destinatari in CC è vuota" #: frontend/php/include/trackers/format.php:803 #, fuzzy msgid "Submitted the item" msgstr "Invia una ricetta" #: frontend/php/include/trackers/format.php:811 #, fuzzy msgid "Posted a comment" msgstr "Invia Commento" #: frontend/php/include/trackers/format.php:819 #, fuzzy msgid "Updated the item" msgstr "Campo Aggiornato" #: frontend/php/include/trackers/votes.php:42 msgid "You appear to have less than 0 votes remaining. There's a bug somewhere, please contact the administrators" msgstr "Pare che tu abbia meno di 0 voti rimanenti. C'è un baco da qualche parte, per favore contatta gli amministratori" #: frontend/php/include/trackers/votes.php:71 msgid "Vote provided is not a simple integer, it has been ignored" msgstr "Il voto che hai dato non è un intero, ed è stato ignorato" #: frontend/php/include/trackers/votes.php:109 msgid "Vote erased" msgstr "Voto cancellato" #: frontend/php/include/trackers/votes.php:168 msgid "Unable to record the vote, please report to admins" msgstr "Impossibile registrare il voto, per favore riporta l'errore agli amministratori" #: frontend/php/include/trackers/votes.php:181 msgid "Unable to finally record the vote, please report to admins" msgstr "Impossibile registrare definitivamente il voto, per favore riporta l'errore agli amministratori" #: frontend/php/include/trackers/votes.php:188 msgid "Vote recorded" msgstr "Voto registrato" #: frontend/php/include/trackers/transition.php:90 msgid "Other Field update deleted" msgstr "Aggiornamento Altro Campo eliminato" #: frontend/php/include/trackers/transition.php:197 #, php-format msgid "Automatic update of %s due to transitions settings" msgstr "Aggiornamento automatico di %s a causa delle impostazioni delle transizioni" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:28 msgid "All Project Members" msgstr "Tutti i Membri del Progetto" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:29 msgid "Project Members who are technicians" msgstr "Membri del Progetto che sono tecnici" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:30 msgid "Project Members who are managers" msgstr "Membri del Progetto che sono responsabili" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:37 msgid "Project Main Pages" msgstr "Pagine Principali Progetto" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:38 #: frontend/php/include/project_home.php:266 msgid "Project Homepage" msgstr "Pagina Iniziale Progetto" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:47 msgid "Source Code Manager: CVS Repositories" msgstr "Gestore Codice Sorgente: Depositi CVS" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:48 msgid "Source Code Manager: GNU Arch Repositories" msgstr "Gestore di Codice Sorgente: Depositi GNU Arch" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:49 msgid "Source Code Manager: Subversion Repositories" msgstr "Gestore Codice Sorgente: Depositi Subversion" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:54 msgid "My (User Personal Area)" msgstr "La Mia (Area Personale Utente)" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:55 msgid "Site Statistics" msgstr "Statistiche del Sito" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:56 #: frontend/php/include/context.php:224 frontend/php/include/sitemenu.php:130 msgid "Site Administration" msgstr "Amministrazione Sito" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:125 msgid "Browsing" msgstr "Sfogliando" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:126 msgid "Posting New Items" msgstr "Inviare Nuovi Elementi" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:127 msgid "Editing Items, Posting Comments" msgstr "Modificare gli Elementi, Inviare Commenti" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:128 msgid "Doing Searches" msgstr "Effettuare Ricerche" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:129 msgid "Configuring Features" msgstr "Configurare le Caratteristiche" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:209 msgid "Defines which users will actually get such recipe showing up as related recipe while browsing the site. It will not prevent other users to see the recipe in the big list inside the Cookbook." msgstr "Definisce quali utenti riceveranno una data ricetta come voce correlata mentre stanno navigando nel sito. Questo non impedirà ad altri utenti di vedere la ricetta nella lunga lista all'interno del Ricettario." #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:213 msgid "Defines on which pages such recipe will show up as related recipe. It will not prevent other users to see the recipe in the big list inside the Cookbook." msgstr "Definisce su quali pagine questa ricetta verrà mostrata. Questo non impedirà ad altri utenti di visualizzarla nella lunga lista all'interno del Ricettario." #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:217 msgid "Defines while doing which actions such recipe will show up as related recipe. It will not prevent other users to see the recipe in the big list inside the Cookbook." msgstr "Definisce compiendo quali azioni questa ricettà verrà mostrata come voce correlata. Questo non impedirà agli altri utenti di visualizzare la ricetta nella lunga lista all'interno del Ricettario." #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:374 msgid "Audience/Feature/Action updated" msgstr "Pubblico/Caratteristica/Azione aggiornata" #: frontend/php/include/trackers/show.php:62 #: frontend/php/include/trackers/show.php:70 msgid "Begin" msgstr "Inizio" #: frontend/php/include/trackers/show.php:65 #: frontend/php/include/trackers/show.php:72 frontend/php/include/html.php:253 #: frontend/php/include/html.php:258 msgid "Previous Results" msgstr "Risultati Precedenti" #: frontend/php/include/trackers/show.php:81 #, php-format msgid "%d matching item" msgid_plural "%d matching items" msgstr[0] "%d elemento corrispondente" msgstr[1] "%d elementi corrispondenti" #: frontend/php/include/trackers/show.php:82 #, php-format msgid "Items %s to %s" msgstr "Elementi tra %s e %s" #: frontend/php/include/trackers/show.php:100 #: frontend/php/include/trackers/show.php:107 #: frontend/php/include/html.php:266 frontend/php/include/html.php:270 msgid "Next Results" msgstr "Prossimi Risultati" #: frontend/php/include/trackers/show.php:103 #: frontend/php/include/trackers/show.php:109 msgid "End" msgstr "Fine" #: frontend/php/include/trackers/show.php:258 msgid "For Everybody" msgstr "Per tutti" #: frontend/php/include/trackers/show.php:259 #, fuzzy msgid "For Project Members Only" msgstr "Non Membri Progetto" #: frontend/php/include/trackers/show.php:263 msgid "Undefined" msgstr "Non definito" #: frontend/php/include/trackers/show.php:397 #, php-format msgid "From %s User Docs" msgstr "Dai Documenti Utente di %s" #: frontend/php/include/trackers/show.php:543 #, fuzzy, php-format msgid "Follows %s latest change." msgid_plural "Follow %s latest changes." msgstr[0] "ultima %s modifica" msgstr[1] "ultime %s modifiche" #: frontend/php/include/trackers/show.php:549 msgid "Changed By" msgstr "Cambiato Da" #: frontend/php/include/trackers/show.php:550 msgid "Updated Field" msgstr "Campo Aggiornato" #: frontend/php/include/trackers/show.php:551 msgid "Previous Value" msgstr "Valore Precedente" #: frontend/php/include/trackers/show.php:553 msgid "Replaced By" msgstr "Rimpiazzato Da" #: frontend/php/include/trackers/show.php:617 msgid "Automatic update due to transitions settings" msgstr "Aggiornamento automatico a causa delle impostazioni delle transizioni" #: frontend/php/include/trackers/show.php:662 msgid "No Changes Have Been Made to This Item" msgstr "Nessun Cambiamento È Avvenuto a Questo Elemento" #: frontend/php/include/trackers/show.php:703 msgid "Items that depend on this one" msgstr "Elementi che dipendono da questo" #: frontend/php/include/trackers/show.php:705 msgid "Depends on the following items" msgstr "Dipende dai seguenti oggetti " #: frontend/php/include/trackers/show.php:766 #, php-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: frontend/php/include/trackers/show.php:812 msgid "Delete this dependancy?" msgstr "Eliminare questa dipendenza?" #: frontend/php/include/trackers/show.php:835 msgid "---- Private ----" msgstr "---- Privati ----" #: frontend/php/include/trackers/show.php:865 msgid "Digest:" msgstr "Riassunto:" #: frontend/php/include/trackers/show.php:874 #, fuzzy msgid "support dependencies" msgstr "Raccogli dipendenze supporto" #: frontend/php/include/trackers/show.php:877 #, fuzzy msgid "bug dependencies" msgstr "Raccogli dipendenze bachi" #: frontend/php/include/trackers/show.php:880 #, fuzzy msgid "task dependencies" msgstr "Raccogli dipendenze compiti" #: frontend/php/include/trackers/show.php:883 #, fuzzy msgid "patch dependencies" msgstr "Raccogli dipendenze patch" #: frontend/php/include/trackers/show.php:886 #, fuzzy, php-format msgid "%s dependencies" msgstr "Dipendenze" #: frontend/php/include/trackers/general.php:105 #: frontend/php/include/trackers/general.php:130 msgid "This project has turned off this tracker." msgstr "Il progetto ha questo gestore disattivato ." #: frontend/php/include/trackers/general.php:489 msgid "Error: no group defined" msgstr "Errore: nessun gruppo definito" #: frontend/php/include/trackers/general.php:589 #: frontend/php/include/trackers/general.php:616 msgid "Internal error: no group id" msgstr "Errore interno: nessun id gruppo corrispondente" #: frontend/php/include/trackers/general.php:793 #, php-format msgid "The field '%s' is mandatory. Fill it and re-submit the form." msgid_plural "The fields '%s' are mandatory. Fill them and re-submit the form." msgstr[0] "Il campo %s è obbligatorio. Riempilo e re-invia il modulo." msgstr[1] "I campi %s sono obbligatori. Riempili e re-invia il modulo." #: frontend/php/include/trackers/general.php:797 #, fuzzy, php-format msgid "The field '%s' is mandatory. It has been reset to its previous value. Check it and re-submit the form." msgid_plural "The fields '%s' are mandatory. They have been reset to their previous value. Check them and re-submit the form." msgstr[0] "Il campo %s è obbligatorio. Riempilo e re-invia il modulo." msgstr[1] "I campi %s sono obbligatori. Riempili e re-invia il modulo." #: frontend/php/include/trackers/general.php:813 msgid "Error, no group_id" msgstr "Errore, nessun group_id" #: frontend/php/include/trackers/general.php:826 msgid "Multiple Canned Responses" msgstr "Risposte Automatiche Multiple" #: frontend/php/include/trackers/general.php:840 msgid "No canned response available" msgstr "Nessuna risposta automatica disponibile" #: frontend/php/include/trackers/general.php:1202 msgid "Presumed spam: no mail will be sent" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/general.php:1357 msgid "Could not send item update." msgstr "Non ho potuto inviare l'aggiornamento all'elemento." #: frontend/php/include/trackers/general.php:1428 #, php-format msgid "The upload directory '%s' is not writable." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/general.php:1433 #, fuzzy, php-format msgid "File %s not attached: unable to open it" msgstr "File non allegato: impossibile aprirlo." #: frontend/php/include/trackers/general.php:1444 #, php-format msgid "Unexpected error, disregarding file %s attachement" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/general.php:1451 #, php-format msgid "You already uploaded %s kilobytes." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/general.php:1468 #, fuzzy, php-format msgid "File %s not attached: the allowed upload size is %s kilobytes, after escaping characters as required. This file size is %s kilobytes." msgstr "File non allegato: la dimensione massima permessa è 512 kB. Dopo aver marcato i caratteri speciali come necessario, è grande %s kB." #: frontend/php/include/trackers/general.php:1475 #, fuzzy, php-format msgid "File %s not attached: the allowed upload size is %s kilobytes. This file size is %s kilobytes." msgstr "File non allegato: la dimensione massima permessa è 512 kB. Dopo aver marcato i caratteri speciali come necessario, è grande %s kB." #: frontend/php/include/trackers/general.php:1480 #, fuzzy, php-format msgid "File %s is empty." msgstr "La lista dei destinatari in CC è vuota" #: frontend/php/include/trackers/general.php:1501 #, fuzzy, php-format msgid "Error while attaching file %s" msgstr "Errore nell'allegare il file:" #: frontend/php/include/trackers/general.php:1509 #, fuzzy, php-format msgid "Error while saving file %s on disk" msgstr "Errore nell'allegare il file:" #: frontend/php/include/trackers/general.php:1514 #, php-format msgid "file #%s attached" msgstr "file #%s allegato" #: frontend/php/include/trackers/general.php:1606 msgid "CC addition failed." msgstr "Aggiunta in CC non riuscita." #: frontend/php/include/trackers/general.php:1611 msgid "CC added." msgstr "CC aggiunto." #: frontend/php/include/trackers/general.php:1661 #, fuzzy msgid "Not allowed to remove CC" msgstr "Rimozione del destinatario in CC fallita." #: frontend/php/include/trackers/general.php:1671 #, fuzzy msgid "Failed to remove CC" msgstr "Rimozione del destinatario in CC fallita." #: frontend/php/include/trackers/general.php:1676 #, fuzzy msgid "CC Removed" msgstr "CC Rimosso." #: frontend/php/include/trackers/general.php:1725 msgid "Failed to delete dependancy." msgstr "Eliminazione della dipendenza fallita." #: frontend/php/include/trackers/general.php:1730 msgid "Dependency Removed." msgstr "Dipendenza Rimossa." #: frontend/php/include/html.php:37 msgid "Display Criteria" msgstr "Criterio di Visualizzazione" #: frontend/php/include/html.php:331 msgid "Show feedback again" msgstr "Mostra il feedback di nuovo" #: frontend/php/include/html.php:340 msgid "Success:" msgstr "Successo:" #: frontend/php/include/html.php:350 msgid "Error:" msgstr "Errore:" #: frontend/php/include/html.php:360 msgid "Some Errors:" msgstr "Alcuni Errori:" #: frontend/php/include/html.php:585 msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #: frontend/php/include/html.php:750 frontend/php/include/html.php:825 msgid "Group Type Default" msgstr "Tipo Predefinito Gruppo" #: frontend/php/include/html.php:756 msgid "Group Default" msgstr "Opzioni Predefinite Gruppo" #: frontend/php/include/html.php:772 frontend/php/include/html.php:793 msgid "Technician" msgstr "Tecnico" #: frontend/php/include/html.php:776 frontend/php/include/html.php:794 msgid "Manager" msgstr "Responsabile" #: frontend/php/include/html.php:782 frontend/php/include/html.php:795 msgid "Techn. & Manager" msgstr "Tecnico e Responsabile" #: frontend/php/include/html.php:821 msgid "Same as for new items" msgstr "Lo stesso che per i nuovi elementi" #: frontend/php/include/html.php:846 frontend/php/include/html.php:858 msgid "Logged-in User" msgstr "Utente Autenticato" #: frontend/php/include/html.php:880 msgid "Basic Directory" msgstr "Cartella di Base" #: frontend/php/include/html.php:881 msgid "Basic Cvs Directory" msgstr "Cartella CVS di Base" #: frontend/php/include/html.php:882 msgid "Basic Subversion Directory" msgstr "Cartella Subversion di Base" #: frontend/php/include/html.php:883 #, fuzzy msgid "Basic Git Directory" msgstr "Cartella di Base" #: frontend/php/include/html.php:884 #, fuzzy msgid "Basic Mercurial Directory" msgstr "Cartella di Base" #: frontend/php/include/html.php:885 #, fuzzy msgid "Basic Bazaar Directory" msgstr "Cartella di Base" #: frontend/php/include/html.php:886 msgid "Cvs Attic/Gna" msgstr "Attico CVS/Gna" #: frontend/php/include/html.php:887 msgid "Subversion Attic/Gna" msgstr "Attico Subversion/Gna" #: frontend/php/include/html.php:888 #, fuzzy msgid "Subversion Subdirectory Attic/Gna" msgstr "Attico Subversion/Gna" #: frontend/php/include/html.php:889 msgid "Savannah GNU" msgstr "Savannah GNU" #: frontend/php/include/html.php:890 msgid "Savannah non-GNU" msgstr "Savannah non-GNU" #: frontend/php/include/html.php:921 msgid "default" msgstr "predefinito" #: frontend/php/include/html.php:1111 msgid "Choose one below" msgstr "Scegline uno qui sotto" #: frontend/php/include/html.php:1118 msgid "Technicians, and only technicians, can be assigned tracker's items. They cannot reassign items, change the status or priority of items." msgstr "Ai Tecnici, e solo i Tecnici, possono essere assegnati elementi dei gestori. Essi non possono riassegnare elementi, cambiarne lo stato o la priorità." #: frontend/php/include/html.php:1120 msgid "Trackers Managers can fully manage the trackers items, including assigning items to technicians, reassign items over trackers and projects, changing priority and status of items - but they cannot configure the trackers." msgstr "I Responsabili dei Gestori possono fare quello che vogliono con i relativi elementi, incluso assegnare elementi ai Tecnici, riassegnare gli elementi su più gestori e progetti, cambiare priorità e stato degli elementi - ma non possono configurare i gestori stessi." #: frontend/php/include/html.php:1122 msgid "Project Admins can manage members, configure the trackers, post jobs, and add mailing-list. They actually also have manager rights on every tracker and are allowed to read private items." msgstr "Gli Amministratori dei Progetti possono gestirne i membri, configurare i gestori, inviare nuove richieste di lavoro, e aggiungere mailing list. Hanno inoltre i permessi necessari per operare su qualunque gestore ed è loro permesso leggere elementi privati." #: frontend/php/include/project/admin.php:37 msgid "Group Change History" msgstr "Cronologia Cambiamenti Gruppo" #: frontend/php/include/project/admin.php:40 msgid "Field" msgstr "Campo" #: frontend/php/include/project/admin.php:41 msgid "Value" msgstr "Valore" #: frontend/php/include/project/admin.php:43 msgid "By" msgstr "Da" #: frontend/php/include/project/admin.php:68 msgid "No Changes Have Been Made to This Group" msgstr "Nessun Cambiamento E` Avvenuto a Questo Gruppo" #: frontend/php/include/project/admin.php:81 msgid "Project Admins" msgstr "Amministratori Progetto" #: frontend/php/include/project/admin.php:86 #: frontend/php/include/project_home.php:139 msgid "Registration Date" msgstr "Data Registrazione" #: frontend/php/include/project/admin.php:88 msgid "System Group Name:" msgstr "Nome di Sistema Gruppo:" #: frontend/php/include/project/admin.php:90 msgid "Submitted Description:" msgstr "Descrizione Inviata:" #: frontend/php/include/project/admin.php:92 msgid "Required software:" msgstr "Software richiesto:" #: frontend/php/include/project/admin.php:94 msgid "Other comments:" msgstr "Altri commenti:" #: frontend/php/include/dnsbl.php:71 #, php-format msgid "Your IP address is blacklisted %s" msgstr "Il tuo indirizzo IP è nella blacklist %s" #: frontend/php/include/account.php:34 #, php-format msgid "The maximum allowed password length: %s." msgstr "" #: frontend/php/include/account.php:40 #, php-format msgid "The number of words required for a passphrase: %s." msgstr "" #: frontend/php/include/account.php:53 msgid "Checks for common substrigs are disabled." msgstr "" #: frontend/php/include/account.php:63 msgid "Passwords consisting of characters from one class only are not allowed." msgstr "" #: frontend/php/include/account.php:86 msgid "Check for passphrases is disabled." msgstr "" #: frontend/php/include/account.php:89 #, php-format msgid "The minimum length for passphrases: %s." msgstr "Lunghezza minima per le passphrase: %s." #: frontend/php/include/account.php:131 #, php-format msgid "(for instance: %s)." msgstr "" #: frontend/php/include/account.php:132 #, php-format msgid "pwqcheck options are '%s':" msgstr "" #: frontend/php/include/account.php:178 msgid "account name" msgstr "nome account" #: frontend/php/include/account.php:203 #, php-format msgid "There cannot be any spaces in the %s" msgstr "Non possono esserci spaziature nel %s." #: frontend/php/include/account.php:210 #, php-format msgid "The %s is too short" msgstr "%s troppo corto" #: frontend/php/include/account.php:211 #, php-format msgid "It must be at least %s character." msgid_plural "It must be at least %s characters." msgstr[0] "Dev'essere di almeno %s carattere." msgstr[1] "Dev'essere di almeno %s caratteri." #: frontend/php/include/account.php:217 #, php-format msgid "The %s is too long" msgstr "%s troppo lungo/a" #: frontend/php/include/account.php:218 #, php-format msgid "It must be at most %s character." msgid_plural "It must be at most %s characters." msgstr[0] "Deve essere al massimo di %s carattere." msgstr[1] "Deve essere al massimo di %s caratteri." #: frontend/php/include/account.php:225 #, php-format msgid "The %s must begin with an alphabetical character." msgstr "%s deve iniziare con una lettera dell'alfabeto." #: frontend/php/include/account.php:236 msgid "underscores" msgstr "caratteri di sottolineatura" #: frontend/php/include/account.php:238 msgid "dashes" msgstr "segni meno" #: frontend/php/include/account.php:240 msgid "dots" msgstr "punti" #: frontend/php/include/account.php:243 msgid "tolerated:" msgstr "tollerati:" #: frontend/php/include/account.php:245 #, php-format msgid "The %s must only contain alphanumerics%s." msgstr "Il %s deve contenere solo %s alfanumerici." #: frontend/php/include/account.php:255 #, php-format msgid "That %s is reserved." msgstr "Quel %s riservato." #: frontend/php/include/account.php:269 msgid "An account associated with that email address has already been created." msgstr "Un account associato con questo indirizzo email è già stato creato." #: frontend/php/include/account.php:279 msgid "It is not allowed to associate an account with this email address." msgstr "Non è permesso associare un account a questo indirizzo e-mail." #: frontend/php/include/account.php:358 frontend/php/include/account.php:370 msgid "This group name is not allowed." msgstr "Questo nome di gruppo non è permesso." #: frontend/php/include/account.php:377 msgid "Group name cannot contain underscore for DNS reasons." msgstr "Il nome del gruppo non può contenere caratteri di sottolineatura per problemi di DNS." #: frontend/php/include/user_home.php:37 frontend/php/include/user_home.php:38 msgid "-deleted account-" msgstr "-account eliminato-" #: frontend/php/include/user_home.php:42 #, php-format msgid "%s Profile" msgstr "Profilo %s" #: frontend/php/include/user_home.php:63 #, php-format msgid "Follows the Profile of %s." msgstr "Segue il Profilo di %s." #: frontend/php/include/user_home.php:67 msgid "It is not a normal user account but a squad: it unites several users as if they were one (notifications, privileges, etc)." msgstr "" #: frontend/php/include/user_home.php:118 #, php-format msgid "Open Items submitted by %s" msgstr "Elementi Aperti inviati da %s" #: frontend/php/include/user_home.php:127 #, php-format msgid "Open Items assigned to %s" msgstr "Elementi Aperti assegnati a %s" #: frontend/php/include/user_home.php:138 msgid "General Information" msgstr "Informazioni Generali" #: frontend/php/include/user_home.php:148 msgid "Note:" msgstr "Nota:" #: frontend/php/include/user_home.php:149 msgid "The account was deleted" msgstr "L'account è stato eliminato" #: frontend/php/include/user_home.php:167 #: frontend/php/include/project_home.php:89 msgid "Id:" msgstr "Id:" #: frontend/php/include/user_home.php:179 msgid "Send him/her a mail" msgstr "Mandagli/le un'e-mail" #: frontend/php/include/user_home.php:198 msgid "Site Member Since" msgstr "Membro Del Sito Dal:" #: frontend/php/include/user_home.php:210 #, fuzzy msgid "This user did not enable his/her Resume & Skills" msgstr "Questo utente ha disattivato il suo Curriculum / Abilità" #: frontend/php/include/user_home.php:214 msgid "View Resume & Skills" msgstr "Modifica Curriculum & Abilità" #: frontend/php/include/user_home.php:224 msgid "Download GPG Key" msgstr "Scarica Chiave GPG" #: frontend/php/include/user_home.php:242 msgid "Project/Group Information" msgstr "Informazioni Progetto/Gruppo" #: frontend/php/include/user_home.php:326 msgid "This user is not a member of any Project/Group" msgstr "Questo utente non è membro di alcun Progetto/Gruppo" #: frontend/php/include/user_home.php:389 msgid "You Could Send a Message if you were logged in" msgstr "Potresti Inviare un Messaggio se ti fossi autenticato" #: frontend/php/include/context.php:229 msgid "Administration Summary" msgstr "Riepilogo Amministrativo" #: frontend/php/include/context.php:230 #: frontend/php/include/project_home.php:104 msgid "Search in this Group" msgstr "Cerca in questo Gruppo" #: frontend/php/include/context.php:238 msgid "Filelist Administration" msgstr "Amministra Lista dei File" #: frontend/php/include/context.php:239 msgid "Filelist" msgstr "Lista dei file" #: frontend/php/include/context.php:243 msgid "CVS Repositories" msgstr "Depositi CVS" #: frontend/php/include/context.php:245 msgid "GNU Arch Repositories" msgstr "Depositi GNU Arch" #: frontend/php/include/context.php:247 msgid "Subversion Repositories" msgstr "Depositi Subversion" #: frontend/php/include/context.php:249 msgid "Git Repositories" msgstr "Repository Git" #: frontend/php/include/context.php:251 msgid "Mercurial Repositories" msgstr "Repository Mercurial" #: frontend/php/include/context.php:253 msgid "Bazaar Repositories" msgstr "Repository Bazaar" #: frontend/php/include/context.php:256 msgid "In Depth Guide" msgstr "Guida In Profondità" #: frontend/php/include/context.php:263 msgid "Cookbook Administration" msgstr "Amministrazione Ricette" #: frontend/php/include/context.php:271 msgid "Support Tracker Administration" msgstr "Amministrazione Gestore Supporto" #: frontend/php/include/context.php:272 #: frontend/php/include/search/general.php:121 #: frontend/php/include/search/general.php:273 #: frontend/php/include/pagemenu.php:401 msgid "Support" msgstr "Supporto" #: frontend/php/include/context.php:279 frontend/php/include/context.php:287 msgid "Bugs Tracker Administration" msgstr "Amministrazione Gestore Bachi" #: frontend/php/include/context.php:280 frontend/php/include/context.php:288 #: frontend/php/include/search/general.php:138 #: frontend/php/include/search/general.php:275 #: frontend/php/include/pagemenu.php:688 msgid "Bugs" msgstr "Bachi" #: frontend/php/include/context.php:295 msgid "Tasks Manager Administration" msgstr "Amministrazione Gestore Compiti" #: frontend/php/include/context.php:296 #: frontend/php/include/search/general.php:154 #: frontend/php/include/pagemenu.php:700 msgid "Tasks" msgstr "Compiti" #: frontend/php/include/context.php:303 msgid "Patch Manager Administration" msgstr "Amministrazione Gestore Patch" #: frontend/php/include/context.php:304 #: frontend/php/include/search/general.php:170 #: frontend/php/include/pagemenu.php:712 msgid "Patches" msgstr "Patch" #: frontend/php/include/context.php:311 msgid "News Manager Administration" msgstr "Amministrazione Gestore Notizie" #: frontend/php/include/context.php:333 msgid "Mailing Lists Administration" msgstr "Amministatore Mailing List" #: frontend/php/include/context.php:340 #, php-format msgid "People at %s" msgstr "Persone su %s" #: frontend/php/include/context.php:345 msgid "My Account Configuration" msgstr "La Mia Configurazione Account" #: frontend/php/include/context.php:346 frontend/php/include/sitemenu.php:425 msgid "My Items" msgstr "I Miei Elementi" #: frontend/php/include/context.php:347 frontend/php/include/sitemenu.php:431 msgid "My Votes" msgstr "I Miei Voti" #: frontend/php/include/context.php:348 msgid "My Group Membership" msgstr "La Mia Appartenenza A Gruppi" #: frontend/php/include/context.php:349 frontend/php/include/sitemenu.php:443 msgid "My Bookmarks" msgstr "I Miei Segnalibri" #: frontend/php/include/context.php:350 frontend/php/include/sitemenu.php:421 msgid "My Incoming Items" msgstr "I Miei Nuovi Elementi" #: frontend/php/include/project_home.php:58 msgid "Membership Info" msgstr "Informazioni Partecipazione" #: frontend/php/include/project_home.php:64 msgid "Project Admin:" msgid_plural "Project Admins:" msgstr[0] "Amministratore Progetto" msgstr[1] "Amministratori Progetto" #: frontend/php/include/project_home.php:75 #, php-format msgid "%s active member" msgid_plural "%s active members" msgstr[0] "%s membro attivo" msgstr[1] "%s membri attivi" #: frontend/php/include/project_home.php:82 msgid "View Members" msgstr "Visualizza Membri" #: frontend/php/include/project_home.php:87 msgid "Group identification" msgstr "Identificativo del gruppo" #: frontend/php/include/project_home.php:92 msgid "System Name:" msgstr "Nome Sistema:" #: frontend/php/include/project_home.php:134 #, php-format msgid "This project has not yet submitted a short description. You can %ssubmit it%s now." msgstr "Questo progetto non ha ancora inviato una descrizione breve. Puoi %sinviarla%s adesso." #: frontend/php/include/project_home.php:205 #, php-format msgid "Administration: %s server" msgstr "Amministrazione: server %s" #: frontend/php/include/project_home.php:206 #, php-format msgid "Since you are administrator of this project, which one is the \"system project\", you are administrator of the whole %s server." msgstr "Dato che sei amministratore di questo progetto, il quale è il \"progetto di sistema\", sei anche amministratore dell'intero server %s." #: frontend/php/include/project_home.php:211 #: frontend/php/include/project_home.php:216 msgid "Server Admin" msgstr "Amministratore Server" #: frontend/php/include/project_home.php:211 msgid "Server Main Administration Page" msgstr "Pagina Principale Amministrazione Server" #: frontend/php/include/project_home.php:216 msgid "Pending Projects List" msgstr "Lista Progetti in Attesa" #: frontend/php/include/project_home.php:219 #, php-format msgid "%s registration pending" msgid_plural "%s registrations pending" msgstr[0] "%s in attesa di registrazione" msgstr[1] "%s in attesa di registrazione" #: frontend/php/include/project_home.php:228 #, php-format msgid "Administration: %s project" msgstr "Amministrazione: progetto %s" #: frontend/php/include/project_home.php:229 msgid "As administrator of this project, you can manage members and activate, deactivate and configure your project's tools." msgstr "Come amministratore di questo progetto, puoi gestire i membri ed attivare,disattivare e configurare i tuoi strumenti di lavoro." #: frontend/php/include/project_home.php:234 msgid "Admin Page" msgstr "Pagina Amministratore" #: frontend/php/include/project_home.php:234 msgid "Project Main Administration Page" msgstr "Pagina Principale Amministrazione Progetto" #: frontend/php/include/project_home.php:256 msgid "Quick Overview" msgstr "Panoramica Veloce" #: frontend/php/include/project_home.php:290 #: frontend/php/include/project_home.php:297 #: frontend/php/include/pagemenu.php:389 msgid "Docs" msgstr "Documenti" #: frontend/php/include/project_home.php:299 #, fuzzy msgid "Browse docs (External to Savane)" msgstr "Sfoglia i bachi aperti" #: frontend/php/include/project_home.php:300 #, fuzzy msgid "Browse the cookbook" msgstr "Documentazione (Ricettario)" #: frontend/php/include/project_home.php:311 #, php-format msgid "%s member" msgid_plural "%s members" msgstr[0] "%s membro" msgstr[1] "%s membri" #: frontend/php/include/project_home.php:338 msgid "Communication Tools" msgstr "Strumenti di Comunicazione" #: frontend/php/include/project_home.php:349 msgid "Tech Support Manager" msgstr "Gestore del Supporto Tecnico" #: frontend/php/include/project_home.php:360 #: frontend/php/include/project_home.php:599 #: frontend/php/include/project_home.php:631 #: frontend/php/include/project_home.php:663 #, fuzzy, php-format msgid "%s open item" msgid_plural "%s open items" msgstr[0] "%s compito aperto" msgstr[1] "%s compiti aperti" #: frontend/php/include/project_home.php:364 #: frontend/php/include/project_home.php:604 #: frontend/php/include/project_home.php:636 #: frontend/php/include/project_home.php:668 #, php-format msgid "%s total" msgid_plural "%s total" msgstr[0] "%s totale" msgstr[1] "%s totali" #: frontend/php/include/project_home.php:367 #: frontend/php/include/project_home.php:607 #: frontend/php/include/project_home.php:639 #: frontend/php/include/project_home.php:671 #, fuzzy msgid "Browse open items" msgstr "Sfoglia le Patch Aperte" #: frontend/php/include/project_home.php:368 #: frontend/php/include/project_home.php:608 #: frontend/php/include/project_home.php:640 #: frontend/php/include/project_home.php:672 #, fuzzy msgid "Submit a new item" msgstr "Invia una ricetta" #: frontend/php/include/project_home.php:384 msgid "Public Forum" msgstr "Forum Pubblico" #: frontend/php/include/project_home.php:394 #, php-format msgid "%s message in" msgid_plural "%s messages in" msgstr[0] "%s messaggio in" msgstr[1] "%s messaggi in" #: frontend/php/include/project_home.php:401 #, php-format msgid "%s forum" msgid_plural "%s forums" msgstr[0] "%s forum" msgstr[1] "%s forum" #: frontend/php/include/project_home.php:421 #, php-format msgid "%s public mailing-list" msgid_plural "%s public mailing-lists" msgstr[0] "%s mailing list pubblica" msgstr[1] "%s mailing list pubbliche" #: frontend/php/include/project_home.php:432 #: frontend/php/include/search/general.php:95 #: frontend/php/include/search/general.php:283 msgid "People" msgstr "Persone" #: frontend/php/include/project_home.php:432 msgid "This project is looking for people" msgstr "Questo progetto sta ricercando collaboratori" #: frontend/php/include/project_home.php:437 #, php-format msgid "%s contributor wanted" msgid_plural "%s contributors wanted" msgstr[0] "%s contributore cercansi" msgstr[1] "%s contributori cercansi" #: frontend/php/include/project_home.php:455 msgid "Development Tools" msgstr "Strumenti di Sviluppo" #: frontend/php/include/project_home.php:470 #: frontend/php/include/pagemenu.php:529 msgid "Source Code Manager: Git Repository" msgstr "Gestore Codice Sorgente: Repository Git" #: frontend/php/include/project_home.php:489 #: frontend/php/include/pagemenu.php:554 msgid "Source Code Manager: Mercurial Repository" msgstr "Gestore Codice Sorgente: Repository Mercurial" #: frontend/php/include/project_home.php:508 #: frontend/php/include/pagemenu.php:579 msgid "Source Code Manager: Bazaar Repository" msgstr "Gestore Codice Sorgente: Repository Bazaar" #: frontend/php/include/project_home.php:527 #: frontend/php/include/pagemenu.php:604 msgid "Source Code Manager: Subversion Repository" msgstr "Gestore Codice Sorgente: Deposito Subversion" #: frontend/php/include/project_home.php:546 #: frontend/php/include/pagemenu.php:629 msgid "Source Code Manager: GNU Arch Repository" msgstr "Gestore di Codice Sorgente: Repository GNU Arch" #: frontend/php/include/project_home.php:566 #: frontend/php/include/pagemenu.php:657 msgid "Source Code Manager: CVS Repository" msgstr "Gestore Codice Sorgente: Repository CVS" #: frontend/php/include/news/forum.php:62 msgid "Reply" msgstr "Rispondi" #: frontend/php/include/news/forum.php:165 #, php-format msgid "Item posted by %s on %s." msgstr "Elemento inviato %2$s da %1$s." #: frontend/php/include/news/forum.php:186 msgid "Comments:" msgstr "Commenti:" #: frontend/php/include/news/forum.php:196 msgid "Monitor Forum (toggle)" msgstr "Supervisiona Forum (inverti valore)" #: frontend/php/include/news/forum.php:199 msgid "Save Place" msgstr "Salva Posizione" #: frontend/php/include/news/forum.php:489 #, fuzzy msgid "Posting has been disabled." msgstr "Invio Fallito" #: frontend/php/include/news/forum.php:495 msgid "Trying to post without a forum ID" msgstr "Tentativo di postare senza un ID per il forum" #: frontend/php/include/news/forum.php:499 msgid "Must include a message body and subject" msgstr "Necessari corpo e soggetto del messaggio" #: frontend/php/include/news/forum.php:514 msgid "You appear to be double-posting this message, since it has the same subject and followup information as a prior post." msgstr "Sembra che tu stia inviando due volte lo stesso messaggio, dato che ha lo stesso soggetto e corpo del primo." #: frontend/php/include/news/forum.php:549 msgid "Trying to followup to a message that doesn't exist." msgstr "Tentando di replicare ad un messaggio inesistente." #: frontend/php/include/news/forum.php:555 msgid "No followup ID present when trying to post to an existing thread." msgstr "Nessun ID presente per la risposta mentre si sta tentando di postare in una discussione esistente" #: frontend/php/include/news/forum.php:574 msgid "Posting Failed" msgstr "Invio Fallito" #: frontend/php/include/news/forum.php:578 msgid "Message Posted" msgstr "Messaggio Inviato" #: frontend/php/include/news/forum.php:588 #: frontend/php/include/news/forum.php:632 msgid "You could post if you were logged in" msgstr "Potresti postare se ti fossi autenticato" #: frontend/php/include/news/forum.php:614 msgid "Subject" msgstr "Soggetto" #: frontend/php/include/news/forum.php:617 #: frontend/php/include/sendmail.php:504 msgid "Message:" msgstr "Messaggio:" #: frontend/php/include/news/forum.php:623 msgid "Post Comment" msgstr "Invia Commento" #: frontend/php/include/news/general.php:82 msgid "No news items found" msgstr "Nessuna notizia trovata" #: frontend/php/include/news/general.php:124 #, php-format msgid "%s[Read more]%s" msgstr "%s[Prosegui]%s" #: frontend/php/include/news/general.php:138 #, php-format msgid "%s reply" msgid_plural "%s replies" msgstr[0] "%s risposta" msgstr[1] "%s risposte" #: frontend/php/include/news/general.php:172 #, php-format msgid "%d news in archive" msgid_plural "%d news in archive" msgstr[0] "%d notizia archiviata" msgstr[1] "%d notizie archiviate" #: frontend/php/include/news/general.php:209 msgid "Not found" msgstr "Non trovato" #: frontend/php/include/session.php:84 msgid "Missing Password Or User Name" msgstr "Password o Nome Utente Mancante" #: frontend/php/include/session.php:92 msgid "Invalid User Name" msgstr "Nome Utente Errato" #: frontend/php/include/session.php:114 msgid "Account Pending" msgstr "Account da Confermare" #: frontend/php/include/session.php:120 msgid "Account Deleted" msgstr "Account Eliminato" #: frontend/php/include/session.php:126 msgid "Account Not Active" msgstr "Account Non Attivo" #: frontend/php/include/session.php:148 msgid "Invalid Password (AFS)" msgstr "Password Errata (AFS)" #: frontend/php/include/session.php:203 frontend/php/include/session.php:212 msgid "Invalid Password" msgstr "Password Errata" #: frontend/php/include/graphs.php:31 msgid "No data to work on, no graph will be built" msgstr "Nessun dato sul quale lavorare, il grafico non verrà costruito" #: frontend/php/include/graphs.php:82 #, php-format msgid "%s%%" msgstr "%s%%" #: frontend/php/include/graphs.php:87 msgid "n/a" msgstr "n/a" #: frontend/php/include/graphs.php:105 #, php-format msgid "%s/%s" msgstr "%s/%s" #: frontend/php/include/graphs.php:115 msgid "The total of results is zero." msgstr "Il totale di risultati è nullo." #: frontend/php/include/init.php:420 #, fuzzy msgid "Invalid item ID." msgstr "Nome utente non valido." #: frontend/php/include/init.php:425 #, fuzzy msgid "Invalid forum ID." msgstr "Gruppo Invalido" #: frontend/php/include/init.php:519 msgid "Project not found" msgstr "Progetto non trovato" #: frontend/php/include/init.php:531 msgid "This project is in maintenance mode" msgstr "Questo progetto è in modalità manutenzione" #: frontend/php/include/init.php:535 msgid "Note: this project is in maintenance mode" msgstr "Nota: questo progetto è in modalità manutenzione" #: frontend/php/include/init.php:540 msgid "This project is not in active state" msgstr "Questo progetto non è in uno stato attivo" #: frontend/php/include/Group.class:294 #, fuzzy, php-format msgid "[Deleted group #%s]" msgstr "Progetti eliminati" #: frontend/php/include/Group.class:583 msgid "It is possible to post anonymously on this tracker." msgstr "È possibile inviare messaggi in modo anonimo su questo gestore." #: frontend/php/include/Group.class:586 msgid "Project Membership is required to post on this tracker." msgstr "L'Appartenenza al Progetto è richiesta per inserire elementi in questo gestore." #: frontend/php/include/Group.class:589 msgid "Being logged-in is required to post on this tracker." msgstr "E` richiesto essersi autenticati per poter scrivere in questo gestore." #: frontend/php/include/sitemenu.php:50 frontend/php/include/sitemenu.php:54 #, php-format msgid "Back to %s Homepage" msgstr "Indietro alla Pagina Iniziale di %s" #: frontend/php/include/sitemenu.php:131 msgid "Main page" msgstr "Pagina principale" #: frontend/php/include/sitemenu.php:132 msgid "Pending projects" msgstr "Progetti in attesa" #: frontend/php/include/sitemenu.php:133 msgid "Site news approval" msgstr "Approvazione notizie del sito" #: frontend/php/include/sitemenu.php:173 msgid "Hosted Projects" msgstr "Progetti Ospitati" #: frontend/php/include/sitemenu.php:175 msgid "Register New Project" msgstr "Registra Nuovo Progetto" #: frontend/php/include/sitemenu.php:177 #, php-format msgid "Register your project at %s" msgstr "Registra il tuo progetto su %s" #: frontend/php/include/sitemenu.php:179 msgid "Full List" msgstr "Lista Completa" #: frontend/php/include/sitemenu.php:181 msgid "Browse the full list of hosted projects" msgstr "Sfoglia la lista completa dei progetti ospitati" #: frontend/php/include/sitemenu.php:183 #, fuzzy msgid "Contributors Wanted" msgstr "Offri Il Tuo Aiuto" #: frontend/php/include/sitemenu.php:185 msgid "Browse the list of request for contributions" msgstr "Sfoglia la lista delle richieste di partecipazione" #: frontend/php/include/sitemenu.php:189 #, php-format msgid "Browse statistics about %s" msgstr "Sfoglia le statistiche di %s" #: frontend/php/include/sitemenu.php:203 msgid "This Page" msgstr "Questa Pagina" #: frontend/php/include/sitemenu.php:207 msgid "Clean Reload" msgstr "Forza Aggiornamento" #: frontend/php/include/sitemenu.php:209 msgid "Reload the page without risk of reposting data" msgstr "Aggiorna questa pagina senza rischio di re-inviare i dati" #: frontend/php/include/sitemenu.php:211 msgid "Printer Version" msgstr "Versione per la Stampa" #: frontend/php/include/sitemenu.php:213 msgid "Show this page with a style adapted to printers" msgstr "Mostra questa pagina con uno stile adatto alle stampanti" #: frontend/php/include/sitemenu.php:226 msgid "Bookmark It" msgstr "Crea Segnalibro dalla Pagina" #: frontend/php/include/sitemenu.php:228 msgid "Add this page to my bookmarks" msgstr "Aggiungi questa pagina ai segnalibri" #: frontend/php/include/sitemenu.php:326 msgid "Related Recipes:" msgstr "Ricette Correlate:" #: frontend/php/include/sitemenu.php:363 #, fuzzy msgid "Site Help" msgstr "Per Tutto il Sito" #: frontend/php/include/sitemenu.php:366 msgid "User Docs: Cookbook" msgstr "Documenti Utente: Ricettario" #: frontend/php/include/sitemenu.php:368 msgid "Recipes dedicated to any users, including Project Admins" msgstr "Ricette dedicate a tutti gli utenti, Amministratori di Progetto compresi" #: frontend/php/include/sitemenu.php:370 msgid "User Docs: In Depth Guide" msgstr "Documenti Utente: Guida In Profondità" #: frontend/php/include/sitemenu.php:372 msgid "In-depth Documentation dedicated to any users, including Project Admins" msgstr "Documentazione Approfondita decata a tutti gli utenti, Amministratori di Progetto compresi" #: frontend/php/include/sitemenu.php:375 msgid "Get Support" msgstr "Ottieni Supporto" #: frontend/php/include/sitemenu.php:377 #, php-format msgid "Get help from the Admins of %s, when documentation is not enough" msgstr "Ottieni aiuto dagli Amministratori di %s, quando la documentazione non è sufficiente" #: frontend/php/include/sitemenu.php:380 msgid "Contact Savannah" msgstr "Contatta Savannah" #: frontend/php/include/sitemenu.php:382 #, php-format msgid "Contact address of %s Admins" msgstr "Contatti per gli Amministratori di %s" #: frontend/php/include/sitemenu.php:397 #, php-format msgid "Logged in as %s" msgstr "Autenticato come %s" #: frontend/php/include/sitemenu.php:401 #, php-format msgid "%s logged in as superuser" msgstr "%s autenticato come superutente" #: frontend/php/include/sitemenu.php:406 msgid "Become Superuser" msgstr "Diventa Superutente" #: frontend/php/include/sitemenu.php:408 msgid "Superuser rights are required to perform site admin tasks" msgstr "Essere superutente è necessario per svolgere alcuni compiti di amministrazione del sito" #: frontend/php/include/sitemenu.php:423 msgid "What's new for me: new items I should have a look at" msgstr "Cosa c'è di nuovo per me: nuovi elementi ai quali dovrei dare un'occhiata" #: frontend/php/include/sitemenu.php:427 msgid "Browse my items (submitted by me or assigned to me)" msgstr "Sfoglia i miei elementi (inviati da me o assegnatimi)" #: frontend/php/include/sitemenu.php:433 frontend/php/include/pagemenu.php:265 msgid "Browse items I voted for" msgstr "Sfoglia elementi per i quali ho votato" #: frontend/php/include/sitemenu.php:439 frontend/php/include/pagemenu.php:273 msgid "List the groups I belong to" msgstr "Elenca i gruppi ai quali appartengo" #: frontend/php/include/sitemenu.php:445 msgid "Show my bookmarks" msgstr "Mostra i Miei Segnalibri" #: frontend/php/include/sitemenu.php:449 msgid "My Account Conf" msgstr "La Mia Configurazione" #: frontend/php/include/sitemenu.php:451 frontend/php/include/pagemenu.php:290 msgid "Account configuration: authentication, cosmetics preferences..." msgstr "Configurazione account: autenticazione, preferenze estetiche..." #: frontend/php/include/sitemenu.php:456 msgid "Logout Superuser" msgstr "Smetti Di Essere Superutente" #: frontend/php/include/sitemenu.php:458 msgid "End the Superuser session, go back to normal user session" msgstr "Termina sessione del Superutente, torna alla sessione con l'utente normale" #: frontend/php/include/sitemenu.php:461 msgid "Logout" msgstr "Esci" #: frontend/php/include/sitemenu.php:463 msgid "End the session, remove the session cookie" msgstr "Termina la sessione, rimuovi il cookie di sessione" #: frontend/php/include/sitemenu.php:473 msgid "Login Status:" msgstr "Stato d'Accesso:" #: frontend/php/include/sitemenu.php:481 msgid "Not Logged In" msgstr "Non Autenticato" #: frontend/php/include/sitemenu.php:486 msgid "Login page - you must have registered an account first" msgstr "Pagina di autenticazione - devi aver già registrato un account" #: frontend/php/include/sitemenu.php:489 msgid "New User" msgstr "Nuovo Utente" #: frontend/php/include/sitemenu.php:491 msgid "Account registration form" msgstr "Modulo registrazione account" #: frontend/php/include/spam.php:48 #, fuzzy msgid "You already flagged this comment" msgstr "Non ti sei autenticato" #: frontend/php/include/spam.php:74 msgid "Not able to find out who submitted the alleged spam, stopping here" msgstr "" #: frontend/php/include/spam.php:137 #, php-format msgid "Flagged (+%s, total spamscore: %s)" msgstr "" #: frontend/php/include/spam.php:282 #, php-format msgid "Spam score of your post set to %s" msgstr "" #: frontend/php/include/spam.php:344 #, php-format msgid "Spam score of your post set temporarily to %s, until it is checked by spam filters" msgstr "" #: frontend/php/include/spam.php:418 msgid "Your IP address was banned for several hours due to spam reports incriminating it. In the meantime, if you log in, you can work around this ban. You should investigate about probable cause of spam reports incriminating your IP" msgstr "" #: frontend/php/include/sendmail.php:144 #, php-format msgid "Message sent via/by %s" msgstr "Messaggio inviato con/da %s" #: frontend/php/include/sendmail.php:386 frontend/php/include/sendmail.php:411 #, php-format msgid "Mail sent to %s" msgstr "E-mail inviata a %s" #: frontend/php/include/sendmail.php:490 #, php-format msgid "Send a Message to %s" msgstr "Invia un Messaggio a %s" #: frontend/php/include/sendmail.php:501 msgid "From:" msgstr "Da:" #: frontend/php/include/sendmail.php:502 msgid "Mailer:" msgstr "Mailer:" #: frontend/php/include/search/general.php:87 msgid "in" msgstr "in" #: frontend/php/include/search/general.php:111 #, php-format msgid "%s Cookbook" msgstr "Ricettario di %s" #: frontend/php/include/search/general.php:126 #, php-format msgid "%s Support" msgstr "%s Supporto" #: frontend/php/include/search/general.php:143 #, php-format msgid "%s Bugs" msgstr "%s Bachi" #: frontend/php/include/search/general.php:159 #, php-format msgid "%s Tasks" msgstr "%s Compiti" #: frontend/php/include/search/general.php:175 #, php-format msgid "%s Patches" msgstr "%s Patch" #: frontend/php/include/search/general.php:203 msgid "with at least one of the words" msgstr "che contenga almeno una delle parole" #: frontend/php/include/search/general.php:204 msgid "with all of the words" msgstr "che contenga tutte le parole" #: frontend/php/include/search/general.php:205 #, php-format msgid "%s results per page" msgstr "%s risultati per pagina" #: frontend/php/include/search/general.php:213 msgid "any" msgstr "qualsiasi" #: frontend/php/include/search/general.php:221 #, php-format msgid "Search in %s group type, when searching for a \"Project/Group\"." msgstr "Ricerca nel tipo di gruppo %s, quando cerchi per un \"Progetto/Gruppo\"." #: frontend/php/include/search/general.php:224 msgid "Notes: You can use the wildcard *, standing for everything. You can also search items by number." msgstr "Nota: Puoi usare il carattere jolly *, che sta per tutto quanto. Puoi anche ricercare elementi per numero." #: frontend/php/include/search/general.php:253 msgid "Search Criteria:" msgstr "Criterio di Ricerca:" #: frontend/php/include/search/general.php:255 #, php-format msgid "New search criteria for the Group %s:" msgstr "Nuova criterio ricerca per il Gruppo %s:" #: frontend/php/include/search/general.php:271 msgid "Project/Group" msgstr "Progetto/Gruppo" #: frontend/php/include/search/general.php:287 #, php-format msgid "Search results for %s (in %s):" msgstr "Risultati della ricerca per %s (in %s):" #: frontend/php/include/search/general.php:291 #, php-format msgid "Search results for %s (in %s, for the Group %s):" msgstr "Risultati della ricerca per %s (in %s, per il Gruppo %s):" #: frontend/php/include/search/general.php:295 msgid "Search results:" msgstr "Risultati della ricerca:" #: frontend/php/include/search/general.php:313 #, fuzzy msgid "None found. Please note that only search words of more than two characters are valid." msgstr "Nessun risultato. Nota che solo i termini di ricerca di più di un carattere sono validi." #: frontend/php/include/search/general.php:465 msgid "Invalid search." msgstr "Ricerca non valida." #: frontend/php/include/search/general.php:493 #, fuzzy, php-format msgid "Unique project search result for %s:" msgstr "Risultati della ricerca per %s (in %s):" #: frontend/php/include/database.php:76 #, fuzzy msgid "db_query_escape: Missing parameter" msgstr "Parametri mancanti" #: frontend/php/include/markup.php:38 msgid "Basic Markup" msgstr "" #: frontend/php/include/markup.php:39 msgid "Only basic text tags are available in this input field." msgstr "" #: frontend/php/include/markup.php:43 msgid "Rich Markup" msgstr "" #: frontend/php/include/markup.php:44 msgid "Rich and basic text tags are available in this input field." msgstr "" #: frontend/php/include/markup.php:48 #, fuzzy msgid "Full Markup" msgstr "Nome Completo" #: frontend/php/include/markup.php:49 msgid "Every tags are available in this input field." msgstr "" #: frontend/php/include/markup.php:53 msgid "No Markup" msgstr "" #: frontend/php/include/markup.php:54 msgid "No tags are available in this input field." msgstr "" #: frontend/php/include/markup.php:59 msgid "Check the Markup Reminder in Related Recipes for a description of these tags." msgstr "" #: frontend/php/include/user.php:556 msgid "Account deleted." msgstr "Account eliminato." #: frontend/php/include/calendar.php:28 msgid "January" msgstr "Gennaio" #: frontend/php/include/calendar.php:30 msgid "February" msgstr "Febbraio" #: frontend/php/include/calendar.php:32 msgid "March" msgstr "Marzo" #: frontend/php/include/calendar.php:34 msgid "April" msgstr "Aprile" #: frontend/php/include/calendar.php:36 msgid "May" msgstr "Maggio" #: frontend/php/include/calendar.php:38 msgid "June" msgstr "Giugno" #: frontend/php/include/calendar.php:40 msgid "July" msgstr "Luglio" #: frontend/php/include/calendar.php:42 msgid "August" msgstr "Agosto" #: frontend/php/include/calendar.php:44 msgid "September" msgstr "Settembre" #: frontend/php/include/calendar.php:46 msgid "October" msgstr "Ottobre" #: frontend/php/include/calendar.php:48 msgid "November" msgstr "Novembre" #: frontend/php/include/calendar.php:50 msgid "December" msgstr "Dicembre" #: frontend/php/include/calendar.php:62 msgid "every Monday" msgstr "ogni Lunedì" #: frontend/php/include/calendar.php:64 msgid "every Tuesday" msgstr "ogni Martedì" #: frontend/php/include/calendar.php:66 msgid "every Wednesday" msgstr "ogni Mercoledì" #: frontend/php/include/calendar.php:68 msgid "every Thursday" msgstr "ogni Giovedì" #: frontend/php/include/calendar.php:70 msgid "every Friday" msgstr "ogni Venerdì" #: frontend/php/include/calendar.php:72 msgid "every Saturday" msgstr "ogni Sabato" #: frontend/php/include/calendar.php:74 msgid "every Sunday" msgstr "ogni Domenica" #: frontend/php/include/utils.php:50 #, php-format msgid "Warning: Savane was not able to read \"%s\" site-specific information, please contact administrators" msgstr "Attenzione: Savane non è stato in grado di leggere le informazioni specifiche del sito '%s', per favore contatta gli amministratori" #: frontend/php/include/utils.php:119 frontend/php/include/utils.php:145 #: frontend/php/include/utils.php:157 msgid "(seems invalid and will probably be ignored)" msgstr "" #: frontend/php/include/utils.php:124 #, php-format msgid "(unknown to Savane, will fail if not valid at %s)" msgstr "" #: frontend/php/include/utils.php:163 frontend/php/include/utils.php:165 #: frontend/php/include/utils.php:186 frontend/php/include/utils.php:188 msgid "-unavailable-" msgstr "-non disponibile-" #: frontend/php/include/utils.php:166 frontend/php/include/utils.php:189 msgid "This information is not provided to anonymous users" msgstr "Questa informazione non è resa disponibile agli utenti anonimi" #: frontend/php/include/utils.php:331 #, php-format msgid "%sMB" msgstr "%sMB" #: frontend/php/include/utils.php:335 #, php-format msgid "%skB" msgstr "%skB" #: frontend/php/include/utils.php:339 #, php-format msgid "%sB" msgstr "%sB" #: frontend/php/include/utils.php:399 msgid "rpm package" msgstr "pacchetto rpm" #: frontend/php/include/utils.php:403 msgid "debian package" msgstr "pacchetto debian" #: frontend/php/include/utils.php:410 #, php-format msgid "source %s" msgstr "sorgente %s" #: frontend/php/include/utils.php:414 #, php-format msgid "arch independant %s" msgstr "indipendente dall'architettura %s" #: frontend/php/include/utils.php:418 #, php-format msgid "%s for i386 (ix86)" msgstr "%s per i386 (ix86)" #: frontend/php/include/utils.php:422 #, php-format msgid "%s for i586" msgstr "%s per i586" #: frontend/php/include/utils.php:426 #, php-format msgid "%s for i686" msgstr "%s per i686" #: frontend/php/include/utils.php:430 #, php-format msgid "%s for Itanium 64" msgstr "%s per Itanium 64" #: frontend/php/include/utils.php:434 #, php-format msgid "%s for Sparc" msgstr "%s per Sparc" #: frontend/php/include/utils.php:438 #, php-format msgid "%s for Alpha" msgstr "%s per Alpha" #: frontend/php/include/utils.php:442 #, php-format msgid "%s for PowerPC" msgstr "%s per PowerPC" #: frontend/php/include/utils.php:446 #, php-format msgid "%s for s390" msgstr "%s per s390" #: frontend/php/include/utils.php:724 msgid "Open Items Priority Colors:" msgstr "Colori Priorità Elementi Aperti:" #: frontend/php/include/utils.php:732 msgid "Closed Items Priority Colors:" msgstr "Colori Priorità Elementi Chiusi:" #: frontend/php/include/utils.php:779 msgid "bugs" msgstr "i bachi" #: frontend/php/include/utils.php:782 msgid "recipes" msgstr "le ricette" #: frontend/php/include/utils.php:785 msgid "patches" msgstr "le patch" #: frontend/php/include/utils.php:788 msgid "support requests" msgstr "le richieste di supporto" #: frontend/php/include/utils.php:791 msgid "tasks" msgstr "i compiti" #: frontend/php/include/utils.php:823 msgid "Medium" msgstr "Media" #: frontend/php/include/utils.php:827 msgid "Highest" msgstr "Massima" #: frontend/php/include/utils.php:1311 msgid "Error updating database" msgstr "Errore nell'aggiornamento della base di dati" #: frontend/php/include/pagemenu.php:87 msgid "My" msgstr "I Miei" #: frontend/php/include/pagemenu.php:89 msgid "Site Admin" msgstr "Amministratore Sito" #: frontend/php/include/pagemenu.php:90 msgid "Site Wide" msgstr "Per Tutto il Sito" #: frontend/php/include/pagemenu.php:95 frontend/php/include/pagemenu.php:123 #, php-format msgid "%s Scope" msgstr "Visibilità %s" #: frontend/php/include/pagemenu.php:120 msgid "Submenu" msgstr "Sottomenu" #: frontend/php/include/pagemenu.php:245 msgid "Incoming Items" msgstr "Nuovi Elementi" #: frontend/php/include/pagemenu.php:249 msgid "What's new for me?" msgstr "Cosa c'è di nuovo per me?" #: frontend/php/include/pagemenu.php:252 msgid "Items" msgstr "Elementi" #: frontend/php/include/pagemenu.php:256 msgid "Browse my items (bugs, tasks, bookmarks...)" msgstr "Sfoglia i miei elementi (bachi, compiti, segnalibri...)" #: frontend/php/include/pagemenu.php:269 msgid "Group Membership" msgstr "Partecipazione ai Gruppi" #: frontend/php/include/pagemenu.php:278 msgid "Bookmarks" msgstr "Segnalibri" #: frontend/php/include/pagemenu.php:282 msgid "List my bookmarks" msgstr "Elenca i miei segnalibri" #: frontend/php/include/pagemenu.php:286 msgid "Account Configuration" msgstr "Configurazione Account" #: frontend/php/include/pagemenu.php:317 frontend/php/include/pagemenu.php:324 msgid "Main" msgstr "Principale" #: frontend/php/include/pagemenu.php:321 #, php-format msgid "Project Main Page at %s" msgstr "Pagina Principale Progetto su %s" #: frontend/php/include/pagemenu.php:325 msgid "View members" msgstr "Visualizza membri" #: frontend/php/include/pagemenu.php:335 msgid "Administer:" msgstr "Amministra:" #: frontend/php/include/pagemenu.php:336 #, fuzzy msgid "Edit public info" msgstr "Modifica Informazioni Pubbliche" #: frontend/php/include/pagemenu.php:337 #, fuzzy msgid "Select features" msgstr "Seleziona Caratteristiche" #: frontend/php/include/pagemenu.php:338 #, fuzzy msgid "Manage members" msgstr "Gestisci Membri" #: frontend/php/include/pagemenu.php:339 #, fuzzy msgid "Manage squads" msgstr "Gestisci Notizie Inviate" #: frontend/php/include/pagemenu.php:340 frontend/php/include/pagemenu.php:885 #, fuzzy msgid "Set permissions" msgstr "Imposta Permessi" #: frontend/php/include/pagemenu.php:341 frontend/php/include/pagemenu.php:889 #, fuzzy msgid "Set notifications" msgstr "Gestisci Notifiche" #: frontend/php/include/pagemenu.php:342 #, fuzzy msgid "Show history" msgstr "Mostra Cronologia" #: frontend/php/include/pagemenu.php:343 frontend/php/include/pagemenu.php:891 #, fuzzy msgid "Copy configuration" msgstr "Copia Configurazione" #: frontend/php/include/pagemenu.php:344 #, fuzzy msgid "Post jobs" msgstr "Annuncia Lavori Disponibili" #: frontend/php/include/pagemenu.php:344 msgid "Post a request for contribution" msgstr "Invia una richiesta di partecipazione" #: frontend/php/include/pagemenu.php:345 #, fuzzy msgid "Edit jobs" msgstr "Modifica Lavori Disponibili" #: frontend/php/include/pagemenu.php:345 msgid "Edit previously posted request for contribution" msgstr "Modifica richieste di partecipazione precedentemente inviate" #: frontend/php/include/pagemenu.php:360 #, fuzzy msgid "Browse project homepage (outside of Savane)" msgstr "Visita la Pagina Iniziale del Progetto (al di fuori Savane)" #: frontend/php/include/pagemenu.php:367 msgid "Download" msgstr "Scaricamenti" #: frontend/php/include/pagemenu.php:371 msgid "Visit download area: files released" msgstr "Visita l'area di download: file rilasciati" #: frontend/php/include/pagemenu.php:393 msgid "Docs: Cookbook, etc" msgstr "Documentazione: Ricettario, etc" #: frontend/php/include/pagemenu.php:405 msgid "Tech Support Tracker: post, search and manage support requests" msgstr "Gestore Supporto Tecnico: invia, ricerca e gestisci le richieste di supporto" #: frontend/php/include/pagemenu.php:422 msgid "Mailing lists" msgstr "Mailing list" #: frontend/php/include/pagemenu.php:426 frontend/php/include/pagemenu.php:434 #, fuzzy msgid "List existing mailing lists" msgstr "Elenca Mailing List esistenti" #: frontend/php/include/pagemenu.php:436 frontend/php/include/pagemenu.php:871 msgid "Configure:" msgstr "Configura:" #: frontend/php/include/pagemenu.php:501 frontend/php/include/pagemenu.php:510 msgid "Source code" msgstr "Codice sorgente" #: frontend/php/include/pagemenu.php:505 frontend/php/include/pagemenu.php:516 #, fuzzy msgid "Source code management" msgstr "Gestore Codice Sorgente" #: frontend/php/include/pagemenu.php:526 msgid "Use Git" msgstr "Usa Git" #: frontend/php/include/pagemenu.php:551 msgid "Use Mercurial" msgstr "Usa Mercurial" #: frontend/php/include/pagemenu.php:576 msgid "Use Bazaar" msgstr "Usa Bazaar" #: frontend/php/include/pagemenu.php:601 msgid "Use Subversion" msgstr "Usa Subversion" #: frontend/php/include/pagemenu.php:626 msgid "Use GNU Arch" msgstr "Usa GNU Arch" #: frontend/php/include/pagemenu.php:654 msgid "Use CVS" msgstr "Usa CVS" #: frontend/php/include/pagemenu.php:692 msgid "Bug Tracker: report, search and track bugs" msgstr "Gestore Bachi: invia, ricerca e gestisci bachi" #: frontend/php/include/pagemenu.php:704 msgid "Task Manager: post, search and manage tasks" msgstr "Gestore Compiti: invia, ricerca e gestisci compiti" #: frontend/php/include/pagemenu.php:716 msgid "Patch Manager: post, search and manage patches" msgstr "Gestore Patch: invia, ricerca e gestisci patch" #: frontend/php/include/pagemenu.php:728 msgid "Read latest News, post News" msgstr "Leggi le ultime Notizie, pubblica Notizie" #: frontend/php/include/pagemenu.php:732 msgid "Atom feed" msgstr "" #: frontend/php/include/pagemenu.php:744 msgid "Configure" msgstr "Configura" #: frontend/php/include/pagemenu.php:747 msgid "News Manager: edit notifications" msgstr "Gestore Notizie: modifica notifiche" #: frontend/php/include/pagemenu.php:776 #, fuzzy msgid "Submit new" msgstr "Invia Notizia" #: frontend/php/include/pagemenu.php:783 #, fuzzy msgid "Reset to open" msgstr "Sfoglia i bachi aperti" #: frontend/php/include/pagemenu.php:789 frontend/php/include/pagemenu.php:843 msgid "Export" msgstr "Esporta" #: frontend/php/include/pagemenu.php:793 #, fuzzy msgid "Get statistics" msgstr "Altre statistiche:" #: frontend/php/include/pagemenu.php:816 #, fuzzy msgid "Browse (External to Savane)" msgstr "Sfoglia i bachi aperti" #: frontend/php/include/pagemenu.php:819 #, fuzzy msgid "Browse Documentation that is located outside of Savane" msgstr "Visita la Pagina Iniziale del Progetto (al di fuori Savane)" #: frontend/php/include/pagemenu.php:835 msgid "Edit" msgstr "Modifica" #: frontend/php/include/pagemenu.php:841 msgid "Digest recipes" msgstr "Raccogli ricette" #: frontend/php/include/pagemenu.php:862 msgid "Savane In Depth Guide" msgstr "Guida Approfondita di Savane" #: frontend/php/include/pagemenu.php:873 #, fuzzy msgid "Select fields" msgstr "Seleziona Campi" #: frontend/php/include/pagemenu.php:876 msgid "Define what fields you want to use in this tracker" msgstr "Definisci quali campi desideri utilizzare con questo gestore" #: frontend/php/include/pagemenu.php:877 #, fuzzy msgid "Edit field values" msgstr "Modifica Valori Campi" #: frontend/php/include/pagemenu.php:880 msgid "Define the set of possible values for the fields you have decided to use in this tracker" msgstr "Definisci la rosa di valori possibili per i campi che hai deciso di utilizzare in questo gestore" #: frontend/php/include/pagemenu.php:881 #, fuzzy msgid "Edit query forms" msgstr "Interrogazioni Esistenti:" #: frontend/php/include/pagemenu.php:884 msgid "Define project-wide query form: what search criteria to use and what item fields to show in the query form table" msgstr "Definisce un modulo per le interrogazioni a livello progetto: quali criteri di ricerca usare e quali campi degli elementi mostrare nella tabella dei risultati dell'interrogazione" #: frontend/php/include/pagemenu.php:888 msgid "Defines posting restrictions" msgstr "Definisci restrizioni sull'invio" #: frontend/php/include/pagemenu.php:894 msgid "Copy the configuration of another tracker" msgstr "Copia la configurazione di un altro gestore" #: frontend/php/include/pagemenu.php:895 msgid "Other settings" msgstr "Altre impostazioni" #: frontend/php/include/pagemenu.php:898 msgid "Modify the preamble shown on the item submission form" msgstr "Modifica l'intestazione mostrata nel modulo di invio nuovi elementi" #: frontend/php/include/pagemenu.php:932 msgid "Currently Shown Project:" msgstr "" #: frontend/php/include/pagemenu.php:934 msgid "Administer" msgstr "Amministrazione" #: frontend/php/include/pagemenu.php:936 msgid "Edit Public Info" msgstr "Modifica Informazioni Pubbliche" #: frontend/php/include/features_boxes.php:29 #, php-format msgid "%s Statistics" msgstr "Statistiche di %s" #: frontend/php/include/features_boxes.php:41 msgid "Help Wanted" msgstr "Aiuto Cercansi" #: frontend/php/include/features_boxes.php:53 msgid "Most Popular Items" msgstr "Elementi Più Popolari" #: frontend/php/include/features_boxes.php:85 #, php-format msgid "Newest %s Projects" msgstr "Progetti Più Recenti: %s" #: frontend/php/include/features_boxes.php:89 #, php-format msgid "all %s projects" msgstr "tutti i progetti %s" #: frontend/php/include/features_boxes.php:102 #, php-format msgid "%s registered user" msgid_plural "%s registered users" msgstr[0] "%s utente registrato" msgstr[1] "%s utenti registrati" #: frontend/php/include/features_boxes.php:106 #, php-format msgid "%s hosted project" msgid_plural "%s hosted projects" msgstr[0] "%s progetto attivo" msgstr[1] "%s progetti attivi" #: frontend/php/include/features_boxes.php:120 #, php-format msgid "+ %s registration pending" msgid_plural "+ %s registrations pending" msgstr[0] "+ %s registrazione in attesa" msgstr[1] "%s registrazioni in attesa" #: frontend/php/include/people/general.php:63 #: frontend/php/include/people/general.php:354 msgid "Category" msgstr "Categoria" #: frontend/php/include/people/general.php:70 #: frontend/php/include/people/general.php:102 #: frontend/php/include/people/general.php:143 msgid "No Categories Found" msgstr "Nessuna Categoria Trovata" #: frontend/php/include/people/general.php:92 msgid "Project type" msgstr "Tipo progetto" #: frontend/php/include/people/general.php:210 msgid "Added to skill inventory " msgstr "Aggiunto alla lista delle abilità " #: frontend/php/include/people/general.php:215 msgid "ERROR - skill already in your inventory " msgstr "ERRORE - questa abilità è già nella tua lista" #: frontend/php/include/people/general.php:221 msgid "You must be logged in first" msgstr "Devi prima esserti autenticato" #: frontend/php/include/people/general.php:235 #: frontend/php/include/people/general.php:563 #: frontend/php/include/people/general.php:598 msgid "Skill" msgstr "Abilità" #: frontend/php/include/people/general.php:236 #: frontend/php/include/people/general.php:564 #: frontend/php/include/people/general.php:599 msgid "Level" msgstr "Grado" #: frontend/php/include/people/general.php:237 #: frontend/php/include/people/general.php:565 #: frontend/php/include/people/general.php:600 msgid "Experience" msgstr "Esperienza" #: frontend/php/include/people/general.php:243 #: frontend/php/include/people/general.php:571 #: frontend/php/include/people/general.php:608 msgid "SQL Error:" msgstr "Errore SQL:" #: frontend/php/include/people/general.php:248 #: frontend/php/include/people/general.php:301 #: frontend/php/include/people/general.php:576 #: frontend/php/include/people/general.php:613 msgid "No Skill Inventory Set Up" msgstr "Nessun Inventario delle Abilità Impostato" #: frontend/php/include/people/general.php:329 #: frontend/php/include/people/general.php:640 msgid "Add A New Skill" msgstr "Aggiungi Una Nuova Abilità" #: frontend/php/include/people/general.php:338 #: frontend/php/include/people/general.php:647 msgid "Add Skill" msgstr "Aggiungi Abilità" #: frontend/php/include/people/general.php:355 msgid "Date Opened" msgstr "Data d'Apertura" #: frontend/php/include/member.php:56 msgid "This user is already member of the group." msgstr "Questo utente è già un membro del gruppo." #: frontend/php/include/form.php:49 msgid "System error while creating the form, report it to admins" msgstr "Errore di sistema nella creazione del modulo, riporta il problema agli amministratori" #: frontend/php/include/form.php:135 msgid "Unrecognized unique form_id" msgstr "Valore univoco di form_id non riconosciuto" #: frontend/php/include/form.php:156 msgid "Duplicate Post: this form was already submitted." msgstr "Elemento Duplicato: questo modulo è già stato inviato." #~ msgid "This is an invalid state." #~ msgstr "Questo è uno stato non valido." #~ msgid "Update query failed." #~ msgstr "Aggiornamento dell'interrogazione fallito." #~ msgid "Please report to %s" #~ msgstr "Per favore contatta %s" #~ msgid "Some form variables were missing." #~ msgstr "Alcune variabili nel modulo sono mancanti." #~ msgid "If you are certain you entered everything, %sPLEASE%s report to %s including info on your browser and platform configuration." #~ msgstr "Se sei certo di avere inserito tutto il necessario, %sPER FAVORE%s informa %s includendo dettagli sul tuo browser e la configurazione della tua piattaforma." #~ msgid "Project Type" #~ msgstr "Tipo Progetto" #~ msgid "Next Step: Confirmation" #~ msgstr "Prossimo Passo: Conferma" #~ msgid "Do not click back button (unless asked to)." #~ msgstr "Non usare il pulsante indietro del tuo navigatore (a meno che non ti sia richiesto)." #~ msgid "Invalid Group Name" #~ msgstr "Nome Gruppo Invalido" #~ msgid "Some required fields were left empty. Use the back button." #~ msgstr "Alcuni campi richiesti sono stati lasciati vuoti. Usa il pulsante per tornare indietro." #~ msgid "Step 4: License" #~ msgstr "Passo 4: Licenza" #~ msgid "Licenses compatible with our policies" #~ msgstr "Licenze compatibili con le nostre politiche" #~ msgid "License for This Project" #~ msgstr "Licenza per Questo Progetto" #~ msgid "Choose your project's license" #~ msgstr "Scegli la licenza per il tuo progetto" #~ msgid "If you selected \"other\", please provide an explanation along with a description of your license" #~ msgstr "Se hai scelto \"altro\", per favore fornisci una spiegazione assieme ad una descrizione della tua licenza" #~ msgid "Remember that other licenses are subject to approval" #~ msgstr "Ricorda che le altre licenze sono soggette ad approvazione" #~ msgid "Step 5: Project Type" #~ msgstr "Passo 5: Tipo Progetto" #~ msgid "New Project Registration" #~ msgstr "Registrazione Nuovo Progetto" #~ msgid "Step 1: Services and Requirements" #~ msgstr "Passo 1: Servizi e Requisiti" #~ msgid "Step 3: Project Name" #~ msgstr "Passo 3: Nome Progetto" #~ msgid "Please complete both fields" #~ msgstr "Per favore, riempi ambedue i campi" #~ msgid "Full Name" #~ msgstr "Nome Completo" #~ msgid "Do not click back button after this point (unless asked to)." #~ msgstr "Non fare click sul pulsante per tornare indietro dopo questo punto (a meno che non ti sia richiesto)." #~ msgid "Step 2: Project Description and Dependencies (Requires Login)" #~ msgstr "Passo 2: Descrizione Progetto e Dipendenze (Richiede Autenticazione)" #~ msgid "No group type has been selected. Use the back button." #~ msgstr "Nessun tipo di gruppo è stato selezionato. Usa il pulsante per tornare indietro." #~ msgid "Final Step: Confirmation" #~ msgstr "Passo Finale: Conferma" #~ msgid "Do not click the back button" #~ msgstr "Non usare il pulsante del tuo navigatore per tornare indietro" #~ msgid "Other Software Required:" #~ msgstr "Altro Software Richiesto:" #~ msgid "Other Comments:" #~ msgstr "Altri Commenti:" #~ msgid "Full Name:" #~ msgstr "Nome Completo:" #~ msgid "Other License:" #~ msgstr "Altra Licenza:" #~ msgid "If you confirm it, your project registration will be saved, waiting for a system administrator to approve it. If you reject it, this registration will be discarded." #~ msgstr "Se confermi, la tua registrazione del progetto verrà salvata, in attesa di un amministratore del sistema che l'approvi. Se rifiuti, l'intera registrazione sarà dimenticata." #~ msgid "Reject" #~ msgstr "Rifiuta" #~ msgid "In case you have to register your project again" #~ msgstr "In caso tu debba registrare nuovamente il tuo progetto" #~ msgid "Please be aware that if your registration does not fulfill all the requirements, the %s administrators may ask you to register your project again." #~ msgstr "Sii conscio del fatto che se la tua registrazione non adempie a tutti i requisiti, gli amministratori di %s possono chiederti di registrare il tuo progetto di nuovo." #~ msgid "You can use the following URL to do a new registration starting with the values used in this registration process." #~ msgstr "Puoi usare il seguente URL per fare una nuova registrazione a partire dai dati usati in questo processo." #~ msgid "Copy and paste AS ONE SINGLE URL the following content:" #~ msgstr "Copia ed incolla UN SINGOLO URL nel seguente campo:" #~ msgid "Registration Complete" #~ msgstr "Registrazione Completa" #~ msgid "Registration Deleted" #~ msgstr "Registrazione Cancellata" #~ msgid "Project Deleted" #~ msgstr "Progetto Eliminato" #~ msgid "Please try again any other time." #~ msgstr "Per favore, riprova ancora in un altro momento." #, fuzzy #~ msgid "If you are certain you entered everything, PLEASE report to %s including info on your browser and platform configuration." #~ msgstr "Se sei certo di avere inserito tutto il necessario, %sPER FAVORE%s informa %s includendo dettagli sul tuo browser e la configurazione della tua piattaforma." #~ msgid "Step 2: Project Description and Dependencies" #~ msgstr "Passo 2: Descrizione Progetto e Dipendenze" #~ msgid "Project Purpose and Summarization" #~ msgstr "Scopo del Progetto e Riassunto" #~ msgid "REQUIRED" #~ msgstr "RICHIESTO" #~ msgid "Provide detailed, accurate description, with URLs" #~ msgstr "Fornisci una descrizione accurata e dettagliata, con URL" #~ msgid "Software Dependencies" #~ msgstr "Dipendenze Software" #, fuzzy #~ msgid "You're going to be connected with a secure (https) server and your password will not be visible to other users." #~ msgstr "Sarai collegato ad un server sicuro (https) e la tua password non sarà visibile agli altri utenti." #~ msgid "Lynx, Emacs w3 and Microsoft Internet Explorer users will have intermittent https problems, so they should leave https after login. Gecko-based browser (Mozilla, Galeon, Netscape...) and Konqueror users should stay in https mode permanently for maximum security." #~ msgstr "Gli utenti di Lynx, Emacs w3 e Microsoft Internet Explorer avranno problemi ad intermittenza con https, e quindi dovrebbero lasciare https appena autenticati. Gli utenti di browser basati su Gecko (Mozilla, Galeon, Netscape...) e di Konqueror, invece, dovrebbero rimanere sempre in modalità https per garantire la massima sicurezza.)" #~ msgid "New Password:" #~ msgstr "Nuova Password:" #~ msgid "Hey... losing your password is serious business. It compromises the security of your account, your projects, and this site." #~ msgstr "Ehi... perdere la tua password è un affare serio. Ciò compromette la sicurezza del tuo account, dei tuoi progetti, e di questo sito." #~ msgid "Password must be at least %s character." #~ msgid_plural "Password must be at least %s characters." #~ msgstr[0] "La password deve essere di almeno %s carattere." #~ msgstr[1] "La password deve essere di almeno %s caratteri." #, fuzzy #~ msgid "View Statistics" #~ msgstr "Statistiche del Sito" #~ msgid "at" #~ msgstr "alle" #, fuzzy #~ msgid "Here, you can tune your notification settings. For instance, you can decide in which circonstances you do not want to be notified even if you are in the Carbon-Copy list of an item." #~ msgstr "Puoi aggiustare le tue impostazioni di notifica e decidere su quali cambi negli elementi vuoi essere aggiornato, a seconda del tuo ruolo." #~ msgid "If there is a project - or several - you would like to be member of, to be able to fully contribute, it is possible to search for the names in the whole group database with the following search tool. A list of groups will be generated, depending on the word(s) typed in this form." #~ msgstr "Se c'è un gruppo - o più d'uno - del quale vuoi essere membro, per essere in grado di contribuire appieno, puoi cercarne il nome nell'intera base di dati dei gruppi con il seguente strumento di ricerca. Una lista dei gruppi sarà generata, sulla base delle parole che inserirai in questo modulo." #, fuzzy #~ msgid "That group type does not exist" #~ msgstr "L'utente non esiste" #~ msgid "wanted for" #~ msgstr "ricercato per" #~ msgid "Mailing-List" #~ msgstr "Mailing-List" #~ msgid "Below is the content of this project's keyring. These are the successfully registered keys of project members." #~ msgstr "Di seguito è presentato il contenuto dell'anello delle chiavi per questo progetto. Queste sono le chiavi registrate con successo dai membri del progetto." #~ msgid "No lists found" #~ msgstr "Nessuna lista trovata" #~ msgid "Success" #~ msgstr "Successo" #~ msgid "Some Errors" #~ msgstr "Alcuni Errori" #~ msgid "Admin documentation" #~ msgstr "Documentazione per l'amministratore" #~ msgid "submit" #~ msgstr "invia" #~ msgid "The currently effective configuration file is %s." #~ msgstr "Il file di configurazione attualmente impiegato è: %s." #~ msgid "Unable to update group type general settings: %s" #~ msgstr "Impossibile aggiornare impostazioni generali del tipo gruppo: %s" #~ msgid "group type menu settings updated" #~ msgstr "impostazioni menu del tipo gruppo aggiornate" #~ msgid "Unable to update group type user permissions settings: %s" #~ msgstr "Impossibile aggiornare impostazioni permessi utente per il tipo gruppo: %s" #~ msgid "group type user permissions settings updated" #~ msgstr "impostazioni permessi utente per il tipo gruppo aggiornate" #~ msgid "Unable to update group type posting restrictions settings: %s" #~ msgstr "Impossibile aggiornare restrizioni in invio per il tipo gruppo: %s" #~ msgid "group type posting restrictions settings updated" #~ msgstr "impostazioni restrizioni in invio per il tipo gruppo aggiornate" #~ msgid "Secondary SCM (Arch) directory:" #~ msgstr "Cartella GCS Secondario (Arch): " #~ msgid "Tertiary SCM (Subversion) directory:" #~ msgstr "Cartella GCS Terziario (Subversion):" #~ msgid "Radio button not checked" #~ msgstr "Pulsante di selezione non impostato" #~ msgid "There are less lists in the database than in the submitted form" #~ msgstr "Nella base di dati ci sono più liste che non nel modulo inviato" #~ msgid "Add a Mailing List" #~ msgstr "Aggiungi una Mailing List" #~ msgid "Mailing Lists already in use" #~ msgstr "Mailing List già in uso" #~ msgid "Mailing List Name:" #~ msgstr "Nome Mailing List:" #~ msgid "Add This List" #~ msgstr "Aggiungi Questa Lista" #~ msgid "Add Mailing List" #~ msgstr "Aggiungi Mailing List" #~ msgid "You can create mailing lists for your project using the web interface." #~ msgstr "Puoi creare mailing list per il tuo progetto usando l'interfaccia via web." #~ msgid "Administer/Update Lists" #~ msgstr "Amministra/Aggiorna Liste" #~ msgid "Update information on existing mailing lists and change their policy." #~ msgstr "Aggiorna informazioni su mailing list esistenti e cambia la loro politica." #~ msgid "Email Address Appeared Invalid" #~ msgstr "L'Indirizzo E-mail Si È Rivelato Invalido" #~ msgid "Nothing Done" #~ msgstr "Niente di Fatto." #~ msgid "via Google" #~ msgstr "con Google" #, fuzzy #~ msgid "View CVS Instructions" #~ msgstr "Istruzioni per CVS" #~ msgid "Suspended Account" #~ msgstr "Account Sospeso" #~ msgid "Your account has been suspended." #~ msgstr "Il tuo account è stato sospeso." #~ msgid "If you have questions regarding your suspension, please email %s." #~ msgstr "Se hai domande inerenti la tua sospensione, per favore contatta %s." #~ msgid "Inquiries through other channels will be directed to this address." #~ msgstr "Indagini attraverso altri canali verranno condotte su questo indirizzo." #~ msgid "[Return to %s]" #~ msgstr "[Ritorna a %s]" #~ msgid "Your account has been deleted." #~ msgstr "Il tuo account è stato eliminato." #~ msgid "If you have questions regarding your deletion, please email %s." #~ msgstr "Se hai domande inerenti la tua eliminazione, per favore contatta %s." #~ msgid "Do not use this if you are using kerberos. Do not use this until you already successfully logged in on %s, the result would be unpredictable." #~ msgstr "Non usare questa opzione con Kerberos. Evitala fino a che non ti sia già autenticato con successo su %s. Ciò che accadrebbe altrimenti non è prevedibile." #~ msgid "If you have a %s account use that account name - Note that account names cannot consist of only numbers. At least one letter must be included." #~ msgstr "Se hai un account su %s, utilizza quel nome utente - Nota che i nomi utente non possono consistere di soli numeri. Almeno una lettera deve essere presente." #~ msgid "Configuration problem: sys_name is not set" #~ msgstr "Problema di configurazione: sys_name non è impostato" #, fuzzy #~ msgid "To log-in, we need you to activate cookies in your web browser" #~ msgstr "Per autenticarti, è necessario che tu attivi i cookie nel tuo browser web." #~ msgid "Cookies must be enabled past this point." #~ msgstr "I Cookie devono essere attivi, da qui in poi." #~ msgid "Votes easily highlight which items people would like to see resolved in priority, independantly of the priority of the item set by tracker managers." #~ msgstr "I voti evidenziano con facilità quegli elementi che le persone vorrebbero veder risolti in fretta, indipendentemente dalla priorità impostata dai gestori degli elementi." #~ msgid ";" #~ msgstr ";" #~ msgid "Have your file checked" #~ msgstr "Effettua controllo del tuo file" #~ msgid "By submitting your file here, the format of the file and each user name, etc. will be checked. No modifications will be made to the user database. Feedback will be given on screen and by email." #~ msgstr "Inviando qui il tuo file, il formato del file e ciascun nome utente, etc. saranno controllati. Non verranno apportate modifiche alla base di dati degli utenti. Sarà fornito riscontro su schermo e per email." #~ msgid "Have your file executed" #~ msgstr "Esegui il tuo file" #~ msgid "By submitting your file here, modifications will be made to the user database. Feedback will be given on screen and by email." #~ msgstr "Inviando qui il tuo file, le modifiche saranno apportate alla base di dati degli utenti. Verrà fornito riscontro su schermo e per email." #~ msgid "Click Here to Pick up a date" #~ msgstr "Clicca Qui per Scegliere una data" #~ msgid "Savane user list for group:" #~ msgstr "Lista di utenti di Savane per un gruppo:" #~ msgid "Add User to Group" #~ msgstr "Aggiungi Utente al Gruppo" #, fuzzy #~ msgid "Manage Spams" #~ msgstr "Gestisci Notizie Inviate" #~ msgid "Invalid category: that category does not exist" #~ msgstr "Categoria invalida: questa categoria non esiste" #, fuzzy #~ msgid "Invalid category: that group type does not exist" #~ msgstr "Categoria invalida: questa categoria non esiste" #~ msgid "Administration" #~ msgstr "Amministrazione" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Aiuto" #~ msgid "Most Recent Sessions with Logins" #~ msgstr "Sessioni Più Recenti con Accesso" #~ msgid "Groups" #~ msgstr "Gruppi" #~ msgid "This Project Admin" #~ msgstr "Amministratore di questo Progetto" #~ msgid "This Project Active Features" #~ msgstr "Caratteristiche Attive per Questo Progetto" #~ msgid "Manage This Project Members" #~ msgstr "Gestisci Membri del Progetto" #~ msgid "Show This Project History" #~ msgstr "Mostra Cronologia Progetto" #~ msgid "Users" #~ msgstr "Utenti" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Avvertimento" #~ msgid "It is highly recommended to make sure %s is correct, especially on a fresh install or after upgrade." #~ msgstr "È altamente consigliato assicurarsi che %s sia corretto, specialmente in una nuova installazione o dopo un aggiornamento." #~ msgid "Group Type Configuration" #~ msgstr "Configurazione Tipi Gruppi" #~ msgid "Registered active site users" #~ msgstr "Utenti attivi registrati sul sito" #~ msgid "Active projects" #~ msgstr "Progetti attivi" #~ msgid "Incompleted projects" #~ msgstr "Progetti incompleti" #, fuzzy #~ msgid "File not attached: the allowed size is %s kilobytes, after escaping characters as required. The file you were trying to attach is %s kilobytes large." #~ msgstr "File non allegato: la dimensione permessa è di 512kB, una volta marcati i caratteri speciali come necessario. Il file che stai cercando di inviare è largo %s kB." #~ msgid "File Description:" #~ msgstr "Descrizione File:" #~ msgid "Show %s items at once." #~ msgstr "Mostra %s elementi alla volta." #~ msgid "None found for this project" #~ msgstr "Nessun risultato per questo progetto" #~ msgid "Comment" #~ msgstr "Commento" #~ msgid "Posted By" #~ msgstr "Inviato Da" #~ msgid "HTML tags allowed" #~ msgstr "Sono concessi tag HTML" #~ msgid "%s overview:" #~ msgstr "Panoramica %s:" #~ msgid "%s details:" #~ msgstr "Dettagli %s:" #~ msgid "Follow-up Comments" #~ msgstr "Commenti al Seguito" #~ msgid "(Note: you can add pointers to other items by typing %s where %s is one of %s and %s is the item id number.)" #~ msgstr "(Nota: puoi aggiungere dei riferimenti ad altri elementi digitando %s, dove %s è uno tra %s, e %s è l'identificativo numerico dell'elemento.)" #~ msgid "Exiting [anonymous attempt to post to private item]" #~ msgstr "Uscendo [tentativo di postare anonimamente ad un elemento privato]" #~ msgid "Comment Type:" #~ msgstr "Tipo Commento:" #~ msgid "Previous Comment Style:" #~ msgstr "Precedente Stile Commento:" #~ msgid "Verbatim, unmodified" #~ msgstr "Testualmente, non modificato" #~ msgid "Successfully updated notification by role settings" #~ msgstr "Impostazioni Notifiche per ruolo aggiornate con successo" #~ msgid "Failed to update notification by role settings" #~ msgstr "Impossibile aggiornare impostazioni delle notifiche per ruolo" #~ msgid "If my role in an item is:" #~ msgstr "Se il mio ruolo in un elemento è:" #~ msgid "I want to be notified when:" #~ msgstr "Voglio essere avvisato quando:" #~ msgid "Subject Line Configuration" #~ msgstr "Configurazione Linea del Soggetto" #~ msgid "Descriptive Group Name (no HTML):" #~ msgstr "Nome Gruppo Descrittivo (no HTML)" #~ msgid "Short Description (255 Character Max, no HTML):" #~ msgstr "Descrizione Breve (255 Caratteri Max, no HTML):" #~ msgid "Newly Assigned Items" #~ msgstr "Elementi Assegnati Recentemente" #~ msgid "Digest %s dependencies" #~ msgstr "Raccogli dipendenze %s" #~ msgid "No items are dependent on this one" #~ msgstr "Nessun elemento dipende da questo" #~ msgid "This item doesn't depend on any other items" #~ msgstr "Questo elemento non dipende da altri" #~ msgid "Approve a news item for %s submitted by %s" #~ msgstr "Approva una nuova notizia inviata da %2$s per %1$s" #, fuzzy #~ msgid "%sKB" #~ msgstr "KB" #~ msgid "B" #~ msgstr "B" #, fuzzy #~ msgid "For Non Project Members Only" #~ msgstr "Non Membri Progetto" #~ msgid "Browse Other Documentation" #~ msgstr "Sfoglia Altra Documentazione" #~ msgid "Other Documentation" #~ msgstr "Altra Documentazione" #~ msgid "Submit a Request" #~ msgstr "Invia una Richiesta" #~ msgid "Browse Open Requests" #~ msgstr "Sfoglia le Richieste Aperte" #~ msgid "%s open bug" #~ msgid_plural "%s open bugs" #~ msgstr[0] "%s baco aperto" #~ msgstr[1] "%s bachi aperti" #~ msgid "Submit a Bug" #~ msgstr "Invia nuovo Baco" #~ msgid "Browse Open Bugs" #~ msgstr "Sfoglia i Bachi Aperti" #~ msgid "Submit a Task" #~ msgstr "Invia un Compito" #~ msgid "Browse Open Tasks" #~ msgstr "Sfoglia i Compiti Aperti" #~ msgid "%s open patch" #~ msgid_plural "%s open patches" #~ msgstr[0] "%s patch aperta" #~ msgstr[1] "%s patch aperte" #~ msgid "Submit a Patch" #~ msgstr "Invia nuova Patch" #~ msgid "Other Docs" #~ msgstr "Altri Documenti" #~ msgid "Submit a bug" #~ msgstr "Riporta un baco" #~ msgid "Digest bugs" #~ msgstr "Raccogli bachi" #~ msgid "Export bugs" #~ msgstr "Esporta bachi" #~ msgid "Search a bug" #~ msgstr "Cerca un Baco" #~ msgid "Submit a request" #~ msgstr "Invia una richiesta" #~ msgid "Browse open requests" #~ msgstr "Sfoglia le richieste aperte" #~ msgid "Digest requests" #~ msgstr "Raccogli richieste" #~ msgid "Export requests" #~ msgstr "Esporta richieste" #~ msgid "Search a request" #~ msgstr "Cerca una richiesta" #~ msgid "Submit a patch" #~ msgstr "Invia una patch" #~ msgid "Browse open patches" #~ msgstr "Sfoglia le patch aperte" #~ msgid "Digest patches" #~ msgstr "Raccogli patch" #~ msgid "Export patches" #~ msgstr "Esporta le patch" #~ msgid "Search a patch" #~ msgstr "Cerca una patch" #~ msgid "Submit a task" #~ msgstr "Invia un compito" #~ msgid "Browse open tasks" #~ msgstr "Sfoglia i compiti aperti" #~ msgid "Digest tasks" #~ msgstr "Raccogli compiti" #~ msgid "Export tasks" #~ msgstr "Esporta task" #~ msgid "Search a task" #~ msgstr "Ricerca un compito" #~ msgid "Manage Query Forms" #~ msgstr "Gestisci Interrogazioni" #~ msgid "Editing Active Features" #~ msgstr "Modifica le Funzionalità Attive" #~ msgid "Editing Notification settings" #~ msgstr "Modifica Impostazioni di Notifica" #~ msgid "Select Active Features" #~ msgstr "Seleziona Caratteristiche Attive" #~ msgid "Permissions Management" #~ msgstr "Gestione Permessi" #~ msgid "Configure Notifications" #~ msgstr "Configura Notifiche" #~ msgid "Email Notification Settings" #~ msgstr "Impostazioni Notifica Email" #~ msgid "Field Usage" #~ msgstr "Utilizzo Campo" #~ msgid "Update Field Values" #~ msgstr "Aggiorna Valori Campo" #~ msgid "Field Values Management" #~ msgstr "Gestione Valori Campo" #~ msgid "Other Configuration Settings" #~ msgstr "Altre Impostazioni di Configurazione" #~ msgid "Permissions Management: Posting Restrictions" #~ msgstr "Gestione Permessi: Restrizioni Invio" #~ msgid "Form" #~ msgstr "Modulo" #~ msgid "Edit Mailing List" #~ msgstr "Modifica Mailing List" #, fuzzy #~ msgid "View Subversion Instructions" #~ msgstr "Istruzioni Subversion" #, fuzzy #~ msgid "View GNU Arch Instructions" #~ msgstr "Istruzioni per GNU Arch" #~ msgid "Browse lists" #~ msgstr "Sfoglia liste" #~ msgid "Browse news" #~ msgstr "Sfoglia notizie" #~ msgid "Edit recipes" #~ msgstr "Modifica ricette" #~ msgid "Export recipes" #~ msgstr "Esporta ricette" #~ msgid "Search a recipe" #~ msgstr "Cerca una ricetta" #~ msgid "Retry" #~ msgstr "Riprova" #~ msgid "Error during unique form_id removal" #~ msgstr "Errore nella rimozione di un form_id univoco" #~ msgid "The field '%s' is mandatory. It has been reset to its previous value. Check it and re-submit the form.The fields '%s' are mandatory. They have been reset to their previous value. Check them and re-submit the form." #~ msgstr "Il campo %s è obbligatorio. È stato riportato al suo valore precedente. Controllalo e re-invia il modulo.I campi %s sono obbligatori. Sono stati riportati al loro valore precedente. Controllalie re-invia il modulo." #~ msgid "Add CC:" #~ msgstr "Aggiungi CC:" #~ msgid "Add an email address that should receive carbon copies of updates of this item:" #~ msgstr "Aggiungi un indirizzo email che dovrebbe ricevere in copia carbone gli aggiornamenti di questo elemento:" #~ msgid "Project Description and Dependencies" #~ msgstr "Descrizione Progetto e Dipendenze" #~ msgid "Services and Requirements" #~ msgstr "Servizi e Requisiti" #~ msgid "Account name is too short. It must be at least %s character." #~ msgid_plural "Account name is too short. It must be at least %s characters." #~ msgstr[0] "Il nome scelto per l'account è troppo corto: deve essere di almeno %s carattere." #~ msgstr[1] "Il nome scelto per l'account è troppo corto: deve essere di almeno %s caratteri." #~ msgid "Account name is too long. It must be at most %s character." #~ msgid_plural "Account name is too long. It must be at most %s characters." #~ msgstr[0] "Il nome scelto per l'account è troppo lungo: dev'essere al massimo di %s carattere." #~ msgstr[1] "Il nome scelto per l'account è troppo lungo: dev'essere al massimo di %s caratteri." #~ msgid "Account name must only contain alphanumerics and underscores." #~ msgstr "I nomi degli account devono contenere esclusivamente caratteri alfanumerici e segni di sottolineatura." #~ msgid "Account name must only contain alphanumerics and dashes." #~ msgstr "I nomi degli account devono contenere esclusivamente caratteri alfanumerici e segni di sottrazione." #, fuzzy #~ msgid "confirm_hash" #~ msgstr "Conferma" #, fuzzy #~ msgid "Invalid userid" #~ msgstr "Utente Non Valido" #~ msgid "List Updated Successfully" #~ msgstr "Lista Aggiornata con Successo" #~ msgid "Note that if you change the status of the mailing list to \"Deleted\", it will have no other effect than the list is no longer displayed to the developers and visitors." #~ msgstr "Nota che se modifichi lo stato della mailing list a \"Eliminata\", non avrà nessun altro effetto che la lista non sarà più visibile a sviluppatori e visitatori." #~ msgid "List" #~ msgstr "Lista" #~ msgid "List Admin" #~ msgstr "Amministratore Lista" #~ msgid "Administer this list" #~ msgstr "Amministra questa lista" #~ msgid "Migrate Mailing Lists" #~ msgstr "Migra Mailing List" #~ msgid "If you did not request this verification, please visit this URL to cancel it." #~ msgstr "Se non hai richiesto tu questa verifica, per favore visita questo URL per annullarla." #~ msgid "Note: themes use CSS massively and can not be used without aesthetic troubles (worse in some cases) with browsers that do not offer good CSS support (such as Netscape 4.x or MSIE)." #~ msgstr "Nota: i temi usano i CSS estensivamente, e non possono essere usati senza problemi estetici (o peggio, in alcuni casi) su navigatori che non offrono un buon supporto per i CSS (come Netscape 4.x o MSIE)." #~ msgid "Tuesday" #~ msgstr "Martedì" #~ msgid "Wednesday" #~ msgstr "Mercoledì" #~ msgid "Thursday" #~ msgstr "Giovedì" #~ msgid "Friday" #~ msgstr "Venerdì" #~ msgid "Saturday" #~ msgstr "Sabato" #~ msgid "Sunday" #~ msgstr "Domenica" #~ msgid "Login via SSL" #~ msgstr "Accedi via SSL" #~ msgid "New User via SSL" #~ msgstr "Nuovo Utente via SSL" #~ msgid "every %s at %s hours" #~ msgstr "ogni %s alle ore %s" #~ msgid "every %s at %s hours %s" #~ msgstr "ogni %s alle ore %s %s" #~ msgid "Powered by Savane %s" #~ msgstr "Powered by Savane %s" #~ msgid "Group Type Management" #~ msgstr "Gestione Tipi dei Gruppi" #~ msgid "Group Management" #~ msgstr "Gestione Gruppi" #~ msgid "Contributor Wanted Management" #~ msgstr "Gestisci Richieste d'Aiuto" #~ msgid "Project Main Page" #~ msgstr "Pagina Principale Progetto" #~ msgid "User Docs: Cookbook containing useful howtos" #~ msgstr "Documenti Utente: Ricettario contenente utili guide" #~ msgid "Files" #~ msgstr "File" #~ msgid "Browse the Filelist (Download Area)" #~ msgstr "Sfoglia la Lista dei File (Area Scaricamenti)" #~ msgid "Arch" #~ msgstr "GNU Arch" #~ msgid "SVN" #~ msgstr "SVN" #~ msgid "Search items of this project trackers" #~ msgstr "Ricerca elementi in questi gestori di progetto" #~ msgid "Add Files" #~ msgstr "Aggiungi File" #~ msgid "Public Areas" #~ msgstr "Aree Pubbliche" #~ msgid "Project Administration Main Page" #~ msgstr "Pagina Principale Amministrazione Progetto" #~ msgid "Cookbook: edit notifications, field usage, field values..." #~ msgstr "Ricettario: modifica notifiche, campi disponibili, valori dei campi..." #~ msgid "Tech Support Tracker: edit notifications, field usage, field values..." #~ msgstr "Gestore Supporto Tecnico: modifica notifiche, campi disponibili, valori dei campi..." #~ msgid "Add Mailing Lists, Update Lists Description..." #~ msgstr "Aggiungi Mailing List, Aggiorna Descrizione Liste..." #~ msgid "Bug Tracker: edit notifications, field usage, field values..." #~ msgstr "Gestore Bachi: modifica notifiche, campi disponibili, valori dei campi..." #~ msgid "Task Manager: edit notifications, field usage, field values..." #~ msgstr "Gestore Compiti: modifica notifiche, campi disponibili, valori dei campi..." #~ msgid "Patch Tracker: edit notifications, field usage, field values..." #~ msgstr "Gestore Patch: modifica notifiche, campi disponibili, valori dei campi..." #~ msgid "Edit project description and name" #~ msgstr "Modifica nome e descrizione progetto" #~ msgid "Set Active Features" #~ msgstr "Imposta Caratteristiche Attive" #~ msgid "Select the tools your project use" #~ msgstr "Scegli gli strumenti di cui il tuo progetto fa uso" #~ msgid "Add, remove members, approve or reject requests for inclusion" #~ msgstr "Aggiungi, rimuovi membri, approva o rifiuta richieste di partecipazione" #~ msgid "Set members and group default permissions, set posting restrictions" #~ msgstr "Imposta permessi predefiniti di membri e gruppi, imposta restrizioni sull'invio" #~ msgid "Configure mail notifications for all tools" #~ msgstr "Configura notifiche via e-mail per tutti gli strumenti" #~ msgid "Copy the configuration of trackers of another projects" #~ msgstr "Copia la configurazione di gestori di altri progetti" #~ msgid "Show Project History: members added, removed, configuration changes..." #~ msgstr "Mostra Cronologia Progetto: membri aggiungi, rimossi, cambi di configurazioni..." #~ msgid "Add Forum" #~ msgstr "Aggiungi Forum" #~ msgid "Update Forum Info/Status" #~ msgstr "Aggiorna Informazioni/Stato Forum" #~ msgid "Collapse" #~ msgstr "Raggruppa" #~ msgid "Expand" #~ msgstr "Espandi" #~ msgid "Message" #~ msgstr "Messaggio" #~ msgid "Filelist (Download area)" #~ msgstr "Lista dei File (Area scaricamenti)" #~ msgid "Public Areas: Development Tools" #~ msgstr "Aree Pubbliche: Strumenti di Sviluppo" #~ msgid "Patchs" #~ msgstr "Patch" #~ msgid "Account Suspended" #~ msgstr "Account Sospeso" #~ msgid "Reset Values" #~ msgstr "Azzera Valori" #~ msgid "%s:" #~ msgstr "%s:" #~ msgid "Show %s information." #~ msgstr "Visualizza informazioni %s." #~ msgid "Closed:" #~ msgstr "Chiuso:" #~ msgid "None found." #~ msgstr "Nessun risultato." #~ msgid "User ID:" #~ msgstr "ID Utente:" #~ msgid "This user has set his/her profile to private" #~ msgstr "Questo utente ha impostato il suo profilo a privato" #~ msgid "View Skills/Resume" #~ msgstr "Mostra Abilità / Curriculum" #~ msgid "--AT--" #~ msgstr "--SU--" #~ msgid "--DOT--" #~ msgstr "--PUNTO--" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Preferenze" #~ msgid "Theme / Color scheme" #~ msgstr "Tema / Schema colori" #~ msgid "Your login is" #~ msgstr "Il tuo nome utente è" #~ msgid "Set to" #~ msgstr "Impostato a" #~ msgid "Edit Your Resume" #~ msgstr "Modifica il Tuo Curriculum" #~ msgid "The following option determines if others can see your resume online. If they can't, you can still enter your skills, and search for matching jobs." #~ msgstr "La seguente opzione determina se altri potranno leggere il tuo curriculum in linea. Se lo impedisci, puoi comunque inserire le tue abilità, e ricercare per i lavori a loro corrispondenti." #~ msgid "Search a Group" #~ msgstr "Cerca un Gruppo" #~ msgid "Requesting Inclusion" #~ msgstr "Richiedendo Inclusione" #~ msgid "Resume of %s" #~ msgstr "Curriculum di %s" #~ msgid "Skills of %s" #~ msgstr "Abilità di %s"