# Translation of shadow-man.po to Romanian. # Romanian translation of the shadow's man pages. # Copyright © 2024 shadow-man-pages authors. # This file is distributed under the same license as the shadow package. # # Remus-Gabriel Chelu , 2024. # # Cronologia traducerii fișierului „shadow-man-pages”: # Traducerea inițială, făcută de R-GC, pentru versiunea shadow-man-pages 4.16.0, aug-2024. # Actualizare a traducerii pentru versiunea Y, făcută de X, Y(luna-anul). # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: shadow-man-pages 4.16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2026-06-22 21:39-0500\n" "PO-Revision-Date: 2024-08-29 20:21+0200\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 3.4.3\n" #. (itstool) path: author/firstname msgid "Julianne Frances" msgstr "Julianne Frances" #. (itstool) path: author/surname msgid "Haugh" msgstr "Haugh" #. (itstool) path: author/contrib msgid "Creation, 1990" msgstr "Creat, în 1990" #. (itstool) path: author/firstname msgid "Thomas" msgstr "Thomas" #. (itstool) path: author/surname msgid "Kłoczko" msgstr "Kłoczko" #. (itstool) path: author/email msgid "kloczek@pld.org.pl" msgstr "kloczek@pld.org.pl" #. (itstool) path: author/contrib msgid "shadow-utils maintainer, 2000 - 2007" msgstr "menținător shadow-utils, 2000 - 2007" #. (itstool) path: author/firstname msgid "Nicolas" msgstr "Nicolas" #. (itstool) path: author/surname msgid "François" msgstr "François" #. (itstool) path: author/email msgid "nicolas.francois@centraliens.net" msgstr "nicolas.francois@centraliens.net" #. (itstool) path: author/contrib msgid "shadow-utils maintainer, 2007 - now" msgstr "menținător shadow-utils, 2007 - prezent" #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle #. (itstool) path: refnamediv/refname #. (itstool) path: cmdsynopsis/command #. (itstool) path: para/command #. (itstool) path: varlistentry/term #. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle msgid "chage" msgstr "chage" #. (itstool) path: refmeta/manvolnum #. (itstool) path: term/replaceable #. (itstool) path: citerefentry/manvolnum #. (itstool) path: para/replaceable msgid "1" msgstr "1" #. (itstool) path: refmeta/refmiscinfo msgid "User Commands" msgstr "Comenzi utilizator" #. (itstool) path: refmeta/refmiscinfo msgid "shadow-utils" msgstr "shadow-utils" #. (itstool) path: refmeta/refmiscinfo msgid "4.20.0-rc2" msgstr "" #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose msgid "change user password expiry information" msgstr "modifică informațiile de expirare a parolei utilizatorului" #. (itstool) path: arg/replaceable #. (itstool) path: cmdsynopsis/arg msgid "options" msgstr "opțiuni" #. (itstool) path: arg/replaceable #. (itstool) path: para/replaceable #. (itstool) path: term/replaceable #. (itstool) path: para/emphasis msgid "LOGIN" msgstr "UTILIZATOR" #. (itstool) path: refsect1/title msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIERE" #. (itstool) path: refsect1/para #, fuzzy #| msgid "" #| "The <_:command-1/> command changes the number of days between password " #| "changes and the date of the last password change. This information is " #| "used by the system to determine when a user must change their password." msgid "" "The <_:command-1/> command changes password expiration information for a " "user. It sets the number of days between password changes and the date of " "the last password change. This information is used by the system to " "determine when the user must change their password." msgstr "" "Comanda <_:command-1/> modifică numărul de zile dintre schimbările de parolă " "și data ultimei schimbări de parolă. Aceste informații sunt utilizate de " "sistem pentru a determina când un utilizator trebuie să își schimbe parola." #. (itstool) path: refsect1/title #. (itstool) path: arg/replaceable msgid "OPTIONS" msgstr "OPȚIUNI" #. (itstool) path: refsect1/para msgid "The options which apply to the <_:command-1/> command are:" msgstr "Opțiunile care se aplică comenzii <_:command-1/> sunt:" #. (itstool) path: term/option #. (itstool) path: para/option msgid "-d" msgstr "-d" #. (itstool) path: term/option msgid "--lastday" msgstr "--lastday" #. (itstool) path: term/replaceable #. (itstool) path: para/replaceable msgid "LAST_DAY" msgstr "ULTIMA_ZI" #. (itstool) path: varlistentry/term msgid "<_:option-1/>, <_:option-2/> <_:replaceable-3/>" msgstr "„<_:option-1/>”, „<_:option-2/>” <_:replaceable-3/>" #. (itstool) path: para/emphasis #. (itstool) path: term/replaceable #. (itstool) path: para/replaceable msgid "0" msgstr "0" #. (itstool) path: listitem/para #, fuzzy #| msgid "" #| "Set the number of days since January 1st, 1970 when the password was last " #| "changed. The date may also be expressed in the format YYYY-MM-DD (or the " #| "format more commonly used in your area). If the <_:replaceable-1/> is set " #| "to <_:emphasis-2/> the user is forced to change his password on the next " #| "log on." msgid "" "Set the date when the password was last changed. The value can be specified " "as a date in the YYYY-MM-DD format or as a number of days since 1970-01-01. " "The date is interpreted using the UTC timezone. If the <_:replaceable-1/> is " "set to <_:emphasis-2/>, the user is forced to change their password upon the " "next login." msgstr "" "Stabilește numărul de zile începând cu 1 ianuarie 1970, când parola a fost " "schimbată ultima dată. Data poate fi, de asemenea, exprimată în formatul " "AAAA-LL-ZZ (sau formatul cel mai frecvent utilizat în zona dumneavoastră). " "Dacă <_:replaceable-1/> este stabilită la <_:emphasis-2/>, utilizatorul este " "obligat să își schimbe parola la următoarea conectare." #. (itstool) path: para/emphasis #. (itstool) path: para/replaceable msgid "-1" msgstr "-1" #. (itstool) path: listitem/para #, fuzzy #| msgid "" #| "Passing the number <_:emphasis-1/> as <_:replaceable-2/> will remove " #| "checking a password's validity." msgid "" "Passing the value <_:emphasis-1/> or an empty string as the <_:replaceable-2/" "> clears the value and removes the password change requirement." msgstr "" "Pasarea numărului <_:emphasis-1/> ca <_:replaceable-2/> va elimina " "verificarea validității unei parole." #. (itstool) path: term/option msgid "-E" msgstr "-E" #. (itstool) path: term/option msgid "--expiredate" msgstr "--expiredate" #. (itstool) path: term/replaceable #. (itstool) path: para/replaceable msgid "EXPIRE_DATE" msgstr "DATA_EXPIRARE" #. (itstool) path: listitem/para #, fuzzy #| msgid "" #| "Set the date or number of days since January 1, 1970 on which the user's " #| "account will no longer be accessible. The date may also be expressed in " #| "the format YYYY-MM-DD (or the format more commonly used in your area). A " #| "user whose account is locked must contact the system administrator before " #| "being able to use the system again." msgid "" "Set the date on which the user's password expires and their account will no " "longer be accessible. The value can be specified as a date in the YYYY-MM-DD " "format or as a number of days since 1970-01-01. The date is interpreted " "using the UTC timezone. If the password expires, the user must contact the " "system administrator to regain access to the system." msgstr "" "Stabilește data sau numărul de zile de la 1 ianuarie 1970 la care contul " "utilizatorului nu va mai fi accesibil. Data poate fi, de asemenea, exprimată " "în formatul AAAA-LL-ZZ (sau formatul cel mai frecvent utilizat în zona " "dumneavoastră). Un utilizator al cărui cont este blocat trebuie să " "contacteze administratorul sistemului înainte de a putea utiliza din nou " "sistemul." #. (itstool) path: listitem/para #, fuzzy #| msgid "" #| "For example the following can be used to set an account to expire in 180 " #| "days:" msgid "" "For example, the following command sets an account to expire in 180 days:" msgstr "" "De exemplu, următorul text poate fi utilizat pentru a configura un cont să " "expire în 180 de zile:" #. (itstool) path: listitem/programlisting #, fuzzy #| msgid "chage -E $(date -d +180days +%Y-%m-%d)" msgid "chage -E $(date -d +180days +%F)" msgstr "chage -E $(date -d +180days +%Y-%m-%d)" #. (itstool) path: listitem/para #, fuzzy #| msgid "" #| "Passing the number <_:emphasis-1/> as the <_:replaceable-2/> will remove " #| "an account expiration date." msgid "" "Passing the value <_:emphasis-1/> or an empty string as the <_:replaceable-2/" "> removes the account expiration date." msgstr "" "Pasarea numărului <_:emphasis-1/> ca <_:replaceable-2/> va elimina data de " "expirare a contului." #. (itstool) path: term/option #. (itstool) path: para/option msgid "-h" msgstr "-h" #. (itstool) path: term/option #. (itstool) path: para/option msgid "--help" msgstr "--help" #. (itstool) path: varlistentry/term msgid "<_:option-1/>, <_:option-2/>" msgstr "„<_:option-1/>”, „<_:option-2/>”" #. (itstool) path: listitem/para msgid "Display help message and exit." msgstr "Afișează mesajul de ajutor și iese." #. (itstool) path: term/option msgid "-i" msgstr "-i" #. (itstool) path: term/option msgid "--iso8601" msgstr "--iso8601" #. (itstool) path: listitem/para msgid "When printing dates, use YYYY-MM-DD format." msgstr "La imprimarea datelor, utilizează formatul AAAA-LL-ZZ." #. (itstool) path: term/option msgid "-I" msgstr "-I" #. (itstool) path: term/option msgid "--inactive" msgstr "--inactive" #. (itstool) path: term/replaceable #. (itstool) path: para/replaceable #. (itstool) path: para/option msgid "INACTIVE" msgstr "INACTIVĂ" #. (itstool) path: listitem/para msgid "" "Set the number of days of inactivity after a password has expired before the " "account is locked. The <_:replaceable-1/> option is the number of days of " "inactivity. A user whose account is locked must contact the system " "administrator before being able to use the system again." msgstr "" "Stabilește numărul de zile de inactivitate după expirarea unei parole " "înainte ca contul să fie blocat. Opțiunea <_:replaceable-1/> este numărul de " "zile de inactivitate. Un utilizator al cărui cont este blocat trebuie să " "contacteze administratorul de sistem înainte de a putea utiliza din nou " "sistemul." #. (itstool) path: listitem/para msgid "" "Passing the number <_:emphasis-1/> as the <_:replaceable-2/> will remove an " "account's inactivity." msgstr "" "Pasarea numărului <_:emphasis-1/> ca <_:replaceable-2/> va elimina " "inactivitatea unui cont." #. (itstool) path: term/option #. (itstool) path: para/option msgid "-l" msgstr "-l" #. (itstool) path: term/option msgid "--list" msgstr "--list" #. (itstool) path: listitem/para msgid "Show account aging information." msgstr "Afișează informații despre datele de vechime ale contului." #. (itstool) path: term/option #. (itstool) path: para/option msgid "-m" msgstr "-m" #. (itstool) path: term/option msgid "--mindays" msgstr "--mindays" #. (itstool) path: term/replaceable #. (itstool) path: para/replaceable msgid "MIN_DAYS" msgstr "MIN_ZILE" #. (itstool) path: listitem/para msgid "" "Set the minimum number of days between password changes to <_:replaceable-1/" ">. A value of zero for this field indicates that the user may change their " "password at any time." msgstr "" "Stabilește numărul minim de zile dintre schimbările de parolă la <_:" "replaceable-1/>. O valoare de zero pentru acest câmp indică faptul că " "utilizatorul își poate schimba parola în orice moment." #. (itstool) path: term/option #. (itstool) path: para/option msgid "-M" msgstr "-M" #. (itstool) path: term/option msgid "--maxdays" msgstr "--maxdays" #. (itstool) path: term/replaceable #. (itstool) path: para/replaceable msgid "MAX_DAYS" msgstr "MAX_ZILE" #. (itstool) path: para/option #. (itstool) path: term/option msgid "-W" msgstr "-W" #. (itstool) path: listitem/para msgid "" "Set the maximum number of days during which a password is valid. When <_:" "replaceable-1/> plus <_:replaceable-2/> is less than the current day, the " "user will be required to change their password before being able to use " "their account. This occurrence can be planned for in advance by use of the " "<_:option-3/> option, which provides the user with advance warning." msgstr "" "Stabilește numărul maxim de zile în care o parolă este valabilă. Atunci când " "<_:replaceable-1/> plus <_:replaceable-2/> este mai mic decât ziua curentă, " "utilizatorului i se va cere să își schimbe parola înainte de a-și putea " "utiliza contul. Această situație poate fi planificată în avans prin " "utilizarea opțiunii „<_:option-3/>”, care oferă utilizatorului un " "avertisment în acest sens." #. (itstool) path: listitem/para msgid "" "Passing the number <_:emphasis-1/> as <_:replaceable-2/> will remove " "checking a password's validity." msgstr "" "Pasarea numărului <_:emphasis-1/> ca <_:replaceable-2/> va elimina " "verificarea validității unei parole." #. (itstool) path: term/option msgid "-R" msgstr "-R" #. (itstool) path: term/option msgid "--root" msgstr "--root" #. (itstool) path: term/replaceable #. (itstool) path: para/replaceable msgid "CHROOT_DIR" msgstr "DIR_CHROOT" #. (itstool) path: listitem/para #, fuzzy #| msgid "" #| "Apply changes in the <_:replaceable-1/> directory and use the " #| "configuration files from the <_:replaceable-2/> directory. Only absolute " #| "paths are supported." msgid "" "Apply changes in the <_:replaceable-1/> directory and use the configuration " "files from the <_:replaceable-2/> directory. Only absolute paths are " "supported. No SELINUX support." msgstr "" "Aplică modificările în directorul <_:replaceable-1/> și utilizează fișierele " "de configurare din directorul <_:replaceable-2/>. Sunt acceptate numai " "rutele absolute." #. (itstool) path: term/option msgid "-P" msgstr "-P" #. (itstool) path: term/option msgid "--prefix" msgstr "--prefix" #. (itstool) path: term/replaceable #. (itstool) path: para/replaceable msgid "PREFIX_DIR" msgstr "DIR_PREFIX" #. (itstool) path: listitem/para #, fuzzy #| msgid "" #| "Apply changes to configuration files under the root filesystem found " #| "under the directory <_:replaceable-1/>. This option does not chroot and " #| "is intended for preparing a cross-compilation target. Some limitations: " #| "NIS and LDAP users/groups are not verified. PAM authentication is using " #| "the host files. No SELINUX support." msgid "" "Apply changes to configuration files under the root filesystem found under " "the directory <_:replaceable-1/>. This option does not chroot and is " "intended for preparing a cross-compilation target. Some limitations: NIS and " "LDAP users/groups are not verified. No SELINUX support." msgstr "" "Aplică modificările la fișierele de configurare din sistemul de fișiere " "rădăcină aflat în directorul <_:replaceable-1/>. Această opțiune nu face " "chroot și este destinată pregătirii unei ținte de multicompilare (cross-" "compilation). Unele limitări: Utilizatorii/grupurile NIS și LDAP nu sunt " "verificate. Autentificarea PAM utilizează fișierele gazdă. Nu există suport " "pentru SELinux." #. (itstool) path: term/option msgid "--warndays" msgstr "--warndays" #. (itstool) path: term/replaceable #. (itstool) path: para/replaceable msgid "WARN_DAYS" msgstr "ZILE_AVERTIZARE" #. (itstool) path: listitem/para msgid "" "Set the number of days of warning before a password change is required. The " "<_:replaceable-1/> option is the number of days prior to the password " "expiring that a user will be warned their password is about to expire." msgstr "" "Stabilește numărul de zile de avertizare înainte de a fi necesară schimbarea " "parolei. Opțiunea <_:replaceable-1/> este numărul de zile înainte de " "expirarea parolei în care un utilizator va fi avertizat că parola sa este pe " "cale să expire." #. (itstool) path: para/emphasis msgid "[ ]" msgstr "[ ]" #. (itstool) path: refsect1/para msgid "" "If none of the options are selected, <_:command-1/> operates in an " "interactive fashion, prompting the user with the current values for all of " "the fields. Enter the new value to change the field, or leave the line blank " "to use the current value. The current value is displayed between a pair of " "<_:emphasis-2/> marks." msgstr "" "Dacă nu este selectată niciuna dintre opțiuni, <_:command-1/> funcționează " "într-un mod interactiv, solicitând utilizatorului valorile curente pentru " "toate câmpurile. Introduceți noua valoare pentru a modifica câmpul sau " "lăsați linia goală pentru a utiliza valoarea curentă. Valoarea curentă este " "afișată între o pereche de paranteze drepte <_:emphasis-2/>." #. (itstool) path: refsect1/title msgid "NOTE" msgstr "NOTĂ" #. (itstool) path: refsect1/para msgid "" "The <_:command-1/> program requires a shadow password file to be available." msgstr "" "Programul <_:command-1/> necesită ca fișierul de parole shadow să fie " "disponibil." #. (itstool) path: refsect1/para msgid "" "The chage program will report only the information from the shadow password " "file. This implies that configuration from other sources (e.g. LDAP or empty " "password hash field from the passwd file) that affect the user's login will " "not be shown in the chage output." msgstr "" "Programul «chage» va raporta numai informațiile din fișierul de parole " "shadow. Acest lucru implică faptul ca configurația din alte surse (de " "exemplu, LDAP sau câmpul „hash” gol al parolei din fișierul „passwd”) care " "afectează autentificarea utilizatorului nu va fi afișată în rezultatul de " "ieșire al programului «chage»." #. (itstool) path: para/command #. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle #. (itstool) path: varlistentry/term #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle #. (itstool) path: refnamediv/refname #. (itstool) path: cmdsynopsis/command msgid "pwck" msgstr "pwck" #. (itstool) path: refsect1/para msgid "" "The <_:command-1/> program will also not report any inconsistency between " "the shadow and passwd files (e.g. missing x in the passwd file). The <_:" "command-2/> can be used to check for this kind of inconsistencies." msgstr "" "De asemenea, programul <_:command-1/> nu va semnala nicio neconcordanță " "între fișierele shadow și passwd (de exemplu, x lipsă în fișierul passwd). " "Programul <_:command-2/> poate fi utilizat pentru a verifica acest tip de " "neconcordanțe." #. (itstool) path: refsect1/para msgid "" "The <_:command-1/> command is restricted to the root user, except for the <_:" "option-2/> option, which may be used by an unprivileged user to determine " "when their password or account is due to expire." msgstr "" "Comanda <_:command-1/> este limitată la utilizatorul root, cu excepția " "opțiunii „<_:option-2/>”, care poate fi utilizată de un utilizator " "neprivilegiat pentru a determina când expiră parola sau contul său." #. (itstool) path: refsect1/title msgid "CONFIGURATION" msgstr "CONFIGURARE" #. (itstool) path: para/filename #. (itstool) path: term/filename msgid "/etc/login.defs" msgstr "„/etc/login.defs”" #. (itstool) path: refsect1/para msgid "" "The following configuration variables in <_:filename-1/> change the behavior " "of this tool:" msgstr "" "Următoarele variabile de configurare din <_:filename-1/> modifică " "comportamentul acestui instrument:" #. (itstool) path: refsect1/title msgid "FILES" msgstr "FIȘIERE" #. (itstool) path: term/filename #. (itstool) path: para/filename msgid "/etc/passwd" msgstr "/etc/passwd" #. (itstool) path: listitem/para msgid "User account information." msgstr "Informații despre contul de utilizator." #. (itstool) path: term/filename #. (itstool) path: para/filename msgid "/etc/shadow" msgstr "/etc/shadow" #. (itstool) path: listitem/para msgid "Secure user account information." msgstr "Securizează informațiile contului de utilizator." #. (itstool) path: refsect1/title msgid "EXIT VALUES" msgstr "VALORI DE IEȘIRE" #. (itstool) path: listitem/para msgid "success" msgstr "succes" #. (itstool) path: listitem/para msgid "permission denied" msgstr "permisiune refuzată" #. (itstool) path: term/replaceable #. (itstool) path: citerefentry/manvolnum msgid "2" msgstr "2" #. (itstool) path: listitem/para msgid "invalid command syntax" msgstr "sintaxă de comandă nevalidă" #. (itstool) path: term/replaceable msgid "15" msgstr "15" #. (itstool) path: listitem/para msgid "can't find the shadow password file" msgstr "nu se poate găsi fișierul de parole shadow" #. (itstool) path: refsect1/para msgid "" "The <_:command-1/> command exits with the following values: <_:" "variablelist-2/>" msgstr "Comanda <_:command-1/> iese cu următoarele valori: <_:variablelist-2/>" #. (itstool) path: refsect1/title msgid "SEE ALSO" msgstr "CONSULTAȚI ȘI" #. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle #. (itstool) path: para/filename #. (itstool) path: varlistentry/term #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle #. (itstool) path: refnamediv/refname #. (itstool) path: cmdsynopsis/command #. (itstool) path: para/command #. (itstool) path: para/replaceable msgid "passwd" msgstr "passwd" #. (itstool) path: citerefentry/manvolnum #. (itstool) path: refmeta/manvolnum #. (itstool) path: term/replaceable msgid "5" msgstr "5" #. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle #. (itstool) path: arg/replaceable #. (itstool) path: phrase/emphasis #. (itstool) path: para/replaceable #. (itstool) path: para/filename #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle #. (itstool) path: refnamediv/refname #. (itstool) path: para/emphasis msgid "shadow" msgstr "shadow" #. (itstool) path: refsect1/para msgid "<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>." msgstr "<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>." #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle #. (itstool) path: refnamediv/refname #. (itstool) path: cmdsynopsis/command #. (itstool) path: para/command #. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle #. (itstool) path: varlistentry/term msgid "chfn" msgstr "chfn" #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose #, fuzzy #| msgid "change real user name and information" msgid "change full user name and information" msgstr "schimbă numele de utilizator real și informațiile" #. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle msgid "finger" msgstr "finger" #. (itstool) path: para/option #. (itstool) path: term/option msgid "-o" msgstr "-o" #. (itstool) path: refsect1/para #, fuzzy #| msgid "" #| "The <_:command-1/> command changes user fullname, office room number, " #| "office phone number, and home phone number information for a user's " #| "account. This information is typically printed by <_:citerefentry-2/> and " #| "similar programs. A normal user may only change the fields for her own " #| "account, subject to the restrictions in <_:filename-3/>. (The default " #| "configuration is to prevent users from changing their fullname.) The " #| "superuser may change any field for any account. Additionally, only the " #| "superuser may use the <_:option-4/> option to change the undefined " #| "portions of the GECOS field." msgid "" "The <_:command-1/> command changes the user's full name, office room number, " "office phone number, and home phone number information for an account in the " "respective fields of <_:filename-2/>. This information is typically printed " "by <_:citerefentry-3/> and similar programs. A normal user may only change " "the fields for her own account, subject to the restrictions in <_:filename-4/" ">. (The default configuration is to prevent users from changing their " "fullname.) The superuser may change any field for any account. Additionally, " "only the superuser may use the <_:option-5/> option to change the undefined " "portions of the GECOS field." msgstr "" "Comanda <_:command-1/> modifică numele complet al utilizatorului, numărul " "camerei de birou, numărul de telefon de la birou și numărul de telefon de " "acasă pentru contul unui utilizator. Aceste informații sunt în general " "afișate de <_:citerefentry-2/> și programe similare. Un utilizator normal " "poate modifica câmpurile doar pentru propriul său cont, în conformitate cu " "restricțiile din „/etc/login.defs”. Configurația implicită este de a " "împiedica utilizatorii să își schimbe numele complet. Superutilizatorul " "poate modifica orice câmp pentru orice cont. În plus, numai " "superutilizatorul poate utiliza opțiunea -o pentru a modifica porțiunile " "nedefinite ale câmpului GECOS." #. (itstool) path: para/emphasis msgid "other" msgstr "diverse" #. (itstool) path: refsect1/para msgid "" "These fields must not contain any colons. Except for the <_:emphasis-1/> " "field, they should not contain any comma or equal sign. It is also " "recommended to avoid non-US-ASCII characters, but this is only enforced for " "the phone numbers. The <_:emphasis-2/> field is used to store accounting " "information used by other applications." msgstr "" "Aceste câmpuri nu trebuie să conțină două puncte. Cu excepția câmpului <_:" "emphasis-1/>, acestea nu trebuie să conțină nicio virgulă sau semn egal. De " "asemenea, se recomandă evitarea caracterelor non-US-ASCII, dar acest lucru " "este impus doar pentru numerele de telefon. Câmpul <_:emphasis-2/> este " "utilizat pentru a stoca informații despre cont utilizate de alte aplicații." #. (itstool) path: refsect1/para msgid "" "If <_:replaceable-1/> is not specified, <_:command-2/> acts on the current " "user, and prompts for the current user's password." msgstr "" #. (itstool) path: term/option #. (itstool) path: cmdsynopsis/arg #. (itstool) path: para/option msgid "-f" msgstr "-f" #. (itstool) path: term/option msgid "--full-name" msgstr "--full-name" #. (itstool) path: term/replaceable msgid "FULL_NAME" msgstr "NUME_COMPLET" #. (itstool) path: listitem/para msgid "Change the user's full name." msgstr "Modifică numele complet al utilizatorului." #. (itstool) path: term/option msgid "--home-phone" msgstr "--home-phone" #. (itstool) path: term/replaceable msgid "HOME_PHONE" msgstr "TEL_ACASĂ" #. (itstool) path: listitem/para msgid "Change the user's home phone number." msgstr "Modifică numărul de telefon de acasă al utilizatorului." #. (itstool) path: term/option msgid "--other" msgstr "--other" #. (itstool) path: term/replaceable msgid "OTHER" msgstr "DIVERSE" #. (itstool) path: listitem/para msgid "" "Change the user's other GECOS information. This field is used to store " "accounting information used by other applications, and can be changed only " "by a superuser." msgstr "" "Modifică alte informații GECOS ale utilizatorului. Acest câmp este utilizat " "pentru a stoca informații despre cont utilizate de alte aplicații și poate " "fi modificat numai de către superutilizator." #. (itstool) path: term/option #. (itstool) path: para/option msgid "-r" msgstr "-r" #. (itstool) path: term/option msgid "--room" msgstr "--room" #. (itstool) path: term/replaceable msgid "ROOM_NUMBER" msgstr "NUMĂR_CAMERĂ" #. (itstool) path: listitem/para msgid "Change the user's room number." msgstr "Modifică numărul camerei utilizatorului." #. (itstool) path: listitem/para #, fuzzy #| msgid "" #| "Apply changes in the <_:replaceable-1/> directory and use the " #| "configuration files from the <_:replaceable-2/> directory. Only absolute " #| "paths are supported." msgid "" "Apply changes in the <_:replaceable-1/> directory and use the configuration " "files from the <_:replaceable-2/> directory. No SELINUX support." msgstr "" "Aplică modificările în directorul <_:replaceable-1/> și utilizează fișierele " "de configurare din directorul <_:replaceable-2/>. Sunt acceptate numai " "rutele absolute." #. (itstool) path: term/option #. (itstool) path: para/option msgid "-u" msgstr "-u" #. (itstool) path: term/option msgid "-w" msgstr "-w" #. (itstool) path: term/option msgid "--work-phone" msgstr "--work-phone" #. (itstool) path: term/replaceable msgid "WORK_PHONE" msgstr "TEL_BIROU" #. (itstool) path: listitem/para msgid "Change the user's office phone number." msgstr "Modifică numărul de telefon de la birou al utilizatorului." #. (itstool) path: para/emphasis #, fuzzy #| msgid "[ ]" msgid "[]" msgstr "[ ]" #. (itstool) path: refsect1/para #, fuzzy #| msgid "" #| "If none of the options are selected, <_:command-1/> operates in an " #| "interactive fashion, prompting the user with the current values for all " #| "of the fields. Enter the new value to change the field, or leave the line " #| "blank to use the current value. The current value is displayed between a " #| "pair of <_:emphasis-2/> marks." msgid "" "If none of the options is selected, <_:command-1/> operates in an " "interactive fashion, prompting the user with the current values for all of " "the fields. Enter the new value to change the field, or leave the line blank " "to use the current value. The current value is displayed between a pair of " "<_:emphasis-2/> marks." msgstr "" "Dacă nu este selectată niciuna dintre opțiuni, <_:command-1/> funcționează " "într-un mod interactiv, solicitând utilizatorului valorile curente pentru " "toate câmpurile. Introduceți noua valoare pentru a modifica câmpul sau " "lăsați linia goală pentru a utiliza valoarea curentă. Valoarea curentă este " "afișată între o pereche de paranteze drepte <_:emphasis-2/>." #. (itstool) path: listitem/para msgid "Shadow password suite configuration." msgstr "Configurarea suitei pentru lucrul cu parole, «shadow»." #. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle #. (itstool) path: refnamediv/refname #. (itstool) path: cmdsynopsis/command #. (itstool) path: para/command #. (itstool) path: varlistentry/term msgid "chsh" msgstr "chsh" #. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle #. (itstool) path: para/filename #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle #. (itstool) path: refnamediv/refname msgid "login.defs" msgstr "login.defs" #. (itstool) path: refsect1/para msgid "<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:citerefentry-3/>." msgstr "<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:citerefentry-3/>." #. (itstool) path: author/contrib msgid "Creation, 2006" msgstr "Creat, în 2006" #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle #. (itstool) path: refnamediv/refname #. (itstool) path: cmdsynopsis/command #. (itstool) path: para/command #. (itstool) path: varlistentry/term msgid "chgpasswd" msgstr "chgpasswd" #. (itstool) path: refmeta/manvolnum #. (itstool) path: citerefentry/manvolnum #. (itstool) path: term/replaceable msgid "8" msgstr "8" #. (itstool) path: refmeta/refmiscinfo msgid "System Management Commands" msgstr "Comenzi de gestionare a sistemului" #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose msgid "update group passwords in batch mode" msgstr "actualizează parolele de grup în modul de procesare pe loturi" #. (itstool) path: refsect1/para msgid "" "The <_:command-1/> command reads a list of group name and password pairs " "from standard input and uses this information to update a set of existing " "groups. Each line is of the format:" msgstr "" "Comanda <_:command-1/> citește o listă de perechi de nume de grup și parole " "de la intrarea standard și utilizează aceste informații pentru a actualiza " "un set de grupuri existente. Fiecare linie are formatul:" #. (itstool) path: para/emphasis msgid "group_name" msgstr "nume-grup" #. (itstool) path: para/emphasis msgid "password" msgstr "parolă" #. (itstool) path: refsect1/para msgid "<_:emphasis-1/>:<_:emphasis-2/>" msgstr "<_:emphasis-1/>:<_:emphasis-2/>" #. (itstool) path: refsect1/para msgid "" "By default the supplied password must be in clear-text, and is encrypted by " "<_:command-1/>." msgstr "" "În mod implicit, parola furnizată trebuie să fie în text clar și este " "criptată de <_:command-1/>." #. (itstool) path: para/option #. (itstool) path: para/phrase msgid "ENCRYPT_METHOD" msgstr "METODĂ_CRIPTARE" #. (itstool) path: para/option #. (itstool) path: term/option msgid "-e" msgstr "-e" #. (itstool) path: para/option #. (itstool) path: term/option #. (itstool) path: arg/replaceable msgid "-c" msgstr "-c" #. (itstool) path: refsect1/para #, fuzzy #| msgid "" #| "The default encryption algorithm can be defined for the system with the " #| "<_:option-1/> variable of <_:filename-2/>, and can be overwritten with " #| "the <_:option-3/>, <_:option-4/>, or <_:option-5/> options." msgid "" "The default encryption algorithm can be defined for the system with the <_:" "option-1/> variable of <_:filename-2/>, and can be overwritten with the <_:" "option-3/> or <_:option-4/> options." msgstr "" "Algoritmul de criptare implicit poate fi definit pentru sistem cu variabila " "„<_:option-1/>” din <_:filename-2/> și poate fi suprascris cu opțiunile „<_:" "option-3/>”, „<_:option-4/>” sau „<_:option-5/>”." #. (itstool) path: refsect1/para msgid "" "This command is intended to be used in a large system environment where many " "accounts are created at a single time." msgstr "" "Această comandă este destinată a fi utilizată într-un mediu de sistem mare, " "în care sunt create mai multe conturi simultan." #. (itstool) path: term/option msgid "--crypt-method" msgstr "--crypt-method" #. (itstool) path: listitem/para msgid "Use the specified method to encrypt the passwords." msgstr "Utilizează metoda specificată pentru a cripta parolele." #. (itstool) path: phrase/replaceable msgid "BCRYPT" msgstr "BCRYPT" #. (itstool) path: para/phrase msgid "<_:replaceable-1/>," msgstr "<_:replaceable-1/>," #. (itstool) path: para/replaceable msgid "DES" msgstr "DES" #. (itstool) path: para/replaceable msgid "MD5" msgstr "MD5" #. (itstool) path: para/replaceable msgid "SHA256" msgstr "SHA256" #. (itstool) path: para/replaceable msgid "SHA512" msgstr "SHA512" #. (itstool) path: phrase/replaceable msgid "YESCRYPT" msgstr "YESCRYPT" #. (itstool) path: para/replaceable msgid "NONE" msgstr "NICIUNA" #. (itstool) path: listitem/para #, fuzzy #| msgid "" #| "The available methods are <_:phrase-1/> <_:replaceable-2/>, <_:" #| "replaceable-3/><_:phrase-4/><_:phrase-5/> and <_:replaceable-6/> if your " #| "libc supports these methods." msgid "" "The available methods are <_:phrase-1/> <_:replaceable-2/>, <_:replaceable-3/" ">, <_:replaceable-4/>, <_:replaceable-5/>, <_:phrase-6/> and <_:" "replaceable-7/> if your libc supports these methods." msgstr "" "Metodele disponibile sunt <_:phrase-1/> <_:replaceable-2/>, <_:replaceable-3/" "><_:phrase-4/><_:phrase-5/> și <_:replaceable-6/> dacă biblioteca dvs. " "„libc” acceptă aceste metode." #. (itstool) path: term/option msgid "--encrypted" msgstr "--encrypted" #. (itstool) path: listitem/para msgid "Supplied passwords are in encrypted form." msgstr "Parolele furnizate sunt în formă criptată." #. (itstool) path: term/option #. (itstool) path: para/option msgid "-s" msgstr "-s" #. (itstool) path: term/option msgid "--sha-rounds" msgstr "--sha-rounds" #. (itstool) path: listitem/para msgid "Use the specified number of rounds to encrypt the passwords." msgstr "Utilizează numărul specificat de runde pentru a cripta parolele." #. (itstool) path: listitem/para #, fuzzy #| msgid "" #| "You can only use this option with crypt method: <_:phrase-1/> <_:phrase-2/" #| "> <_:phrase-3/>" msgid "" "You can only use this option with crypt method: <_:phrase-1/> <_:" "replaceable-2/> <_:replaceable-3/> <_:phrase-4/>" msgstr "" "Puteți utiliza această opțiune numai cu metoda de criptare: <_:phrase-1/> <_:" "phrase-2/> <_:phrase-3/>" #. (itstool) path: listitem/para msgid "" "By default, the number of rounds for BCRYPT is defined by the " "BCRYPT_MIN_ROUNDS and BCRYPT_MAX_ROUNDS variables in <_:filename-1/>." msgstr "" "În mod implicit, numărul de runde pentru BCRYPT este definit de variabilele " "BCRYPT_MIN_ROUNDS și BCRYPT_MAX_ROUNDS din <_:filename-1/>." #. (itstool) path: listitem/para msgid "" "A minimal value of 4 and a maximal value of 31 will be enforced for BCRYPT. " "The default number of rounds is 13." msgstr "" "O valoare minimă de 4 și o valoare maximă de 31 vor fi aplicate pentru " "BCRYPT. Numărul implicit de runde este 13." #. (itstool) path: listitem/para msgid "" "By default, the number of rounds for SHA256 or SHA512 is defined by the " "SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS and SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS variables in <_:filename-1/>." msgstr "" "În mod implicit, numărul de runde pentru SHA256 sau SHA512 este definit de " "variabilele SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS și SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS din <_:filename-1/>." #. (itstool) path: listitem/para msgid "" "A minimal value of 1000 and a maximal value of 999,999,999 will be enforced " "for SHA256 and SHA512. The default number of rounds is 5000." msgstr "" "O valoare minimă de 1000 și o valoare maximă de 999.999.999 vor fi aplicate " "pentru SHA256 și SHA512. Numărul implicit de runde este 5000." #. (itstool) path: listitem/para msgid "" "By default, the number of rounds for YESCRYPT is defined by the " "YESCRYPT_COST_FACTOR in <_:filename-1/>." msgstr "" "În mod implicit, numărul de runde pentru YESCRYPT este definit de " "YESCRYPT_COST_FACTOR în <_:filename-1/>." #. (itstool) path: listitem/para msgid "" "A minimal value of 1 and a maximal value of 11 will be enforced for " "YESCRYPT. The default number of rounds is 5." msgstr "" "O valoare minimă de 1 și o valoare maximă de 11 vor fi aplicate pentru " "YESCRYPT. Numărul implicit de runde este 5." #. (itstool) path: refsect1/title msgid "CAVEATS" msgstr "AVERTISMENTE" #. (itstool) path: refsect1/para msgid "" "Remember to set permissions or umask to prevent readability of unencrypted " "files by other users." msgstr "" "Nu uitați să stabiliți permisiuni sau umask pentru a preveni citirea " "fișierelor necriptate de către alți utilizatori." #. (itstool) path: refsect1/para msgid "" "You should make sure the passwords and the encryption method respect the " "system's password policy." msgstr "" "Trebuie să vă asigurați că parolele și metoda de criptare respectă politica " "de parole a sistemului." #. (itstool) path: term/filename #. (itstool) path: phrase/filename #. (itstool) path: para/filename #. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle msgid "/etc/group" msgstr "/etc/group" #. (itstool) path: listitem/para msgid "Group account information." msgstr "Informații despre contul de grup." #. (itstool) path: term/filename #. (itstool) path: phrase/filename #. (itstool) path: para/filename msgid "/etc/gshadow" msgstr "/etc/gshadow" #. (itstool) path: listitem/para msgid "Secure group account information." msgstr "Securizează informațiile contului de grup." #. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle #. (itstool) path: refnamediv/refname #. (itstool) path: cmdsynopsis/command #. (itstool) path: para/command #. (itstool) path: varlistentry/term msgid "gpasswd" msgstr "gpasswd" #. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle #. (itstool) path: refnamediv/refname #. (itstool) path: cmdsynopsis/command #. (itstool) path: para/command #. (itstool) path: varlistentry/term msgid "groupadd" msgstr "groupadd" #. (itstool) path: author/contrib msgid "Creation, 1991" msgstr "Creat, în 1991" #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle #. (itstool) path: refnamediv/refname #. (itstool) path: cmdsynopsis/command #. (itstool) path: para/command #. (itstool) path: varlistentry/term #. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle msgid "chpasswd" msgstr "chpasswd" #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose msgid "update passwords in batch mode" msgstr "actualizează parolele în modul de procesare pe loturi" #. (itstool) path: refsect1/para msgid "" "The <_:command-1/> command reads a list of user name and password pairs from " "standard input and uses this information to update a group of existing " "users. Each line is of the format:" msgstr "" "Comanda <_:command-1/> citește o listă de perechi de nume de utilizator și " "parole de la intrarea standard și utilizează aceste informații pentru a " "actualiza un grup de utilizatori existenți. Fiecare linie are formatul:" #. (itstool) path: para/emphasis msgid "user_name" msgstr "nume-utilizator" #. (itstool) path: refsect1/para msgid "" "By default the passwords must be supplied in clear-text, and are encrypted " "by <_:command-1/>. Also the password age will be updated, if present." msgstr "" "În mod implicit, parolele trebuie să fie furnizate în text clar și sunt " "criptate de <_:command-1/>. De asemenea, vârsta parolei va fi actualizată, " "dacă este prezentă." #. (itstool) path: refsect1/para #, fuzzy #| msgid "" #| "By default, passwords are encrypted by PAM, but (even if not recommended) " #| "you can select a different encryption method with the <_:option-1/>, <_:" #| "option-2/>, or <_:option-3/> options." msgid "" "By default, passwords are encrypted by PAM, but (even if not recommended) " "you can select a different encryption method with the <_:option-1/> or <_:" "option-2/> options." msgstr "" "În mod implicit, parolele sunt criptate de PAM, dar (chiar dacă nu este " "recomandat) puteți selecta o metodă de criptare diferită cu opțiunile „<_:" "option-1/>”, „<_:option-2/>”, sau „<_:option-3/>”." #. (itstool) path: para/phrase msgid "Except when PAM is used to encrypt the passwords," msgstr "" "Cu excepția cazului în care PAM este utilizat pentru a cripta parolele," #. (itstool) path: refsect1/para msgid "" "<_:phrase-1/> <_:command-2/> first updates all the passwords in memory, and " "then commits all the changes to disk if no errors occurred for any user." msgstr "" "<_:phrase-1/> <_:command-2/> actualizează mai întâi toate parolele din " "memorie și apoi transferă toate modificările pe disc dacă nu au apărut erori " "pentru niciun utilizator." #. (itstool) path: refsect1/para msgid "" "When PAM is used to encrypt the passwords (and update the passwords in the " "system database) then if a password cannot be updated <_:command-1/> " "continues updating the passwords of the next users, and will return an error " "code on exit." msgstr "" "Atunci când PAM este utilizat pentru criptarea parolelor (și actualizarea " "parolelor în baza de date a sistemului), dacă o parolă nu poate fi " "actualizată <_:command-1/> continuă actualizarea parolelor următorilor " "utilizatori și va returna un cod de eroare la ieșire." #. (itstool) path: term/replaceable msgid "METHOD" msgstr "METODA" #. (itstool) path: listitem/para msgid "By default, PAM is used to encrypt the passwords." msgstr "În mod implicit, PAM este utilizat pentru a cripta parolele." #. (itstool) path: listitem/para #, fuzzy #| msgid "" #| "By default (if none of the <_:option-1/>, <_:option-2/>, or <_:option-3/> " #| "options are specified), the encryption method is defined by the <_:" #| "option-4/> or <_:option-5/> variables of <_:filename-6/>." msgid "" "By default (if none of the <_:option-1/> or <_:option-2/> options are " "specified), the encryption method is defined by the <_:option-3/> variable " "of <_:filename-4/>." msgstr "" "În mod implicit (dacă nu este specificată niciuna dintre opțiunile „<_:" "option-1/>”, „<_:option-2/>” sau „<_:option-3/>”), metoda de criptare este " "definită de variabilele „<_:option-4/>” sau „<_:option-5/>” din <_:" "filename-6/>." #. (itstool) path: listitem/para msgid "" "Apply changes to configuration files under the root filesystem found under " "the directory <_:replaceable-1/>. This option does not chroot and is " "intended for preparing a cross-compilation target. Some limitations: NIS and " "LDAP users/groups are not verified. PAM authentication is using the host " "files. No SELINUX support." msgstr "" "Aplică modificările la fișierele de configurare din sistemul de fișiere " "rădăcină aflat în directorul <_:replaceable-1/>. Această opțiune nu face " "chroot și este destinată pregătirii unei ținte de multicompilare (cross-" "compilation). Unele limitări: Utilizatorii/grupurile NIS și LDAP nu sunt " "verificate. Autentificarea PAM utilizează fișierele gazdă. Nu există suport " "pentru SELinux." #. (itstool) path: term/replaceable msgid "ROUNDS" msgstr "RUNDE" #. (itstool) path: term/filename msgid "/etc/pam.d/chpasswd" msgstr "/etc/pam.d/chpasswd" #. (itstool) path: listitem/para msgid "PAM configuration for <_:command-1/>." msgstr "Configurația PAM pentru <_:command-1/>." #. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle #. (itstool) path: varlistentry/term #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle #. (itstool) path: refnamediv/refname #. (itstool) path: cmdsynopsis/command #. (itstool) path: para/command msgid "newusers" msgstr "newusers" #. (itstool) path: para/phrase msgid "<_:citerefentry-1/>," msgstr "<_:citerefentry-1/>," #. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle #. (itstool) path: varlistentry/term #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle #. (itstool) path: refnamediv/refname #. (itstool) path: cmdsynopsis/command #. (itstool) path: para/command msgid "useradd" msgstr "useradd" #. (itstool) path: refsect1/para msgid "" "<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:phrase-3/> <_:citerefentry-4/>." msgstr "" "<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:phrase-3/> <_:citerefentry-4/>." #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose msgid "change login shell" msgstr "schimbă shell-ul de autentificare" #. (itstool) path: refsect1/para msgid "" "The <_:command-1/> command changes the user login shell. This determines the " "name of the user's initial login command. A normal user may only change the " "login shell for her own account; the superuser may change the login shell " "for any account." msgstr "" "Comanda <_:command-1/> modifică shell-ul de autentificare al utilizatorului. " "Aceasta determină numele comenzii inițiale de autentificare a " "utilizatorului. Un utilizator normal poate modifica shell-ul de " "autentificare numai pentru propriul cont; superutilizatorul poate modifica " "shell-ul de autentificare pentru orice cont." #. (itstool) path: term/option #. (itstool) path: para/option msgid "--shell" msgstr "--shell" #. (itstool) path: term/replaceable #. (itstool) path: para/option msgid "SHELL" msgstr "SHELL" #. (itstool) path: listitem/para msgid "" "The name of the user's new login shell. Setting this field to blank causes " "the system to select the default login shell." msgstr "" "Numele noului shell de autentificare a utilizatorului. Dacă se definește " "acest câmp ca fiind gol, sistemul selectează shell-ul de autentificare " "implicit." #. (itstool) path: refsect1/para msgid "" "If the <_:option-1/> option is not selected, <_:command-2/> operates in an " "interactive fashion, prompting the user with the current login shell. Enter " "the new value to change the shell, or leave the line blank to use the " "current one. The current shell is displayed between a pair of <_:emphasis-3/" "> marks." msgstr "" "Dacă opțiunea „<_:option-1/>” nu este selectată, <_:command-2/> funcționează " "într-un mod interactiv, solicitând utilizatorului shell-ul de autentificare " "curent. Introduceți noua valoare pentru a schimba shell-ul sau lăsați linia " "goală pentru a-l utiliza pe cel curent. Shell-ul curent este afișat între o " "pereche de semne <_:emphasis-3/>." #. (itstool) path: para/filename #. (itstool) path: term/filename msgid "/etc/shells" msgstr "/etc/shells" #. (itstool) path: refsect1/para msgid "" "The only restriction placed on the login shell is that the command name must " "be listed in <_:filename-1/>." msgstr "" #. (itstool) path: para/filename #. (itstool) path: term/filename msgid "%vendordir%/shells" msgstr "%vendordir%/shells" #. (itstool) path: para/filename msgid "%vendordir%/shells.d/*" msgstr "%vendordir%/shells.d/*" #. (itstool) path: para/filename msgid "/etc/shells.d/*" msgstr "/etc/shells.d/*" #. (itstool) path: para/filename msgid "/etc/shells.d/@filename@" msgstr "/etc/shells.d/@filename@" #. (itstool) path: para/filename msgid "%vendordir%/shells.d/@filename@" msgstr "%vendordir%/shells.d/@filename@" #. (itstool) path: refsect1/para msgid "" "If this file does not exist, the definitions are taken from the files <_:" "filename-1/>, <_:filename-2/> and <_:filename-3/> in that order. If <_:" "filename-4/> exists, then <_:filename-5/> will not be used." msgstr "" #. (itstool) path: para/filename msgid "/bin/rsh" msgstr "/bin/rsh" #. (itstool) path: refsect1/para #, fuzzy #| msgid "" #| "The only restriction placed on the login shell is that the command name " #| "must be listed in <_:filename-1/>, unless the invoker is the superuser, " #| "and then any value may be added. An account with a restricted login shell " #| "may not change her login shell. For this reason, placing <_:filename-2/> " #| "in <_:filename-3/> is discouraged since accidentally changing to a " #| "restricted shell would prevent the user from ever changing her login " #| "shell back to its original value." msgid "" "If the invoker is the superuser any value may be added regardless what is " "defined in the configuration files. An account with a restricted login shell " "may not change her login shell. For this reason, placing <_:filename-1/> in " "<_:filename-2/> is discouraged since accidentally changing to a restricted " "shell would prevent the user from ever changing her login shell back to its " "original value." msgstr "" "Singura restricție impusă shell-ului de autentificare este că numele " "comenzii trebuie să fie listat în <_:filename-1/>, cu excepția cazului în " "care invocatorul este superutilizatorul, iar atunci poate fi adăugată orice " "valoare. Un cont cu un shell de autentificare restricționat nu își poate " "schimba shell-ul de autentificare. Din acest motiv, plasarea <_:filename-2/> " "în <_:filename-3/> este descurajată, deoarece trecerea accidentală la un " "shell restricționat ar împiedica utilizatorul să își schimbe vreodată shell-" "ul de autentificare la valoarea sa inițială." #. (itstool) path: listitem/para msgid "List of valid login shells." msgstr "Listează shell-urile de autentificare valide." #. (itstool) path: listitem/para msgid "User defined list of valid login shells." msgstr "Lista definită de utilizator a shell-urilor de conectare valide." #. (itstool) path: listitem/para msgid "Default configuration file if <_:filename-1/> does not exist." msgstr "Fișier de configurare implicit dacă <_:filename-1/> nu există." #. (itstool) path: term/filename msgid "%vendordir%/shells.d" msgstr "%vendordir%/shells.d" #. (itstool) path: listitem/para msgid "Directory for additional vendor specific configuration files." msgstr "" "Director pentru fișierele suplimentare de configurare specifice " "distribuitorului, de exemplu, Debian." #. (itstool) path: term/filename msgid "/etc/shells.d" msgstr "/etc/shells.d" #. (itstool) path: listitem/para msgid "Directory for additional user defined configuration files." msgstr "" "Director pentru fișierele suplimentare de configurare definite de utilizator." #. (itstool) path: author/contrib msgid "Creation, 1989" msgstr "Creat, în 1989" #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle #. (itstool) path: refnamediv/refname #. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle #. (itstool) path: cmdsynopsis/command #. (itstool) path: para/command #. (itstool) path: para/filename msgid "faillog" msgstr "faillog" #. (itstool) path: refmeta/refmiscinfo msgid "File Formats and Configuration Files" msgstr "Formate de fișiere și fișiere de configurare" #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose msgid "login failure logging file" msgstr "fișier de jurnalizare a eșecului de autentificare" #. (itstool) path: para/filename #. (itstool) path: term/filename msgid "/var/log/faillog" msgstr "„/var/log/faillog”" #. (itstool) path: refsect1/para msgid "" "<_:filename-1/> maintains a count of login failures and the limits for each " "account." msgstr "" "<_:filename-1/> menține o evidență a numărului de eșecuri la autentificare " "și limitele pentru fiecare cont." #. (itstool) path: refsect1/para msgid "" "The file contains fixed length records, indexed by numerical UID. Each " "record contains the count of login failures since the last successful login; " "the maximum number of failures before the account is disabled; the line on " "which the last login failure occurred; the date of the last login failure; " "and the duration (in seconds) during which the account will be locked after " "a failure." msgstr "" "Fișierul conține înregistrări de lungime fixă, indexate după UID-ul numeric. " "Fiecare înregistrare conține numărul de erori de autentificare de la ultima " "autentificare reușită; numărul maxim de erori înainte ca acel cont să fie " "dezactivat; linia pe care a avut loc ultima eroare de autentificare; data " "ultimei erori de autentificare; și durata (în secunde) în care contul va fi " "blocat după o eroare." #. (itstool) path: refsect1/para msgid "The structure of the file is:" msgstr "Structura fișierului este următoarea:" #. (itstool) path: refsect1/programlisting msgid "" "struct faillog { short fail_cnt; short fail_max; char fail_line[12]; time_t " "fail_time; long fail_locktime; };" msgstr "" "struct faillog { short fail_cnt; short fail_max; char fail_line[12]; time_t " "fail_time; long fail_locktime; };" #. (itstool) path: listitem/para msgid "Failure logging file." msgstr "Fișier de jurnalizare a eșecului de autentificare." #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose msgid "display faillog records or set login failure limits" msgstr "" "afișează înregistrările „faillog” sau stabilește limite pentru eșecul " "autentificării" #. (itstool) path: refsect1/para msgid "" "<_:command-1/> displays the contents of the failure log database (<_:" "filename-2/>). It can also set the failure counters and limits. When <_:" "command-3/> is run without arguments, it only displays the faillog records " "of the users who had a login failure." msgstr "" "<_:command-1/> afișează conținutul bazei de date a jurnalului de eșecuri (<_:" "filename-2/>). De asemenea, poate configura contoarele și limitele de " "eșecuri. Atunci când <_:command-3/> este executat fără argumente, acesta " "afișează numai înregistrările „faillog” ale utilizatorilor care au avut un " "eșec la autentificare." #. (itstool) path: term/option #. (itstool) path: para/option msgid "-a" msgstr "-a" #. (itstool) path: term/option msgid "--all" msgstr "--all" #. (itstool) path: listitem/para msgid "" "Display (or act on) faillog records for all users having an entry in the <_:" "filename-1/> database." msgstr "" "Afișează (sau acționează asupra) înregistrărilor „faillog” pentru toți " "utilizatorii care au o intrare în baza de date <_:filename-1/>." #. (itstool) path: listitem/para msgid "The range of users can be restricted with the <_:option-1/> option." msgstr "" "Intervalul de utilizatori poate fi limitat cu opțiunea „<_:option-1/>”." #. (itstool) path: listitem/para msgid "" "In display mode, this is still restricted to existing users but forces the " "display of the faillog entries even if they are empty." msgstr "" "În modul de afișare, aceasta este în continuare limitată la utilizatorii " "existenți, dar forțează afișarea intrărilor „faillog” chiar dacă acestea " "sunt goale." #. (itstool) path: para/option #. (itstool) path: term/option msgid "-t" msgstr "-t" #. (itstool) path: listitem/para msgid "" "With the <_:option-1/>, <_:option-2/>, <_:option-3/>, <_:option-4/> options, " "the users' records are changed, even if the user does not exist on the " "system. This is useful to reset records of users that have been deleted or " "to set a policy in advance for a range of users." msgstr "" "Cu opțiunile „<_:option-1/>”, „<_:option-2/>”, „<_:option-3/>”, „<_:option-4/" ">”, înregistrările utilizatorilor sunt modificate, chiar dacă utilizatorul " "nu există pe sistem. Acest lucru este util pentru a reinițializa " "înregistrările utilizatorilor care au fost șterși sau pentru a stabili o " "politică în avans pentru o serie de utilizatori." #. (itstool) path: term/option msgid "--lock-secs" msgstr "--lock-secs" #. (itstool) path: term/replaceable #. (itstool) path: para/replaceable msgid "SEC" msgstr "SEC" #. (itstool) path: listitem/para msgid "Lock account for <_:replaceable-1/> seconds after failed login." msgstr "" "Blochează contul pentru <_:replaceable-1/> secunde după o autentificare " "eșuată." #. (itstool) path: listitem/para msgid "Write access to <_:filename-1/> is required for this option." msgstr "" "Accesul de scriere în <_:filename-1/> este necesar pentru această opțiune." #. (itstool) path: term/option msgid "--maximum" msgstr "--maximum" #. (itstool) path: term/replaceable #. (itstool) path: para/replaceable msgid "MAX" msgstr "MAX" #. (itstool) path: listitem/para msgid "" "Set the maximum number of login failures after the account is disabled to <_:" "replaceable-1/>." msgstr "" "Stabilește numărul maxim de eșecuri de autentificare după ce contul este " "dezactivat la <_:replaceable-1/>." #. (itstool) path: listitem/para msgid "" "Selecting a <_:replaceable-1/> value of 0 has the effect of not placing a " "limit on the number of failed logins." msgstr "" "Selectarea unei valori <_:replaceable-1/> de 0 are ca efect neimpunerea unei " "limite asupra numărului de autentificări eșuate." #. (itstool) path: para/emphasis msgid "root" msgstr "root" #. (itstool) path: listitem/para msgid "" "The maximum failure count should always be 0 for <_:emphasis-1/> to prevent " "a denial of services attack against the system." msgstr "" "Numărul maxim de eșecuri trebuie să fie întotdeauna 0 pentru <_:emphasis-1/> " "pentru a preveni un atac de «refuzare a serviciilor» („denial of services”: " "dos) împotriva sistemului." #. (itstool) path: term/option msgid "--reset" msgstr "--reset" #. (itstool) path: listitem/para msgid "Reset the counters of login failures." msgstr "Reinițiază contoarele de eșecuri la autentificare." #. (itstool) path: term/option msgid "--time" msgstr "--time" #. (itstool) path: term/replaceable #. (itstool) path: para/replaceable msgid "DAYS" msgstr "ZILE" #. (itstool) path: listitem/para msgid "Display faillog records more recent than <_:replaceable-1/>." msgstr "Afișează înregistrările „faillog” mai recente de <_:replaceable-1/>." #. (itstool) path: term/option #. (itstool) path: para/option msgid "--user" msgstr "--user" #. (itstool) path: term/replaceable #. (itstool) path: para/replaceable msgid "RANGE" msgstr "INTERVAL" #. (itstool) path: varlistentry/term msgid "<_:option-1/>, <_:option-2/> <_:replaceable-3/>|<_:replaceable-4/>" msgstr "„<_:option-1/>”, „<_:option-2/>” <_:replaceable-3/>|<_:replaceable-4/>" #. (itstool) path: listitem/para msgid "" "Display faillog record or maintains failure counters and limits (if used " "with <_:option-1/>, <_:option-2/> or <_:option-3/> options) only for the " "specified user(s)." msgstr "" "Afișează înregistrarea „faillog” sau menține contoarele de erori și limitele " "(dacă este utilizată cu opțiunile „<_:option-1/>”, „<_:option-2/>” sau „<_:" "option-3/>”) numai pentru utilizatorii specificați." #. (itstool) path: para/replaceable msgid "UID_MIN-UID_MAX" msgstr "UID_MIN-UID_MAX" #. (itstool) path: para/replaceable msgid "-UID_MAX" msgstr "-UID_MAX" #. (itstool) path: para/replaceable msgid "UID_MIN-" msgstr "UID_MIN-" #. (itstool) path: listitem/para msgid "" "The users can be specified by a login name, a numerical user ID, or a <_:" "replaceable-1/> of users. This <_:replaceable-2/> of users can be specified " "with a min and max values (<_:replaceable-3/>), a max value (<_:" "replaceable-4/>), or a min value (<_:replaceable-5/>)." msgstr "" "Utilizatorii pot fi specificați printr-un nume de autentificare, un ID de " "utilizator numeric sau un număr <_:replaceable-1/> de utilizatori. Acest <_:" "replaceable-2/> de utilizatori poate fi specificat cu o valoare min și max " "(<_:replaceable-3/>), o valoare max (<_:replaceable-4/>) sau o valoare min " "(<_:replaceable-5/>)." #. (itstool) path: refsect1/para msgid "" "When none of the <_:option-1/>, <_:option-2/>, or <_:option-3/> options are " "used, <_:command-4/> displays the faillog record of the specified user(s)." msgstr "" "Atunci când nu este utilizată niciuna dintre opțiunile „<_:option-1/>”, „<_:" "option-2/>” sau „<_:option-3/>”, <_:command-4/> afișează înregistrarea " "„faillog” a utilizatorilor specificați." #. (itstool) path: refsect1/para msgid "" "<_:command-1/> only prints out users with no successful login since the last " "failure. To print out a user who has had a successful login since their last " "failure, you must explicitly request the user with the <_:option-2/> flag, " "or print out all users with the <_:option-3/> flag." msgstr "" "<_:command-1/> afișează numai utilizatorii care nu s-au autentificat cu " "succes de la ultimul eșec. Pentru a afișa un utilizator care a avut o " "autentificare reușită de la ultimul eșec, trebuie să solicitați explicit " "utilizatorul cu opțiunea „<_:option-2/>”, sau să afișați toți utilizatorii " "cu opțiunea „<_:option-3/>”." #. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle #. (itstool) path: para/command #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle #. (itstool) path: refnamediv/refname #. (itstool) path: cmdsynopsis/command #. (itstool) path: varlistentry/term msgid "login" msgstr "login" #. (itstool) path: author/firstname msgid "Rafal" msgstr "Rafal" #. (itstool) path: author/surname msgid "Maszkowski" msgstr "Maszkowski" #. (itstool) path: author/contrib msgid "Creation, 1996" msgstr "Creat, în 1996" #. (itstool) path: refpurpose/phrase msgid "administer <_:filename-1/>" msgstr "administrează <_:filename-1/>" #. (itstool) path: refpurpose/phrase msgid "administer <_:filename-1/> and <_:filename-2/>" msgstr "administrează <_:filename-1/> și <_:filename-2/>" #. (itstool) path: arg/replaceable msgid "option" msgstr "opțiune" #. (itstool) path: arg/replaceable #. (itstool) path: para/replaceable #. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle #. (itstool) path: para/emphasis #. (itstool) path: para/filename msgid "group" msgstr "grup" #. (itstool) path: para/phrase msgid ", and <_:filename-1/>" msgstr ", și <_:filename-1/>" #. (itstool) path: para/phrase msgid "administrators," msgstr "administratori," #. (itstool) path: refsect1/para msgid "" "The <_:command-1/> command is used to administer <_:filename-2/><_:phrase-3/" ">. Every group can have <_:phrase-4/> members and a password." msgstr "" "Comanda <_:command-1/> este utilizată pentru a administra <_:filename-2/><_:" "phrase-3/>. Fiecare grup poate avea <_:phrase-4/> membri și o parolă." #. (itstool) path: para/option #. (itstool) path: term/option msgid "-A" msgstr "-A" #. (itstool) path: refsect1/para msgid "" "System administrators can use the <_:option-1/> option to define group " "administrator(s) and the <_:option-2/> option to define members. They have " "all rights of group administrators and members." msgstr "" "Administratorii de sistem pot utiliza opțiunea „<_:option-1/>” pentru a " "defini administratorul (administratorii) grupului și opțiunea „<_:option-2/" ">” pentru a defini membrii. Aceștia au toate drepturile administratorilor de " "grup și ale membrilor." #. (itstool) path: para/phrase msgid "a group administrator" msgstr "un administrator de grup" #. (itstool) path: para/phrase msgid "a system administrator" msgstr "un administrator de sistem" #. (itstool) path: refsect1/para msgid "" "<_:command-1/> called by <_:phrase-2/> <_:phrase-3/> with a group name only " "prompts for the new password of the <_:replaceable-4/>." msgstr "" "<_:command-1/> apelat de <_:phrase-2/> <_:phrase-3/> cu un nume de grup " "solicită doar noua parolă a <_:replaceable-4/>." #. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle #. (itstool) path: para/command #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle #. (itstool) path: refnamediv/refname #. (itstool) path: cmdsynopsis/command msgid "newgrp" msgstr "newgrp" #. (itstool) path: refsect1/para msgid "" "If a password is set the members can still use <_:citerefentry-1/> without a " "password, and non-members must supply the password." msgstr "" "Dacă este specificată o parolă, membrii pot utiliza în continuare <_:" "citerefentry-1/> fără parolă, iar non-membrii trebuie să furnizeze parola." #. (itstool) path: refsect2/title msgid "Notes about group passwords" msgstr "Note privind parolele de grup" #. (itstool) path: refsect2/para msgid "" "Group passwords are an inherent security problem since more than one person " "is permitted to know the password. However, groups are a useful tool for " "permitting co-operation between different users." msgstr "" "Parolele de grup reprezintă o problemă de securitate inerentă, deoarece mai " "mult de o persoană poate cunoaște parola. Cu toate acestea, grupurile sunt " "un instrument util pentru a permite cooperarea între diferiți utilizatori." #. (itstool) path: refsect1/para msgid "" "Except for the <_:option-1/> and <_:option-2/> options, the options cannot " "be combined." msgstr "" "Cu excepția opțiunilor „<_:option-1/>” și „<_:option-2/>”, opțiunile nu pot " "fi combinate." #. (itstool) path: refsect1/para msgid "The options cannot be combined." msgstr "Opțiunile nu pot fi combinate." #. (itstool) path: term/option msgid "--add" msgstr "--add" #. (itstool) path: term/replaceable #. (itstool) path: para/replaceable msgid "user" msgstr "utilizator" #. (itstool) path: listitem/para msgid "Add the <_:replaceable-1/> to the named <_:replaceable-2/>." msgstr "Adaugă <_:replaceable-1/> la numitul <_:replaceable-2/>." #. (itstool) path: term/option msgid "--delete" msgstr "--delete" #. (itstool) path: listitem/para msgid "Remove the <_:replaceable-1/> from the named <_:replaceable-2/>." msgstr "Elimină <_:replaceable-1/> din numitul <_:replaceable-2/>." #. (itstool) path: term/option msgid "-Q" msgstr "-Q" #. (itstool) path: term/option msgid "--remove-password" msgstr "--remove-password" #. (itstool) path: listitem/para msgid "" "Remove the password from the named <_:replaceable-1/>. The group password " "will be empty. Only group members will be allowed to use <_:command-2/> to " "join the named <_:replaceable-3/>." msgstr "" "Elimină parola din grupul numit <_:replaceable-1/>. Parola grupului va fi " "goală. Numai membrilor grupului li se va permite să utilizeze <_:command-2/> " "pentru a intra în grupul numit <_:replaceable-3/>." #. (itstool) path: term/option msgid "--restrict" msgstr "--restrict" #. (itstool) path: listitem/para msgid "" "Restrict the access to the named <_:replaceable-1/>. The group password is " "set to \"!\". Only group members with a password will be allowed to use <_:" "command-2/> to join the named <_:replaceable-3/>." msgstr "" "Restricționează accesul la grupul numit <_:replaceable-1/>. Parola grupului " "este stabilită la „!”. Numai membrii grupului cu o parolă vor putea utiliza " "<_:command-2/> pentru a se alătura grupului numit <_:replaceable-3/>." #. (itstool) path: term/option msgid "--administrators" msgstr "--administrators" #. (itstool) path: varlistentry/term msgid "<_:option-1/>, <_:option-2/> <_:replaceable-3/>,..." msgstr "„<_:option-1/>”, „<_:option-2/>” <_:replaceable-3/>,..." #. (itstool) path: listitem/para msgid "Set the list of administrative users." msgstr "Definește lista de utilizatori administrativi." #. (itstool) path: term/option msgid "--members" msgstr "--members" #. (itstool) path: listitem/para msgid "Set the list of group members." msgstr "Definește lista de membri ai grupului." #. (itstool) path: para/phrase msgid "and <_:filename-1/> files." msgstr "și <_:filename-1/> fișiere." #. (itstool) path: para/phrase msgid "file." msgstr "fișier." #. (itstool) path: refsect1/para msgid "" "This tool only operates on the <_:filename-1/> <_:phrase-2/> <_:phrase-3/> " "Thus you cannot change any NIS or LDAP group. This must be performed on the " "corresponding server." msgstr "" "Acest instrument funcționează numai pe grupul <_:filename-1/> <_:phrase-2/> " "<_:phrase-3/> Astfel, nu puteți modifica niciun grup NIS sau LDAP. Acest " "lucru trebuie efectuat pe serverul corespunzător." #. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle #. (itstool) path: refnamediv/refname #. (itstool) path: cmdsynopsis/command #. (itstool) path: para/command #. (itstool) path: varlistentry/term msgid "groupdel" msgstr "groupdel" #. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle #. (itstool) path: refnamediv/refname #. (itstool) path: cmdsynopsis/command #. (itstool) path: para/command #. (itstool) path: varlistentry/term msgid "groupmod" msgstr "groupmod" #. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle #. (itstool) path: refnamediv/refname #. (itstool) path: cmdsynopsis/command #. (itstool) path: para/command #. (itstool) path: varlistentry/term msgid "grpck" msgstr "grpck" #. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle #. (itstool) path: para/filename #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle #. (itstool) path: refnamediv/refname msgid "gshadow" msgstr "gshadow" #. (itstool) path: para/phrase msgid ", <_:citerefentry-1/>" msgstr ", <_:citerefentry-1/>" #. (itstool) path: refsect1/para msgid "" "<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:citerefentry-3/>, <_:" "citerefentry-4/>, <_:citerefentry-5/>, <_:citerefentry-6/><_:phrase-7/>." msgstr "" "<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:citerefentry-3/>, <_:" "citerefentry-4/>, <_:citerefentry-5/>, <_:citerefentry-6/><_:phrase-7/>." #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose msgid "create a new group" msgstr "creează un grup nou" #. (itstool) path: arg/replaceable #. (itstool) path: para/replaceable msgid "NEWGROUP" msgstr "GRUP_NOU" #. (itstool) path: refsect1/para msgid "" "The <_:command-1/> command creates a new group account using the values " "specified on the command line plus the default values from the system. The " "new group will be entered into the system files as needed." msgstr "" "Comanda <_:command-1/> creează un nou cont de grup folosind valorile " "specificate în linia de comandă plus valorile implicite din sistem. Noul " "grup va fi introdus în fișierele de sistem după cum este necesar." #. (itstool) path: refsect1/para #, fuzzy #| msgid "" #| "Groupnames may contain only lower and upper case letters, digits, " #| "underscores, or dashes. They can end with a dollar sign. Dashes are not " #| "allowed at the beginning of the groupname. Fully numeric groupnames and " #| "groupnames . or .. are also disallowed." msgid "" "Groupnames may contain only lower and upper case letters, digits, " "underscores, dashes, or dots. They can end with a dollar sign. Dashes are " "not allowed at the beginning of the groupname. Fully numeric groupnames and " "groupnames . or .. are also disallowed." msgstr "" "Numele grupurilor pot conține numai litere minuscule și majuscule, cifre, " "liniuțe de subliniere sau liniuțe de unire. Acestea se pot încheia cu semnul " "dolarului. Liniuțele de unire nu sunt permise la începutul numelui grupului. " "De asemenea, numele de grup complet numerice și numele de grup . sau .. nu " "sunt permise." #. (itstool) path: refsect1/para msgid "Groupnames may only be up to 32 characters long." msgstr "Numele de grup pot avea doar până la 32 de caractere." #. (itstool) path: term/option msgid "--force" msgstr "--force" #. (itstool) path: para/option #. (itstool) path: term/option msgid "-g" msgstr "-g" #. (itstool) path: listitem/para msgid "" "This option causes the command to simply exit with success status if the " "specified group already exists. When used with <_:option-1/>, and the " "specified GID already exists, another (unique) GID is chosen (i.e. <_:" "option-2/> is turned off)." msgstr "" "Această opțiune face ca comanda să iasă pur și simplu cu starea de succes " "dacă grupul specificat există deja. Atunci când este utilizată cu „<_:" "option-1/>”, iar GID-ul specificat există deja, este ales un alt GID (unic) " "(adică „<_:option-2/>” este dezactivată)." #. (itstool) path: term/option msgid "--gid" msgstr "--gid" #. (itstool) path: term/replaceable #. (itstool) path: para/replaceable #. (itstool) path: para/option msgid "GID" msgstr "GID" #. (itstool) path: para/option #. (itstool) path: para/replaceable msgid "GID_MIN" msgstr "GID_MIN" #. (itstool) path: listitem/para msgid "" "The numerical value of the group's ID. <_:replaceable-1/> must be unique, " "unless the <_:option-2/> option is used. The value must be non-negative. The " "default is to use the smallest ID value greater than or equal to <_:option-3/" "> and greater than every other group." msgstr "" "Valoarea numerică a ID-ului grupului. <_:replaceable-1/> trebuie să fie " "unic, cu excepția cazului în care este utilizată opțiunea „<_:option-2/>”. " "Valoarea trebuie să fie ne-negativă. Valoarea implicită este de a utiliza " "cea mai mică valoare ID mai mare sau egală cu „<_:option-3/>” și mai mare " "decât orice alt grup." #. (itstool) path: para/option #. (itstool) path: para/replaceable msgid "GID_MAX" msgstr "GID_MAX" #. (itstool) path: listitem/para msgid "See also the <_:option-1/> option and the <_:option-2/> description." msgstr "" "A se vedea de asemenea opțiunea „<_:option-1/>” și descrierea „<_:option-2/" ">”." #. (itstool) path: term/option #. (itstool) path: para/option msgid "-K" msgstr "-K" #. (itstool) path: term/option msgid "--key" msgstr "--key" #. (itstool) path: term/replaceable msgid "KEY" msgstr "CHEIE" #. (itstool) path: term/replaceable msgid "VALUE" msgstr "VALOARE" #. (itstool) path: varlistentry/term msgid "<_:option-1/>, <_:option-2/> <_:replaceable-3/>=<_:replaceable-4/>" msgstr "„<_:option-1/>”, „<_:option-2/>” <_:replaceable-3/>=<_:replaceable-4/>" #. (itstool) path: listitem/para msgid "" "Overrides <_:filename-1/> defaults (GID_MIN, GID_MAX and others). Multiple " "<_:option-2/> options can be specified." msgstr "" "Suprascrie valorile implicite <_:filename-1/> (GID_MIN, GID_MAX și altele). " "Pot fi specificate mai multe opțiuni „<_:option-2/>”." #. (itstool) path: para/replaceable msgid "100" msgstr "100" #. (itstool) path: para/replaceable msgid "499" msgstr "499" #. (itstool) path: listitem/para msgid "" "Example: <_:option-1/> <_:replaceable-2/>=<_:replaceable-3/> <_:option-4/> " "<_:replaceable-5/>=<_:replaceable-6/>" msgstr "" "Exemplu: „<_:option-1/>” <_:replaceable-2/>=<_:replaceable-3/> „<_:option-4/" ">” <_:replaceable-5/>=<_:replaceable-6/>" #. (itstool) path: para/replaceable #. (itstool) path: term/replaceable msgid "10" msgstr "10" #. (itstool) path: listitem/para msgid "" "Note: <_:option-1/> <_:replaceable-2/>=<_:replaceable-3/>,<_:replaceable-4/" ">=<_:replaceable-5/> doesn't work yet." msgstr "" "Notă: „<_:option-1/>” <_:replaceable-2/>=<_:replaceable-3/>,<_:replaceable-4/" ">=<_:replaceable-5/> nu funcționează încă." #. (itstool) path: term/option msgid "--non-unique" msgstr "--non-unique" #. (itstool) path: listitem/para msgid "" "permits the creation of a group with an already used numerical ID. As a " "result, for this <_:replaceable-1/>, the mapping towards group <_:" "replaceable-2/> may not be unique." msgstr "" "permite crearea unui grup cu un ID numeric deja utilizat. Ca urmare, pentru " "acest <_:replaceable-1/>, corespondența cu grupul <_:replaceable-2/> poate " "să nu fie unică." #. (itstool) path: term/option #. (itstool) path: cmdsynopsis/arg #. (itstool) path: para/option msgid "-p" msgstr "-p" #. (itstool) path: term/option msgid "--password" msgstr "--password" #. (itstool) path: term/replaceable msgid "PASSWORD" msgstr "PAROLA" #. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle msgid "crypt" msgstr "crypt" #. (itstool) path: citerefentry/manvolnum #. (itstool) path: term/replaceable #. (itstool) path: para/manvolnum #. (itstool) path: refmeta/manvolnum msgid "3" msgstr "3" #. (itstool) path: listitem/para msgid "" "defines an initial password for the group account. PASSWORD is expected to " "be encrypted, as returned by <_:citerefentry-1/>." msgstr "" "definește o parolă inițială pentru contul de grup. Se așteaptă ca PAROLA DE " "ACCES să fie criptată, astfel cum este returnată de <_:citerefentry-1/>." #. (itstool) path: listitem/para msgid "" "Without this option, the group account will be locked and with no password " "defined, i.e. a single exclamation mark in the respective field of ths " "system account file <_:filename-1/> or <_:filename-2/>." msgstr "" "Fără această opțiune, contul de grup va fi blocat și fără parolă definită, " "adică un singur semn al exclamării în câmpul respectiv din fișierul de cont " "de sistem <_:filename-1/> sau <_:filename-2/>." #. (itstool) path: para/emphasis msgid "Note:" msgstr "Notă:" #. (itstool) path: listitem/para msgid "" "<_:emphasis-1/> This option is not recommended because the password (or " "encrypted password) will be visible by users listing the processes." msgstr "" "<_:emphasis-1/> Această opțiune nu este recomandată deoarece parola (sau " "parola criptată) va fi vizibilă de către utilizatorii care listează " "procesele." #. (itstool) path: listitem/para msgid "" "You should make sure the password respects the system's password policy." msgstr "" "Trebuie să vă asigurați că parola respectă politica de parole a sistemului." #. (itstool) path: term/option msgid "--system" msgstr "--system" #. (itstool) path: listitem/para msgid "Create a system group." msgstr "Creează un grup de sistem." #. (itstool) path: para/option msgid "SYS_GID_MIN" msgstr "SYS_GID_MIN" #. (itstool) path: para/option msgid "SYS_GID_MAX" msgstr "SYS_GID_MAX" #. (itstool) path: listitem/para msgid "" "The numeric identifiers of new system groups are chosen in the <_:option-1/>-" "<_:option-2/> range, defined in <_:filename-3/>, instead of <_:option-4/>-<_:" "option-5/>." msgstr "" "Identificatorii numerici ai noilor grupuri de sisteme sunt aleși în " "intervalul „<_:option-1/>”-„<_:option-2/>”, definit în <_:filename-3/>, în " "loc de „<_:option-4/>”-„<_:option-5/>”." #. (itstool) path: term/option #. (itstool) path: para/option msgid "-U" msgstr "-U" #. (itstool) path: term/option msgid "--users" msgstr "--users" #. (itstool) path: listitem/para #, fuzzy #| msgid "A list of usernames to add as members of the group." msgid "A comma-separated list of usernames to add as members of the group." msgstr "" "O listă de nume de utilizator care urmează să fie adăugați ca membri ai " "grupului." #. (itstool) path: para/option #. (itstool) path: term/option msgid "-N" msgstr "-N" #. (itstool) path: para/option #. (itstool) path: para/phrase msgid "USERGROUPS_ENAB" msgstr "USERGROUPS_ENAB" #. (itstool) path: listitem/para msgid "" "The default behavior (if the <_:option-1/>, <_:option-2/>, and <_:option-3/> " "options are not specified) is defined by the <_:option-4/> variable in <_:" "filename-5/>." msgstr "" "Comportamentul implicit (dacă opțiunile „<_:option-1/>”, „<_:option-2/>” și " "„<_:option-3/>” nu sunt specificate) este definit de variabila „<_:option-4/" ">” din <_:filename-5/>." #. (itstool) path: refsect1/para msgid "" "You may not add a NIS or LDAP group. This must be performed on the " "corresponding server." msgstr "" "Nu puteți adăuga un grup NIS sau LDAP. Acest lucru trebuie efectuat pe " "serverul corespunzător." #. (itstool) path: refsect1/para msgid "" "If the groupname already exists in an external group database such as NIS or " "LDAP, <_:command-1/> will deny the group creation request." msgstr "" "Dacă numele grupului există deja într-o bază de date externă a grupurilor, " "cum ar fi NIS sau LDAP, <_:command-1/> va respinge cererea de creare a " "grupului." #. (itstool) path: listitem/para msgid "invalid argument to option" msgstr "argument nevalid pentru opțiune" #. (itstool) path: term/replaceable msgid "4" msgstr "4" #. (itstool) path: listitem/para msgid "GID is already used (when called without <_:option-1/>)" msgstr "GID is already used (when called without „<_:option-1/>”)" #. (itstool) path: term/replaceable msgid "9" msgstr "9" #. (itstool) path: listitem/para msgid "group name is already used" msgstr "numele grupului este deja utilizat" #. (itstool) path: listitem/para msgid "can't update group file" msgstr "nu se poate actualiza fișierul de grup" #. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle #. (itstool) path: varlistentry/term #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle #. (itstool) path: refnamediv/refname #. (itstool) path: cmdsynopsis/command #. (itstool) path: para/command msgid "userdel" msgstr "userdel" #. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle #. (itstool) path: varlistentry/term #. (itstool) path: para/command #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle #. (itstool) path: refnamediv/refname #. (itstool) path: cmdsynopsis/command msgid "usermod" msgstr "usermod" #. (itstool) path: refsect1/para msgid "" "<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:citerefentry-3/>, <_:" "citerefentry-4/>, <_:citerefentry-5/>, <_:citerefentry-6/>, <_:" "citerefentry-7/>, <_:citerefentry-8/>, <_:citerefentry-9/>, <_:" "citerefentry-10/>." msgstr "" "<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:citerefentry-3/>, <_:" "citerefentry-4/>, <_:citerefentry-5/>, <_:citerefentry-6/>, <_:" "citerefentry-7/>, <_:citerefentry-8/>, <_:citerefentry-9/>, <_:" "citerefentry-10/>." #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose msgid "delete a group" msgstr "șterge un grup" #. (itstool) path: arg/replaceable #. (itstool) path: para/replaceable #. (itstool) path: para/emphasis #. (itstool) path: term/replaceable #. (itstool) path: para/option msgid "GROUP" msgstr "GRUP" #. (itstool) path: refsect1/para msgid "" "The <_:command-1/> command modifies the system account files, deleting all " "entries that refer to <_:replaceable-2/>. The named group must exist." msgstr "" "Comanda <_:command-1/> modifică fișierele contului de sistem, ștergând toate " "intrările care se referă la <_:replaceable-2/>. Grupul numit trebuie să " "existe." #. (itstool) path: listitem/para msgid "" "This option forces the removal of the group, even if there's some user " "having the group as the primary one." msgstr "" "Această opțiune forțează eliminarea grupului, chiar dacă există un " "utilizator care are grupul ca principal." #. (itstool) path: listitem/para msgid "" "Apply changes in the <_:replaceable-1/> directory and use the configuration " "files from the <_:replaceable-2/> directory. This option does not chroot and " "is intended for preparing a cross-compilation target. Some limitations: NIS " "and LDAP users/groups are not verified. PAM authentication is using the host " "files. No SELINUX support." msgstr "" "Aplică modificările din directorul <_:replaceable-1/> și utilizează " "fișierele de configurare din directorul <_:replaceable-2/>. Această opțiune " "nu face chroot și este destinată pregătirii unei ținte de multicompilare " "(cross-compilation). Unele limitări: Utilizatorii/grupurile NIS și LDAP nu " "sunt verificați. Autentificarea PAM utilizează fișierele gazdă. Nu există " "suport pentru SELinux." #. (itstool) path: refsect1/para msgid "" "You may not remove the primary group of any existing user. You must remove " "the user before you remove the group." msgstr "" "Nu puteți elimina grupul primar al niciunui utilizator existent. Trebuie să " "eliminați utilizatorul înainte de a elimina grupul." #. (itstool) path: refsect1/para msgid "" "You should manually check all file systems to ensure that no files remain " "owned by this group." msgstr "" "Trebuie să verificați manual toate sistemele de fișiere pentru a vă asigura " "că niciun fișier nu rămâne deținut de acest grup." #. (itstool) path: term/replaceable msgid "6" msgstr "6" #. (itstool) path: listitem/para msgid "specified group doesn't exist" msgstr "grupul specificat nu există" #. (itstool) path: listitem/para msgid "can't remove user's primary group" msgstr "nu se poate elimina grupul primar al utilizatorului" #. (itstool) path: refsect1/para msgid "" "<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:citerefentry-3/>, <_:" "citerefentry-4/>, <_:citerefentry-5/>, <_:citerefentry-6/>, <_:" "citerefentry-7/>, <_:citerefentry-8/>, <_:citerefentry-9/>." msgstr "" "<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:citerefentry-3/>, <_:" "citerefentry-4/>, <_:citerefentry-5/>, <_:citerefentry-6/>, <_:" "citerefentry-7/>, <_:citerefentry-8/>, <_:citerefentry-9/>." #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose msgid "modify a group definition on the system" msgstr "modifică definiția unui grup din sistem" #. (itstool) path: refsect1/para msgid "" "The <_:command-1/> command modifies the definition of the specified <_:" "replaceable-2/> by modifying the appropriate entry in the group database." msgstr "" "Comanda <_:command-1/> modifică definiția <_:replaceable-2/> specificată " "prin modificarea intrării corespunzătoare din baza de date a grupului." #. (itstool) path: term/option msgid "--append" msgstr "--append" #. (itstool) path: listitem/para msgid "" "If group members are specified with -U, append them to the existing member " "list, rather than replacing it." msgstr "" "Dacă membrii grupului sunt specificați cu opțiunea „-U”, aceștia sunt " "adăugați la lista de membri existentă, în loc să o înlocuiască." #. (itstool) path: listitem/para msgid "" "The group ID of the given <_:replaceable-1/> will be changed to <_:" "replaceable-2/>." msgstr "" "ID-ul grupului dat <_:replaceable-1/> va fi schimbat în <_:replaceable-2/>." #. (itstool) path: listitem/para msgid "" "The value of <_:replaceable-1/> must be a non-negative decimal integer. This " "value must be unique, unless the <_:option-2/> option is used." msgstr "" "Valoarea <_:replaceable-1/> trebuie să fie un număr întreg zecimal ne-" "negativ. Această valoare trebuie să fie unică, cu excepția cazului în care " "se utilizează opțiunea „<_:option-2/>”." #. (itstool) path: listitem/para msgid "" "Users who use the group as primary group will be updated to keep the group " "as their primary group." msgstr "" "Utilizatorii care folosesc grupul ca grup principal vor fi actualizați " "pentru a păstra grupul ca grup principal." #. (itstool) path: listitem/para msgid "" "Any files that have the old group ID and must continue to belong to <_:" "replaceable-1/>, must have their group ID changed manually." msgstr "" "Orice fișiere care au vechiul ID de grup și care trebuie să aparțină în " "continuare <_:replaceable-1/> trebuie să își schimbe manual ID-ul de grup." #. (itstool) path: listitem/para msgid "" "No checks will be performed with regard to the <_:option-1/>, <_:option-2/>, " "<_:option-3/>, or <_:option-4/> from <_:filename-5/>." msgstr "" "Nu vor fi efectuate verificări cu privire la „<_:option-1/>”, „<_:option-2/" ">”, „<_:option-3/>” sau „<_:option-4/>” din <_:filename-5/>." #. (itstool) path: term/option msgid "-n" msgstr "-n" #. (itstool) path: term/option msgid "--new-name" msgstr "--new-name" #. (itstool) path: term/replaceable #. (itstool) path: para/replaceable msgid "NEW_GROUP" msgstr "GRUP_NOU" #. (itstool) path: listitem/para msgid "" "The name of the group will be changed from <_:replaceable-1/> to <_:" "replaceable-2/> name." msgstr "" "Numele grupului va fi schimbat de la <_:replaceable-1/> la <_:replaceable-2/" ">." #. (itstool) path: listitem/para msgid "" "When used with the <_:option-1/> option, allow to change the group <_:" "replaceable-2/> to a non-unique value." msgstr "" "Atunci când este utilizată cu opțiunea „<_:option-1/>”, permite schimbarea " "<_:replaceable-2/>-ului grupului cu o valoare neunică." #. (itstool) path: listitem/para msgid "The encrypted password, as returned by <_:citerefentry-1/>." msgstr "Parola criptată, așa cum este returnată de <_:citerefentry-1/>." #. (itstool) path: listitem/para #, fuzzy #| msgid "" #| "The default behavior (if the <_:option-1/>, <_:option-2/>, and <_:" #| "option-3/> options are not specified) is defined by the <_:option-4/> " #| "variable in <_:filename-5/>." msgid "" "The default behavior (if the <_:option-1/> and <_:option-2/> options are not " "specified) is defined by the <_:option-3/> variable in <_:filename-4/>." msgstr "" "Comportamentul implicit (dacă opțiunile „<_:option-1/>”, „<_:option-2/>” și " "„<_:option-3/>” nu sunt specificate) este definit de variabila „<_:option-4/" ">” din <_:filename-5/>." #. (itstool) path: listitem/para msgid "E_SUCCESS: success" msgstr "E_SUCCESS: succes" #. (itstool) path: listitem/para msgid "E_USAGE: invalid command syntax" msgstr "E_USAGE: sintaxă de comandă nevalidă" #. (itstool) path: listitem/para msgid "E_BAD_ARG: invalid argument to option" msgstr "E_BAD_ARG: argument nevalid pentru opțiune" #. (itstool) path: listitem/para msgid "E_GID_IN_USE: group id already in use" msgstr "E_GID_IN_USE: id-ul grupului este deja utilizat" #. (itstool) path: listitem/para msgid "E_NOTFOUND: specified group doesn't exist" msgstr "E_NOTFOUND: grupul specificat nu există" #. (itstool) path: listitem/para msgid "E_NAME_IN_USE: group name already in use" msgstr "E_NAME_IN_USE: numele grupului este deja utilizat" #. (itstool) path: listitem/para msgid "E_GRP_UPDATE: can't update group file" msgstr "E_GRP_UPDATE: nu se poate actualiza fișierul de grup" #. (itstool) path: term/replaceable msgid "11" msgstr "11" #. (itstool) path: listitem/para msgid "E_CLEANUP_SERVICE: can't setup cleanup service" msgstr "E_CLEANUP_SERVICE: nu se poate configura serviciul de curățare" #. (itstool) path: term/replaceable msgid "12" msgstr "12" #. (itstool) path: listitem/para msgid "E_PAM_USERNAME: can't determine your username for use with pam" msgstr "" "E_PAM_USERNAME: nu se poate determina numele dvs. de utilizator pentru " "utilizarea cu PAM" #. (itstool) path: term/replaceable msgid "13" msgstr "13" #. (itstool) path: listitem/para msgid "" "E_PAM_ERROR: pam returned an error, see syslog facility id groupmod for the " "PAM error message" msgstr "" "E_PAM_ERROR: PAM a returnat o eroare, vedeți facilitatea „id groupmod” a " "«syslog» pentru mesajul de eroare PAM" #. (itstool) path: author/contrib msgid "Creation, 1992" msgstr "Creat, în 1992" #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose msgid "verify integrity of group files" msgstr "verifică integritatea fișierelor de grup" #. (itstool) path: para/phrase msgid "and <_:filename-1/>" msgstr "și <_:filename-1/>" #. (itstool) path: refsect1/para msgid "" "The <_:command-1/> command verifies the integrity of the groups information. " "It checks that all entries in <_:filename-2/> <_:phrase-3/> have the proper " "format and contain valid data. The user is prompted to delete entries that " "are improperly formatted or which have other uncorrectable errors." msgstr "" "Comanda <_:command-1/> verifică integritatea informațiilor grupurilor. " "Aceasta verifică dacă toate intrările din <_:filename-2/> <_:phrase-3/> au " "formatul corespunzător și conțin date valide. Utilizatorului i se solicită " "să șteargă intrările care sunt formatate necorespunzător sau care au alte " "erori care nu pot fi corectate." #. (itstool) path: refsect1/para msgid "Checks are made to verify that each entry has:" msgstr "" "Verificările sunt efectuate pentru a verifica dacă fiecare intrare are:" #. (itstool) path: listitem/para msgid "the correct number of fields" msgstr "numărul corect de câmpuri" #. (itstool) path: listitem/para msgid "a unique and valid group name" msgstr "un nume de grup unic și valid" #. (itstool) path: para/phrase msgid "(<_:filename-1/> only)" msgstr "(doar <_:filename-1/>)" #. (itstool) path: listitem/para msgid "a valid group identifier <_:phrase-1/>" msgstr "un identificator de grup valid <_:phrase-1/>" #. (itstool) path: para/phrase msgid "and administrators" msgstr "și administratori" #. (itstool) path: listitem/para msgid "a valid list of members <_:phrase-1/>" msgstr "o listă validă de membri <_:phrase-1/>" #. (itstool) path: listitem/para msgid "" "a corresponding entry in the <_:filename-1/> file (respectively <_:" "filename-2/> for the <_:filename-3/> checks)" msgstr "" "o intrare care să corespundă în fișierul <_:filename-1/> (respectiv <_:" "filename-2/> pentru verificările <_:filename-3/>)" #. (itstool) path: refsect1/para msgid "" "The checks for correct number of fields and unique group name are fatal. If " "an entry has the wrong number of fields, the user will be prompted to delete " "the entire line. If the user does not answer affirmatively, all further " "checks are bypassed. An entry with a duplicated group name is prompted for " "deletion, but the remaining checks will still be made. All other errors are " "warnings and the user is encouraged to run the <_:command-1/> command to " "correct the error." msgstr "" "Verificările privind numărul corect de câmpuri și numele unic al grupului " "sunt fatale. Dacă o intrare are un număr greșit de câmpuri, utilizatorului i " "se va cere să șteargă întreaga linie. Dacă utilizatorul nu răspunde " "afirmativ, toate verificările ulterioare sunt ocolite. O intrare cu un nume " "de grup duplicat este solicitată să fie ștearsă, dar celelalte verificări " "vor fi totuși efectuate. Toate celelalte erori sunt avertismente și " "utilizatorul este încurajat să execute comanda <_:command-1/> pentru a " "corecta eroarea." #. (itstool) path: para/phrase #. (itstool) path: arg/replaceable #. (itstool) path: para/replaceable msgid "file" msgstr "fișier" #. (itstool) path: para/phrase msgid "and <_:filename-1/> files" msgstr "și <_:filename-1/> fișiere" #. (itstool) path: refsect1/para msgid "" "The commands which operate on the <_:filename-1/> <_:phrase-2/><_:phrase-3/> " "are not able to alter corrupted or duplicated entries. <_:command-4/> should " "be used in those circumstances to remove the offending entries." msgstr "" "Comenzile care operează pe <_:filename-1/> <_:phrase-2/><_:phrase-3/> nu " "sunt capabile să modifice intrările corupte sau duplicate. <_:command-4/> ar " "trebui utilizat în aceste circumstanțe pentru a elimina intrările " "problematice." #. (itstool) path: refsect1/para msgid "The <_:option-1/> and <_:option-2/> options cannot be combined." msgstr "Opțiunile „<_:option-1/>” și „<_:option-2/>” nu pot fi combinate." #. (itstool) path: term/option msgid "--read-only" msgstr "--read-only" #. (itstool) path: para/emphasis #. (itstool) path: para/replaceable msgid "no" msgstr "nu" #. (itstool) path: listitem/para msgid "" "Execute the <_:command-1/> command in read-only mode. This causes all " "questions regarding changes to be answered <_:emphasis-2/> without user " "intervention." msgstr "" "Execută comanda <_:command-1/> în modul numai citire. Acest lucru face ca " "răspunsul la toate întrebările privind modificările să fie <_:emphasis-2/> " "fără intervenția utilizatorului." #. (itstool) path: term/option msgid "--sort" msgstr "--sort" #. (itstool) path: listitem/para msgid "Sort entries in <_:filename-1/> <_:phrase-2/> by GID." msgstr "Sortează intrările din <_:filename-1/> <_:phrase-2/> după GID." #. (itstool) path: term/option #. (itstool) path: para/option msgid "-S" msgstr "-S" #. (itstool) path: term/option msgid "--silence-warnings" msgstr "--silence-warnings" #. (itstool) path: para/filename msgid "/etc/ghadow" msgstr "/etc/ghadow" #. (itstool) path: listitem/para msgid "" "Suppress more controversial warnings, in particular warnings about " "inconsistency between group members listed in <_:filename-1/> and <_:" "filename-2/>." msgstr "" "Suprimă avertismentele mai controversate, în special avertismentele privind " "inconsecvența dintre membrii grupului listați în <_:filename-1/> și <_:" "filename-2/>." #. (itstool) path: para/phrase msgid "parameter." msgstr "parametru." #. (itstool) path: para/phrase msgid "and <_:emphasis-1/> parameters." msgstr "și parametrii <_:emphasis-1/>." #. (itstool) path: refsect1/para msgid "" "By default, <_:command-1/> operates on <_:filename-2/> <_:phrase-3/>. The " "user may select alternate files with the <_:emphasis-4/> <_:phrase-5/> <_:" "phrase-6/>" msgstr "" "În mod implicit, <_:command-1/> operează pe <_:filename-2/> <_:phrase-3/>. " "Utilizatorul poate selecta fișiere alternative cu <_:emphasis-4/> <_:" "phrase-5/> <_:phrase-6/>" #. (itstool) path: listitem/para msgid "one or more bad group entries" msgstr "una sau mai multe intrări de grup incorecte" #. (itstool) path: listitem/para msgid "can't open group files" msgstr "nu se pot deschide fișierele de grup" #. (itstool) path: listitem/para msgid "can't lock group files" msgstr "nu se pot bloca fișierele de grup" #. (itstool) path: listitem/para msgid "can't update group files" msgstr "nu se pot actualiza fișierele de grup" #. (itstool) path: phrase/citerefentry msgid "<_:refentrytitle-1/><_:manvolnum-2/>," msgstr "<_:refentrytitle-1/><_:manvolnum-2/>," #. (itstool) path: refsect1/para msgid "" "<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:phrase-3/> <_:citerefentry-4/>, " "<_:citerefentry-5/>, <_:citerefentry-6/>." msgstr "" "<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:phrase-3/> <_:citerefentry-4/>, " "<_:citerefentry-5/>, <_:citerefentry-6/>." #. (itstool) path: author/contrib msgid "Creation, 2005" msgstr "Creat, în 2005" #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose msgid "shadowed group file" msgstr "fișier de grup criptat (shadowed)" #. (itstool) path: refsect1/para msgid "<_:filename-1/> contains the shadowed information for group accounts." msgstr "" "<_:filename-1/> conține informațiile criptate (shadowed) pentru conturile de " "grup." #. (itstool) path: refsect1/para msgid "" "This file must not be readable by regular users if password security is to " "be maintained." msgstr "" "Acest fișier nu trebuie să poată fi citit de utilizatorii obișnuiți pentru a " "menține securitatea parolei." #. (itstool) path: refsect1/para msgid "Each line of this file contains the following colon-separated fields:" msgstr "" "Fiecare linie a acestui fișier conține următoarele câmpuri separate prin " "două puncte:" #. (itstool) path: term/emphasis msgid "group name" msgstr "numele grupului" #. (itstool) path: listitem/para #, fuzzy #| msgid "It must be a valid group name, which exist on the system." msgid "It must be a valid group name, which exists on the system." msgstr "Acesta trebuie să fie un nume de grup valid, care există în sistem." #. (itstool) path: term/emphasis msgid "encrypted password" msgstr "parola criptată" #. (itstool) path: listitem/para #. (itstool) path: refsect1/para msgid "" "Refer to <_:citerefentry-1/> for details on how this string is interpreted." msgstr "" "Consultați <_:citerefentry-1/> pentru detalii privind modul în care este " "interpretat acest șir." #. (itstool) path: listitem/para msgid "" "If the password field contains some string that is not a valid result of <_:" "citerefentry-1/>, for instance ! or *, users will not be able to use a unix " "password to access the group (but group members do not need the password)." msgstr "" "Dacă câmpul parolei conține un șir care nu este un rezultat valid al <_:" "citerefentry-1/>, de exemplu ! sau *, utilizatorii nu vor putea utiliza o " "parolă unix pentru a accesa grupul (dar membrii grupului nu au nevoie de " "parolă)." #. (itstool) path: listitem/para msgid "" "The password is used when a user who is not a member of the group wants to " "gain the permissions of this group (see <_:citerefentry-1/>)." msgstr "" "Parola este utilizată atunci când un utilizator care nu este membru al " "grupului dorește să obțină permisiunile acestui grup (a se vedea <_:" "citerefentry-1/>)." #. (itstool) path: listitem/para msgid "" "This field may be empty, in which case only the group members can gain the " "group permissions." msgstr "" "Acest câmp poate fi gol, caz în care numai membrii grupului pot obține " "permisiunile grupului." #. (itstool) path: listitem/para msgid "" "A password field which starts with an exclamation mark means that the " "password is locked. The remaining characters on the line represent the " "password field before the password was locked." msgstr "" "Un câmp al parolei care începe cu un semn al exclamării înseamnă că parola " "este blocată. Caracterele rămase pe linie reprezintă câmpul parolei înainte " "ca parola să fie blocată." #. (itstool) path: listitem/para msgid "This password supersedes any password specified in <_:filename-1/>." msgstr "" "Această parolă înlocuiește orice parolă specificată în <_:filename-1/>." #. (itstool) path: term/emphasis msgid "administrators" msgstr "administratori" #. (itstool) path: listitem/para msgid "It must be a comma-separated list of user names." msgstr "" "Aceasta trebuie să fie o listă de nume de utilizator separate prin virgule." #. (itstool) path: listitem/para msgid "Administrators can change the password or the members of the group." msgstr "Administratorii pot modifica parola sau membrii grupului." #. (itstool) path: listitem/para msgid "" "Administrators also have the same permissions as the members (see below)." msgstr "" "Administratorii au, de asemenea, aceleași permisiuni ca și membrii (a se " "vedea mai jos)." #. (itstool) path: term/emphasis msgid "members" msgstr "membri" #. (itstool) path: listitem/para msgid "Members can access the group without being prompted for a password." msgstr "Membrii pot accesa grupul fără a li se solicita o parolă." #. (itstool) path: listitem/para msgid "You should use the same list of users as in <_:filename-1/>." msgstr "" "Trebuie să utilizați aceeași listă de utilizatori ca în <_:filename-1/>." #. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle #. (itstool) path: varlistentry/term #. (itstool) path: refnamediv/refname #. (itstool) path: cmdsynopsis/command #. (itstool) path: para/command msgid "grpconv" msgstr "grpconv" #. (itstool) path: refsect1/para msgid "" "<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:citerefentry-3/>, <_:" "citerefentry-4/>, <_:citerefentry-5/>." msgstr "" "<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:citerefentry-3/>, <_:" "citerefentry-4/>, <_:citerefentry-5/>." #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle #. (itstool) path: refnamediv/refname #. (itstool) path: cmdsynopsis/command #. (itstool) path: para/command #. (itstool) path: para/filename #. (itstool) path: varlistentry/term msgid "lastlog" msgstr "lastlog" #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose msgid "reports the most recent login of all users or of a given user" msgstr "" "raportează cea mai recentă autentificare a tuturor utilizatorilor sau a unui " "anumit utilizator" #. (itstool) path: para/filename #. (itstool) path: term/filename msgid "/var/log/lastlog" msgstr "„/var/log/lastlog”" #. (itstool) path: para/emphasis msgid "login-name" msgstr "nume-utilizator" #. (itstool) path: para/emphasis msgid "port" msgstr "port" #. (itstool) path: para/emphasis msgid "last login time" msgstr "ora ultimei autentificări" #. (itstool) path: refsect1/para msgid "" "<_:command-1/> formats and prints the contents of the last login log <_:" "filename-2/> file. The <_:emphasis-3/>, <_:emphasis-4/>, and <_:emphasis-5/> " "will be printed. The default (no flags) causes lastlog entries to be " "printed, sorted by their order in <_:filename-6/>." msgstr "" "<_:command-1/> formatează și afișează conținutul ultimului fișier jurnal de " "autentificare <_:filename-2/>. Vor fi afișate <_:emphasis-3/>, <_:emphasis-4/" "> și <_:emphasis-5/>. Valoarea implicită (fără opțiuni) face ca intrările " "„lastlog” să fie afișate, sortate după ordinea lor în <_:filename-6/>." #. (itstool) path: term/option msgid "-b" msgstr "-b" #. (itstool) path: term/option msgid "--before" msgstr "--before" #. (itstool) path: listitem/para msgid "Print only lastlog records older than <_:replaceable-1/>." msgstr "" "Afișează numai înregistrările „lastlog” mai vechi decât <_:replaceable-1/>." #. (itstool) path: term/option msgid "-C" msgstr "-C" #. (itstool) path: term/option msgid "--clear" msgstr "--clear" #. (itstool) path: listitem/para #, fuzzy #| msgid "" #| "Clear lastlog record of a user. This option can be used only together " #| "with <_:option-1/> (<_:option-2/>))." msgid "" "Clear lastlog record of a user. This option can be used only together with " "<_:option-1/> (<_:option-2/>)." msgstr "" "Șterge ultima înregistrare „lastlog” a unui utilizator. Această opțiune " "poate fi utilizată numai împreună cu „<_:option-1/>” („<_:option-2/>”))." #. (itstool) path: term/option msgid "--set" msgstr "--set" #. (itstool) path: listitem/para #, fuzzy #| msgid "" #| "Set lastlog record of a user to the current time. This option can be used " #| "only together with <_:option-1/> (<_:option-2/>))." msgid "" "Set lastlog record of a user to the current time. This option can be used " "only together with <_:option-1/> (<_:option-2/>)." msgstr "" "Fixează ultima înregistrare „lastlog” a unui utilizator la ora curentă. " "Această opțiune poate fi utilizată numai împreună cu „<_:option-1/>” („<_:" "option-2/>”))." #. (itstool) path: listitem/para msgid "Print the lastlog records more recent than <_:replaceable-1/>." msgstr "Afișează înregistrările „lastlog” mai recente de <_:replaceable-1/>." #. (itstool) path: listitem/para msgid "Print the lastlog record of the specified user(s)." msgstr "Afișează ultima înregistrare „lastlog” a utilizatorilor specificați." #. (itstool) path: listitem/para msgid "" "Print the lastlog records of the users that have logged in at least once. " "Excludes records for users with '**Never logged in**'." msgstr "" #. (itstool) path: para/emphasis msgid "** Never logged in**" msgstr "** Nu s-a autentificat niciodată**" #. (itstool) path: refsect1/para msgid "" "If the user has never logged in the message <_:emphasis-1/> will be " "displayed instead of the port and time." msgstr "" "Dacă utilizatorul nu s-a autentificat niciodată, mesajul <_:emphasis-1/> va " "fi afișat în loc de port și oră." #. (itstool) path: refsect1/para msgid "" "Only the entries for the current users of the system will be displayed. " "Other entries may exist for users that were deleted previously." msgstr "" "Vor fi afișate numai intrările pentru utilizatorii actuali ai sistemului. " "Este posibil să existe alte intrări pentru utilizatorii care au fost șterși " "anterior." #. (itstool) path: para/command msgid "ls -l" msgstr "ls -l" #. (itstool) path: para/command msgid "ls -s" msgstr "ls -s" #. (itstool) path: refsect1/para msgid "" "The <_:filename-1/> file is a database which contains info on the last login " "of each user. You should not rotate it. It is a sparse file, so its size on " "the disk is usually much smaller than the one shown by \"<_:command-2/" ">\" (which can indicate a really big file if you have in <_:filename-3/> " "users with a high UID). You can display its real size with \"<_:command-4/" ">\"." msgstr "" "Fișierul <_:filename-1/> este o bază de date care conține informații privind " "ultima autentificare a fiecărui utilizator. Nu trebuie să îl rotiți. Este un " "fișier cu puține date, astfel încât dimensiunea sa pe disc este de obicei " "mult mai mică decât cea afișată de „<_:command-2/>” (care poate indica un " "fișier foarte mare dacă aveți în <_:filename-3/> utilizatori cu un UID " "mare). Puteți afișa dimensiunea sa reală cu „<_:command-4/>”." #. (itstool) path: listitem/para msgid "Database times of previous user logins." msgstr "" "Timpii (data-ora) bazei de date ai autentificărilor anterioare ale " "utilizatorilor." #. (itstool) path: refsect1/para msgid "" "Large gaps in UID numbers will cause the lastlog program to run longer with " "no output to the screen (i.e. if in lastlog database there is no entries for " "users with UID between 170 and 800 lastlog will appear to hang as it " "processes entries with UIDs 171-799)." msgstr "" "Spațiile mari între numerele UID vor face ca programul «lastlog» să ruleze " "mai mult timp fără a fi afișat pe ecran (de exemplu, dacă în baza de date " "„lastlog” nu există intrări pentru utilizatorii cu UID între 170 și 800, " "«lastlog» va părea că se blochează în timp ce procesează intrările cu UID " "171-799)." #. (itstool) path: refsect1/para #, fuzzy #| msgid "" #| "Having high UIDs can create problems when handling the <_:term-1/> with " #| "external tools. Although the actual file is sparse and does not use too " #| "much space, certain applications are not designed to identify sparse " #| "files by default and may require a specific option to handle them." msgid "" "Having high UIDs can create problems when handling the <_:filename-1/> with " "external tools. Although the actual file is sparse and does not use too much " "space, certain applications are not designed to identify sparse files by " "default and may require a specific option to handle them." msgstr "" "UID-urile mari pot crea probleme la manipularea <_:term-1/> cu instrumente " "externe. Deși fișierul real este dispers și nu utilizează prea mult spațiu, " "anumite aplicații nu sunt concepute pentru a identifica implicit fișierele " "disperse și pot necesita o opțiune specifică pentru a le gestiona." #. (itstool) path: author/firstname msgid "Luca" msgstr "Luca" #. (itstool) path: author/surname msgid "Berra" msgstr "Berra" #. (itstool) path: author/contrib msgid "Creation, 1997" msgstr "Creat, în 1997" #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle #. (itstool) path: refnamediv/refname #. (itstool) path: para/emphasis msgid "limits" msgstr "limits" #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose msgid "resource limits definition" msgstr "definirea limitelor resurselor" #. (itstool) path: para/filename #. (itstool) path: term/filename msgid "/etc/limits" msgstr "/etc/limits" #. (itstool) path: para/filename msgid "config.h" msgstr "config.h" #. (itstool) path: refsect1/para msgid "" "The <_:emphasis-1/> file (<_:filename-2/> by default or LIMITS_FILE defined " "<_:filename-3/>) describes the resource limits you wish to impose. It should " "be owned by root and readable by root account only." msgstr "" "Fișierul <_:emphasis-1/> (<_:filename-2/> implicit sau FIȘIERUL_LIMITE " "definit <_:filename-3/>) descrie limitele de resurse pe care doriți să le " "impuneți. Ar trebui să fie deținut de root și să poată fi citit numai de " "contul root." #. (itstool) path: refsect1/para msgid "" "By default no quota is imposed on 'root'. In fact, there is no way to impose " "limits via this procedure to root-equiv accounts (accounts with UID 0)." msgstr "" "În mod implicit, nicio cotă nu este impusă pentru „root”. De fapt, nu există " "nicio modalitate de a impune limite prin această procedură conturilor " "echivalente cu root (conturi cu UID 0)." #. (itstool) path: refsect1/para msgid "Each line describes a limit for a user in the form:" msgstr "Fiecare linie descrie o limită pentru un utilizator de forma:" #. (itstool) path: para/emphasis msgid "user LIMITS_STRING" msgstr "utilizator ȘIR_LIMITE" #. (itstool) path: refsect1/para msgid "or in the form:" msgstr "sau de forma::" #. (itstool) path: para/emphasis msgid "@group LIMITS_STRING" msgstr "@group ȘIR_LIMITE" #. (itstool) path: para/emphasis msgid "LIMITS_STRING" msgstr "ȘIR_LIMITE" #. (itstool) path: refsect1/para msgid "" "The <_:emphasis-1/> is a string of a concatenated list of resource limits. " "Each limit consists of a letter identifier followed by a numerical limit." msgstr "" "<_:emphasis-1/> este un șir care conține o listă concatenată de limite de " "resurse. Fiecare limită constă într-o literă de identificare urmată de o " "limită numerică." #. (itstool) path: refsect1/para msgid "The valid identifiers are:" msgstr "Identificatorii valabili sunt:" #. (itstool) path: listitem/para msgid "A: max address space (KB)" msgstr "A: spațiu maxim de adresare (Ko)" #. (itstool) path: listitem/para msgid "C: max core file size (KB)" msgstr "C: dimensiunea maximă a fișierului principal (Ko)" #. (itstool) path: listitem/para msgid "D: max data size (KB)" msgstr "D: dimensiunea maximă a datelor (Ko)" #. (itstool) path: listitem/para msgid "F: maximum file size (KB)" msgstr "F: dimensiunea maximă a fișierului (Ko)" #. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle msgid "umask" msgstr "umask" #. (itstool) path: listitem/para msgid "K: file creation mask, set by <_:citerefentry-1/>." msgstr "K: masca de creare a fișierului, stabilită prin <_:citerefentry-1/>." #. (itstool) path: listitem/para msgid "I: max nice value (0..39 which translates to 20..-19)" msgstr "" "I: valoarea de curtoazie „nice” maximă (0..39 care se traduce prin 20..-19)" #. (itstool) path: listitem/para msgid "L: max number of logins for this user" msgstr "L: numărul maxim de autentificări pentru acest utilizator" #. (itstool) path: listitem/para msgid "M: max locked-in-memory address space (KB)" msgstr "M: spațiul maxim de adresare blocat în memorie (Ko)" #. (itstool) path: listitem/para msgid "N: max number of open files" msgstr "N: numărul maxim de fișiere deschise" #. (itstool) path: listitem/para msgid "O: max real time priority" msgstr "O: prioritatea maximă în timp real" #. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle msgid "setpriority" msgstr "setpriority" #. (itstool) path: listitem/para msgid "P: process priority, set by <_:citerefentry-1/>." msgstr "P: prioritatea procesului, stabilită de <_:citerefentry-1/>." #. (itstool) path: listitem/para msgid "R: max resident set size (KB)" msgstr "R: dimensiunea maximă a setului rezident „RSS” (Ko)" #. (itstool) path: listitem/para msgid "S: max stack size (KB)" msgstr "S: dimensiunea maximă a stivei (Ko)" #. (itstool) path: listitem/para msgid "T: max CPU time (MIN)" msgstr "T: timpul CPU maxim (MIN)" #. (itstool) path: listitem/para msgid "U: max number of processes" msgstr "U: numărul maxim de procese" #. (itstool) path: para/emphasis msgid "L2D2048N5" msgstr "L2D2048N5" #. (itstool) path: refsect1/para msgid "" "For example, <_:emphasis-1/> is a valid <_:emphasis-2/>. For reading " "convenience, the following entries are equivalent:" msgstr "" "De exemplu, <_:emphasis-1/> este un <_:emphasis-2/> valid. Pentru " "facilitarea lecturii, următoarele intrări sunt echivalente:" #. (itstool) path: refsect1/programlisting msgid "username L2D2048N5 username L2 D2048 N5" msgstr "nume-utilizator L2D2048N5 nume-utilizator L2 D2048 N5" #. (itstool) path: para/emphasis #. (itstool) path: arg/replaceable #. (itstool) path: para/replaceable #. (itstool) path: para/option #. (itstool) path: para/command msgid "username" msgstr "nume-utilizator" #. (itstool) path: refsect1/para msgid "" "Be aware that after <_:emphasis-1/> the rest of the line is considered a " "limit string, thus comments are not allowed. An invalid limits string will " "be rejected (not considered) by the <_:command-2/> program." msgstr "" "Rețineți că după <_:emphasis-1/> restul liniei este considerat un șir de " "limite, astfel încât comentariile nu sunt permise. Un șir de limite nevalid " "va fi respins (nu va fi luat în considerare) de programul <_:command-2/>." #. (itstool) path: para/emphasis msgid "*" msgstr "*" #. (itstool) path: para/emphasis msgid "default" msgstr "implicit" #. (itstool) path: para/emphasis msgid "LIMITS_FILE" msgstr "FIȘIER_LIMITE" #. (itstool) path: refsect1/para msgid "" "The default entry is denoted by username \"<_:emphasis-1/>\". If you have " "multiple <_:emphasis-2/> entries in your <_:emphasis-3/>, then the last one " "will be used as the default entry." msgstr "" "Intrarea implicită este indicată de numele de utilizator „<_:emphasis-1/>”. " "Dacă aveți mai multe intrări <_:emphasis-2/> în <_:emphasis-3/>, atunci " "ultima va fi utilizată ca intrare implicită." #. (itstool) path: para/replaceable msgid "@group" msgstr "@group" #. (itstool) path: refsect1/para msgid "" "The limits specified in the form \"<_:replaceable-1/>\" apply to the members " "of the specified <_:replaceable-2/>." msgstr "" "Limitele specificate în forma „<_:replaceable-1/>” se aplică membrilor din " "<_:replaceable-2/> specificat." #. (itstool) path: refsect1/para msgid "" "If more than one line with limits for a user exist, only the first line for " "this user will be considered." msgstr "" "Dacă există mai multe linii cu limite pentru un utilizator, va fi luată în " "considerare numai prima linie pentru acest utilizator." #. (itstool) path: refsect1/para msgid "" "If no lines are specified for a user, the last <_:replaceable-1/> line " "matching a group whose the user is a member of will be considered, or the " "last line with default limits if no groups contain the user." msgstr "" "Dacă nu sunt specificate linii pentru un utilizator, va fi luată în " "considerare ultima linie <_:replaceable-1/> care corespunde unui grup din " "care face parte utilizatorul sau ultima linie cu limite implicite dacă " "utilizatorul nu face parte din niciun grup." #. (itstool) path: para/emphasis #. (itstool) path: para/replaceable #. (itstool) path: cmdsynopsis/arg #. (itstool) path: para/option #. (itstool) path: arg/replaceable #. (itstool) path: term/option msgid "-" msgstr "-" #. (itstool) path: refsect1/para msgid "" "To completely disable limits for a user, a single dash \"<_:emphasis-1/>\" " "will do." msgstr "" "Pentru a dezactiva complet limitele pentru un utilizator, o singură liniuță " "„<_:emphasis-1/>” va fi suficientă." #. (itstool) path: refsect1/para msgid "" "To disable a limit for a user, a single dash \"<_:replaceable-1/>\" can be " "used instead of the numerical value for this limit." msgstr "" "Pentru a dezactiva o limită pentru un utilizator, o singură liniuță „<_:" "replaceable-1/>” poate fi utilizată în locul valorii numerice pentru această " "limită." #. (itstool) path: refsect1/para msgid "" "Also, please note that all limit settings are set PER LOGIN. They are not " "global, nor are they permanent. Perhaps global limits will come, but for now " "this will have to do ;)" msgstr "" "De asemenea, vă rugăm să rețineți că toate configurările de limite sunt " "definite PER UTILIZATOR. Acestea nu sunt globale și nici permanente. Poate " "că vor apărea limite globale, dar deocamdată acestea vor trebui să fie " "suficiente ;)" #. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle msgid "setrlimit" msgstr "setrlimit" #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose msgid "begin session on the system" msgstr "începe sesiunea în sistem" #. (itstool) path: arg/replaceable msgid "host" msgstr "gazdă" #. (itstool) path: cmdsynopsis/arg msgid "-h <_:replaceable-1/>" msgstr "-h <_:replaceable-1/>" #. (itstool) path: arg/replaceable msgid "ENV=VAR" msgstr "ENV=VAR" #. (itstool) path: cmdsynopsis/arg msgid "-r <_:replaceable-1/>" msgstr "-r <_:replaceable-1/>" #. (itstool) path: para/emphasis msgid "login:" msgstr "autentificare:" #. (itstool) path: para/emphasis msgid "exec login" msgstr "exec login" #. (itstool) path: refsect1/para msgid "" "The <_:command-1/> program is used to establish a new session with the " "system. It is normally invoked automatically by responding to the <_:" "emphasis-2/> prompt on the user's terminal. <_:command-3/> may be special to " "the shell and may not be invoked as a sub-process. When called from a shell, " "<_:command-4/> should be executed as <_:emphasis-5/> which will cause the " "user to exit from the current shell (and thus will prevent the new logged in " "user to return to the session of the caller). Attempting to execute <_:" "command-6/> from any shell but the login shell will produce an error message." msgstr "" "Programul <_:command-1/> este utilizat pentru a stabili o nouă sesiune cu " "sistemul. În mod normal, este invocat automat prin răspunsul la promptul <_:" "emphasis-2/> din terminalul utilizatorului. <_:command-3/> poate fi special " "pentru shell și nu poate fi invocat ca subproces. Atunci când este apelat " "dintr-un shell, <_:command-4/> trebuie executat ca <_:emphasis-5/>, ceea ce " "va determina ieșirea utilizatorului din shell-ul curent (și astfel va " "împiedica noul utilizator autentificat să revină în sesiunea apelantului). " "Încercarea de a executa <_:command-6/> din orice alt shell decât shell-ul de " "autentificare va produce un mesaj de eroare." #. (itstool) path: refsect1/para msgid "" "The user is then prompted for a password, where appropriate. Echoing is " "disabled to prevent revealing the password. Only a small number of password " "failures are permitted before <_:command-1/> exits and the communications " "link is severed." msgstr "" "Utilizatorului i se solicită apoi o parolă, dacă este cazul. Afișarea " "caracterelor tastate „ecoul”, este dezactivată pentru a preveni dezvăluirea " "parolei. Înainte ca <_:command-1/> să iasă și legătura de comunicare să fie " "întreruptă, este permis doar un număr mic de eșecuri ale parolei." #. (itstool) path: refsect1/para msgid "" "If password aging has been enabled for your account, you may be prompted for " "a new password before proceeding. You will be forced to provide your old " "password and the new password before continuing. Please refer to <_:" "citerefentry-1/> for more information." msgstr "" "Dacă a fost activată expirarea parolei pentru contul dvs., este posibil să " "vi se solicite o parolă nouă înainte de a continua. Veți fi obligat să " "furnizați parola veche și parola nouă înainte de a continua. Vă rugăm să " "consultați <_:citerefentry-1/> pentru mai multe informații." #. (itstool) path: para/filename #. (itstool) path: term/filename msgid "/etc/motd" msgstr "/etc/motd" #. (itstool) path: para/filename msgid ".hushlogin" msgstr ".hushlogin" #. (itstool) path: para/emphasis msgid "You have new mail." msgstr "Aveți un mesaj nou." #. (itstool) path: para/emphasis msgid "You have mail." msgstr "Aveți corespondență." #. (itstool) path: para/emphasis msgid "No Mail." msgstr "Nu aveți corespondență." #. (itstool) path: refsect1/para msgid "" "After a successful login, you will be informed of any system messages and " "the presence of mail. You may turn off the printing of the system message " "file, <_:filename-1/>, by creating a zero-length file <_:filename-2/> in " "your login directory. The mail message will be one of \"<_:emphasis-3/>\", " "\"<_:emphasis-4/>\", or \"<_:emphasis-5/>\" according to the condition of " "your mailbox." msgstr "" "După o autentificare reușită, veți fi informat cu privire la orice mesaj de " "sistem și la prezența corespondenței. Puteți dezactiva afișarea fișierului " "de mesaje de sistem, <_:filename-1/>, prin crearea unui fișier de lungime " "zero <_:filename-2/> în directorul dvs. de autentificare. Mesajul de poștă " "electronică va fi unul dintre „<_:emphasis-3/>”, „<_:emphasis-4/>” sau „<_:" "emphasis-5/>”, în funcție de starea căsuței poștale." #. (itstool) path: para/envar msgid "$HOME" msgstr "$HOME" #. (itstool) path: para/envar msgid "$SHELL" msgstr "$SHELL" #. (itstool) path: para/envar #. (itstool) path: term/envar msgid "$PATH" msgstr "$PATH" #. (itstool) path: para/envar msgid "$LOGNAME" msgstr "$LOGNAME" #. (itstool) path: para/envar msgid "$MAIL" msgstr "$MAIL" #. (itstool) path: refsect1/para msgid "" "Your user and group ID will be set according to their values in the <_:" "filename-1/> file. The value for <_:envar-2/>, <_:envar-3/>, <_:envar-4/>, " "<_:envar-5/>, and <_:envar-6/> are set according to the appropriate fields " "in the password entry. Ulimit, umask and nice values may also be set " "according to entries in the GECOS field." msgstr "" "ID-ul dvs. de utilizator și de grup vor fi stabilite în funcție de valorile " "lor din fișierul <_:filename-1/>. Valoarea pentru <_:envar-2/>, <_:envar-3/" ">, <_:envar-4/>, <_:envar-5/> și <_:envar-6/> sunt stabilite în funcție de " "câmpurile corespunzătoare din intrarea parolei. Valorile Ulimit, umask și " "nice pot fi, de asemenea, stabilite în funcție de intrările din câmpul GECOS." #. (itstool) path: para/envar msgid "$TERM" msgstr "$TERM" #. (itstool) path: para/filename #. (itstool) path: term/filename msgid "/etc/ttytype" msgstr "/etc/ttytype" #. (itstool) path: refsect1/para msgid "" "On some installations, the environmental variable <_:envar-1/> will be " "initialized to the terminal type on your tty line, as specified in <_:" "filename-2/>." msgstr "" "În unele sisteme, variabila de mediu <_:envar-1/> va fi inițializată la " "tipul de terminal din linia dvs. tty, așa cum este specificat în fișierul <_:" "filename-2/>." #. (itstool) path: refsect1/para msgid "" "An initialization script for your command interpreter may also be executed. " "Please see the appropriate manual section for more information on this " "function." msgstr "" "De asemenea, poate fi executat un script de inițializare pentru interpretul " "dvs. de comenzi. Vă rugăm să consultați secțiunea corespunzătoare din manual " "pentru mai multe informații despre această funcție." #. (itstool) path: refsect1/para msgid "" "A subsystem login is indicated by the presence of a \"*\" as the first " "character of the login shell. The given home directory will be used as the " "root of a new file system which the user is actually logged into." msgstr "" "O autentificare în subsistem este indicată de prezența unui „*” ca prim " "caracter al shell-ului de autentificare. Directorul personal dat va fi " "utilizat ca rădăcină a unui nou sistem de fișiere în care utilizatorul este " "efectiv conectat." #. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle msgid "getty" msgstr "getty" #. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle msgid "init" msgstr "init" #. (itstool) path: para/command msgid "exec" msgstr "exec" #. (itstool) path: refsect1/para msgid "" "The <_:command-1/> program is NOT responsible for removing users from the " "utmp file. It is the responsibility of <_:citerefentry-2/> and <_:" "citerefentry-3/> to clean up apparent ownership of a terminal session. If " "you use <_:command-4/> from the shell prompt without <_:command-5/>, the " "user you use will continue to appear to be logged in even after you log out " "of the \"subsession\"." msgstr "" "Programul <_:command-1/> NU este responsabil pentru eliminarea " "utilizatorilor din fișierul utmp. Este responsabilitatea programelor <_:" "citerefentry-2/> și <_:citerefentry-3/> să curețe proprietarul aparent al " "unei sesiuni de terminal. Dacă utilizați <_:command-4/> din promptul shell " "fără <_:command-5/>, utilizatorul pe care îl utilizați va continua să pară " "că este autentificat chiar și după ce vă ieșiți din „subsesiune”." #. (itstool) path: listitem/para msgid "Do not perform authentication, user is preauthenticated." msgstr "Nu efectuează autentificarea, utilizatorul este pre-autentificat." #. (itstool) path: listitem/para #, fuzzy #| msgid "Note: In that case, <_:replaceable-1/> is mandatory." msgid "Note: in that case, <_:replaceable-1/> is mandatory." msgstr "Notă: În acest caz, <_:replaceable-1/> este obligatoriu." #. (itstool) path: listitem/para msgid "Name of the remote host for this login." msgstr "Numele gazdei de la distanță pentru această autentificare." #. (itstool) path: listitem/para msgid "Preserve environment." msgstr "Conservă mediul." #. (itstool) path: refsect1/para msgid "" "The <_:option-1/>, <_:option-2/> and <_:option-3/> options are only used " "when <_:command-4/> is invoked by root." msgstr "" "Opțiunile „<_:option-1/>”, „<_:option-2/>” și „<_:option-3/>” sunt utilizate " "numai atunci când <_:command-4/> este invocat de root." #. (itstool) path: refsect1/para msgid "" "This version of <_:command-1/> has many compilation options, only some of " "which may be in use at any particular site." msgstr "" "Această versiune a <_:command-1/> are multe opțiuni de compilare, dintre " "care doar unele pot fi utilizate într-un anumit sistem." #. (itstool) path: refsect1/para msgid "" "The location of files is subject to differences in system configuration." msgstr "Locația fișierelor poate varia în funcție de configurația sistemului." #. (itstool) path: refsect1/para msgid "" "As with any program, <_:command-1/>'s appearance can be faked. If non-" "trusted users have physical access to a machine, an attacker could use this " "to obtain the password of the next person coming to sit in front of the " "machine. Under Linux, the SAK mechanism can be used by users to initiate a " "trusted path and prevent this kind of attack." msgstr "" "Ca în cazul oricărui program, aspectul lui <_:command-1/> poate fi " "falsificat. Dacă utilizatorii care nu sunt de încredere au acces fizic la o " "mașină, un atacator ar putea folosi acest lucru pentru a obține parola " "următoarei persoane care vine să se așeze în fața mașinii. În Linux, " "mecanismul SAK poate fi utilizat de utilizatori pentru a iniția o procedură " "de încredere și a preveni acest tip de atac." #. (itstool) path: term/filename msgid "/var/run/utmp" msgstr "/var/run/utmp" #. (itstool) path: listitem/para msgid "List of current login sessions." msgstr "Lista sesiunilor de conectare curente." #. (itstool) path: term/filename msgid "/var/log/wtmp" msgstr "„/var/log/wtmp”" #. (itstool) path: listitem/para msgid "List of previous login sessions." msgstr "Lista sesiunilor de conectare anterioare." #. (itstool) path: listitem/para msgid "System message of the day file." msgstr "Fișierul mesajului de sistem al zilei." #. (itstool) path: term/filename msgid "/etc/nologin" msgstr "/etc/nologin" #. (itstool) path: listitem/para msgid "Prevent non-root users from logging in." msgstr "Împiedică utilizatorii care nu sunt root să se conecteze." #. (itstool) path: listitem/para msgid "List of terminal types." msgstr "Lista tipurilor de terminale." #. (itstool) path: term/filename msgid "$HOME/.hushlogin" msgstr "$HOME/.hushlogin" #. (itstool) path: listitem/para msgid "Suppress printing of system messages." msgstr "Suprimă afișarea mesajelor de sistem." #. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle msgid "mail" msgstr "mail" #. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle msgid "sh" msgstr "sh" #. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle #. (itstool) path: varlistentry/term #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle #. (itstool) path: refnamediv/refname #. (itstool) path: cmdsynopsis/command #. (itstool) path: para/command msgid "su" msgstr "su" #. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle #. (itstool) path: refnamediv/refname #. (itstool) path: cmdsynopsis/command #. (itstool) path: para/command msgid "nologin" msgstr "nologin" #. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle msgid "securetty" msgstr "securetty" #. (itstool) path: author/firstname msgid "Marek" msgstr "Marek" #. (itstool) path: author/surname msgid "Michałkiewicz" msgstr "Michałkiewicz" #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle #. (itstool) path: refnamediv/refname #. (itstool) path: para/emphasis msgid "login.access" msgstr "login.access" #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose msgid "login access control table" msgstr "tabel de control al accesului la autentificare" #. (itstool) path: refsect1/para msgid "" "The <_:emphasis-1/> file specifies (user, host) combinations and/or (user, " "tty) combinations for which a login will be either accepted or refused." msgstr "" "Fișierul <_:emphasis-1/> specifică combinațiile (utilizator, gazdă) și/sau " "combinațiile (utilizator, tty) pentru care o autentificare va fi acceptată " "sau refuzată." #. (itstool) path: refsect1/para msgid "" "When someone logs in, the <_:emphasis-1/> is scanned for the first entry " "that matches the (user, host) combination, or, in case of non-networked " "logins, the first entry that matches the (user, tty) combination. The " "permissions field of that table entry determines whether the login will be " "accepted or refused." msgstr "" "Atunci când cineva se autentifică, <_:emphasis-1/> este scanat pentru prima " "intrare care corespunde combinației (utilizator, gazdă) sau, în cazul " "autentificărilor fără rețea, prima intrare care corespunde combinației " "(utilizator, tty). Câmpul permisiunilor din acea intrare din tabel determină " "dacă autentificarea va fi acceptată sau refuzată." #. (itstool) path: refsect1/para msgid "" "Each line of the login access control table has three fields separated by a " "\":\" character:" msgstr "" "Fiecare linie a tabelului de control al accesului la autentificare are trei " "câmpuri separate de un caracter „:”:" #. (itstool) path: para/emphasis msgid "permission" msgstr "permisiunea" #. (itstool) path: para/emphasis msgid "users" msgstr "utilizatorii" #. (itstool) path: para/emphasis msgid "origins" msgstr "origine" #. (itstool) path: refsect1/para msgid "<_:emphasis-1/>:<_:emphasis-2/>:<_:emphasis-3/>" msgstr "<_:emphasis-1/>:<_:emphasis-2/>:<_:emphasis-3/>" #. (itstool) path: para/emphasis msgid "+" msgstr "+" #. (itstool) path: para/emphasis msgid "ALL" msgstr "ALL" #. (itstool) path: para/literal msgid "." msgstr "." #. (itstool) path: para/emphasis msgid "LOCAL" msgstr "LOCAL" #. (itstool) path: refsect1/para msgid "" "The first field should be a \"<_:emphasis-1/>\" (access granted) or \"<_:" "emphasis-2/>\" (access denied) character. The second field should be a list " "of one or more login names, group names, or <_:emphasis-3/> (always " "matches). The third field should be a list of one or more tty names (for non-" "networked logins), host names, domain names (begin with \"<_:literal-4/>\"), " "host addresses, internet network numbers (end with \"<_:literal-5/>\"), <_:" "emphasis-6/> (always matches) or <_:emphasis-7/> (matches any string that " "does not contain a \"<_:literal-8/>\" character). If you run NIS you can use " "@netgroupname in host or user patterns." msgstr "" "Primul câmp trebuie să fie un caracter „<_:emphasis-1/>” (acces permis) sau " "„<_:emphasis-2/>” (acces refuzat). Al doilea câmp trebuie să fie o listă cu " "unul sau mai multe nume de autentificare, nume de grup sau <_:emphasis-3/> " "(se potrivește întotdeauna). Al treilea câmp trebuie să fie o listă cu unul " "sau mai multe nume tty (pentru autentificări în afara rețelei), nume de " "gazdă, nume de domeniu (începe cu „<_:literal-4/>”), adrese de gazdă, numere " "de rețea internet (se termină cu „<_:literal-5/>”), <_:emphasis-6/> (se " "potrivește întotdeauna) sau <_:emphasis-7/> (se potrivește oricărui șir care " "nu conține un caracter „<_:literal-8/>”). Dacă executați NIS, puteți utiliza " "@netgroupname în modelele de gazdă sau utilizator." #. (itstool) path: para/emphasis msgid "EXCEPT" msgstr "EXCEPT" #. (itstool) path: refsect1/para msgid "" "The <_:emphasis-1/> operator makes it possible to write very compact rules." msgstr "" "Operatorul <_:emphasis-1/> face posibilă scrierea unor reguli foarte " "compacte." #. (itstool) path: refsect1/para msgid "" "The group file is searched only when a name does not match that of the " "logged-in user. Only groups are matched in which users are explicitly " "listed: the program does not look at a user's primary group id value." msgstr "" "Fișierul grupului este căutat numai atunci când un nume nu corespunde cu cel " "al utilizatorului conectat. Sunt comparate numai grupurile în care sunt " "enumerați în mod explicit utilizatorii: programul nu se uită la valoarea ID-" "ului grupului primar al unui utilizator." #. (itstool) path: refsect1/para msgid "<_:citerefentry-1/>." msgstr "<_:citerefentry-1/>." #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose msgid "shadow password suite configuration" msgstr "configurarea suitei pentru lucrul cu parole, «shadow»" #. (itstool) path: refsect1/para msgid "" "The <_:filename-1/> file defines the site-specific configuration for the " "shadow password suite. This file is required. Absence of this file will not " "prevent system operation, but will probably result in undesirable operation." msgstr "" "Fișierul <_:filename-1/> definește configurația specifică sitului pentru " "suita instrumentelor pentru lucrul cu parole, «shadow». Acest fișier este " "obligatoriu. Absența acestui fișier nu va împiedica funcționarea sistemului, " "dar va duce probabil la o funcționare nedorită." #. (itstool) path: refsect1/para msgid "" "This file is a readable text file, each line of the file describing one " "configuration parameter. The lines consist of a configuration name and " "value, separated by whitespace. Blank lines and comment lines are ignored. " "Comments are introduced with a \"#\" pound sign and the pound sign must be " "the first non-white character of the line." msgstr "" "Acest fișier este un fișier de text în clar, fiecare linie a fișierului " "descriind un parametru de configurare. Liniile constau dintr-un nume și o " "valoare de configurare, separate prin spațiu alb. Liniile goale și liniile " "de comentariu sunt ignorate. Comentariile sunt introduse cu semnul „#”, iar " "semnul „#” trebuie să fie primul caracter al liniei de comentariu." #. (itstool) path: para/replaceable #. (itstool) path: para/emphasis msgid "yes" msgstr "da" #. (itstool) path: para/replaceable msgid "0x" msgstr "0x" #. (itstool) path: refsect1/para msgid "" "Parameter values may be of four types: strings, booleans, numbers, and long " "numbers. A string is comprised of any printable characters. A boolean should " "be either the value <_:replaceable-1/> or <_:replaceable-2/>. An undefined " "boolean parameter or one with a value other than these will be given a <_:" "replaceable-3/> value. Numbers (both regular and long) may be either decimal " "values, octal values (precede the value with <_:replaceable-4/>) or " "hexadecimal values (precede the value with <_:replaceable-5/>). The maximum " "value of the regular and long numeric parameters is machine-dependent." msgstr "" "Valorile parametrilor pot fi de patru tipuri: șiruri de caractere, booleene, " "numere și numere lungi. Un șir de caractere este alcătuit din orice " "caractere imprimabile. O valoare booleană trebuie să fie <_:replaceable-1/> " "sau <_:replaceable-2/>. Un parametru boolean nedefinit sau unul cu o valoare " "diferită de acestea va primi o valoare <_:replaceable-3/>. Numerele (atât " "cele normale, cât și cele lungi) pot fi valori zecimale, valori octale " "(precedând valoarea cu <_:replaceable-4/>) sau valori hexazecimale " "(precedând valoarea cu <_:replaceable-5/>). Valoarea maximă a parametrilor " "numerici normali și lungi depinde de mașină." #. (itstool) path: refsect1/para msgid "" "This configuration file controls the behavior of system tools for user and " "group management. The parameters may be used by shadow-utils programs, PAM " "modules, and other system components. The actual behavior depends on the " "system configuration and which authentication mechanisms are enabled." msgstr "" #. (itstool) path: refsect1/para msgid "The following configuration items are provided:" msgstr "Sunt furnizate următoarele elemente de configurare:" #. (itstool) path: para/option #. (itstool) path: para/emphasis #. (itstool) path: para/replaceable msgid "PASS_MAX_DAYS" msgstr "PASS_MAX_DAYS" #. (itstool) path: para/option #. (itstool) path: para/emphasis msgid "PASS_MIN_DAYS" msgstr "PASS_MIN_DAYS" #. (itstool) path: para/option #. (itstool) path: para/emphasis msgid "PASS_WARN_AGE" msgstr "PASS_WARN_AGE" #. (itstool) path: variablelist/para msgid "" "<_:option-1/>, <_:option-2/> and <_:option-3/> are only used at the time of " "account creation. Any changes to these settings won't affect existing " "accounts." msgstr "" "„<_:option-1/>”, „<_:option-2/>” și „<_:option-3/>” sunt utilizate numai la " "momentul creării contului. Orice modificare a acestor opțiuni nu va afecta " "conturile existente." #. (itstool) path: refsect1/title msgid "CROSS REFERENCES" msgstr "REFERINȚE ÎNCRUCIȘATE" #. (itstool) path: refsect1/para msgid "" "The following cross references show which programs in the shadow password " "suite use which parameters." msgstr "" "Următoarele referințe încrucișate arată ce programe din suita instrumentelor " "pentru lucrul cu parole, «shadow» utilizează ce parametri." #. (itstool) path: listitem/para #. (itstool) path: para/phrase #. (itstool) path: phrase/option #. (itstool) path: para/option msgid "USE_TCB" msgstr "USE_TCB" #. (itstool) path: para/phrase msgid "CHFN_AUTH" msgstr "CHFN_AUTH" #. (itstool) path: para/phrase msgid "LOGIN_STRING" msgstr "LOGIN_STRING" #. (itstool) path: listitem/para msgid "<_:phrase-1/> CHFN_RESTRICT <_:phrase-2/>" msgstr "<_:phrase-1/> CHFN_RESTRICT <_:phrase-2/>" #. (itstool) path: para/phrase msgid "BCRYPT_MAX_ROUNDS BCRYPT_MIN_ROUNDS" msgstr "BCRYPT_MAX_ROUNDS BCRYPT_MIN_ROUNDS" #. (itstool) path: para/phrase msgid "YESCRYPT_COST_FACTOR" msgstr "YESCRYPT_COST_FACTOR" #. (itstool) path: listitem/para #, fuzzy #| msgid "" #| "<_:phrase-1/> ENCRYPT_METHOD MAX_MEMBERS_PER_GROUP MD5_CRYPT_ENAB <_:" #| "phrase-2/> <_:phrase-3/>" msgid "" "<_:phrase-1/> ENCRYPT_METHOD MAX_MEMBERS_PER_GROUP SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS " "SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS <_:phrase-2/>" msgstr "" "<_:phrase-1/> ENCRYPT_METHOD MAX_MEMBERS_PER_GROUP MD5_CRYPT_ENAB <_:" "phrase-2/> <_:phrase-3/>" #. (itstool) path: listitem/para #, fuzzy #| msgid "SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS" msgid "" "<_:phrase-1/> <_:phrase-2/> SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS <_:" "phrase-3/>" msgstr "SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS" #. (itstool) path: listitem/para msgid "CHSH_AUTH LOGIN_STRING" msgstr "CHSH_AUTH LOGIN_STRING" #. (itstool) path: listitem/para msgid "GID_MAX GID_MIN MAX_MEMBERS_PER_GROUP SYS_GID_MAX SYS_GID_MIN" msgstr "GID_MAX GID_MIN MAX_MEMBERS_PER_GROUP SYS_GID_MAX SYS_GID_MIN" #. (itstool) path: listitem/para msgid "MAX_MEMBERS_PER_GROUP" msgstr "MAX_MEMBERS_PER_GROUP" #. (itstool) path: varlistentry/term #. (itstool) path: refnamediv/refname #. (itstool) path: cmdsynopsis/command #. (itstool) path: para/command msgid "grpunconv" msgstr "grpunconv" #. (itstool) path: listitem/para msgid "LASTLOG_UID_MAX" msgstr "LASTLOG_UID_MAX" #. (itstool) path: para/phrase msgid "CONSOLE" msgstr "CONSOLE" #. (itstool) path: para/phrase msgid "ENV_HZ ENV_PATH ENV_SUPATH ENV_TZ ENVIRON_FILE" msgstr "ENV_HZ ENV_PATH ENV_SUPATH ENV_TZ ENVIRON_FILE" #. (itstool) path: para/phrase msgid "FAILLOG_ENAB" msgstr "FAILLOG_ENAB" #. (itstool) path: para/phrase msgid "FTMP_FILE" msgstr "FTMP_FILE" #. (itstool) path: para/phrase msgid "ISSUE_FILE" msgstr "ISSUE_FILE" #. (itstool) path: para/phrase msgid "LASTLOG_ENAB LASTLOG_UID_MAX" msgstr "LASTLOG_ENAB LASTLOG_UID_MAX" #. (itstool) path: para/phrase msgid "" "MAIL_CHECK_ENAB MAIL_DIR MAIL_FILE MOTD_FILE NOLOGINS_FILE " "PORTTIME_CHECKS_ENAB QUOTAS_ENAB" msgstr "" "MAIL_CHECK_ENAB MAIL_DIR MAIL_FILE MOTD_FILE NOLOGINS_FILE " "PORTTIME_CHECKS_ENAB QUOTAS_ENAB" #. (itstool) path: para/phrase msgid "ULIMIT UMASK" msgstr "ULIMIT UMASK" #. (itstool) path: listitem/para msgid "" "<_:phrase-1/> CONSOLE_GROUPS DEFAULT_HOME <_:phrase-2/> ERASECHAR FAIL_DELAY " "<_:phrase-3/> FAKE_SHELL <_:phrase-4/> HUSHLOGIN_FILE <_:phrase-5/> KILLCHAR " "<_:phrase-6/> LOGIN_RETRIES <_:phrase-7/> LOGIN_TIMEOUT LOG_OK_LOGINS " "LOG_UNKFAIL_ENAB <_:phrase-8/> TTYGROUP TTYPERM TTYTYPE_FILE <_:phrase-9/> " "USERGROUPS_ENAB" msgstr "" "<_:phrase-1/> CONSOLE_GROUPS DEFAULT_HOME <_:phrase-2/> ERASECHAR FAIL_DELAY " "<_:phrase-3/> FAKE_SHELL <_:phrase-4/> HUSHLOGIN_FILE <_:phrase-5/> KILLCHAR " "<_:phrase-6/> LOGIN_RETRIES <_:phrase-7/> LOGIN_TIMEOUT LOG_OK_LOGINS " "LOG_UNKFAIL_ENAB <_:phrase-8/> TTYGROUP TTYPERM TTYTYPE_FILE <_:phrase-9/> " "USERGROUPS_ENAB" #. (itstool) path: varlistentry/term msgid "newgrp / sg" msgstr "newgrp / sg" #. (itstool) path: listitem/para msgid "SYSLOG_SG_ENAB" msgstr "SYSLOG_SG_ENAB" #. (itstool) path: listitem/para #, fuzzy #| msgid "" #| "<_:phrase-1/> ENCRYPT_METHOD GID_MAX GID_MIN MAX_MEMBERS_PER_GROUP " #| "MD5_CRYPT_ENAB HOME_MODE PASS_MAX_DAYS PASS_MIN_DAYS PASS_WARN_AGE <_:" #| "phrase-2/> SUB_GID_COUNT SUB_GID_MAX SUB_GID_MIN SUB_UID_COUNT " #| "SUB_UID_MAX SUB_UID_MIN SYS_GID_MAX SYS_GID_MIN SYS_UID_MAX SYS_UID_MIN " #| "UID_MAX UID_MIN UMASK <_:phrase-3/>" msgid "" "<_:phrase-1/> ENCRYPT_METHOD GID_MAX GID_MIN MAX_MEMBERS_PER_GROUP HOME_MODE " "PASS_MAX_DAYS PASS_MIN_DAYS PASS_WARN_AGE SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS " "SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS SUB_GID_COUNT SUB_GID_MAX SUB_GID_MIN " "SUB_GID_DETERMINISTIC SUB_GID_STORE_BY_UID SUB_UID_COUNT SUB_UID_MAX " "SUB_UID_MIN SUB_UID_DETERMINISTIC SUB_UID_STORE_BY_UID SYS_GID_MAX " "SYS_GID_MIN SYS_UID_MAX SYS_UID_MIN UID_MAX UID_MIN UMASK " "UNSAFE_SUB_GID_DETERMINISTIC_WRAP UNSAFE_SUB_UID_DETERMINISTIC_WRAP <_:" "phrase-2/>" msgstr "" "<_:phrase-1/> ENCRYPT_METHOD GID_MAX GID_MIN MAX_MEMBERS_PER_GROUP " "MD5_CRYPT_ENAB HOME_MODE PASS_MAX_DAYS PASS_MIN_DAYS PASS_WARN_AGE <_:" "phrase-2/> SUB_GID_COUNT SUB_GID_MAX SUB_GID_MIN SUB_UID_COUNT SUB_UID_MAX " "SUB_UID_MIN SYS_GID_MAX SYS_GID_MIN SYS_UID_MAX SYS_UID_MIN UID_MAX UID_MIN " "UMASK <_:phrase-3/>" #. (itstool) path: listitem/para #, fuzzy #| msgid "" #| "<_:phrase-1/> ENCRYPT_METHOD MD5_CRYPT_ENAB OBSCURE_CHECKS_ENAB " #| "PASS_ALWAYS_WARN PASS_CHANGE_TRIES PASS_MAX_LEN PASS_MIN_LEN <_:phrase-2/" #| "> <_:phrase-3/>" msgid "" "<_:phrase-1/> ENCRYPT_METHOD OBSCURE_CHECKS_ENAB PASS_ALWAYS_WARN " "PASS_CHANGE_TRIES PASS_MAX_LEN PASS_MIN_LEN SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS " "SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS <_:phrase-2/>" msgstr "" "<_:phrase-1/> ENCRYPT_METHOD MD5_CRYPT_ENAB OBSCURE_CHECKS_ENAB " "PASS_ALWAYS_WARN PASS_CHANGE_TRIES PASS_MAX_LEN PASS_MIN_LEN <_:phrase-2/> " "<_:phrase-3/>" #. (itstool) path: para/phrase msgid "TCB_AUTH_GROUP TCB_SYMLINKS USE_TCB" msgstr "TCB_AUTH_GROUP TCB_SYMLINKS USE_TCB" #. (itstool) path: listitem/para msgid "PASS_MAX_DAYS PASS_MIN_DAYS PASS_WARN_AGE <_:phrase-1/>" msgstr "PASS_MAX_DAYS PASS_MIN_DAYS PASS_WARN_AGE <_:phrase-1/>" #. (itstool) path: varlistentry/term #. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle #. (itstool) path: refnamediv/refname #. (itstool) path: cmdsynopsis/command #. (itstool) path: para/command msgid "pwconv" msgstr "pwconv" #. (itstool) path: varlistentry/term #. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle #. (itstool) path: refnamediv/refname #. (itstool) path: cmdsynopsis/command #. (itstool) path: para/command msgid "pwunconv" msgstr "pwunconv" #. (itstool) path: para/phrase msgid "ENV_HZ ENVIRON_FILE" msgstr "ENV_HZ ENVIRON_FILE" #. (itstool) path: para/phrase msgid "ENV_TZ LOGIN_STRING MAIL_CHECK_ENAB MAIL_DIR MAIL_FILE QUOTAS_ENAB" msgstr "ENV_TZ LOGIN_STRING MAIL_CHECK_ENAB MAIL_DIR MAIL_FILE QUOTAS_ENAB" #. (itstool) path: para/phrase msgid "SU_WHEEL_ONLY" msgstr "SU_WHEEL_ONLY" #. (itstool) path: listitem/para msgid "" "<_:phrase-1/> CONSOLE_GROUPS DEFAULT_HOME <_:phrase-2/> ENV_PATH ENV_SUPATH " "<_:phrase-3/> SULOG_FILE SU_NAME <_:phrase-4/> SYSLOG_SU_ENAB <_:phrase-5/>" msgstr "" "<_:phrase-1/> CONSOLE_GROUPS DEFAULT_HOME <_:phrase-2/> ENV_PATH ENV_SUPATH " "<_:phrase-3/> SULOG_FILE SU_NAME <_:phrase-4/> SYSLOG_SU_ENAB <_:phrase-5/>" #. (itstool) path: varlistentry/term #. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle msgid "sulogin" msgstr "sulogin" #. (itstool) path: listitem/para msgid "ENV_HZ ENV_TZ" msgstr "ENV_HZ ENV_TZ" #. (itstool) path: para/phrase msgid "TCB_AUTH_GROUP TCB_SYMLINK USE_TCB" msgstr "TCB_AUTH_GROUP TCB_SYMLINK USE_TCB" #. (itstool) path: listitem/para #, fuzzy #| msgid "" #| "CREATE_HOME GID_MAX GID_MIN HOME_MODE LASTLOG_UID_MAX MAIL_DIR " #| "MAX_MEMBERS_PER_GROUP PASS_MAX_DAYS PASS_MIN_DAYS PASS_WARN_AGE " #| "SUB_GID_COUNT SUB_GID_MAX SUB_GID_MIN SUB_UID_COUNT SUB_UID_MAX " #| "SUB_UID_MIN SYS_GID_MAX SYS_GID_MIN SYS_UID_MAX SYS_UID_MIN UID_MAX " #| "UID_MIN UMASK <_:phrase-1/>" msgid "" "CREATE_HOME GID_MAX GID_MIN HOME_MODE LASTLOG_UID_MAX MAIL_DIR " "MAX_MEMBERS_PER_GROUP PASS_MAX_DAYS PASS_MIN_DAYS PASS_WARN_AGE " "SUB_GID_COUNT SUB_GID_MAX SUB_GID_MIN SUB_GID_DETERMINISTIC " "SUB_GID_STORE_BY_UID SUB_UID_COUNT SUB_UID_MAX SUB_UID_MIN " "SUB_UID_DETERMINISTIC SUB_UID_STORE_BY_UID SYS_GID_MAX SYS_GID_MIN " "SYS_UID_MAX SYS_UID_MIN UID_MAX UID_MIN UMASK " "UNSAFE_SUB_GID_DETERMINISTIC_WRAP UNSAFE_SUB_UID_DETERMINISTIC_WRAP <_:" "phrase-1/>" msgstr "" "CREATE_HOME GID_MAX GID_MIN HOME_MODE LASTLOG_UID_MAX MAIL_DIR " "MAX_MEMBERS_PER_GROUP PASS_MAX_DAYS PASS_MIN_DAYS PASS_WARN_AGE " "SUB_GID_COUNT SUB_GID_MAX SUB_GID_MIN SUB_UID_COUNT SUB_UID_MAX SUB_UID_MIN " "SYS_GID_MAX SYS_GID_MIN SYS_UID_MAX SYS_UID_MIN UID_MAX UID_MIN UMASK <_:" "phrase-1/>" #. (itstool) path: para/phrase msgid "TCB_SYMLINKS USE_TCB" msgstr "TCB_SYMLINKS USE_TCB" #. (itstool) path: listitem/para msgid "" "MAIL_DIR MAIL_FILE MAX_MEMBERS_PER_GROUP USERDEL_CMD USERGROUPS_ENAB <_:" "phrase-1/>" msgstr "" "MAIL_DIR MAIL_FILE MAX_MEMBERS_PER_GROUP USERDEL_CMD USERGROUPS_ENAB <_:" "phrase-1/>" #. (itstool) path: listitem/para #, fuzzy #| msgid "" #| "CREATE_HOME GID_MAX GID_MIN HOME_MODE LASTLOG_UID_MAX MAIL_DIR " #| "MAX_MEMBERS_PER_GROUP PASS_MAX_DAYS PASS_MIN_DAYS PASS_WARN_AGE " #| "SUB_GID_COUNT SUB_GID_MAX SUB_GID_MIN SUB_UID_COUNT SUB_UID_MAX " #| "SUB_UID_MIN SYS_GID_MAX SYS_GID_MIN SYS_UID_MAX SYS_UID_MIN UID_MAX " #| "UID_MIN UMASK <_:phrase-1/>" msgid "" "LASTLOG_UID_MAX MAIL_DIR MAIL_FILE MAX_MEMBERS_PER_GROUP SUB_GID_COUNT " "SUB_GID_MAX SUB_GID_MIN SUB_GID_DETERMINISTIC SUB_UID_COUNT SUB_UID_MAX " "SUB_UID_MIN SUB_UID_DETERMINISTIC UNSAFE_SUB_GID_DETERMINISTIC_WRAP " "UNSAFE_SUB_UID_DETERMINISTIC_WRAP <_:phrase-1/>" msgstr "" "CREATE_HOME GID_MAX GID_MIN HOME_MODE LASTLOG_UID_MAX MAIL_DIR " "MAX_MEMBERS_PER_GROUP PASS_MAX_DAYS PASS_MIN_DAYS PASS_WARN_AGE " "SUB_GID_COUNT SUB_GID_MAX SUB_GID_MIN SUB_UID_COUNT SUB_UID_MAX SUB_UID_MIN " "SYS_GID_MAX SYS_GID_MIN SYS_UID_MAX SYS_UID_MIN UID_MAX UID_MIN UMASK <_:" "phrase-1/>" #. (itstool) path: varlistentry/term #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle #. (itstool) path: refnamediv/refname #. (itstool) path: cmdsynopsis/command #. (itstool) path: para/command msgid "vipw" msgstr "vipw" #. (itstool) path: refsect1/title msgid "BUGS" msgstr "ERORI" #. (itstool) path: refsect1/para msgid "" "Much of the functionality that used to be provided by the shadow password " "suite is now handled by PAM. Thus, <_:filename-1/> is no longer used by <_:" "citerefentry-2/>, or less used by <_:citerefentry-3/>, and <_:citerefentry-4/" ">. Please refer to the corresponding PAM configuration files instead." msgstr "" "O mare parte din funcționalitatea care era furnizată de suita de instrumente " "pentru lucrul cu parole, «shadow» este acum gestionată de PAM. Astfel, <_:" "filename-1/> nu mai este utilizat de <_:citerefentry-2/>, sau mai puțin " "utilizat de <_:citerefentry-3/>, și <_:citerefentry-4/>. Vă rugăm să " "consultați în schimb fișierele de configurare PAM corespunzătoare." #. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle #. (itstool) path: para/refentrytitle msgid "pam" msgstr "pam" #. (itstool) path: refsect1/para msgid "" "<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:citerefentry-3/>, <_:" "citerefentry-4/>, <_:citerefentry-5/>, <_:citerefentry-6/>." msgstr "" "<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:citerefentry-3/>, <_:" "citerefentry-4/>, <_:citerefentry-5/>, <_:citerefentry-6/>." #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose msgid "log in to a new group" msgstr "autentificare într-un grup nou" #. (itstool) path: refsect1/para msgid "" "The <_:command-1/> command is used to change the current group ID during a " "login session. If the optional <_:option-2/> flag is given, the user's " "environment will be reinitialized as though the user had logged in, " "otherwise the current environment, including current working directory, " "remains unchanged." msgstr "" "Comanda <_:command-1/> este utilizată pentru a schimba ID-ul grupului curent " "în timpul unei sesiuni de autentificare. Dacă se dă fanionul opțional „<_:" "option-2/>”, mediul utilizatorului va fi reinițializat ca și cum " "utilizatorul s-ar fi autentificat, altfel mediul curent, inclusiv directorul " "curent de lucru, rămâne neschimbat." #. (itstool) path: refsect1/para msgid "" "<_:command-1/> changes the current real group ID to the named group, or to " "the default group listed in <_:filename-2/> if no group name is given. <_:" "command-3/> also tries to add the group to the user groupset. If not root, " "the user will be prompted for a password if she does not have a password (in " "<_:filename-4/> if this user has an entry in the shadowed password file, or " "in <_:filename-5/> otherwise) and the group does, or if the user is not " "listed as a member and the group has a password. The user will be denied " "access if the group password is empty and the user is not listed as a member." msgstr "" "<_:command-1/> schimbă ID-ul actual al grupului real cu cel al grupului " "numit sau cu cel al grupului implicit enumerat în <_:filename-2/> dacă nu " "este dat niciun nume de grup. <_:command-3/> încearcă, de asemenea, să " "adauge grupul la setul de grupuri al utilizatorului. Dacă nu este root, " "utilizatorului i se va cere o parolă dacă nu are o parolă (în <_:filename-4/" "> dacă acest utilizator are o intrare în fișierul de parole criptate " "(shadowed), sau în <_:filename-5/> în caz contrar) și grupul are, sau dacă " "utilizatorul nu este listat ca membru și grupul are o parolă. Utilizatorului " "i se va refuza accesul dacă parola grupului este goală și utilizatorul nu " "este listat ca membru." #. (itstool) path: refsect1/para msgid "" "If there is an entry for this group in <_:filename-1/>, then the list of " "members and the password of this group will be taken from this file, " "otherwise, the entry in <_:filename-2/> is considered." msgstr "" "Dacă există o intrare pentru acest grup în <_:filename-1/>, atunci lista " "membrilor și parola acestui grup vor fi preluate din acest fișier; în caz " "contrar, este luată în considerare intrarea din <_:filename-2/>." #. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle msgid "id" msgstr "id" #. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle #. (itstool) path: refnamediv/refname #. (itstool) path: cmdsynopsis/command #. (itstool) path: para/command msgid "sg" msgstr "sg" #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose msgid "update and create new users in batch" msgstr "" "actualizează și creează utilizatori noi în modul de procesare pe loturi" #. (itstool) path: refsect1/para msgid "" "The <_:command-1/> command reads a <_:replaceable-2/> (or the standard input " "by default) and uses this information to update a set of existing users or " "to create new users. Each line is in the same format as the standard " "password file (see <_:citerefentry-3/>) with the exceptions explained below:" msgstr "" "Comanda <_:command-1/> citește un <_:replaceable-2/> (sau intrarea standard " "în mod implicit) și utilizează aceste informații pentru a actualiza un set " "de utilizatori existenți sau pentru a crea noi utilizatori. Fiecare linie " "are același format ca fișierul standard de parole (a se vedea <_:" "citerefentry-3/>), cu excepțiile explicate mai jos:" #. (itstool) path: refsect1/para msgid "pw_name:pw_passwd:pw_uid:pw_gid:pw_gecos:pw_dir:pw_shell" msgstr "pw_name:pw_passwd:pw_uid:pw_gid:pw_gecos:pw_dir:pw_shell" #. (itstool) path: term/emphasis msgid "pw_name" msgstr "pw_name" #. (itstool) path: listitem/para msgid "This is the name of the user." msgstr "Acesta este numele utilizatorului." #. (itstool) path: listitem/para msgid "" "It can be the name of a new user or the name of an existing user (or a user " "created before by <_:command-1/>). In case of an existing user, the user's " "information will be changed, otherwise a new user will be created." msgstr "" "Acesta poate fi numele unui utilizator nou sau numele unui utilizator " "existent (sau un utilizator creat anterior prin <_:command-1/>). În cazul " "unui utilizator existent, informațiile utilizatorului vor fi modificate, în " "caz contrar va fi creat un utilizator nou." #. (itstool) path: term/emphasis msgid "pw_passwd" msgstr "pw_passwd" #. (itstool) path: listitem/para #, fuzzy #| msgid "" #| "This field will be encrypted and used as the new value of the encrypted " #| "password." msgid "" "If this field is not empty, it will be encrypted and used as the new value " "of the encrypted password." msgstr "" "Acest câmp va fi criptat și utilizat ca noua valoare a parolei criptate." #. (itstool) path: term/emphasis msgid "pw_uid" msgstr "pw_uid" #. (itstool) path: listitem/para msgid "This field is used to define the UID of the user." msgstr "Acest câmp este utilizat pentru a defini UID-ul utilizatorului." #. (itstool) path: listitem/para msgid "" "If the field is empty, a new (unused) UID will be defined automatically by " "<_:command-1/>." msgstr "" "Dacă câmpul este gol, un UID nou (neutilizat) va fi definit automat de <_:" "command-1/>." #. (itstool) path: listitem/para msgid "If this field contains a number, this number will be used as the UID." msgstr "Dacă acest câmp conține un număr, acest număr va fi utilizat ca UID." #. (itstool) path: listitem/para msgid "" "If this field contains the name of an existing user (or the name of a user " "created before by <_:command-1/>), the UID of the specified user will be " "used." msgstr "" "Dacă acest câmp conține numele unui utilizator existent (sau numele unui " "utilizator creat anterior prin <_:command-1/>), va fi utilizat UID-ul " "utilizatorului specificat." #. (itstool) path: listitem/para msgid "" "If the UID of an existing user is changed, the files ownership of the user's " "file should be fixed manually." msgstr "" "În cazul în care UID-ul unui utilizator existent este modificat, " "proprietarul fișierelor utilizatorului trebuie să fie stabilit manual." #. (itstool) path: term/emphasis msgid "pw_gid" msgstr "pw_gid" #. (itstool) path: listitem/para msgid "This field is used to define the primary group ID for the user." msgstr "" "Acest câmp este utilizat pentru a defini ID-ul grupului primar pentru " "utilizator." #. (itstool) path: listitem/para msgid "" "If this field contains the name of an existing group (or a group created " "before by <_:command-1/>), the GID of this group will be used as the primary " "group ID for the user." msgstr "" "Dacă acest câmp conține numele unui grup existent (sau un grup creat " "anterior prin <_:command-1/>), GID-ul acestui grup va fi utilizat ca ID de " "grup primar pentru utilizator." #. (itstool) path: listitem/para msgid "" "If this field is a number, this number will be used as the primary group ID " "of the user. If no groups exist with this GID, a new group will be created " "with this GID, and the name of the user." msgstr "" "Dacă acest câmp este un număr, acest număr va fi utilizat ca ID de grup " "primar al utilizatorului. Dacă nu există grupuri cu acest GID, se va crea un " "grup nou cu acest GID și cu numele utilizatorului." #. (itstool) path: listitem/para msgid "" "If this field is empty, a new group will be created with the name of the " "user and a GID will be automatically defined by <_:command-1/> to be used as " "the primary group ID for the user and as the GID for the new group." msgstr "" "Dacă acest câmp este gol, se va crea un nou grup cu numele utilizatorului și " "se va defini automat un GID prin <_:command-1/> pentru a fi utilizat ca ID " "de grup primar pentru utilizator și ca GID pentru noul grup." #. (itstool) path: listitem/para msgid "" "If this field contains the name of a group which does not exist (and was not " "created before by <_:command-1/>), a new group will be created with the " "specified name and a GID will be automatically defined by <_:command-2/> to " "be used as the primary group ID for the user and GID for the new group." msgstr "" "Dacă acest câmp conține numele unui grup care nu există (și care nu a fost " "creat anterior prin <_:command-1/>), se va crea un nou grup cu numele " "specificat și se va defini automat un GID prin <_:command-2/> pentru a fi " "utilizat ca ID de grup primar pentru utilizator și GID pentru noul grup." #. (itstool) path: term/emphasis msgid "pw_gecos" msgstr "pw_gecos" #. (itstool) path: listitem/para msgid "This field is copied in the GECOS field of the user." msgstr "Acest câmp este copiat în câmpul GECOS al utilizatorului." #. (itstool) path: term/emphasis msgid "pw_dir" msgstr "pw_dir" #. (itstool) path: listitem/para msgid "This field is used to define the home directory of the user." msgstr "" "Acest câmp este utilizat pentru a defini directorul personal al " "utilizatorului." #. (itstool) path: para/emphasis msgid "newusers does not create parent directories" msgstr "«newusers» nu creează directoare părinte" #. (itstool) path: listitem/para msgid "" "If this field does not specify an existing directory, the specified " "directory is created, with ownership set to the user being created or " "updated and its primary group. Note that <_:emphasis-1/> of the new user's " "home directory. The newusers command will fail to create the home directory " "if the parent directories do not exist, and will send a message to stderr " "informing the user of the failure. The newusers command will not halt or " "return a failure to the calling shell if it fails to create the home " "directory, it will continue to process the batch of new users specified." msgstr "" "Dacă acest câmp nu specifică un director existent, directorul specificat " "este creat, cu proprietarul stabilit la utilizatorul care este creat sau " "actualizat și grupul său primar. Rețineți că <_:emphasis-1/> din directorul " "personal al noului utilizator. Comanda «newusers» nu va reuși să creeze " "directorul personal dacă directoarele părinte nu există și va trimite un " "mesaj la ieșirea de eroare standard (stderr) informând utilizatorul despre " "eșec. Comanda «newusers» nu se oprește și nu returnează un mesaj de eșec " "către shell-ul apelant în cazul în care nu reușește să creeze directorul " "personal, ci va continua să proceseze lotul de utilizatori noi specificat." #. (itstool) path: listitem/para msgid "" "If the home directory of an existing user is changed, <_:command-1/> does " "not move or copy the content of the old directory to the new location. This " "should be done manually." msgstr "" "Dacă directorul personal al unui utilizator existent este modificat, <_:" "command-1/> nu mută sau copiază conținutul vechiului director în noua " "locație. Acest lucru trebuie făcut manual." #. (itstool) path: term/emphasis msgid "pw_shell" msgstr "pw_shell" #. (itstool) path: listitem/para msgid "" "This field defines the shell of the user. No checks are performed on this " "field." msgstr "" "Acest câmp definește shell-ul utilizatorului. Nu se efectuează nicio " "verificare a acestui câmp." #. (itstool) path: refsect1/para msgid "" "<_:command-1/> first tries to create or change all the specified users, and " "then write these changes to the user or group databases. If an error occurs " "(except in the final writes to the databases), no changes are committed to " "the databases." msgstr "" "<_:command-1/> încearcă mai întâi să creeze sau să modifice toți " "utilizatorii specificați și apoi să scrie aceste modificări în bazele de " "date ale utilizatorilor sau grupurilor. Dacă apare o eroare (cu excepția " "scrierii finale în bazele de date), nicio modificare nu este înregistrată în " "bazele de date." #. (itstool) path: refsect1/para msgid "" "During this first pass, users are created with a locked password (and " "passwords are not changed for the users which are not created). A second " "pass is used to update the passwords using PAM. Failures to update a " "password are reported, but will not stop the other password updates." msgstr "" "În timpul acestei prime etape, utilizatorii sunt creați cu o parolă blocată " "(iar parolele nu sunt modificate pentru utilizatorii care nu sunt creați). O " "a doua etapă este utilizată pentru a actualiza parolele utilizând PAM. " "Eșecurile în actualizarea unei parole sunt raportate, dar nu vor opri " "celelalte actualizări ale parolelor." #. (itstool) path: refsect1/para msgid "" "This command is intended to be used in a large system environment where many " "accounts are updated at a single time." msgstr "" "Această comandă este concepută pentru a fi utilizată într-un mediu de sistem " "mare, în care multe conturi sunt actualizate simultan." #. (itstool) path: term/option msgid "--badname" msgstr "--badname" #. (itstool) path: listitem/para msgid "Allow names that do not conform to standards." msgstr "Permite nume care nu sunt conforme cu standardele." #. (itstool) path: listitem/para msgid "" "The available methods are DES, MD5, NONE, and SHA256 or SHA512 if your libc " "support these methods." msgstr "" "Metodele disponibile sunt DES, MD5, NONE și SHA256 sau SHA512, dacă " "biblioteca „libc” acceptă aceste metode." #. (itstool) path: listitem/para msgid "Create a system account." msgstr "Creează un cont de sistem." #. (itstool) path: para/option msgid "SYS_UID_MIN" msgstr "SYS_UID_MIN" #. (itstool) path: para/option msgid "SYS_UID_MAX" msgstr "SYS_UID_MAX" #. (itstool) path: para/option #. (itstool) path: para/replaceable msgid "UID_MIN" msgstr "UID_MIN" #. (itstool) path: para/option #. (itstool) path: para/replaceable msgid "UID_MAX" msgstr "UID_MAX" #. (itstool) path: listitem/para msgid "" "System users will be created with no aging information in <_:filename-1/>, " "and their numeric identifiers are chosen in the <_:option-2/>-<_:option-3/> " "range, defined in <_:filename-4/>, instead of <_:option-5/>-<_:option-6/> " "(and their <_:option-7/> counterparts for the creation of groups)." msgstr "" "Utilizatorii sistemului vor fi creați fără informații de vechime (expirare) " "în <_:filename-1/>, iar identificatorii lor numerici sunt aleși în " "intervalul „<_:option-2/>”-„<_:option-3/>”, definit în <_:filename-4/>, în " "loc de „<_:option-5/>”-<_:option-6/> (și omologii lor „<_:option-7/>” pentru " "crearea grupurilor)." #. (itstool) path: listitem/para msgid "" "A minimal value of 4 and a maximal value of 31 will be enforced for BCRYPT. " "The default is 13." msgstr "" "O valoare minimă de 4 și o valoare maximă de 31 vor fi aplicate pentru " "BCRYPT. Valoarea implicită este 13." #. (itstool) path: listitem/para msgid "" "A minimal value of 1000 and a maximal value of 999,999,999 will be enforced " "for SHA256 and SHA512. The default is 5000." msgstr "" "O valoare minimă de 1.000 și o valoare maximă de 999.999.999 vor fi aplicate " "pentru SHA256 și SHA512. Valoarea implicită este 5.000." #. (itstool) path: listitem/para msgid "" "A minimal value of 1 and a maximal value of 11 will be enforced for " "YESCRYPT. The default is 5." msgstr "" "O valoare minimă de 1 și o valoare maximă de 11 vor fi aplicate pentru " "YESCRYPT. Valoarea implicită este 5." #. (itstool) path: refsect1/para msgid "" "The input file must be protected since it contains unencrypted passwords." msgstr "" "Fișierul de intrare trebuie să fie protejat deoarece conține parole " "necriptate." #. (itstool) path: term/filename msgid "/etc/pam.d/newusers" msgstr "/etc/pam.d/newusers" #. (itstool) path: term/filename #. (itstool) path: para/filename msgid "/etc/subgid" msgstr "/etc/subgid" #. (itstool) path: listitem/para msgid "Per user subordinate group IDs." msgstr "ID-uri de grup subordonate per utilizator." #. (itstool) path: term/filename #. (itstool) path: para/filename msgid "/etc/subuid" msgstr "/etc/subuid" #. (itstool) path: listitem/para msgid "Per user subordinate user IDs." msgstr "ID-uri de utilizator subordonate per utilizator." #. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle msgid "subgid" msgstr "subgid" #. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle msgid "subuid" msgstr "subuid" #. (itstool) path: para/phrase msgid "<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>," msgstr "<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>," #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose msgid "politely refuse a login" msgstr "refuză în mod politicos o autentificare" #. (itstool) path: refsect1/para msgid "" "The <_:command-1/> command displays a message that an account is not " "available and exits non-zero. It is intended as a replacement shell field " "for accounts that have been disabled." msgstr "" "Comanda <_:command-1/> afișează un mesaj care indică faptul că un cont nu " "este disponibil și iese cu o valoare diferită de zero. Acesta este destinat " "ca un câmp shell de înlocuire pentru conturile care au fost dezactivate." #. (itstool) path: refsect1/para msgid "To disable all logins, investigate <_:citerefentry-1/>." msgstr "" "Pentru a dezactiva toate autentificările, investigați <_:citerefentry-1/>." #. (itstool) path: para/command msgid "SSH_ORIGINAL_COMMAND" msgstr "SSH_ORIGINAL_COMMAND" #. (itstool) path: refsect1/para msgid "If <_:command-1/> is populated it will be logged." msgstr "Dacă <_:command-1/> este completaită, aceasta va fi înregistrată." #. (itstool) path: refsect1/title msgid "HISTORY" msgstr "ISTORIC" #. (itstool) path: refsect1/para msgid "The <_:command-1/> command appeared in BSD 4.4." msgstr "Comanda <_:command-1/> a apărut în BSD 4.4." #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose msgid "change user password" msgstr "schimbă parola utilizatorului" #. (itstool) path: refsect1/para #, fuzzy #| msgid "" #| "The <_:command-1/> command changes passwords for user accounts. A normal " #| "user may only change the password for their own account, while the " #| "superuser may change the password for any account. <_:command-2/> also " #| "changes the account or associated password validity period." msgid "" "The <_:command-1/> command changes passwords for user accounts. A regular " "user can only change the password for their own account, while the superuser " "can change the password for any account. The <_:command-2/> also changes the " "account or associated password validity period." msgstr "" "Comanda <_:command-1/> modifică parolele pentru conturile de utilizator. Un " "utilizator normal poate modifica doar parola pentru propriul cont, în timp " "ce superutilizatorul poate modifica parola pentru orice cont. <_:command-2/> " "modifică, de asemenea, perioada de valabilitate a contului sau a parolei " "asociate." #. (itstool) path: refsect2/title msgid "Password Changes" msgstr "Schimbarea parolei" #. (itstool) path: refsect2/para #, fuzzy #| msgid "" #| "The user is first prompted for their old password, if one is present. " #| "This password is then encrypted and compared against the stored password. " #| "The user has only one chance to enter the correct password. The superuser " #| "is permitted to bypass this step so that forgotten passwords may be " #| "changed." msgid "" "If the account has a non-empty password, the user is first prompted to enter " "their current password. The entered password is encrypted and compared to " "the stored value. The user has only one attempt to enter the correct " "password. The superuser can bypass this step to allow changing forgotten " "passwords." msgstr "" "Utilizatorului i se solicită mai întâi vechea sa parolă, dacă există una. " "Această parolă este apoi criptată și comparată cu parola stocată. " "Utilizatorul are o singură șansă de a introduce parola corectă. " "Superutilizatorului îi este permis să ocolească această etapă, astfel încât " "parolele uitate să poată fi schimbate." #. (itstool) path: refsect2/para #, fuzzy #| msgid "" #| "After the password has been entered, password aging information is " #| "checked to see if the user is permitted to change the password at this " #| "time. If not, <_:command-1/> refuses to change the password and exits." msgid "" "After the password has been entered, password aging information is checked " "to determine if the user is permitted to change the password at this time. " "If not, <_:command-1/> refuses to change the password and exits." msgstr "" "După introducerea parolei, se verifică informațiile privind vechimea parolei " "pentru a vedea dacă utilizatorului îi este permis să schimbe parola în acest " "moment. Dacă nu, <_:command-1/> refuză să schimbe parola și iese." #. (itstool) path: refsect2/para #, fuzzy #| msgid "" #| "The user is then prompted twice for a replacement password. The second " #| "entry is compared against the first and both are required to match in " #| "order for the password to be changed." msgid "" "The user is then prompted twice for a replacement password. The second entry " "is compared against the first and both are required to match for the " "password to be changed." msgstr "" "Utilizatorului i se solicită apoi de două ori să introducă o parolă de " "înlocuire. A doua intrare este comparată cu prima și acestea trebuie să " "corespundă pentru ca parola să poată fi schimbată." #. (itstool) path: refsect2/para #, fuzzy #| msgid "" #| "Then, the password is tested for complexity. <_:command-1/> will reject " #| "any password which is not suitably complex. Care must be taken not to " #| "include the system default erase or kill characters." msgid "" "Then, the password is tested for complexity. <_:command-1/> rejects " "passwords that do not meet the complexity requirements. Do not include the " "system default erase or kill characters." msgstr "" "Apoi, complexitatea parolei este testată. <_:command-1/> va respinge orice " "parolă care nu este suficient de complexă. Trebuie să aveți grijă să nu " "includeți caracterele implicite ale sistemului de ștergere „erase” sau " "omorâre „kill”." #. (itstool) path: refsect2/title msgid "Hints for user passwords" msgstr "Sfaturi pentru parolele utilizatorilor" #. (itstool) path: para/emphasis msgid "UNIX" msgstr "UNIX" #. (itstool) path: refsect2/para #, fuzzy #| msgid "" #| "The security of a password depends upon the strength of the encryption " #| "algorithm and the size of the key space. The legacy <_:emphasis-1/> " #| "System encryption method is based on the NBS DES algorithm. More recent " #| "methods are now recommended (see <_:option-2/>). The size of the key " #| "space depends upon the randomness of the password which is selected." msgid "" "The security of a password depends on the strength of the encryption " "algorithm and the size of the key space. The legacy <_:emphasis-1/> System " "encryption method is based on the NBS DES algorithm. More recent methods are " "now recommended (see <_:option-2/>). The size of the key space depends on " "the randomness of the selected password." msgstr "" "Securitatea unei parole depinde de puterea algoritmului de criptare și de " "dimensiunea spațiului de chei. Metoda de criptare a sistemului tradițional " "<_:emphasis-1/> se bazează pe algoritmul NBS DES. În prezent sunt " "recomandate metode mai recente (a se vedea „<_:option-2/>”). Dimensiunea " "spațiului de chei depinde de gradul aleatoriu al parolei care este selectată." #. (itstool) path: refsect2/para #, fuzzy #| msgid "" #| "Compromises in password security normally result from careless password " #| "selection or handling. For this reason, you should not select a password " #| "which appears in a dictionary or which must be written down. The password " #| "should also not be a proper name, your license number, birth date, or " #| "street address. Any of these may be used as guesses to violate system " #| "security." msgid "" "Compromises in password security normally result from careless password " "selection or handling. For this reason, you should not select a password " "which appears in a dictionary or one that must be written down. The password " "should also not be a proper name, your license number, birth date, or street " "address. Any of these may be used as guesses to violate system security." msgstr "" "Compromisurile în ceea ce privește securitatea parolelor rezultă în mod " "normal din selectarea sau manipularea neglijentă a parolelor. Din acest " "motiv, nu trebuie să selectați o parolă care apare într-un dicționar sau " "care trebuie scrisă. De asemenea, parola nu trebuie să fie un nume propriu, " "numărul de înmatriculare, data nașterii sau adresa. Oricare dintre acestea " "pot fi folosite ca presupuneri pentru a încălca securitatea sistemului." #. (itstool) path: refsect2/para msgid "" "As a general guideline, passwords should be long and random. It's fine to " "use simple character sets, such as passwords consisting only of lowercase " "letters, if that helps memorizing longer passwords. For a password " "consisting only of lowercase English letters randomly chosen, and a length " "of 32, there are 26^32 (approximately 2^150) different possible " "combinations. Being an exponential equation, it's apparent that the exponent " "(the length) is more important than the base (the size of the character set)." msgstr "" "Ca orientare generală, parolele trebuie să fie lungi și aleatorii. Este bine " "să folosiți seturi simple de caractere, cum ar fi parole formate numai din " "litere minuscule, dacă acest lucru ajută la memorarea parolelor mai lungi. " "Pentru o parolă formată numai din litere engleze minuscule alese aleatoriu " "și o lungime de 32, există 26^32 (aproximativ 2^150) combinații diferite " "posibile. Fiind o ecuație exponențială, este evident că exponentul " "(lungimea) este mai important decât baza (dimensiunea setului de caractere)." #. (itstool) path: refsect2/para #, fuzzy #| msgid "" #| "You can find advice on how to choose a strong password on http://en." #| "wikipedia.org/wiki/Password_strength" msgid "" "You can find advice on how to choose a strong password on https://en." "wikipedia.org/wiki/Password_strength" msgstr "" "Puteți găsi sfaturi despre cum să alegeți o parolă puternică la adresa " "http://en.wikipedia.org/wiki/Password_strength" #. (itstool) path: listitem/para msgid "" "This option can be used only with <_:option-1/> and causes show status for " "all users." msgstr "" "Această opțiune poate fi utilizată numai cu „<_:option-1/>” și determină " "afișarea stării pentru toți utilizatorii." #. (itstool) path: listitem/para #, fuzzy #| msgid "" #| "Delete a user's password (make it empty). This is a quick way to disable " #| "a password for an account. It will set the named account passwordless." msgid "" "Deletes a user's password, making it empty. This command sets the account to " "be passwordless." msgstr "" "Șterge parola unui utilizator („o face goală”). Aceasta este o modalitate " "rapidă de a dezactiva o parolă pentru un cont. Acesta va configura contul " "numit fără parolă." #. (itstool) path: term/option msgid "--expire" msgstr "--expire" #. (itstool) path: listitem/para msgid "" "Immediately expire an account's password. This in effect can force a user to " "change their password at the user's next login." msgstr "" "Expiră imediat parola unui cont. Acest lucru poate forța un utilizator să " "își schimbe parola la următoarea autentificare." #. (itstool) path: listitem/para msgid "" "This option is used to disable an account after the password has been " "expired for a number of days. After a user account has had an expired " "password for <_:replaceable-1/> days, the user may no longer sign on to the " "account." msgstr "" "Această opțiune este utilizată pentru a dezactiva un cont după ce parola a " "expirat timp de un anumit număr de zile. După ce un cont de utilizator are o " "parolă expirată de <_:replaceable-1/> zile, utilizatorul nu se mai poate " "conecta la cont." #. (itstool) path: term/option #. (itstool) path: para/option msgid "-k" msgstr "-k" #. (itstool) path: term/option msgid "--keep-tokens" msgstr "--keep-tokens" #. (itstool) path: listitem/para msgid "" "Indicate password change should be performed only for expired authentication " "tokens (passwords). The user wishes to keep their non-expired tokens as " "before." msgstr "" "Indică faptul că schimbarea parolei trebuie efectuată numai pentru jetoanele " "de autentificare (parolele) expirate. Utilizatorul dorește să își păstreze " "jetoanele neexpirate ca înainte." #. (itstool) path: term/option msgid "--lock" msgstr "--lock" #. (itstool) path: listitem/para msgid "" "Lock the password of the named account. This option disables a password by " "changing it to a value which matches no possible encrypted value (it adds a " "´!´ at the beginning of the password)." msgstr "" "Blochează parola contului numit. Această opțiune dezactivează o parolă prin " "schimbarea acesteia cu o valoare care nu se potrivește cu nicio valoare " "criptată posibilă (adaugă un ´!´ la începutul parolei)." #. (itstool) path: para/command msgid "usermod --expiredate 1" msgstr "usermod --expiredate 1" #. (itstool) path: listitem/para #, fuzzy #| msgid "" #| "Note that this does not disable the account. The user may still be able " #| "to login using another authentication token (e.g. an SSH key). To disable " #| "the account, administrators should use <_:command-1/> (this set the " #| "account's expire date to Jan 2, 1970)." msgid "" "Note that this does not disable the account. The user may still be able to " "login using another authentication token (e.g. an SSH key). To disable the " "account, administrators should use <_:command-1/> (this sets the account's " "expire date to 1970-01-02)." msgstr "" "Rețineți că acest lucru nu dezactivează contul. Utilizatorul poate fi în " "continuare capabil să se conecteze folosind un alt jeton de autentificare " "(de exemplu, o cheie SSH). Pentru a dezactiva contul, administratorii ar " "trebui să utilizeze <_:command-1/> (aceasta stabilește data de expirare a " "contului la 2 ianuarie 1970)." #. (itstool) path: listitem/para msgid "Users with a locked password are not allowed to change their password." msgstr "" "Utilizatorilor cu o parolă blocată nu li se permite să își schimbe parola." #. (itstool) path: term/option msgid "-q" msgstr "-q" #. (itstool) path: term/option msgid "--quiet" msgstr "--quiet" #. (itstool) path: listitem/para msgid "Quiet mode." msgstr "Modul silențios." #. (itstool) path: term/option msgid "--repository" msgstr "--repository" #. (itstool) path: term/replaceable #. (itstool) path: para/replaceable msgid "REPOSITORY" msgstr "REPERTORIU" #. (itstool) path: listitem/para msgid "change password in <_:replaceable-1/> repository" msgstr "schimbă parola din repertoriul <_:replaceable-1/>" #. (itstool) path: listitem/para #, fuzzy #| msgid "" #| "Apply changes to configuration files under the root filesystem found " #| "under the directory <_:replaceable-1/>. This option does not chroot and " #| "is intended for preparing a cross-compilation target. Some limitations: " #| "NIS and LDAP users/groups are not verified. PAM authentication is using " #| "the host files. No SELINUX support." msgid "" "Apply changes to configuration files under the root filesystem found under " "the directory <_:replaceable-1/>. This option does not chroot and is " "intended for preparing a cross-compilation target. Some limitations: NIS and " "LDAP users/groups are not verified. No PAM support. No SELINUX support." msgstr "" "Aplică modificările la fișierele de configurare din sistemul de fișiere " "rădăcină aflat în directorul <_:replaceable-1/>. Această opțiune nu face " "chroot și este destinată pregătirii unei ținte de multicompilare (cross-" "compilation). Unele limitări: Utilizatorii/grupurile NIS și LDAP nu sunt " "verificate. Autentificarea PAM utilizează fișierele gazdă. Nu există suport " "pentru SELinux." #. (itstool) path: term/option msgid "--status" msgstr "--status" #. (itstool) path: listitem/para msgid "" "Display account status information. The status information consists of 7 " "fields. The first field is the user's login name. The second field indicates " "if the user account has a locked password (L), has no password (NP), or has " "a usable password (P). The third field gives the date of the last password " "change. The next four fields are the minimum age, maximum age, warning " "period, and inactivity period for the password. These ages are expressed in " "days." msgstr "" "Afișează informații despre starea contului. Informațiile privind starea " "contului sunt formate din 7 câmpuri. Primul câmp este numele de " "autentificare al utilizatorului. Al doilea câmp indică dacă contul de " "utilizator are o parolă blocată (L), nu are parolă (NP) sau are o parolă " "utilizabilă (P). Al treilea câmp indică data ultimei schimbări a parolei. " "Următoarele patru câmpuri sunt vârsta minimă, vârsta maximă, perioada de " "avertizare și perioada de inactivitate pentru parolă. Aceste vârste sunt " "exprimate în zile." #. (itstool) path: term/option msgid "--unlock" msgstr "--unlock" #. (itstool) path: listitem/para msgid "" "Unlock the password of the named account. This option re-enables a password " "by changing the password back to its previous value (to the value before " "using the <_:option-1/> option)." msgstr "" "Deblochează parola contului numit. Această opțiune reactivează o parolă prin " "schimbarea parolei la valoarea anterioară (la valoarea anterioară utilizării " "opțiunii „<_:option-1/>”)." #. (itstool) path: listitem/para #, fuzzy #| msgid "" #| "Set the number of days of warning before a password change is required. " #| "The <_:replaceable-1/> option is the number of days prior to the password " #| "expiring that a user will be warned that their password is about to " #| "expire." msgid "" "Set the number of days of warning before a password change is required. The " "<_:replaceable-1/> option is the number of days prior to password expiration " "during which the user is warned that their password is about to expire." msgstr "" "Stabilește numărul de zile de avertizare înainte de a fi necesară schimbarea " "parolei. Opțiunea <_:replaceable-1/> este numărul de zile înainte de " "expirarea parolei în care un utilizator va fi avertizat că parola sa este pe " "cale să expire." #. (itstool) path: term/option msgid "-x" msgstr "-x" #. (itstool) path: listitem/para msgid "" "Set the maximum number of days a password remains valid. After <_:" "replaceable-1/>, the password is required to be changed." msgstr "" "Stabilește numărul maxim de zile în care o parolă rămâne valabilă. După <_:" "replaceable-1/>, parola trebuie să fie schimbată." #. (itstool) path: term/option msgid "--stdin" msgstr "--stdin" #. (itstool) path: listitem/para msgid "" "This option is used to indicate that passwd should read the new password " "from standard input, which can be a pipe." msgstr "" "Această opțiune este utilizată pentru a indica faptul că «passwd» ar trebui " "să citească noua parolă de la intrarea standard, care poate fi o conductă." #. (itstool) path: refsect1/para msgid "" "Password complexity checking may vary from site to site. The user is urged " "to select a password as complex as he or she feels comfortable with." msgstr "" "Verificarea complexității parolei poate varia de la mașină la mașină. " "Utilizatorul este îndemnat să selecteze o parolă atât de complexă încât să " "se simtă confortabil cu ea." #. (itstool) path: refsect1/para msgid "" "Users may not be able to change their password on a system if NIS is enabled " "and they are not logged into the NIS server." msgstr "" "Este posibil ca utilizatorii să nu își poată schimba parola pe un sistem " "dacă NIS este activat și nu sunt conectați la serverul NIS." #. (itstool) path: refsect1/para msgid "" "<_:command-1/> uses PAM to authenticate users and to change their passwords." msgstr "" "<_:command-1/> utilizează PAM pentru a autentifica utilizatorii și pentru a " "le schimba parolele." #. (itstool) path: term/filename msgid "/etc/pam.d/passwd" msgstr "/etc/pam.d/passwd" #. (itstool) path: listitem/para msgid "invalid combination of options" msgstr "combinație nevalidă de opțiuni" #. (itstool) path: listitem/para msgid "unexpected failure, nothing done" msgstr "eșec neașteptat, nimic de făcut" #. (itstool) path: listitem/para msgid "unexpected failure, <_:filename-1/> file missing" msgstr "eșec neașteptat, lipsește fișierul <_:filename-1/>" #. (itstool) path: listitem/para msgid "<_:filename-1/> file busy, try again" msgstr "fișierul <_:filename-1/> este ocupat, încercați din nou" #. (itstool) path: listitem/para #, fuzzy #| msgid "<_:refentrytitle-1/><_:manvolnum-2/>," msgid "an error was returned by <_:refentrytitle-1/><_:manvolnum-2/>" msgstr "<_:refentrytitle-1/><_:manvolnum-2/>," #. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle msgid "makepasswd" msgstr "makepasswd" #. (itstool) path: refsect1/para msgid "" "<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:citerefentry-3/>, <_:" "citerefentry-4/>, <_:phrase-5/> <_:citerefentry-6/>." msgstr "" "<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:citerefentry-3/>, <_:" "citerefentry-4/>, <_:phrase-5/> <_:citerefentry-6/>." #. (itstool) path: refsect1/para msgid "" "The following web page comically (yet correctly) compares the strength of " "two different methods for choosing a password: \"https://xkcd.com/936/\"" msgstr "" "Următoarea pagină web compară în mod comic (dar corect) eficiența a două " "metode diferite de alegere a unei parole: „https://xkcd.com/936/”" #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose msgid "the password file" msgstr "fișierul de parole" #. (itstool) path: para/quote msgid ":" msgstr ":" #. (itstool) path: refsect1/para msgid "" "<_:filename-1/> contains one line for each user account, with seven fields " "delimited by colons (<_:quote-2/>). These fields are:" msgstr "" "<_:filename-1/> conține o linie pentru fiecare cont de utilizator, cu șapte " "câmpuri delimitate prin două puncte (<_:quote-2/>). Aceste câmpuri sunt:" #. (itstool) path: listitem/para #. (itstool) path: term/emphasis msgid "login name" msgstr "numele de utilizator" #. (itstool) path: listitem/para msgid "optional encrypted password" msgstr "parola criptată opțională" #. (itstool) path: listitem/para msgid "numerical user ID" msgstr "ID-ul numeric al utilizatorului" #. (itstool) path: listitem/para msgid "numerical group ID" msgstr "ID-ul numeric al grupului" #. (itstool) path: listitem/para msgid "user name or comment field" msgstr "nume utilizator sau câmp comentariu" #. (itstool) path: listitem/para msgid "user home directory" msgstr "directorul personal al utilizatorului" #. (itstool) path: listitem/para msgid "optional user command interpreter" msgstr "interpretor opțional de comenzi pentru utilizator" #. (itstool) path: para/quote msgid "x" msgstr "x" #. (itstool) path: para/emphasis msgid "must" msgstr "optional user command interpreter" #. (itstool) path: refsect1/para msgid "" "If the <_:emphasis-1/> field is a lower-case <_:quote-2/>, then the " "encrypted password is actually stored in the <_:citerefentry-3/> file " "instead; there <_:emphasis-4/> be a corresponding line in the <_:filename-5/" "> file, or else the user account is invalid." msgstr "" "Dacă câmpul <_:emphasis-1/> este un <_:quote-2/> minuscul, atunci parola " "criptată este stocată de fapt în fișierul <_:citerefentry-3/>; trebuie să " "existe <_:emphasis-4/> o linie corespunzătoare în fișierul <_:filename-5/>, " "altfel contul de utilizator nu este valid." #. (itstool) path: para/emphasis msgid "any" msgstr "orice" #. (itstool) path: refsect1/para msgid "" "The encrypted <_:emphasis-1/> field may be empty, in which case no password " "is required to authenticate as the specified login name. However, some " "applications which read the <_:filename-2/> file may decide not to permit <_:" "emphasis-3/> access at all if the <_:emphasis-4/> field is blank." msgstr "" "Câmpul <_:emphasis-1/> criptat poate fi gol, caz în care nu este necesară " "nicio parolă pentru autentificarea ca nume de utilizator specificat. Cu " "toate acestea, unele aplicații care citesc fișierul <_:filename-2/> pot " "decide să nu permită deloc accesul <_:emphasis-3/> dacă câmpul <_:emphasis-4/" "> este gol." #. (itstool) path: refsect1/para msgid "" "A <_:emphasis-1/> field which starts with an exclamation mark means that the " "password is locked. The remaining characters on the line represent the <_:" "emphasis-2/> field before the password was locked." msgstr "" "Un câmp <_:emphasis-1/> care începe cu un semn al exclamării înseamnă că " "parola este blocată. Caracterele rămase pe linie reprezintă câmpul <_:" "emphasis-2/> înainte ca parola să fie blocată." #. (itstool) path: refsect1/para msgid "" "If the password field contains some string that is not a valid result of <_:" "citerefentry-1/>, for instance ! or *, the user will not be able to use a " "unix password to log in (but the user may log in the system by other means)." msgstr "" "Dacă câmpul parolei conține un șir de caractere care nu este un rezultat " "valid al <_:citerefentry-1/>, de exemplu ! sau *, utilizatorul nu va putea " "utiliza o parolă unix pentru a se autentifica (dar utilizatorul se poate " "autentifica în sistem prin alte mijloace)." #. (itstool) path: refsect1/para msgid "" "The comment field, also known as the gecos field, is used by various system " "utilities, such as <_:citerefentry-1/>. The use of an ampersand here will be " "replaced by the capitalised login name when the field is used or displayed " "by such system utilities." msgstr "" "Câmpul comentariu, cunoscut și sub numele de câmp gecos, este utilizat de " "diverse instrumente de sistem, cum ar fi <_:citerefentry-1/>. Folosirea unei " "prescurtări aici va fi înlocuită de numele de autentificare cu majuscule " "atunci când câmpul este utilizat sau afișat de astfel de instrumente de " "sistem." #. (itstool) path: refsect1/para msgid "" "The home directory field provides the name of the initial working directory. " "The <_:command-1/> program uses this information to set the value of the <_:" "envar-2/> environmental variable." msgstr "" "Câmpul directoriului personal furnizează numele directorului de lucru " "inițial. Programul <_:command-1/> utilizează această informație pentru a " "stabili valoarea variabilei de mediu <_:envar-2/>." #. (itstool) path: para/filename msgid "/bin/sh" msgstr "/bin/sh" #. (itstool) path: refsect1/para msgid "" "The command interpreter field provides the name of the user's command " "language interpreter, or the name of the initial program to execute. The <_:" "command-1/> program uses this information to set the value of the <_:envar-2/" "> environmental variable. If this field is empty, it defaults to the value " "<_:filename-3/>." msgstr "" "Câmpul comandă interpret furnizează numele interpretului limbajului de " "comandă al utilizatorului sau numele programului inițial de executat. " "Programul <_:command-1/> utilizează această informație pentru a stabili " "valoarea variabilei de mediu <_:envar-2/>. Dacă acest câmp este gol, " "valoarea implicită este <_:filename-3/>." #. (itstool) path: listitem/para #, fuzzy #| msgid "optional encrypted password file" msgid "Optional encrypted password file." msgstr "fișier opțional cu parole criptate" #. (itstool) path: term/filename msgid "/etc/passwd-" msgstr "/etc/passwd-" #. (itstool) path: listitem/para msgid "Backup file for /etc/passwd." msgstr "Fișier de copie de rezervă pentru „/etc/passwd”." #. (itstool) path: listitem/para msgid "" "Note that this file is used by the tools of the shadow toolsuite, but not by " "all user and password management tools." msgstr "" "Rețineți că acest fișier este utilizat de instrumentele din suita de " "instrumente «shadow», dar nu de toate instrumentele de gestionare a " "utilizatorilor și parolelor." #. (itstool) path: refsect1/para msgid "" "Unprivileged users may write arbitrary non-ASCII characters in the GECOS " "field, notably including C1 control characters. When reading this file, use " "the C locale. Otherwise, the contents may look different than they are." msgstr "" #. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle msgid "getent" msgstr "getent" #. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle msgid "getpwnam" msgstr "getpwnam" #. (itstool) path: refsect1/para msgid "" "<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:citerefentry-3/>, <_:" "citerefentry-4/>, <_:citerefentry-5/>, <_:citerefentry-6/>, <_:" "citerefentry-7/>, <_:citerefentry-8/>, <_:citerefentry-9/>, <_:" "citerefentry-10/>, <_:citerefentry-11/>." msgstr "" "<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:citerefentry-3/>, <_:" "citerefentry-4/>, <_:citerefentry-5/>, <_:citerefentry-6/>, <_:" "citerefentry-7/>, <_:citerefentry-8/>, <_:citerefentry-9/>, <_:" "citerefentry-10/>, <_:citerefentry-11/>." #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle #. (itstool) path: refnamediv/refname #. (itstool) path: para/emphasis msgid "porttime" msgstr "porttime" #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose msgid "port access time file" msgstr "fișier de timp de acces la port" #. (itstool) path: refsect1/para msgid "" "<_:emphasis-1/> contains a list of tty devices, user names, and permitted " "login times." msgstr "" "<_:emphasis-1/> conține o listă de dispozitive tty, nume de utilizator și " "timpi de conectare permiși." #. (itstool) path: refsect1/para msgid "" "Each entry consists of three colon separated fields. The first field is a " "comma separated list of tty devices, or an asterisk to indicate that all tty " "devices are matched by this entry. The second field is a comma separated " "list of user names, or an asterisk to indicated that all user names are " "matched by this entry. The third field is a comma separated list of " "permitted access times." msgstr "" "Fiecare intrare constă din trei câmpuri separate prin două puncte. Primul " "câmp este o listă de dispozitive tty separate prin virgule sau un asterisc " "pentru a indica faptul că toate dispozitivele tty sunt compatibile cu " "această intrare. Al doilea câmp este o listă de nume de utilizatori separate " "prin virgule sau un asterisc pentru a indica faptul că toate numele de " "utilizatori se potrivesc cu această intrare. Al treilea câmp este o listă de " "perioade de acces permise, separate prin virgule." #. (itstool) path: para/emphasis msgid "Su" msgstr "Du" #. (itstool) path: para/emphasis msgid "Mo" msgstr "Lu" #. (itstool) path: para/emphasis msgid "Tu" msgstr "Ma" #. (itstool) path: para/emphasis msgid "We" msgstr "Mi" #. (itstool) path: para/emphasis msgid "Th" msgstr "Jo" #. (itstool) path: para/emphasis msgid "Fr" msgstr "Vi" #. (itstool) path: para/emphasis msgid "Sa" msgstr "Sb" #. (itstool) path: para/emphasis msgid "Wk" msgstr "Wk" #. (itstool) path: para/emphasis msgid "Al" msgstr "Al" #. (itstool) path: refsect1/para msgid "" "Each access time entry consists of zero or more days of the week, " "abbreviated <_:emphasis-1/>, <_:emphasis-2/>, <_:emphasis-3/>, <_:emphasis-4/" ">, <_:emphasis-5/>, <_:emphasis-6/>, and <_:emphasis-7/>, followed by a pair " "of times separated by a hyphen. The abbreviation <_:emphasis-8/> may be used " "to represent Monday thru Friday, and <_:emphasis-9/> may be used to indicate " "every day. If no days are given, <_:emphasis-10/> is assumed." msgstr "" "Fiecare intrare a orei de acces constă din zero sau mai multe zile ale " "săptămânii, prescurtate <_:emphasis-1/>, <_:emphasis-2/>, <_:emphasis-3/>, " "<_:emphasis-4/>, <_:emphasis-5/>, <_:emphasis-6/> și <_:emphasis-7/>, urmate " "de o pereche de ore separate de o cratimă. Abrevierea <_:emphasis-8/> poate " "fi utilizată pentru a reprezenta de luni până vineri, iar <_:emphasis-9/> " "poate fi utilizată pentru a indica fiecare zi. Dacă nu se indică nicio zi, " "se presupune <_:emphasis-10/>." #. (itstool) path: refsect1/title msgid "EXAMPLES" msgstr "EXEMPLE" #. (itstool) path: para/emphasis msgid "jfh" msgstr "jfh" #. (itstool) path: refsect1/para msgid "" "The following entry allows access to user <_:emphasis-1/> on every port " "during weekdays from 9am to 5pm." msgstr "" "Următoarea intrare permite accesul utilizatorului <_:emphasis-1/> la fiecare " "port în timpul săptămânii de la 9am la 5pm." #. (itstool) path: refsect1/para msgid "*:jfh:Wk0900-1700" msgstr "*:jfh:Wk0900-1700" #. (itstool) path: para/emphasis msgid "oper" msgstr "adrian" #. (itstool) path: para/filename msgid "/dev/console" msgstr "/dev/console" #. (itstool) path: para/filename #. (itstool) path: term/filename msgid "/etc/porttime" msgstr "/etc/porttime" #. (itstool) path: refsect1/para msgid "" "The following entries allow access only to the users <_:emphasis-1/> and <_:" "emphasis-2/> on <_:filename-3/> at any time. This illustrates how the <_:" "filename-4/> file is an ordered list of access times. Any other user would " "match the second entry which does not permit access at any time." msgstr "" "Următoarele intrări permit accesul numai utilizatorilor <_:emphasis-1/> și " "<_:emphasis-2/> pe <_:filename-3/> în orice moment. Acest lucru ilustrează " "modul în care fișierul <_:filename-4/> este o listă ordonată a timpilor de " "acces. Orice alt utilizator ar corespunde celei de-a doua intrări, care nu " "permite accesul în niciun moment." #. (itstool) path: refsect1/programlisting msgid "console:root,oper:Al0000-2400 console:*:" msgstr "console:root,adrian:Al0000-2400 console:*:" #. (itstool) path: para/emphasis msgid "games" msgstr "adrian" #. (itstool) path: refsect1/para msgid "" "The following entry allows access for the user <_:emphasis-1/> on any port " "during non-working hours." msgstr "" "Următoarea intrare permite accesul utilizatorului <_:emphasis-1/> pe orice " "port în afara orelor de lucru." #. (itstool) path: refsect1/para msgid "*:games:Wk1700-0900,SaSu0000-2400" msgstr "*:adrian:Wk1700-0900,SaSu0000-2400" #. (itstool) path: listitem/para msgid "File containing port access." msgstr "Fișier ce conține accesul la port." #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose msgid "verify the integrity of password files" msgstr "verifică integritatea fișierelor cu parole" #. (itstool) path: arg/replaceable msgid "PASSWORDFILE" msgstr "FIȘIER_PAROLE" #. (itstool) path: arg/replaceable #. (itstool) path: para/replaceable msgid "SHADOWFILE" msgstr "FIȘIER_SHADOW" #. (itstool) path: phrase/filename msgid "/etc/tcb" msgstr "/etc/tcb" #. (itstool) path: para/phrase msgid "(or the files in <_:filename-1/>, when <_:option-2/> is enabled)" msgstr "" "(sau fișierele din <_:filename-1/>, atunci când „<_:option-2/>” este " "activată)" #. (itstool) path: refsect1/para msgid "" "The <_:command-1/> command verifies the integrity of the users and " "authentication information. It checks that all entries in <_:filename-2/> " "and <_:filename-3/> <_:phrase-4/> have the proper format and contain valid " "data. The user is prompted to delete entries that are improperly formatted " "or which have other uncorrectable errors." msgstr "" "Comanda <_:command-1/> verifică integritatea informațiilor privind " "utilizatorii și autentificarea. Aceasta verifică dacă toate intrările din <_:" "filename-2/> și <_:filename-3/> <_:phrase-4/> au formatul corespunzător și " "conțin date valide. Utilizatorului i se solicită să șteargă intrările care " "sunt formatate necorespunzător sau care au alte erori care nu pot fi " "corectate." #. (itstool) path: listitem/para msgid "a unique and valid user name" msgstr "un nume de utilizator unic și valid" #. (itstool) path: listitem/para msgid "a valid user and group identifier" msgstr "un identificator de utilizator și de grup valid" #. (itstool) path: listitem/para msgid "a valid primary group" msgstr "un grup primar valid" #. (itstool) path: listitem/para msgid "a valid home directory" msgstr "un director personal valid" #. (itstool) path: listitem/para msgid "a valid login shell" msgstr "un shell de autentificare valid" #. (itstool) path: refsect1/para msgid "" "Checks for shadowed password information are enabled when the second file " "parameter <_:replaceable-1/> is specified or when <_:filename-2/> exists on " "the system." msgstr "" "Verificările pentru informațiile de parolă ascunse (shadowed) sunt activate " "atunci când al doilea parametru de fișier <_:replaceable-1/> este specificat " "sau când <_:filename-2/> există în sistem." #. (itstool) path: refsect1/para msgid "These checks are the following:" msgstr "Aceste verificări sunt următoarele:" #. (itstool) path: listitem/para msgid "" "every passwd entry has a matching shadow entry, and every shadow entry has a " "matching passwd entry" msgstr "" "fiecare intrare „passwd” are o intrare „shadow” corespunzătoare, iar fiecare " "intrare „shadow” are o intrare „passwd” corespunzătoare" #. (itstool) path: listitem/para msgid "passwords are specified in the shadowed file" msgstr "parolele sunt specificate în fișierul ascuns (shadowed)" #. (itstool) path: listitem/para msgid "shadow entries have the correct number of fields" msgstr "intrările „shadow” au numărul corect de câmpuri" #. (itstool) path: listitem/para msgid "shadow entries are unique in shadow" msgstr "intrările „shadow” sunt unice în „shadow”" #. (itstool) path: listitem/para msgid "the last password changes are not in the future" msgstr "ultimele modificări ale parolei nu sunt în viitor" #. (itstool) path: refsect1/para msgid "" "The checks for correct number of fields and unique user name are fatal. If " "the entry has the wrong number of fields, the user will be prompted to " "delete the entire line. If the user does not answer affirmatively, all " "further checks are bypassed. An entry with a duplicated user name is " "prompted for deletion, but the remaining checks will still be made. All " "other errors are warnings and the user is encouraged to run the <_:command-1/" "> command to correct the error." msgstr "" "Verificările privind numărul corect de câmpuri și numele unic al " "utilizatorului sunt fatale. Dacă intrarea are un număr greșit de câmpuri, " "utilizatorului i se va cere să șteargă întreaga linie. Dacă utilizatorul nu " "răspunde afirmativ, toate verificările ulterioare sunt ocolite. O intrare cu " "un nume de utilizator duplicat este solicitată să fie ștearsă, dar celelalte " "verificări vor fi efectuate în continuare. Toate celelalte erori sunt " "avertismente și utilizatorul este încurajat să execute comanda <_:command-1/" "> pentru a corecta eroarea." #. (itstool) path: refsect1/para msgid "" "The commands which operate on the <_:filename-1/> file are not able to alter " "corrupted or duplicated entries. <_:command-2/> should be used in those " "circumstances to remove the offending entry." msgstr "" "Comenzile care operează asupra fișierului <_:filename-1/> nu sunt capabile " "să modifice intrările corupte sau duplicate. <_:command-2/> ar trebui " "utilizat în aceste circumstanțe pentru a elimina intrarea problematică." #. (itstool) path: listitem/para msgid "" "Report errors only. The warnings which do not require any action from the " "user won't be displayed." msgstr "" "Raportează numai erorile. Avertizările care nu necesită nicio acțiune din " "partea utilizatorului nu vor fi afișate." #. (itstool) path: listitem/para msgid "Execute the <_:command-1/> command in read-only mode." msgstr "Execută comanda <_:command-1/> în modul numai-citire." #. (itstool) path: listitem/para msgid "Sort entries in <_:filename-1/> and <_:filename-2/> by UID." msgstr "Sortează intrările din <_:filename-1/> și <_:filename-2/> după UID." #. (itstool) path: listitem/para msgid "This option has no effect when <_:option-1/> is enabled." msgstr "" "Această opțiune nu are niciun efect atunci când „<_:option-1/>” este " "activată." #. (itstool) path: para/phrase msgid "(or the files in <_:filename-1/>)" msgstr "(sau fișierele din <_:filename-1/>)" #. (itstool) path: refsect1/para msgid "" "By default, <_:command-1/> operates on the files <_:filename-2/> and <_:" "filename-3/><_:phrase-4/>. The user may select alternate files with the <_:" "replaceable-5/> and <_:replaceable-6/> parameters." msgstr "" "În mod implicit, <_:command-1/> operează pe fișierele <_:filename-2/> și <_:" "filename-3//><_:phrase-4/>. Utilizatorul poate selecta fișiere alternative " "cu parametrii <_:replaceable-5/> și <_:replaceable-6/>." #. (itstool) path: refsect1/para msgid "" "Note that when <_:option-1/> is enabled, you cannot specify an alternative " "<_:replaceable-2/> file. In future releases, this parameter could be " "replaced by an alternate TCB directory." msgstr "" "Rețineți că atunci când „<_:option-1/>” este activată, nu puteți specifica " "un fișier alternativ <_:replaceable-2/>. În versiunile viitoare, acest " "parametru ar putea fi înlocuit cu un director TCB alternativ." #. (itstool) path: listitem/para msgid "one or more bad password entries" msgstr "una sau mai multe intrări de parolă greșite" #. (itstool) path: listitem/para msgid "can't open password files" msgstr "nu se pot deschide fișierele cu parole" #. (itstool) path: listitem/para msgid "can't lock password files" msgstr "nu se pot bloca fișierele cu parole" #. (itstool) path: listitem/para msgid "can't update password files" msgstr "nu se pot actualiza fișierele cu parole" #. (itstool) path: listitem/para msgid "can't sort password files" msgstr "nu se pot sorta fișierele cu parole" #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose msgid "convert between the system's shadowed and plain account files" msgstr "" #. (itstool) path: refsect1/para #, fuzzy #| msgid "" #| "The <_:command-1/> command creates <_:emphasis-2/> from <_:emphasis-3/> " #| "and an optionally existing <_:emphasis-4/>." msgid "" "The <_:command-1/> command creates <_:filename-2/> from <_:filename-3/> and " "an optionally existing <_:filename-4/>." msgstr "" "Comanda <_:command-1/> creează <_:emphasis-2/> din <_:emphasis-3/> și un <_:" "emphasis-4/> existent opțional." #. (itstool) path: para/command #. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle msgid "tcb_convert" msgstr "tcb_convert" #. (itstool) path: refsect1/para msgid "" "<_:command-1/> does not work with <_:option-2/> enabled. To convert to tcb " "passwords, you should first use <_:command-3/> to convert to shadowed " "passwords by disabling <_:option-4/> in <_:filename-5/> and then convert to " "tcb password using <_:command-6/> (and re-enable <_:option-7/> in <_:" "filename-8/>.)" msgstr "" "<_:command-1/> nu funcționează cu „<_:option-2/>” activată. Pentru a " "converti în parole tcb, trebuie să utilizați mai întâi <_:command-3/> pentru " "a converti în parole „shadowed” (criptate) prin dezactivarea „<_:option-4/>” " "în <_:filename-5/> și apoi convertiți în parolă tcb utilizând <_:command-6/> " "(și reactivați „<_:option-7/>” în <_:filename-8/>)." #. (itstool) path: refsect1/para #, fuzzy #| msgid "" #| "The <_:command-1/> command creates <_:emphasis-2/> from <_:emphasis-3/> " #| "and <_:emphasis-4/> and then removes <_:emphasis-5/>." msgid "" "The <_:command-1/> command creates a plain <_:filename-2/> from shadowed <_:" "filename-3/> and <_:filename-4/> and then removes <_:filename-5/>." msgstr "" "Comanda <_:command-1/> creează <_:emphasis-2/> din <_:emphasis-3/> și <_:" "emphasis-4/> și apoi elimină <_:emphasis-5/>." #. (itstool) path: para/command #. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle msgid "tcb_unconvert" msgstr "tcb_unconvert" #. (itstool) path: refsect1/para msgid "" "<_:command-1/> does not work with <_:option-2/> enabled. You should first " "switch back from tcb to shadowed passwords using <_:command-3/>, and then " "disable <_:option-4/> in <_:filename-5/> before using <_:command-6/>." msgstr "" "<_:command-1/> nu funcționează cu „<_:option-2/>” activată. Ar trebui mai " "întâi să treceți de la tcb la parole „shadowed” utilizând <_:command-3/> și " "apoi să dezactivați „<_:option-4/>” în <_:filename-5/> înainte de a utiliza " "<_:command-6/>." #. (itstool) path: refsect1/para #, fuzzy #| msgid "" #| "The <_:command-1/> command creates <_:emphasis-2/> from <_:emphasis-3/> " #| "and <_:emphasis-4/> and then removes <_:emphasis-5/>." msgid "" "The <_:command-1/> command creates plain <_:filename-2/> from shadowed <_:" "filename-3/> and <_:filename-4/> and then removes <_:filename-5/>." msgstr "" "Comanda <_:command-1/> creează <_:emphasis-2/> din <_:emphasis-3/> și <_:" "emphasis-4/> și apoi elimină <_:emphasis-5/>." #. (itstool) path: refsect1/para msgid "" "These four programs all operate on the normal and shadow password and group " "files: <_:filename-1/>, <_:filename-2/>, <_:filename-3/>, and <_:filename-4/" ">." msgstr "" "Aceste patru programe operează toate asupra fișierelor normale și „shadow” " "de parole și grupuri: <_:filename-1/>, <_:filename-2/>, <_:filename-3/> și " "<_:filename-4/>." #. (itstool) path: refsect1/para #, fuzzy #| msgid "" #| "Each program acquires the necessary locks before conversion. <_:command-1/" #| "> and <_:command-2/> are similar. First, entries in the shadowed file " #| "which don't exist in the main file are removed. Then, shadowed entries " #| "which don't have `x' as the password in the main file are updated. Any " #| "missing shadowed entries are added. Finally, passwords in the main file " #| "are replaced with `x'. These programs can be used for initial conversion " #| "as well to update the shadowed file if the main file is edited by hand." msgid "" "Each program acquires the necessary locks before conversion. <_:command-1/> " "and <_:command-2/> are similar. First, entries in the shadowed file which " "don't exist in the plain file are removed. Then, entries in the shadowed " "file which don't have `x' as the password in plain file are updated. Any " "missing shadowed entries are added. Finally, passwords in the plain file are " "replaced with `x'. These programs can be used for initial conversion as well " "to update the shadowed file if the plain file has been edited by hand." msgstr "" "Fiecare program dobândește blocajele necesare înainte de conversie. <_:" "command-1/> și <_:command-2/> sunt similare. În primul rând, intrările din " "fișierul „shadowed” care nu există în fișierul principal sunt eliminate. " "Apoi, se actualizează intrările „shadowed” care nu au „x” ca parolă în " "fișierul principal. Se adaugă toate intrările „shadowed” care lipsesc. În " "final, parolele din fișierul principal sunt înlocuite cu „x”. Aceste " "programe pot fi utilizate pentru conversia inițială, precum și pentru " "actualizarea fișierului „shadowed” în cazul în care fișierul principal este " "editat manual." #. (itstool) path: refsect1/para msgid "" "<_:command-1/> will use the values of <_:emphasis-2/>, <_:emphasis-3/>, and " "<_:emphasis-4/> from <_:filename-5/> when adding new entries to <_:" "filename-6/>." msgstr "" "<_:command-1/> va utiliza valorile <_:emphasis-2/>, <_:emphasis-3/> și <_:" "emphasis-4/> din <_:filename-5/> atunci când adaugă noi intrări la <_:" "filename-6/>." #. (itstool) path: refsect1/para #, fuzzy #| msgid "" #| "Likewise <_:command-1/> and <_:command-2/> are similar. Passwords in the " #| "main file are updated from the shadowed file. Entries which exist in the " #| "main file but not in the shadowed file are left alone. Finally, the " #| "shadowed file is removed. Some password aging information is lost by <_:" #| "command-3/>. It will convert what it can." msgid "" "Likewise <_:command-1/> and <_:command-2/> are similar. Passwords in the " "plain file are updated from the shadowed file. Entries which exist in the " "plain file but not in the shadowed file are left alone. Finally, the " "shadowed file is removed. Some password aging information is lost by <_:" "command-3/>. It will convert what it can." msgstr "" "De asemenea, <_:command-1/> și <_:command-2/> sunt similare. Parolele din " "fișierul principal sunt actualizate din fișierul „shadowed”. Înregistrările " "care există în fișierul principal, dar nu și în fișierul „shadowed”, sunt " "lăsate în pace. În cele din urmă, fișierul „shadowed” este eliminat. Unele " "informații privind vechimea parolelor sunt pierdute de <_:command-3/>. " "Acesta va converti ceea ce poate." #. (itstool) path: refsect1/para msgid "" "The options which apply to the <_:command-1/>, <_:command-2/>, <_:command-3/" ">, and <_:command-4/> commands are:" msgstr "" "Opțiunile care se aplică comenzilor <_:command-1/>, <_:command-2/>, <_:" "command-3/> și <_:command-4/> sunt:" #. (itstool) path: refsect1/para #, fuzzy #| msgid "" #| "Errors in the password or group files (such as invalid or duplicate " #| "entries) may cause these programs to loop forever or fail in other " #| "strange ways. Please run <_:command-1/> and <_:command-2/> to correct any " #| "such errors before converting to or from shadow passwords or groups." msgid "" "Errors in the password or group files (such as invalid or duplicate entries) " "may cause these programs to loop forever or fail in other strange ways. " "Please run <_:command-1/> and <_:command-2/> to correct any such errors " "before converting to or from shadowed files." msgstr "" "Erorile din fișierele de parole sau de grupuri (cum ar fi intrările nevalide " "sau duplicate) pot face ca aceste programe să se deruleze la nesfârșit sau " "să eșueze în alte moduri ciudate. Vă rugăm să executați <_:command-1/> și <_:" "command-2/> pentru a corecta orice astfel de erori înainte de a converti în " "sau din parole sau grupuri „shadow”." #. (itstool) path: refsect1/para msgid "" "The following configuration variable in <_:filename-1/> changes the behavior " "of <_:command-2/> and <_:command-3/>:" msgstr "" "Următoarea variabilă de configurare din <_:filename-1/> modifică " "comportamentul <_:command-2/> și <_:command-3/>:" #. (itstool) path: refsect1/para msgid "" "The following configuration variables in <_:filename-1/> change the behavior " "of <_:command-2/>:" msgstr "" "Următoarele variabile de configurare din <_:filename-1/> modifică " "comportamentul <_:command-2/>:" #. (itstool) path: para/phrase msgid ", <_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>" msgstr ", <_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>" #. (itstool) path: refsect1/para msgid "" "<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:citerefentry-3/><_:phrase-4/>." msgstr "" "<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:citerefentry-3/><_:phrase-4/>." #. (itstool) path: refmeta/refmiscinfo msgid "Library Calls" msgstr "Apeluri de bibliotecă" #. (itstool) path: refnamediv/refname #. (itstool) path: para/emphasis msgid "getspnam" msgstr "getspnam" #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose msgid "encrypted password file routines" msgstr "rutine pentru fișiere cu parolă criptată" #. (itstool) path: refsect1/title msgid "SYNTAX" msgstr "SINTAXĂ" #. (itstool) path: para/emphasis msgid "#include <shadow.h>" msgstr "#include <shadow.h>" #. (itstool) path: para/emphasis msgid "struct spwd *getspent();" msgstr "struct spwd *getspent();" #. (itstool) path: para/emphasis msgid "struct spwd *getspnam(char" msgstr "struct spwd *getspnam(char" #. (itstool) path: para/emphasis msgid "*name" msgstr "*name" #. (itstool) path: para/emphasis msgid ");" msgstr ");" #. (itstool) path: para/emphasis msgid "void setspent();" msgstr "void setspent();" #. (itstool) path: para/emphasis msgid "void endspent();" msgstr "void endspent();" #. (itstool) path: para/emphasis msgid "struct spwd *fgetspent(FILE" msgstr "struct spwd *fgetspent(FILE" #. (itstool) path: para/emphasis msgid "*fp" msgstr "*fp" #. (itstool) path: para/emphasis msgid "struct spwd *sgetspent(char" msgstr "struct spwd *sgetspent(char" #. (itstool) path: para/emphasis msgid "*cp" msgstr "*cp" #. (itstool) path: para/emphasis msgid "int putspent(struct spwd" msgstr "int putspent(struct spwd" #. (itstool) path: para/emphasis msgid "*p," msgstr "*p," #. (itstool) path: para/emphasis msgid "FILE" msgstr "FIŞIER" #. (itstool) path: para/emphasis msgid "int lckpwdf();" msgstr "int lckpwdf();" #. (itstool) path: para/emphasis msgid "int ulckpwdf();" msgstr "int ulckpwdf();" #. (itstool) path: para/emphasis msgid "#include" msgstr "#include" #. (itstool) path: refsect1/para msgid "" "<_:emphasis-1/> manipulates the contents of the shadow password file, <_:" "filename-2/>. The structure in the <_:emphasis-3/> file is:" msgstr "" "<_:emphasis-1/> manipulează conținutul fișierului de parole „shadow”, <_:" "filename-2/>. Structura din fișierul <_:emphasis-3/> este următoarea:" #. (itstool) path: refsect1/programlisting msgid "" "struct spwd { char *sp_namp; /* user login name */ char *sp_pwdp; /* " "encrypted password */ long int sp_lstchg; /* last password change */ long " "int sp_min; /* days until change allowed. */ long int sp_max; /* days before " "change required */ long int sp_warn; /* days warning for expiration */ long " "int sp_inact; /* days before account inactive */ long int sp_expire; /* date " "when account expires */ unsigned long int sp_flag; /* reserved for future " "use */ }" msgstr "" "struct spwd { char *sp_namp; /* numele de autentificare al utilizatorului */ " "char *sp_pwdp; /* parola criptată */ long int sp_lstchg; /* ultima schimbare " "a parolei */ long int sp_min; /* zile până când este permisă schimbarea. */ " "long int sp_max; /* zile înainte de schimbarea cerută */ long int sp_warn; /" "* zile de avertizare pentru expirare */ long int sp_inact; /* zile înainte " "de inactivarea contului */ long int sp_expire; /* data la care contul expiră " "*/ unsigned long int sp_flag; /* rezervat pentru utilizare viitoare */ }" #. (itstool) path: refsect1/para msgid "The meanings of each field are:" msgstr "Semnificația fiecărui câmp este următoarea:" #. (itstool) path: listitem/para msgid "sp_namp - pointer to null-terminated user name" msgstr "sp_namp - indicator către numele de utilizator cu terminație nulă" #. (itstool) path: listitem/para msgid "sp_pwdp - pointer to null-terminated password" msgstr "sp_pwdp - indicator către parolă cu terminație nulă" #. (itstool) path: listitem/para msgid "sp_lstchg - days since Jan 1, 1970 password was last changed" msgstr "" "sp_lstchg - zile de la ultima modificare a parolei începând de la 1 ianuarie " "1970" #. (itstool) path: listitem/para msgid "sp_min - days before which password may not be changed" msgstr "sp_min - zile înainte de care parola nu poate fi schimbată" #. (itstool) path: listitem/para msgid "sp_max - days after which password must be changed" msgstr "sp_max - zile după care parola trebuie să fie schimbată" #. (itstool) path: listitem/para msgid "" "sp_warn - days before password is to expire that user is warned of pending " "password expiration" msgstr "" "sp_warn - cu câte zile înainte ca parola să expire, utilizatorul este " "avertizat cu privire la expirarea viitoare a parolei" #. (itstool) path: listitem/para msgid "" "sp_inact - days after password expires that account is considered inactive " "and disabled" msgstr "" "sp_inact - zile după expirarea parolei în care contul este considerat " "inactiv și dezactivat" #. (itstool) path: listitem/para msgid "sp_expire - days since Jan 1, 1970 when account will be disabled" msgstr "sp_expire - zile de la 1 ianuarie 1970 când contul va fi dezactivat" #. (itstool) path: listitem/para msgid "sp_flag - reserved for future use" msgstr "sp_flag - rezervat pentru utilizare viitoare" #. (itstool) path: para/emphasis msgid "getspent" msgstr "getspent" #. (itstool) path: para/emphasis msgid "getspname" msgstr "getspname" #. (itstool) path: para/emphasis msgid "fgetspent" msgstr "fgetspent" #. (itstool) path: para/emphasis msgid "sgetspent" msgstr "sgetspent" #. (itstool) path: para/emphasis msgid "struct spwd" msgstr "struct spwd" #. (itstool) path: para/emphasis msgid "name" msgstr "nume" #. (itstool) path: refsect1/para msgid "" "<_:emphasis-1/>, <_:emphasis-2/>, <_:emphasis-3/>, and <_:emphasis-4/> each " "return a pointer to a <_:emphasis-5/>. <_:emphasis-6/> returns the next " "entry from the file, and <_:emphasis-7/> returns the next entry from the " "given stream, which is assumed to be a file of the proper format. <_:" "emphasis-8/> returns a pointer to a <_:emphasis-9/> using the provided " "string as input. <_:emphasis-10/> searches from the current position in the " "file for an entry matching <_:emphasis-11/>." msgstr "" "<_:emphasis-1/>, <_:emphasis-2/>, <_:emphasis-3/> și <_:emphasis-4/> " "returnează fiecare un pointer către un <_:emphasis-5/>. <_:emphasis-6/> " "returnează următoarea intrare din fișier, iar <_:emphasis-7/> returnează " "următoarea intrare din fluxul dat, care se presupune a fi un fișier cu " "formatul adecvat. <_:emphasis-8/> returnează un indicator către un <_:" "emphasis-9/> folosind șirul furnizat ca intrare. <_:emphasis-10/> caută din " "poziția curentă în fișier o intrare care să corespundă cu <_:emphasis-11/>." #. (itstool) path: para/emphasis msgid "setspent" msgstr "setspent" #. (itstool) path: para/emphasis msgid "endspent" msgstr "endspent" #. (itstool) path: refsect1/para msgid "" "<_:emphasis-1/> and <_:emphasis-2/> may be used to begin and end, " "respectively, access to the shadow password file." msgstr "" "<_:emphasis-1/> și <_:emphasis-2/> pot fi utilizate pentru a începe și, " "respectiv, a încheia accesul la fișierul de parole „shadow”." #. (itstool) path: para/emphasis msgid "lckpwdf" msgstr "lckpwdf" #. (itstool) path: para/emphasis msgid "ulckpwdf" msgstr "ulckpwdf" #. (itstool) path: para/emphasis msgid "pw_lock" msgstr "pw_lock" #. (itstool) path: para/emphasis msgid "spw_lock" msgstr "spw_lock" #. (itstool) path: refsect1/para msgid "" "The <_:emphasis-1/> and <_:emphasis-2/> routines should be used to insure " "exclusive access to the <_:filename-3/> file. <_:emphasis-4/> attempts to " "acquire a lock using <_:emphasis-5/> for up to 15 seconds. It continues by " "attempting to acquire a second lock using <_:emphasis-6/> for the remainder " "of the initial 15 seconds. Should either attempt fail after a total of 15 " "seconds, <_:emphasis-7/> returns -1. When both locks are acquired 0 is " "returned." msgstr "" "Rutinele <_:emphasis-1/> și <_:emphasis-2/> trebuie utilizate pentru a " "asigura accesul exclusiv la fișierul <_:filename-3/>. <_:emphasis-4/> " "încearcă să obțină un blocaj folosind <_:emphasis-5/> timp de până la 15 " "secunde. În continuare, încearcă să obțină o a doua blocare utilizând <_:" "emphasis-6/> pentru restul celor 15 secunde inițiale. În cazul în care " "ambele încercări eșuează după un total de 15 secunde, <_:emphasis-7/> " "returnează -1. Atunci când ambele blocaje sunt obținute, se returnează 0." #. (itstool) path: refsect1/title msgid "DIAGNOSTICS" msgstr "DIAGNOSTICE" #. (itstool) path: para/emphasis msgid "int" msgstr "int" #. (itstool) path: refsect1/para msgid "" "Routines return NULL if no more entries are available or if an error occurs " "during processing. Routines which have <_:emphasis-1/> as the return value " "return 0 for success and -1 for failure." msgstr "" "Rutinele returnează NULL dacă nu mai sunt disponibile alte intrări sau dacă " "apare o eroare în timpul procesării. Rutinele care au <_:emphasis-1/> ca " "valoare de returnare returnează 0 pentru succes și -1 pentru eșec." #. (itstool) path: refsect1/para msgid "" "These routines may only be used by the superuser as access to the shadow " "password file is restricted." msgstr "" "Aceste rutine pot fi utilizate numai de către superutilizator, deoarece " "accesul la fișierul de parole „shadow” este restricționat." #. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle msgid "getpwent" msgstr "getpwent" #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose msgid "shadowed password file" msgstr "fișier de parole „shadowed”" #. (itstool) path: refsect1/para msgid "" "<_:filename-1/> is a file which contains the password information for the " "system's accounts and optional aging information." msgstr "" "<_:filename-1/> este un fișier care conține informații privind parolele " "pentru conturile sistemului și informații opționale privind expirarea." #. (itstool) path: refsect1/para msgid "" "Each line of this file contains 9 fields, separated by colons (<_:quote-1/" ">), in the following order:" msgstr "" "Fiecare linie a acestui fișier conține 9 câmpuri, separate prin două puncte " "(<_:quote-1/>), în următoarea ordine:" #. (itstool) path: listitem/para #, fuzzy #| msgid "It must be a valid account name, which exist on the system." msgid "It must be a valid account name, which exists on the system." msgstr "Acesta trebuie să fie un nume de cont valid, care există în sistem." #. (itstool) path: listitem/para #, fuzzy #| msgid "" #| "This field may be empty, in which case no passwords are required to " #| "authenticate as the specified login name. However, some applications " #| "which read the <_:filename-1/> file may decide not to permit any access " #| "at all if the password field is empty." msgid "" "If the password field is empty, the user can log in without a password. " "However, some applications that read the <_:filename-1/> file might block " "access if the password field is empty." msgstr "" "Acest câmp poate fi gol, caz în care nu este necesară nicio parolă pentru " "autentificarea ca nume de utilizator specificat. Cu toate acestea, unele " "aplicații care citesc fișierul <_:filename-1/> pot decide să nu permită " "deloc accesul dacă câmpul parolei este gol." #. (itstool) path: para/emphasis msgid "!" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #, fuzzy #| msgid "" #| "A password field which starts with an exclamation mark means that the " #| "password is locked. The remaining characters on the line represent the " #| "password field before the password was locked." msgid "" "If the password field begins with an exclamation mark <_:emphasis-1/>, the " "password is locked. The remaining characters on the line represent the " "password hash." msgstr "" "Un câmp al parolei care începe cu un semn al exclamării înseamnă că parola " "este blocată. Caracterele rămase pe linie reprezintă câmpul parolei înainte " "ca parola să fie blocată." #. (itstool) path: listitem/para msgid "" "If the password hash consists of a star <_:emphasis-1/>, password access is " "effectively disallowed; this is because no password can produce a hash like " "this." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #, fuzzy #| msgid "" #| "If the password field contains some string that is not a valid result of " #| "<_:citerefentry-1/>, for instance ! or *, the user will not be able to " #| "use a unix password to log in (but the user may log in the system by " #| "other means)." msgid "" "If the password field contains a string that is not a valid result of <_:" "citerefentry-1/>, for instance ! or *, the user cannot use a UNIX password " "to log in. However, the user may log in the system by other means." msgstr "" "Dacă câmpul parolei conține un șir de caractere care nu este un rezultat " "valid al <_:citerefentry-1/>, de exemplu ! sau *, utilizatorul nu va putea " "utiliza o parolă unix pentru a se autentifica (dar utilizatorul se poate " "autentifica în sistem prin alte mijloace)." #. (itstool) path: term/emphasis msgid "date of last password change" msgstr "data ultimei schimbări a parolei" #. (itstool) path: listitem/para #, fuzzy #| msgid "" #| "The date of the last password change, expressed as the number of days " #| "since Jan 1, 1970 00:00 UTC." msgid "" "The date of the last password change, expressed as the number of days since " "1970-01-01 00:00:00 UTC." msgstr "" "Data ultimei modificări a parolei, exprimată ca număr de zile de la 1 " "ianuarie 1970 00:00 UTC." #. (itstool) path: listitem/para #, fuzzy #| msgid "" #| "The value 0 has a special meaning, which is that the user should change " #| "her password the next time she will log in the system." msgid "" "The value 0 indicates that the user must change their password the next time " "they log in to the system." msgstr "" "Valoarea 0 are o semnificație specială, și anume că utilizatorul trebuie să " "își schimbe parola data viitoare când se va conecta la sistem." #. (itstool) path: listitem/para msgid "An empty field means that password aging features are disabled." msgstr "" "Un câmp gol înseamnă că funcțiile de expirare a parolei sunt dezactivate." #. (itstool) path: term/emphasis msgid "minimum password age" msgstr "vârsta minimă a parolei" #. (itstool) path: listitem/para #, fuzzy #| msgid "" #| "The minimum password age is the number of days the user will have to wait " #| "before she will be allowed to change her password again." msgid "" "The minimum password age is the number of days the user must wait before " "they can change their password again." msgstr "" "Vârsta minimă a parolei este numărul de zile pe care utilizatorul va trebui " "să le aștepte înainte de a i se permite să își schimbe din nou parola." #. (itstool) path: listitem/para msgid "An empty field and value 0 mean that there is no minimum password age." msgstr "" "Un câmp gol și valoarea 0 înseamnă că nu există o vârstă minimă a parolei." #. (itstool) path: term/emphasis msgid "maximum password age" msgstr "vârsta maximă a parolei" #. (itstool) path: listitem/para #, fuzzy #| msgid "" #| "The maximum password age is the number of days after which the user will " #| "have to change her password." msgid "" "The maximum password age is the number of days after which the user must " "change their password." msgstr "" "Vârsta maximă a parolei este numărul de zile după care utilizatorul va " "trebui să își schimbe parola." #. (itstool) path: listitem/para #, fuzzy #| msgid "" #| "After this number of days is elapsed, the password may still be valid. " #| "The user should be asked to change her password the next time she will " #| "log in." msgid "" "After this number of days has elapsed, the password may still be valid. The " "user is prompted to change their password at the next login." msgstr "" "După expirarea acestui număr de zile, parola poate fi încă valabilă. " "Utilizatorului trebuie să i se ceară să își schimbe parola data viitoare " "când se va conecta." #. (itstool) path: listitem/para msgid "" "An empty field means that there are no maximum password age, no password " "warning period, and no password inactivity period (see below)." msgstr "" "Un câmp gol înseamnă că nu există nicio vârstă maximă a parolei, nicio " "perioadă de avertizare a parolei și nicio perioadă de inactivitate a parolei " "(a se vedea mai jos)." #. (itstool) path: listitem/para msgid "" "If the maximum password age is lower than the minimum password age, the user " "cannot change her password." msgstr "" "Dacă vârsta maximă a parolei este mai mică decât vârsta minimă a parolei, " "utilizatorul nu își poate schimba parola." #. (itstool) path: term/emphasis msgid "password warning period" msgstr "perioada de avertizare pentru parolă" #. (itstool) path: listitem/para #, fuzzy #| msgid "" #| "The number of days before a password is going to expire (see the maximum " #| "password age above) during which the user should be warned." msgid "" "The number of days before a password expires (see the maximum password age " "above) during which the user is warned." msgstr "" "Numărul de zile înainte ca o parolă să expire (a se vedea vârsta maximă a " "parolei de mai sus) în care utilizatorul ar trebui să fie avertizat." #. (itstool) path: listitem/para #, fuzzy #| msgid "" #| "An empty field and value 0 mean that there are no password warning period." msgid "" "An empty field and value 0 mean that there is no password warning period." msgstr "" "Un câmp gol și valoarea 0 înseamnă că nu există nicio perioadă de avertizare " "privind parola." #. (itstool) path: term/emphasis msgid "password inactivity period" msgstr "perioada de inactivitate a parolei" #. (itstool) path: listitem/para #, fuzzy #| msgid "" #| "The number of days after a password has expired (see the maximum password " #| "age above) during which the password should still be accepted (and the " #| "user should update her password during the next login)." msgid "" "The number of days after a password expires (see the maximum password age " "above) during which the password is still accepted, and the user must update " "their password at the next login." msgstr "" "Numărul de zile după expirarea unei parole (a se vedea vârsta maximă a " "parolei de mai sus) în care parola ar trebui să fie acceptată în continuare " "(iar utilizatorul ar trebui să își actualizeze parola la următoarea " "autentificare)." #. (itstool) path: listitem/para #, fuzzy #| msgid "" #| "After expiration of the password and this expiration period is elapsed, " #| "no login is possible for the user. The user should contact her " #| "administrator." msgid "" "After the password expires and the password inactivity period elapses, the " "user cannot log in and must contact their administrator." msgstr "" "După expirarea parolei și după expirarea acestei perioade de expirare, " "utilizatorul nu se poate conecta. Utilizatorul trebuie să își contacteze " "administratorul." #. (itstool) path: listitem/para #, fuzzy #| msgid "" #| "An empty field means that there are no enforcement of an inactivity " #| "period." msgid "An empty string means that no inactivity period is enforced." msgstr "" "Un câmp gol înseamnă că nu există nicio impunere a unei perioade de " "inactivitate." #. (itstool) path: term/emphasis msgid "account expiration date" msgstr "data de expirare a contului" #. (itstool) path: listitem/para #, fuzzy #| msgid "" #| "The date of expiration of the account, expressed as the number of days " #| "since Jan 1, 1970 00:00 UTC." msgid "" "The date when the account expires, expressed as the number of days since " "1970-01-01." msgstr "" "Data de expirare a contului, exprimată ca număr de zile de la 1 ianuarie " "1970 00:00 UTC." #. (itstool) path: listitem/para #, fuzzy #| msgid "" #| "Note that an account expiration differs from a password expiration. In " #| "case of an account expiration, the user shall not be allowed to login. In " #| "case of a password expiration, the user is not allowed to login using her " #| "password." msgid "" "Note that account expiration differs from password expiration. Account " "expiration prevents the user from logging in, whereas password expiration " "only prevents users from logging in with their password." msgstr "" "Rețineți că expirarea unui cont diferă de expirarea unei parole. În cazul " "expirării contului, utilizatorului nu i se permite să se conecteze. În cazul " "expirării parolei, utilizatorului nu i se permite să se conecteze folosind " "parola sa." #. (itstool) path: listitem/para #, fuzzy #| msgid "An empty field means that the account will never expire." msgid "An empty field means that the account never expires." msgstr "Un câmp gol înseamnă că acel cont nu va expira niciodată." #. (itstool) path: listitem/para #, fuzzy #| msgid "" #| "The value 0 should not be used as it is interpreted as either an account " #| "with no expiration, or as an expiration on Jan 1, 1970." msgid "" "The value 0 should not be used, as it is interpreted either as an account " "with no expiration or as an expiration date of 1970-01-01." msgstr "" "Valoarea 0 nu trebuie utilizată, deoarece este interpretată fie ca un cont " "fără expirare, fie ca o expirare la 1 ianuarie 1970." #. (itstool) path: term/emphasis msgid "reserved field" msgstr "câmp rezervat" #. (itstool) path: listitem/para msgid "This field is reserved for future use." msgstr "Acest câmp este rezervat pentru utilizare viitoare." #. (itstool) path: term/filename msgid "/etc/shadow-" msgstr "/etc/shadow-" #. (itstool) path: listitem/para msgid "Backup file for /etc/shadow." msgstr "Fișier de copie de rezervă pentru „/etc/shadow”." #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose msgid "execute command as different group ID" msgstr "execute command as different group ID" #. (itstool) path: arg/replaceable #, fuzzy #| msgid "--command" msgid "command" msgstr "--command" #. (itstool) path: refsect1/para #, fuzzy #| msgid "" #| "The <_:command-1/> command works similar to <_:command-2/> but accepts a " #| "command. The command will be executed with the <_:filename-3/> shell. " #| "With most shells you may run <_:command-4/> from, you need to enclose " #| "multi-word commands in quotes. Another difference between <_:command-5/> " #| "and <_:command-6/> is that some shells treat <_:command-7/> specially, " #| "replacing themselves with a new instance of a shell that <_:command-8/> " #| "creates. This doesn't happen with <_:command-9/>, so upon exit from a <_:" #| "command-10/> command you are returned to your previous group ID." msgid "" "The <_:command-1/> command works similar to <_:command-2/> but accepts a " "command. The command will be executed with the <_:filename-3/> shell. With " "most shells you may run <_:command-4/> from, you need to enclose multi-word " "commands in quotes. Another difference between <_:command-5/> and <_:" "command-6/> is that some shells treat <_:command-7/> specially, replacing " "themselves with a new instance of a shell that <_:command-8/> creates. This " "doesn't happen with <_:command-9/>, so upon exit from an <_:command-10/> " "command you are returned to your previous group ID." msgstr "" "Comanda <_:command-1/> funcționează similar cu <_:command-2/>, dar acceptă o " "comandă. Comanda va fi executată cu shell-ul <_:filename-3/>. Cu majoritatea " "shell-urilor din care puteți executa <_:command-4/>, trebuie să includeți " "comenzile cu mai multe cuvinte între ghilimele. O altă diferență între <_:" "command-5/> și <_:command-6/> este că unele shell-uri tratează <_:command-7/" "> în mod special, înlocuindu-se cu o nouă instanță a unui shell pe care <_:" "command-8/> îl creează. Acest lucru nu se întâmplă cu <_:command-9/>, astfel " "încât la ieșirea dintr-o comandă <_:command-10/> vă întoarceți la ID-ul " "grupului anterior." #. (itstool) path: listitem/para msgid "Start the shell as a login shell." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para msgid "" "Specify a command that will be invoked by the shell using its <_:option-1/>." msgstr "" "Specify a command that will be invoked by the shell using its „<_:option-1/" ">”." #. (itstool) path: listitem/para msgid "This is the default; for backward compatibility." msgstr "" #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose msgid "change user ID or become superuser" msgstr "modificați ID-ul utilizatorului sau deveniți superutilizator" #. (itstool) path: arg/replaceable msgid "args" msgstr "argumente" #. (itstool) path: refsect1/para msgid "" "The <_:command-1/> command is used to become another user during a login " "session. Invoked without a <_:option-2/>, <_:command-3/> defaults to " "becoming the superuser. The <_:option-4/> option may be used to provide an " "environment similar to what the user would expect had the user logged in " "directly. The <_:option-5/> option may be used to treat the next argument as " "a command by most shells." msgstr "" "Comanda <_:command-1/> este utilizată pentru a deveni un alt utilizator în " "timpul unei sesiuni de autentificare. Invocată fără „<_:option-2/>”, <_:" "command-3/> devine în mod implicit superutilizator. Opțiunea „<_:option-4/>” " "poate fi utilizată pentru a oferi un mediu similar cu cel la care " "utilizatorul s-ar aștepta dacă s-ar conecta direct. Opțiunea „<_:option-5/>” " "poate fi utilizată pentru a trata argumentul următor ca o comandă de către " "majoritatea shell-urilor." #. (itstool) path: para/option msgid "--" msgstr "--" #. (itstool) path: refsect1/para msgid "" "Options are recognized everywhere in the argument list. You can use the <_:" "option-1/> argument to stop option parsing. The <_:option-2/> option is " "special: it is also recognized after <_:option-3/>, but has to be placed " "before <_:option-4/>." msgstr "" "Opțiunile sunt recunoscute oriunde în lista de argumente. Puteți utiliza " "argumentul „<_:option-1/>” pentru a opri analizarea opțiunilor. Opțiunea „<_:" "option-2/>” este specială: este recunoscută și după „<_:option-3/>”, dar " "trebuie plasată înainte de „<_:option-4/>”." #. (itstool) path: refsect1/para msgid "" "The user will be prompted for a password, if appropriate. Invalid passwords " "will produce an error message. All attempts, both valid and invalid, are " "logged to detect abuse of the system." msgstr "" "Utilizatorului i se va solicita o parolă, dacă este cazul. Parolele nevalide " "vor produce un mesaj de eroare. Toate încercările, atât cele valide, cât și " "cele nevalide, sunt înregistrate pentru a detecta utilizarea abuzivă a " "sistemului." #. (itstool) path: para/filename msgid "/bin:/usr/bin" msgstr "/bin:/usr/bin" #. (itstool) path: para/filename msgid "/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin" msgstr "/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin" #. (itstool) path: para/option msgid "ENV_PATH" msgstr "ENV_PATH" #. (itstool) path: para/option msgid "ENV_SUPATH" msgstr "ENV_SUPATH" #. (itstool) path: refsect1/para msgid "" "The current environment is passed to the new shell. The value of <_:envar-1/" "> is reset to <_:filename-2/> for normal users, or <_:filename-3/> for the " "superuser. This may be changed with the <_:option-4/> and <_:option-5/> " "definitions in <_:filename-6/>." msgstr "" "Mediul curent este transmis noului shell. Valoarea lui <_:envar-1/> este " "readusă la <_:filename-2/> pentru utilizatorii normali, sau <_:filename-3/> " "pentru superutilizator. Aceasta poate fi modificată cu ajutorul definițiilor " "„<_:option-4/>” și „<_:option-5/>” din <_:filename-6/>." #. (itstool) path: term/option msgid "--command" msgstr "--command" #. (itstool) path: term/replaceable msgid "COMMAND" msgstr "COMANDA" #. (itstool) path: listitem/para msgid "" "The executed command will have no controlling terminal. This option cannot " "be used to execute interactive programs which need a controlling TTY." msgstr "" "Comanda executată nu va avea niciun terminal de control. Această opțiune nu " "poate fi utilizată pentru a executa programe interactive care necesită un " "TTY de control." #. (itstool) path: term/option #. (itstool) path: para/option msgid "--login" msgstr "--login" #. (itstool) path: varlistentry/term msgid "<_:option-1/>, <_:option-2/>, <_:option-3/>" msgstr "„<_:option-1/>”, „<_:option-2/>”, „<_:option-3/>”" #. (itstool) path: listitem/para msgid "" "Provide an environment similar to what the user would expect had the user " "logged in directly." msgstr "" "Furnizează un mediu similar cu cel la care utilizatorul s-ar aștepta dacă s-" "ar conecta direct." #. (itstool) path: listitem/para msgid "" "When <_:option-1/> is used, it must be specified before any <_:option-2/>. " "For portability it is recommended to use it as last option, before any <_:" "option-3/>. The other forms (<_:option-4/> and <_:option-5/>) do not have " "this restriction." msgstr "" "Atunci când se utilizează „<_:option-1/>”, aceasta trebuie specificată " "înaintea oricărei „<_:option-2/>”. Pentru portabilitate, se recomandă " "utilizarea acesteia ca ultimă opțiune, înainte de orice „<_:option-3/>”. " "Celelalte forme („<_:option-4/>” și „<_:option-5/>”) nu au această " "restricție." #. (itstool) path: listitem/para msgid "The shell that will be invoked." msgstr "Shell-ul care va fi invocat." #. (itstool) path: listitem/para msgid "The shell specified with --shell." msgstr "Shell-ul specificat cu opțiunea „--shell”." #. (itstool) path: para/option #. (itstool) path: term/option msgid "--preserve-environment" msgstr "--preserve-environment" #. (itstool) path: listitem/para msgid "" "If <_:option-1/> is used, the shell specified by the <_:envar-2/> " "environment variable." msgstr "" "Dacă se utilizează „<_:option-1/>”, shell-ul specificat de variabila de " "mediu <_:envar-2/>." #. (itstool) path: listitem/para msgid "The shell indicated in the <_:filename-1/> entry for the target user." msgstr "" "Shell-ul indicat în intrarea <_:filename-1/> pentru utilizatorul țintă." #. (itstool) path: listitem/para msgid "<_:filename-1/> if a shell could not be found by any above method." msgstr "" "<_:filename-1/> dacă un shell nu a putut fi găsit prin niciuna dintre " "metodele de mai sus." #. (itstool) path: listitem/para msgid "" "The invoked shell is chosen from (highest priority first): <_:variablelist-1/" ">" msgstr "" "Shell-ul invocat este ales din (prioritatea cea mai mare mai întâi): <_:" "variablelist-1/>" #. (itstool) path: listitem/para msgid "" "If the target user has a restricted shell (i.e. the shell field of this " "user's entry in <_:filename-1/> is not listed in <_:filename-2/>), then the " "<_:option-3/> option or the <_:envar-4/> environment variable won't be taken " "into account, unless <_:command-5/> is called by root." msgstr "" "Dacă utilizatorul țintă are un shell restricționat (de exemplu, câmpul shell " "al intrării acestui utilizator în <_:filename-1/> nu este listat în <_:" "filename-2/>), atunci opțiunea „<_:option-3/>” sau variabila de mediu <_:" "envar-4/> nu vor fi luate în considerare, cu excepția cazului în care <_:" "command-5/> este apelat de root." #. (itstool) path: listitem/para msgid "" "reset according to the <_:filename-1/> options <_:option-2/> or <_:option-3/" "> (see below);" msgstr "" "redefinește în conformitate cu opțiunile <_:filename-1/> „<_:option-2/>” sau " "„<_:option-3/>” (a se vedea mai jos);" #. (itstool) path: term/envar #. (itstool) path: para/envar msgid "$IFS" msgstr "$IFS" #. (itstool) path: para/quote msgid "<space><tab><newline>" msgstr "<space><tab><newline>" #. (itstool) path: listitem/para msgid "reset to <_:quote-1/>, if it was set." msgstr "restabilește la <_:quote-1/>, dacă a fost definit." #. (itstool) path: listitem/para msgid "Preserve the current environment, except for: <_:variablelist-1/>" msgstr "Conservă mediul curent, cu excepția: <_:variablelist-1/>" #. (itstool) path: listitem/para msgid "" "If the target user has a restricted shell, this option has no effect (unless " "<_:command-1/> is called by root)." msgstr "" "Dacă utilizatorul țintă are un shell restricționat, această opțiune nu are " "niciun efect (cu excepția cazului în care <_:command-1/> este apelat de " "root)." #. (itstool) path: para/envar msgid "$USER" msgstr "$USER" #. (itstool) path: listitem/para msgid "" "The <_:envar-1/>, <_:envar-2/>, <_:envar-3/>, <_:envar-4/>, <_:envar-5/>, " "and <_:envar-6/> environment variables are reset." msgstr "" "Variabilele de mediu <_:envar-1/>, <_:envar-2/>, <_:envar-3/>, <_:envar-4/>, " "<_:envar-5/> și <_:envar-6/> sunt reinițializate." #. (itstool) path: listitem/para msgid "" "If <_:option-1/> is not used, the environment is copied, except for the " "variables above." msgstr "" "Dacă „<_:option-1/>” nu este utilizată, mediul este copiat, cu excepția " "variabilelor de mai sus." #. (itstool) path: para/envar msgid "$COLORTERM" msgstr "$COLORTERM" #. (itstool) path: para/envar msgid "$DISPLAY" msgstr "$DISPLAY" #. (itstool) path: para/envar msgid "$XAUTHORITY" msgstr "$XAUTHORITY" #. (itstool) path: listitem/para msgid "" "If <_:option-1/> is used, the <_:envar-2/>, <_:envar-3/>, <_:envar-4/>, and " "<_:envar-5/> environment variables are copied if they were set." msgstr "" "Dacă se utilizează „<_:option-1/>”, variabilele de mediu <_:envar-2/>, <_:" "envar-3/>, <_:envar-4/> și <_:envar-5/> sunt copiate dacă au fost definite." #. (itstool) path: para/envar msgid "$TZ" msgstr "$TZ" #. (itstool) path: para/envar msgid "$HZ" msgstr "$HZ" #. (itstool) path: para/option msgid "ENV_TZ" msgstr "ENV_TZ" #. (itstool) path: para/option msgid "ENV_HZ" msgstr "ENV_HZ" #. (itstool) path: para/option msgid "MAIL_DIR" msgstr "MAIL_DIR" #. (itstool) path: para/option msgid "MAIL_FILE" msgstr "MAIL_FILE" #. (itstool) path: listitem/para msgid "" "If <_:option-1/> is used, the <_:envar-2/>, <_:envar-3/>, and <_:envar-4/> " "environment variables are set according to the <_:filename-5/> options <_:" "option-6/>, <_:option-7/>, <_:option-8/>, and <_:option-9/> (see below)." msgstr "" "Dacă se utilizează „<_:option-1/>”, variabilele de mediu <_:envar-2/>, <_:" "envar-3/> și <_:envar-4/> sunt definite în conformitate cu opțiunile <_:" "filename-5/> „<_:option-6/>”, „<_:option-7/>”, „<_:option-8/>” și „<_:" "option-9/>” (a se vedea mai jos)." #. (itstool) path: para/option msgid "ENVIRON_FILE" msgstr "ENVIRON_FILE" #. (itstool) path: listitem/para msgid "" "If <_:option-1/> is used, other environment variables might be set by the <_:" "option-2/> file (see below)." msgstr "" "Dacă se utilizează „<_:option-1/>”, alte variabile de mediu pot fi definite " "de fișierul „<_:option-2/>” (a se vedea mai jos)." #. (itstool) path: listitem/para msgid "Other environments might be set by PAM modules." msgstr "Alte medii pot fi definite de modulele PAM." #. (itstool) path: listitem/para msgid "" "Note that the default behavior for the environment is the following: <_:" "variablelist-1/>" msgstr "" "Rețineți că comportamentul implicit pentru mediu este următorul: <_:" "variablelist-1/>" #. (itstool) path: refsect1/para msgid "" "On success, <_:command-1/> returns the exit value of the command it executed." msgstr "" "În caz de succes, <_:command-1/> returnează valoarea de ieșire a comenzii " "executate." #. (itstool) path: refsect1/para msgid "" "If this command was terminated by a signal, <_:command-1/> returns the " "number of this signal plus 128." msgstr "" "Dacă această comandă a fost terminată de un semnal, <_:command-1/> " "returnează numărul acestui semnal plus 128." #. (itstool) path: refsect1/para msgid "" "If su has to kill the command (because it was asked to terminate, and the " "command did not terminate in time), <_:command-1/> returns 255." msgstr "" "Dacă su trebuie să oprească comanda (deoarece i s-a cerut să se termine, iar " "comanda nu s-a terminat la timp), <_:command-1/> returnează 255." #. (itstool) path: listitem/para msgid "success (<_:option-1/> only)" msgstr "succes (numai pentru „<_:option-1/>”)" #. (itstool) path: listitem/para msgid "System or authentication failure" msgstr "Eșec al sistemului sau al autentificării" #. (itstool) path: term/replaceable msgid "126" msgstr "126" #. (itstool) path: listitem/para msgid "The requested command was not found" msgstr "Comanda solicitată nu a fost găsită" #. (itstool) path: term/replaceable msgid "127" msgstr "127" #. (itstool) path: listitem/para msgid "The requested command could not be executed" msgstr "Comanda solicitată nu a putut fi executată" #. (itstool) path: refsect1/para msgid "" "Some exit values from <_:command-1/> are independent from the executed " "command: <_:variablelist-2/>" msgstr "" "Unele valori de ieșire din <_:command-1/> sunt independente de comanda " "executată: <_: variablelist-2/>" #. (itstool) path: refsect1/para msgid "" "<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:citerefentry-3/>, <_:" "citerefentry-4/>." msgstr "" "<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:citerefentry-3/>, <_:" "citerefentry-4/>." #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle #. (itstool) path: refnamediv/refname msgid "suauth" msgstr "suauth" #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose msgid "detailed su control file" msgstr "fișier de control detaliat su" #. (itstool) path: cmdsynopsis/command #. (itstool) path: para/filename #. (itstool) path: term/filename msgid "/etc/suauth" msgstr "/etc/suauth" #. (itstool) path: refsect1/para msgid "" "The file <_:filename-1/> is referenced whenever the su command is called. It " "can change the behaviour of the su command, based upon:" msgstr "" "Fișierul <_:filename-1/> este referențiat ori de câte ori este apelată " "comanda su. Acesta poate schimba comportamentul comenzii su, în funcție de:" #. (itstool) path: refsect1/literallayout msgid "1) the user su is targeting" msgstr "1) utilizatorul vizat de su" #. (itstool) path: refsect1/para msgid "" "2) the user executing the su command (or any groups he might be a member of)" msgstr "" "2) utilizatorul care execută comanda su (sau orice grup din care ar putea " "face parte)" #. (itstool) path: refsect1/para msgid "" "The file is formatted like this, with lines starting with a # being treated " "as comment lines and ignored;" msgstr "" "Fișierul este formatat astfel, liniile care încep cu un # fiind tratate ca " "linii de comentariu și ignorate;" #. (itstool) path: refsect1/literallayout msgid "to-id:from-id:ACTION" msgstr "id-țintă:id-sursă:ACȚIUNE" #. (itstool) path: para/emphasis msgid "ALL EXCEPT" msgstr "ALL EXCEPT" #. (itstool) path: refsect1/para msgid "" "Where to-id is either the word <_:emphasis-1/>, a list of usernames " "delimited by \",\" or the words <_:emphasis-2/> followed by a list of " "usernames delimited by \",\"." msgstr "" "Unde id-țintă este fie cuvântul <_:emphasis-1/>, o listă de nume de " "utilizator delimitate prin „,” sau cuvintele <_:emphasis-2/> urmate de o " "listă de nume de utilizator delimitate prin „,”." #. (itstool) path: para/emphasis msgid "ALL EXCEPT GROUP" msgstr "ALL EXCEPT GROUP" #. (itstool) path: refsect1/para msgid "" "from-id is formatted the same as to-id except the extra word <_:emphasis-1/> " "is recognized. <_:emphasis-2/> is perfectly valid too. Following <_:" "emphasis-3/> appears one or more group names, delimited by \",\". It is not " "sufficient to have primary group id of the relevant group, an entry in <_:" "citerefentry-4/> is necessary." msgstr "" "id-sursă este formatat la fel ca id-țintă, cu excepția cuvântului " "suplimentar <_:emphasis-1/> care este recunoscut. <_:emphasis-2/> este și el " "perfect valabil. După <_:emphasis-3/> apar unul sau mai multe nume de " "grupuri, delimitate prin „,”. Nu este suficient să aveți id-ul grupului " "primar al grupului relevant, este necesară o intrare în <_:citerefentry-4/>." #. (itstool) path: refsect1/para msgid "Action can be one only of the following currently supported options." msgstr "" "Acțiunea poate fi doar una dintre următoarele opțiuni acceptate în prezent." #. (itstool) path: term/emphasis msgid "DENY" msgstr "DENY" #. (itstool) path: listitem/para msgid "The attempt to su is stopped before a password is even asked for." msgstr "Încercarea de su este oprită înainte ca parola să fie solicitată." #. (itstool) path: term/emphasis msgid "NOPASS" msgstr "NOPASS" #. (itstool) path: listitem/para msgid "" "The attempt to su is automatically successful; no password is asked for." msgstr "" "Încercarea de a face su este automat reușită; nu este solicitată nicio " "parolă." #. (itstool) path: term/emphasis msgid "OWNPASS" msgstr "OWNPASS" #. (itstool) path: listitem/para msgid "" "For the su command to be successful, the user must enter his or her own " "password. They are told this." msgstr "" "Pentru ca comanda su să aibă succes, utilizatorul trebuie să își introducă " "propria parolă. I se spune acest lucru." #. (itstool) path: refsect1/para msgid "" "Note there are three separate fields delimited by a colon. No whitespace " "must surround this colon. Also note that the file is examined sequentially " "line by line, and the first applicable rule is used without examining the " "file further. This makes it possible for a system administrator to exercise " "as fine control as he or she wishes." msgstr "" "Observați că există trei câmpuri separate delimitate de două puncte. Aceste " "două puncte nu trebuie să fie înconjurate de niciun spațiu alb. Rețineți, de " "asemenea, că fișierul este examinat secvențial, linie cu linie, iar prima " "regulă aplicabilă este utilizată fără a mai examina fișierul. Acest lucru " "permite unui administrator de sistem să exercite un control atât de fin pe " "cât dorește." #. (itstool) path: refsect1/title msgid "EXAMPLE" msgstr "EXEMPLU" #. (itstool) path: refsect1/literallayout msgid "" "# sample /etc/suauth file # # A couple of privileged usernames may # su to " "root with their own password. # root:chris,birddog:OWNPASS # # Anyone else " "may not su to root unless in # group wheel. This is how BSD does things. # " "root:ALL EXCEPT GROUP wheel:DENY # # Perhaps terry and birddog are accounts " "# owned by the same person. # Access can be arranged between them # with no " "password. # terry:birddog:NOPASS birddog:terry:NOPASS #" msgstr "" "# Exemplu de fișier /etc/suauth # # Câteva nume de utilizator privilegiate " "pot face # su la root cu propria lor parolă. # root:chris,birddog:OWNPASS # " "# Oricine altcineva nu poate face su la root decât dacă este în # grupul " "wheel. Acesta este modul în care BSD face lucrurile. # root:ALL EXCEPT GROUP " "wheel:DENY # # Poate că terry și birddog sunt conturi # deținute de aceeași " "persoană. # Accesul poate fi aranjat între ei # fără parolă. # terry:birddog:" "NOPASS birddog:terry:NOPASS #" #. (itstool) path: refsect1/para msgid "" "There could be plenty lurking. The file parser is particularly unforgiving " "about syntax errors, expecting no spurious whitespace (apart from beginning " "and end of lines), and a specific token delimiting different things." msgstr "" "Se pot ascunde multe. Analizatorul de fișiere este deosebit de neiertător în " "ceea ce privește erorile de sintaxă, neașteptând niciun spațiu alb fals (în " "afară de începutul și sfârșitul liniilor) și un simbol specific care " "delimitează lucruri diferite." #. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle msgid "syslogd" msgstr "syslogd" #. (itstool) path: refsect1/para msgid "" "An error parsing the file is reported using <_:citerefentry-1/> as level ERR " "on facility AUTH." msgstr "" "O eroare de analiză a fișierului este raportată folosind <_:citerefentry-1/> " "ca nivel ERR al facilității AUTH." #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose msgid "create a new user or update default new user information" msgstr "" "creează un utilizator nou sau actualizează informațiile implicite ale unui " "utilizator nou" #. (itstool) path: cmdsynopsis/arg #. (itstool) path: para/option #. (itstool) path: term/option msgid "-D" msgstr "-D" #. (itstool) path: refsect1/para msgid "" "When invoked without the <_:option-1/> option, the <_:command-2/> command " "creates a new user account using the values specified on the command line " "plus the default values from the system. Depending on command line options, " "the <_:command-3/> command will update system files and may also create the " "new user's home directory and copy initial files." msgstr "" "Atunci când este invocată fără opțiunea „<_:option-1/>”, comanda <_:" "command-2/> creează un nou cont de utilizator folosind valorile specificate " "în linia de comandă plus valorile implicite din sistem. În funcție de " "opțiunile din linia de comandă, comanda <_:command-3/> va actualiza " "fișierele de sistem și poate, de asemenea, să creeze directorul personal al " "noului utilizator și să copieze fișierele inițiale." #. (itstool) path: refsect1/para msgid "" "By default, a group will also be created for the new user (see <_:option-1/" ">, <_:option-2/>, <_:option-3/>, and <_:option-4/>)." msgstr "" "În mod implicit, va fi creat și un grup pentru noul utilizator (consultați " "„<_:option-1/>”, „<_:option-2/>”, „<_:option-3/>” și „<_:option-4/>”)." #. (itstool) path: term/option msgid "--base-dir" msgstr "--base-dir" #. (itstool) path: term/replaceable #. (itstool) path: para/replaceable msgid "BASE_DIR" msgstr "DIR_BAZĂ" #. (itstool) path: para/replaceable #. (itstool) path: term/replaceable msgid "HOME_DIR" msgstr "DIR_PERSONAL" #. (itstool) path: listitem/para msgid "" "The default base directory for the system if <_:option-1/> <_:replaceable-2/" "> is not specified. <_:replaceable-3/> is concatenated with the account name " "to define the home directory." msgstr "" "Directorul de bază implicit pentru sistem dacă „<_:option-1/>” <_:" "replaceable-2/> nu este specificat. <_:replaceable-3/> este concatenat cu " "numele contului pentru a defini directorul personal." #. (itstool) path: para/option msgid "HOME" msgstr "HOME" #. (itstool) path: para/filename #. (itstool) path: term/filename msgid "/etc/default/useradd" msgstr "/etc/default/useradd" #. (itstool) path: para/filename msgid "/home" msgstr "/home" #. (itstool) path: listitem/para msgid "" "If this option is not specified, <_:command-1/> will use the base directory " "specified by the <_:option-2/> variable in <_:filename-3/>, or <_:filename-4/" "> by default." msgstr "" "Dacă această opțiune nu este specificată, <_:command-1/> va utiliza " "directorul de bază specificat de variabila „<_:option-2/>” în <_:filename-3/" ">, sau <_:filename-4/> în mod implicit." #. (itstool) path: term/option #. (itstool) path: para/option msgid "--btrfs-subvolume-home" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para msgid "Create the user's home directory as a Btrfs subvolume." msgstr "" #. (itstool) path: para/option msgid "BTRFS_SUBVOLUME_HOME" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #, fuzzy #| msgid "" #| "If this option is not specified, <_:command-1/> will use the base " #| "directory specified by the <_:option-2/> variable in <_:filename-3/>, or " #| "<_:filename-4/> by default." msgid "" "If this option is not specified, <_:command-1/> will follow the default " "behavior defined by the <_:option-2/> variable in <_:filename-3/>. If this " "variable is not set, the default value is no." msgstr "" "Dacă această opțiune nu este specificată, <_:command-1/> va utiliza " "directorul de bază specificat de variabila „<_:option-2/>” în <_:filename-3/" ">, sau <_:filename-4/> în mod implicit." #. (itstool) path: listitem/para msgid "" "When the <_:option-1/> command-line option is specified, a Btrfs subvolume " "is created regardless of any configuration file settings." msgstr "" #. (itstool) path: para/emphasis #, fuzzy #| msgid "no" msgid "not" msgstr "nu" #. (itstool) path: para/constant #, fuzzy #| msgid "LOG_INIT" msgid "LOG_WARN" msgstr "LOG_INIT" #. (itstool) path: listitem/para msgid "" "If the parent directory of the user's home directory is <_:emphasis-1/> on a " "Btrfs filesystem, <_:command-2/> will <_:emphasis-3/> create a subvolume. " "Instead, it creates a regular directory, prints a warning to standard error, " "and logs the event via syslog at level <_:constant-4/>. The user account is " "still created successfully." msgstr "" #. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle #, fuzzy #| msgid "--status" msgid "statfs" msgstr "--status" #. (itstool) path: para/literal #, fuzzy #| msgid "HOME_DIR" msgid "E_HOMEDIR" msgstr "DIR_PERSONAL" #. (itstool) path: listitem/para msgid "" "If the filesystem type cannot be determined (e.g., because of insufficient " "permissions, an I/O error, or a <_:citerefentry-1/> failure), <_:command-2/> " "treats this as a fatal error: the home directory is not created, the command " "exits with a non‑zero status (<_:literal-3/>, 12), and an error message is " "printed." msgstr "" #. (itstool) path: term/option msgid "--comment" msgstr "--comment" #. (itstool) path: term/replaceable msgid "COMMENT" msgstr "COMENTARIU" #. (itstool) path: listitem/para msgid "" "Any text string. It is generally a short description of the account, and is " "currently used as the field for the user's full name." msgstr "" "Orice șir de text. În general, este o scurtă descriere a contului și este " "utilizat în prezent ca câmp pentru numele complet al utilizatorului." #. (itstool) path: term/option msgid "--home-dir" msgstr "--home-dir" #. (itstool) path: para/replaceable #. (itstool) path: para/option msgid "CREATE_HOME" msgstr "CREATE_HOME" #. (itstool) path: listitem/para #, fuzzy #| msgid "" #| "The new user will be created using <_:replaceable-1/> as the value for " #| "the user's login directory. The default is to append the <_:replaceable-2/" #| "> name to <_:replaceable-3/> and use that as the login directory name. If " #| "the directory <_:replaceable-4/> does not exist, then it will be created " #| "unless the <_:option-5/> option is specified." msgid "" "The new user will be created using <_:replaceable-1/> as the value for the " "user's login directory. The default is to append the <_:replaceable-2/> name " "to <_:replaceable-3/> and use that as the login directory name. The " "directory <_:replaceable-4/> is not created by default. However it will be " "created for non-system users if either the <_:option-5/> flag is specified " "or <_:replaceable-6/> in <_:filename-7/> is set to true. However, it will " "never be created if the <_:option-8/> flag is specified." msgstr "" "Noul utilizator va fi creat folosind <_:replaceable-1/> ca valoare pentru " "directorul de conectare al utilizatorului. Valoarea implicită este adăugarea " "numelui <_:replaceable-2/> la <_:replaceable-3/> și utilizarea acestuia ca " "nume al directorului de conectare. Dacă directorul <_:replaceable-4/> nu " "există, atunci acesta va fi creat, cu excepția cazului în care este " "specificată opțiunea „<_:option-5/>”." #. (itstool) path: term/option msgid "--defaults" msgstr "--defaults" #. (itstool) path: listitem/para msgid "See below, the subsection \"Changing the default values\"." msgstr "Consultați mai jos subsecțiunea „Modificarea valorilor implicite”." #. (itstool) path: listitem/para #, fuzzy #| msgid "" #| "The date on which the user account will be disabled. The date is " #| "specified in the format <_:emphasis-1/>. Integers as input are " #| "interpreted as days after 1970-01-01." msgid "" "Sets the date on which the user account will be disabled. The value can be " "specified as a date in the YYYY-MM-DD format or as a number of days since " "1970-01-01. The date is interpreted using the UTC timezone." msgstr "" "Data la care contul de utilizator va fi dezactivat. Data este specificată în " "formatul <_:emphasis-1/>. Numerele întregi introduse sunt interpretate ca " "zile după 1970-01-01." #. (itstool) path: para/option msgid "EXPIRE" msgstr "EXPIRĂ" #. (itstool) path: listitem/para #, fuzzy #| msgid "" #| "If not specified, <_:command-1/> will use the default expiry date " #| "specified by the <_:option-2/> variable in <_:filename-3/>, or an empty " #| "string (no expiry) by default." msgid "" "If not specified, <_:command-1/> uses the default expiry date specified by " "the <_:option-2/> variable in <_:filename-3/>, or an empty string (no " "expiry) by default." msgstr "" "Dacă nu este specificată, <_:command-1/> va utiliza data de expirare " "implicită specificată de variabila „<_:option-2/>” din <_:filename-3/> sau " "un șir gol (nicio expirare) în mod implicit." #. (itstool) path: listitem/para #, fuzzy #| msgid "" #| "defines the number of days after the password exceeded its maximum age " #| "during which the user may still login by immediately replacing the " #| "password. This grace period before the account becomes inactive is stored " #| "in the shadow password file. An input of 0 will disable an expired " #| "password with no delay. An input of -1 will blank the respective field in " #| "the shadow password file. See <_:citerefentry-1/> for more information." msgid "" "Defines the number of days after a password exceeds its maximum age before " "the user account gets locked. If the user does not change their password " "within this period of time, their account becomes inactive. This value is " "stored in the shadow password file. For more information, see <_:" "citerefentry-1/>." msgstr "" "definește numărul de zile de la depășirea vechimii maxime a parolei în care " "utilizatorul se mai poate autentifica prin înlocuirea imediată a parolei. " "Această perioadă de grație înainte ca contul să devină inactiv este stocată " "în fișierul de parole „shadow”. O intrare de 0 va dezactiva o parolă " "expirată fără întârziere. O intrare de -1 va șterge câmpul respectiv din " "fișierul de parole „shadow”. Consultați <_:citerefentry-1/> pentru mai multe " "informații." #. (itstool) path: listitem/para msgid "" "A value of 0 disables the account when the password expires, with no delay." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para msgid "" "A value of -1 empties the respective field in the shadow password file, " "which means that the inactivity period is not enforced." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #, fuzzy #| msgid "" #| "If not specified, <_:command-1/> will use the default inactivity period " #| "specified by the <_:option-2/> variable in <_:filename-3/>, or -1 by " #| "default." msgid "" "If not specified, <_:command-1/> uses the default inactivity period " "specified by the <_:option-2/> variable in <_:filename-3/>, or -1 by default " "if no value is specified." msgstr "" "Dacă nu este specificată, <_:command-1/> va utiliza perioada de inactivitate " "implicită specificată de variabila „<_:option-2/>” din <_:filename-3/>, sau " "implicit -1." #. (itstool) path: term/option #. (itstool) path: para/option msgid "-F" msgstr "-F" #. (itstool) path: term/option msgid "--add-subids-for-system" msgstr "--add-subids-for-system" #. (itstool) path: listitem/para msgid "" "Update <_:filename-1/> and <_:filename-2/> even when creating a system " "account with <_:option-3/> option." msgstr "" "Actualizează <_:filename-1/> și <_:filename-2/> chiar și la crearea unui " "cont de sistem cu opțiunea „<_:option-3/>”." #. (itstool) path: listitem/para msgid "" "The name or the number of the user's primary group. The group name must " "exist. A group number must refer to an already existing group." msgstr "" "Numele sau numărul grupului primar al utilizatorului. Numele grupului " "trebuie să existe. Un număr de grup trebuie să se refere la un grup deja " "existent." #. (itstool) path: para/option msgid "-U/--user-group" msgstr "-U/--user-group" #. (itstool) path: para/option msgid "-N/--no-user-group" msgstr "-N/--no-user-group" #. (itstool) path: listitem/para #, fuzzy #| msgid "" #| "If not specified, the behavior of <_:command-1/> will depend on the <_:" #| "option-2/> variable in <_:filename-3/>. If this variable is set to <_:" #| "replaceable-4/> (or <_:option-5/> is specified on the command line), a " #| "group will be created for the user, with the same name as her loginname. " #| "If the variable is set to <_:replaceable-6/> (or <_:option-7/> is " #| "specified on the command line), useradd will set the primary group of the " #| "new user to the value specified by the <_:option-8/> variable in <_:" #| "filename-9/>, or 1000 by default." msgid "" "If not specified, the behavior of <_:command-1/> will depend on the <_:" "option-2/> variable in <_:filename-3/>. If this variable is set to <_:" "replaceable-4/> (or <_:option-5/> is specified on the command line), a group " "will be created for the user, with the same name as the loginname. If the " "variable is set to <_:replaceable-6/> (or <_:option-7/> is specified on the " "command line), useradd will set the primary group of the new user to the " "value specified by the <_:option-8/> variable in <_:filename-9/>, or 1000 by " "default." msgstr "" "Dacă nu este specificată, comportamentul <_:command-1/> va depinde de " "variabila „<_:option-2/>” din <_:filename-3/>. Dacă această variabilă este " "definită la <_:replaceable-4/> (sau „<_:option-5/>” este specificată în " "linia de comandă), se va crea un grup pentru utilizator, cu același nume ca " "numele său de utilizator. Dacă variabila este definită la <_:replaceable-6/> " "(sau „<_:option-7/>” este specificată în linia de comandă), «useradd» va " "defini grupul primar al noului utilizator la valoarea specificată de " "variabila „<_:option-8/>” din <_:filename-9/>, sau 1000 implicit." #. (itstool) path: term/option #. (itstool) path: para/option msgid "-G" msgstr "-G" #. (itstool) path: term/option msgid "--groups" msgstr "--groups" #. (itstool) path: term/replaceable msgid "GROUP1" msgstr "GRUP1" #. (itstool) path: term/emphasis msgid ",GROUP2,..." msgstr ",GRUP2,..." #. (itstool) path: term/emphasis msgid ",GROUPN" msgstr ",GRUPN" #. (itstool) path: varlistentry/term msgid "" "<_:option-1/>, <_:option-2/> <_:replaceable-3/>[<_:emphasis-4/>[<_:" "emphasis-5/>]]]" msgstr "" "„<_:option-1/>”, „<_:option-2/>” <_:replaceable-3/>[<_:emphasis-4/>[<_:" "emphasis-5/>]]]" #. (itstool) path: para/option msgid "GROUPS" msgstr "GROUPS" #. (itstool) path: listitem/para msgid "" "A list of supplementary groups which the user is also a member of. Each " "group is separated from the next by a comma, with no intervening whitespace. " "The groups are subject to the same restrictions as the group given with the " "<_:option-1/> option. The default is for the user to belong only to the " "initial group. In addition to passing in the -G flag, you can add the option " "<_:option-2/> to the file <_:filename-3/> which in turn will add all users " "to those supplementary groups." msgstr "" "O listă de grupuri suplimentare din care face parte și utilizatorul. Fiecare " "grup este separat de următorul de o virgulă, fără spațiu alb intermediar. " "Grupurile sunt supuse acelorași restricții ca și grupul dat cu opțiunea „<_:" "option-1/>”. În mod implicit, utilizatorul trebuie să aparțină numai " "grupului inițial. În plus față de trecerea opțiunii „-G”, puteți adăuga " "opțiunea „<_:option-2/>” la fișierul <_:filename-3/> care, la rândul său, va " "adăuga toți utilizatorii la aceste grupuri suplimentare." #. (itstool) path: term/option msgid "--skel" msgstr "--skel" #. (itstool) path: term/replaceable msgid "SKEL_DIR" msgstr "DIR_SKEL" #. (itstool) path: listitem/para msgid "" "The skeleton directory, which contains files and directories to be copied in " "the user's home directory, when the home directory is created by <_:" "command-1/>." msgstr "" "Directorul schelet, care conține fișiere și directoare ce urmează a fi " "copiate în directorul personal al utilizatorului, atunci când directorul " "personal este creat prin <_:command-1/>." #. (itstool) path: para/option #. (itstool) path: term/option msgid "--create-home" msgstr "--create-home" #. (itstool) path: listitem/para msgid "" "This option is only valid if the <_:option-1/> (or <_:option-2/>) option is " "specified." msgstr "" "This option is only valid if the „<_:option-1/>” (or „<_:option-2/>”) option " "is specified." #. (itstool) path: para/option msgid "SKEL" msgstr "SKEL" #. (itstool) path: para/filename msgid "/etc/skel" msgstr "/etc/skel" #. (itstool) path: listitem/para msgid "" "If this option is not set, the skeleton directory is defined by the <_:" "option-1/> variable in <_:filename-2/> or, by default, <_:filename-3/>." msgstr "" "Dacă această opțiune nu este activată, directorul schelet este definit de " "variabila „<_:option-1/>” în <_:filename-2/> sau, implicit, <_:filename-3/>." #. (itstool) path: listitem/para msgid "" "Absolute symlinks that link back to the skel directory will have the <_:" "filename-1/> prefix replaced with the user's home directory." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para msgid "If possible, the ACLs and extended attributes are copied." msgstr "Dacă este posibil, ACL-urile și atributele extinse sunt copiate." #. (itstool) path: para/option msgid "UMASK" msgstr "UMASK" #. (itstool) path: listitem/para msgid "" "Overrides <_:filename-1/> defaults (<_:option-2/>, <_:option-3/>, <_:" "option-4/>, <_:option-5/> and others)." msgstr "" "Suprascrie valorile implicite <_:filename-1/> („<_:option-2/>”, „<_:option-3/" ">”, „<_:option-4/>”, „<_:option-5/>” și altele)." #. (itstool) path: listitem/para msgid "" "Example: <_:option-1/> <_:replaceable-2/>=<_:replaceable-3/> can be used " "when creating an account to turn off password aging. Multiple <_:option-4/> " "options can be specified, e.g.: <_:option-5/> <_:replaceable-6/> =<_:" "replaceable-7/> <_:option-8/> <_:replaceable-9/>=<_:replaceable-10/>" msgstr "" "Exemplu: „<_:option-1/>” <_:replaceable-2/>=<_:replaceable-3/> poate fi " "utilizată la crearea unui cont pentru a dezactiva expirarea parolei. Pot fi " "specificate mai multe opțiuni „<_:option-4/>”, de ex: „<_:option-5/>” <_:" "replaceable-6/> =<_:replaceable-7/> „<_:option-8/>” <_:replaceable-9/>=<_:" "replaceable-10/>" #. (itstool) path: term/option msgid "--no-log-init" msgstr "--no-log-init" #. (itstool) path: listitem/para msgid "Do not add the user to the lastlog and faillog databases." msgstr "Nu adaugă utilizatorul la bazele de date „lastlog” și „faillog”." #. (itstool) path: listitem/para msgid "" "By default, the user's entries in the lastlog and faillog databases are " "reset to avoid reusing the entry from a previously deleted user." msgstr "" "În mod implicit, intrările utilizatorului în bazele de date „lastlog” și " "„faillog” sunt reinițializate pentru a evita reutilizarea intrării unui " "utilizator șters anterior." #. (itstool) path: para/option msgid "LOG_INIT" msgstr "LOG_INIT" #. (itstool) path: listitem/para msgid "" "If this option is not specified, <_:command-1/> will also consult the " "variable <_:option-2/> in the <_:filename-3/> if set to no the user will not " "be added to the lastlog and faillog databases." msgstr "" "Dacă această opțiune nu este specificată, <_:command-1/> va consulta, de " "asemenea, variabila „<_:option-2/>” din <_:filename-3/> dacă este definită " "la nu (no), utilizatorul nu va fi adăugat la bazele de date „lastlog” și " "„faillog”." #. (itstool) path: listitem/para msgid "" "Create the user's home directory if it does not exist. The files and " "directories contained in the skeleton directory (which can be defined with " "the <_:option-1/> option) will be copied to the home directory." msgstr "" "Creează directorul personal al utilizatorului dacă acesta nu există. " "Fișierele și directoarele conținute în directorul schelet (care poate fi " "definit cu opțiunea „<_:option-1/>”) vor fi copiate în directorul personal." #. (itstool) path: listitem/para msgid "" "By default, if this option is not specified and <_:option-1/> is not " "enabled, no home directories are created." msgstr "" "În mod implicit, dacă această opțiune nu este specificată și „<_:option-1/>” " "nu este activată, nu sunt create directoare personale." #. (itstool) path: listitem/para msgid "" "The directory where the user's home directory is created must exist and have " "proper SELinux context and permissions. Otherwise the user's home directory " "cannot be created or accessed." msgstr "" "Directorul în care este creat directorul personal al utilizatorului trebuie " "să existe și să aibă contextul și permisiunile SELinux corespunzătoare. În " "caz contrar, directorul personal al utilizatorului nu poate fi creat sau " "accesat." #. (itstool) path: term/option msgid "--no-create-home" msgstr "--no-create-home" #. (itstool) path: listitem/para msgid "" "Do not create the user's home directory, even if the system wide setting " "from <_:filename-1/> (<_:option-2/>) is set to <_:replaceable-3/>." msgstr "" "Nu creează directorul personal al utilizatorului, chiar dacă opțiunea la " "nivel de sistem de la <_:filename-1/> („<_:option-2/>”) este definită la <_:" "replaceable-3/>." #. (itstool) path: term/option msgid "--no-user-group" msgstr "--no-user-group" #. (itstool) path: listitem/para msgid "" "Do not create a group with the same name as the user, but add the user to " "the group specified by the <_:option-1/> option or by the <_:option-2/> " "variable in <_:filename-3/>." msgstr "" "Nu creează un grup cu același nume ca și utilizatorul, ci adaugă " "utilizatorul la grupul specificat de opțiunea „<_:option-1/>” sau de " "variabila „<_:option-2/>” în <_:filename-3/>." #. (itstool) path: listitem/para msgid "allows the creation of an account with an already existing UID." msgstr "permite crearea unui cont cu un UID deja existent." #. (itstool) path: listitem/para msgid "" "This option is only valid in combination with the <_:option-1/> option. As a " "user identity serves as key to map between users on one hand and " "permissions, file ownerships and other aspects that determine the system's " "behavior on the other hand, more than one login name will access the account " "of the given UID." msgstr "" "Această opțiune este valabilă numai în combinație cu opțiunea „<_:option-1/" ">”. Deoarece o identitate de utilizator servește drept cheie pentru " "corespondența dintre utilizatori, pe de o parte, și permisiuni, proprietatea " "asupra fișierelor și alte aspecte care determină comportamentul sistemului, " "pe de altă parte, mai multe nume de utilizator vor accesa contul UID-ului " "dat." #. (itstool) path: listitem/para msgid "" "defines an initial password for the account. PASSWORD is expected to be " "encrypted, as returned by <_:citerefentry-1/>. Within a shell script, this " "option allows to create efficiently batches of users." msgstr "" "definește o parolă inițială pentru cont. Se așteaptă ca parola de acces să " "fie criptată, așa cum este returnată de <_:citerefentry-1/>. În cadrul unui " "script shell, această opțiune permite crearea eficientă a loturilor de " "utilizatori." #. (itstool) path: listitem/para msgid "" "Without this option, the new account will be locked and with no password " "defined, i.e. a single exclamation mark in the respective field of <_:" "filename-1/>. This is a state where the user won't be able to access the " "account or to define a password himself." msgstr "" "Fără această opțiune, noul cont va fi blocat și fără parolă definită, adică " "un singur semn de exclamare în câmpul respectiv din <_:filename-1/>. Aceasta " "este o stare în care utilizatorul nu va putea să acceseze contul sau să " "definească singur o parolă." #. (itstool) path: listitem/para msgid "" "<_:emphasis-1/>Avoid this option on the command line because the password " "(or encrypted password) will be visible by users listing the processes." msgstr "" "<_:emphasis-1/>Evitați această opțiune în linia de comandă deoarece parola " "(sau parola criptată) va fi vizibilă de către utilizatorii care listează " "procesele." #. (itstool) path: listitem/para msgid "" "Note that <_:command-1/> will not create a home directory for such a user, " "regardless of the default setting in <_:filename-2/> (<_:option-3/>). You " "have to specify the <_:option-4/> options if you want a home directory for a " "system account to be created." msgstr "" "Rețineți că <_:command-1/> nu va crea un director personal pentru un astfel " "de utilizator, indiferent de opțiunea implicită din <_:filename-2/> („<_:" "option-3/>”). Trebuie să specificați opțiunile „<_:option-4/>” dacă doriți " "să fie creat un director personal pentru un cont de sistem." #. (itstool) path: listitem/para msgid "" "Note that this option will not update <_:filename-1/> and <_:filename-2/>. " "You have to specify the <_:option-3/> options if you want to update the " "files for a system account to be created." msgstr "" "Rețineți că această opțiune nu va actualiza <_:filename-1/> și <_:filename-2/" ">. Trebuie să specificați opțiunile „<_:option-3/>” dacă doriți să " "actualizați fișierele pentru un cont de sistem care urmează să fie creat." #. (itstool) path: listitem/para msgid "" "sets the path to the user's login shell. Without this option, the system " "will use the <_:option-1/> variable specified in <_:filename-2/>, or, if " "that is as well not set, the field for the login shell in <_:filename-3/> " "remains empty." msgstr "" "stabilește ruta către shell-ul de autentificare al utilizatorului. Fără " "această opțiune, sistemul va utiliza variabila „<_:option-1/>” specificată " "în <_:filename-2/> sau, dacă nici aceasta nu este definită, câmpul pentru " "shell-ul de autentificare din <_:filename-3/> rămâne gol." #. (itstool) path: term/option msgid "--uid" msgstr "--uid" #. (itstool) path: term/replaceable msgid "UID" msgstr "UID" #. (itstool) path: listitem/para msgid "" "The numerical value of the user's ID. This value must be unique, unless the " "<_:option-1/> option is used. The value must be non-negative. The default is " "to use the smallest ID value greater than or equal to <_:option-2/> and " "greater than every other user." msgstr "" "Valoarea numerică a ID-ului utilizatorului. Această valoare trebuie să fie " "unică, cu excepția cazului în care se utilizează opțiunea „<_:option-1/>”. " "Valoarea trebuie să fie ne-negativă. Valoarea implicită este de a utiliza " "cea mai mică valoare ID mai mare sau egală cu „<_:option-2/>” și mai mare " "decât orice alt utilizator." #. (itstool) path: term/option msgid "--user-group" msgstr "--user-group" #. (itstool) path: listitem/para msgid "" "Create a group with the same name as the user, and add the user to this " "group." msgstr "" "Creează un grup cu același nume ca și utilizatorul și adaugă utilizatorul la " "acest grup." #. (itstool) path: term/option #. (itstool) path: para/option msgid "-Z" msgstr "-Z" #. (itstool) path: term/option #. (itstool) path: para/option msgid "--selinux-user" msgstr "--selinux-user" #. (itstool) path: term/replaceable msgid "SEUSER" msgstr "UTILIZATOR_SELinux" #. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle msgid "semanage" msgstr "semanage" #. (itstool) path: listitem/para msgid "" "defines the SELinux user for the new account. Without this option, SELinux " "uses the default user. Note that the shadow system doesn't store the selinux-" "user, it uses <_:citerefentry-1/> for that." msgstr "" "definește utilizatorul SELinux pentru noul cont. Fără această opțiune, " "SELinux utilizează utilizatorul implicit. Rețineți că sistemul «shadow» nu " "stochează utilizatorul SELinux, ci utilizează <_:citerefentry-1/> pentru " "aceasta." #. (itstool) path: term/option msgid "--selinux-range" msgstr "--selinux-range" #. (itstool) path: term/replaceable msgid "SERANGE" msgstr "INTERVAL_SELinux" #. (itstool) path: listitem/para msgid "" "defines the SELinux MLS range for the new account. Without this option, " "SELinux uses the default range. Note that the shadow system doesn't store " "the selinux-range, it uses <_:citerefentry-1/> for that." msgstr "" "definește intervalul MLS SELinux pentru noul cont. Fără această opțiune, " "SELinux utilizează intervalul implicit. Rețineți că sistemul «shadow» nu " "stochează intervalul SELinux, ci utilizează <_:citerefentry-1/> pentru " "aceasta." #. (itstool) path: refsect2/title msgid "Changing the default values" msgstr "Modificarea valorilor implicite" #. (itstool) path: refsect2/para msgid "" "When invoked with only the <_:option-1/> option, <_:command-2/> will display " "the current default values. When invoked with <_:option-3/> plus other " "options, <_:command-4/> will update the default values for the specified " "options. Valid default-changing options are:" msgstr "" "Atunci când este invocat doar cu opțiunea „<_:option-1/>”, <_:command-2/> va " "afișa valorile implicite curente. Atunci când este invocat cu „<_:option-3/" ">” plus alte opțiuni, <_:command-4/> va actualiza valorile implicite pentru " "opțiunile specificate. Opțiunile valide de modificare a valorilor implicite " "sunt:" #. (itstool) path: listitem/para msgid "" "sets the path prefix for a new user's home directory. The user's name will " "be affixed to the end of <_:replaceable-1/> to form the new user's home " "directory name, if the <_:option-2/> option is not used when creating a new " "account." msgstr "" "stabilește prefixul rutei pentru directorul personal al unui utilizator nou. " "Numele utilizatorului va fi atașat la sfârșitul <_:replaceable-1/> pentru a " "forma numele directorului personal al noului utilizator, dacă opțiunea „<_:" "option-2/>” nu este utilizată la crearea unui nou cont." #. (itstool) path: listitem/para msgid "This option sets the <_:option-1/> variable in <_:filename-2/>." msgstr "" "Această opțiune definește variabila „<_:option-1/>” în <_:filename-2/>." #. (itstool) path: listitem/para msgid "sets the date on which newly created user accounts are disabled." msgstr "" "stabilește data la care conturile de utilizator nou create sunt dezactivate." #. (itstool) path: listitem/para msgid "" "specifies the number of days after a password expires during which the user " "can still log in. After this period, the account is locked." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para msgid "" "sets the default primary group for newly created users, accepting group " "names or a numerical group ID. The named group must exist, and the GID must " "have an existing entry." msgstr "" "definește grupul primar implicit pentru utilizatorii nou creați, acceptând " "nume de grup sau un ID numeric de grup. Grupul numit trebuie să existe, iar " "GID-ul trebuie să aibă o intrare existentă." #. (itstool) path: listitem/para msgid "defines the default login shell for new users." msgstr "definește shell-ul de autentificare implicit pentru utilizatorii noi." #. (itstool) path: refsect1/title msgid "NOTES" msgstr "NOTE" #. (itstool) path: para/filename #. (itstool) path: term/filename msgid "/etc/skel/" msgstr "/etc/skel/" #. (itstool) path: refsect1/para msgid "" "The system administrator is responsible for placing the default user files " "in the <_:filename-1/> directory (or any other skeleton directory specified " "in <_:filename-2/> or on the command line)." msgstr "" "Administratorul de sistem este responsabil pentru plasarea fișierelor " "implicite pentru utilizator în directorul <_:filename-1/> (sau în orice alt " "director schelet specificat în <_:filename-2/> sau în linia de comandă)." #. (itstool) path: refsect1/para msgid "" "You may not add a user to a NIS or LDAP group. This must be performed on the " "corresponding server." msgstr "" "Nu puteți adăuga un utilizator la un grup NIS sau LDAP. Această operație " "trebuie efectuată pe serverul corespunzător." #. (itstool) path: refsect1/para msgid "" "Similarly, if the username already exists in an external user database such " "as NIS or LDAP, <_:command-1/> will deny the user account creation request." msgstr "" "În mod similar, dacă numele de utilizator există deja într-o bază de date de " "utilizator externă, cum ar fi NIS sau LDAP, <_:command-1/> va refuza " "solicitarea de creare a contului de utilizator." #. (itstool) path: para/command msgid "ls" msgstr "ls" #. (itstool) path: refsect1/para #, fuzzy #| msgid "" #| "Usernames may contain only lower and upper case letters, digits, " #| "underscores, or dashes. They can end with a dollar sign. Dashes are not " #| "allowed at the beginning of the username. Fully numeric usernames and " #| "usernames . or .. are also disallowed. It is not recommended to use " #| "usernames beginning with . character as their home directories will be " #| "hidden in the <_:command-1/> output." msgid "" "Usernames may contain only lower and upper case letters, digits, " "underscores, dashes, or dots. They can end with a dollar sign. Dashes are " "not allowed at the beginning of the username. Fully numeric usernames and " "usernames . or .. are also disallowed. It is not recommended to use " "usernames beginning with . character as their home directories will be " "hidden in the <_:command-1/> output." msgstr "" "Numele de utilizator pot conține numai litere minuscule și majuscule, cifre, " "liniuțe de subliniere sau liniuțe de unire. Acestea se pot termina cu semnul " "dolarului. Liniuțele de unire nu sunt permise la începutul numelui de " "utilizator. De asemenea, numele de utilizator complet numerice și numele de " "utilizator . sau .. nu sunt permise. Nu se recomandă utilizarea numelor de " "utilizator care încep cu caracterul . deoarece directoarele lor de origine " "vor fi ascunse în ieșirea <_:command-1/>.\n" "\n" "Translated with DeepL.com (free version)" #. (itstool) path: refsect1/para msgid "Usernames may only be up to 256 characters long." msgstr "Numele de utilizator pot avea până la 256 de caractere." #. (itstool) path: listitem/para msgid "Default values for account creation." msgstr "Valorile implicite pentru crearea contului." #. (itstool) path: term/filename msgid "/etc/shadow-maint/useradd-pre.d/*" msgstr "/etc/shadow-maint/useradd-pre.d/*" #. (itstool) path: term/filename msgid "/etc/shadow-maint/useradd-post.d/*" msgstr "/etc/shadow-maint/useradd-post.d/*" #. (itstool) path: varlistentry/term msgid "<_:filename-1/>, <_:filename-2/>" msgstr "<_:filename-1/>, <_:filename-2/>" #. (itstool) path: para/command msgid "ACTION" msgstr "ACȚIUNE" #. (itstool) path: para/command msgid "SUBJECT" msgstr "SUBIECT" #. (itstool) path: para/filename msgid "useradd-pre.d" msgstr "useradd-pre.d" #. (itstool) path: para/filename msgid "useradd-post.d" msgstr "useradd-post.d" #. (itstool) path: listitem/para msgid "" "Run-part files to execute during user addition. The environment variable <_:" "command-1/> will be populated with useradd and <_:command-2/> with the <_:" "command-3/>. <_:filename-4/> will be executed prior to any user addition. <_:" "filename-5/> will execute after user addition. If a script exits non-zero " "then execution will terminate." msgstr "" "Fișiere cu părți de execuție care se execută în timpul adăugării " "utilizatorului. Variabila de mediu <_:command-1/> va fi populată cu useradd " "și <_:command-2/> cu <_:command-3/>. <_:filename-4/> va fi executat înainte " "de orice adăugare de utilizatori. <_:filename-5/> se va executa după " "adăugarea utilizatorului. Dacă un script iese cu o valoare diferită de zero, " "atunci execuția se va încheia." #. (itstool) path: listitem/para msgid "Directory containing default files." msgstr "Director care conține fișiere implicite." #. (itstool) path: listitem/para msgid "can't update password file" msgstr "nu se poate actualiza fișierul cu parole" #. (itstool) path: listitem/para msgid "UID already in use (and no <_:option-1/>)" msgstr "UID-ul este deja utilizat (și fără „<_:option-1/>”)" #. (itstool) path: listitem/para msgid "username or group name already in use" msgstr "numele de utilizator sau numele grupului este deja utilizat" #. (itstool) path: listitem/para msgid "can't create home directory" msgstr "nu se poate crea directorul personal" #. (itstool) path: term/replaceable msgid "14" msgstr "14" #. (itstool) path: listitem/para msgid "can't update SELinux user mapping" msgstr "nu se poate actualiza asocierea utilizatorilor SELinux" #. (itstool) path: term/replaceable #, fuzzy #| msgid "1" msgid "19" msgstr "1" #. (itstool) path: listitem/para #, fuzzy #| msgid "a valid user and group identifier" msgid "invalid user or group name" msgstr "un identificator de utilizator și de grup valid" #. (itstool) path: refsect1/para msgid "" "<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:citerefentry-3/>, <_:" "citerefentry-4/>, <_:citerefentry-5/>, <_:citerefentry-6/>, <_:" "citerefentry-7/>, <_:citerefentry-8/>, <_:citerefentry-9/>, <_:phrase-10/> " "<_:citerefentry-11/>, <_:citerefentry-12/>." msgstr "" "<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:citerefentry-3/>, <_:" "citerefentry-4/>, <_:citerefentry-5/>, <_:citerefentry-6/>, <_:" "citerefentry-7/>, <_:citerefentry-8/>, <_:citerefentry-9/>, <_:phrase-10/> " "<_:citerefentry-11/>, <_:citerefentry-12/>." #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose msgid "delete a user account and related files" msgstr "șterge un cont de utilizator și fișierele aferente" #. (itstool) path: refsect1/para msgid "" "The <_:command-1/> command modifies the system account files, deleting all " "entries that refer to the user name <_:emphasis-2/>. The named user must " "exist." msgstr "" "Comanda <_:command-1/> modifică fișierele contului de sistem, ștergând toate " "intrările care se referă la numele de utilizator <_:emphasis-2/>. " "Utilizatorul numit trebuie să existe." #. (itstool) path: listitem/para #, fuzzy #| msgid "" #| "This option forces the removal of the group, even if there's some user " #| "having the group as the primary one." msgid "" "This option forces the removal of the user account and any other requested " "actions, skipping any safety checks." msgstr "" "Această opțiune forțează eliminarea grupului, chiar dacă există un " "utilizator care are grupul ca principal." #. (itstool) path: listitem/para msgid "" "<_:emphasis-1/> This option is dangerous and may leave your system in an " "inconsistent state." msgstr "" "<_:emphasis-1/> Această opțiune este periculoasă și vă poate lăsa sistemul " "într-o stare inconsistentă." #. (itstool) path: term/option msgid "--remove" msgstr "--remove" #. (itstool) path: listitem/para msgid "" "Files in the user's home directory will be removed along with the home " "directory itself and the user's mail spool. Files located in other file " "systems will have to be searched for and deleted manually." msgstr "" "Fișierele din directorul personal al utilizatorului vor fi eliminate " "împreună cu directorul personal în sine și colectorul de corespondență al " "utilizatorului. Fișierele situate în alte sisteme de fișiere vor trebui " "căutate și șterse manual." #. (itstool) path: listitem/para msgid "" "The mail spool is defined by the <_:option-1/> variable in the <_:filename-2/" "> file." msgstr "" "Colectorul de corespondență este definit de variabila „<_:option-1/>” din " "fișierul <_:filename-2/>." #. (itstool) path: listitem/para msgid "Remove any SELinux user mapping for the user's login." msgstr "" "Elimină orice asociere de utilizator SELinux pentru autentificarea " "utilizatorului." #. (itstool) path: term/filename msgid "/etc/shadow-maint/userdel-pre.d/*" msgstr "/etc/shadow-maint/userdel-pre.d/*" #. (itstool) path: term/filename msgid "/etc/shadow-maint/userdel-post.d/*" msgstr "/etc/shadow-maint/userdel-post.d/*" #. (itstool) path: para/filename msgid "userdel-pre.d" msgstr "userdel-pre.d" #. (itstool) path: para/filename msgid "userdel-post.d" msgstr "userdel-post.d" #. (itstool) path: listitem/para msgid "" "Run-part files to execute during user deletion. The environment variable <_:" "command-1/> will be populated with <_:command-2/> and <_:command-3/> with " "the username. <_:filename-4/> will be executed prior to any user deletion. " "<_:filename-5/> will execute after user deletion. If a script exits non-zero " "then execution will terminate." msgstr "" "Fișiere cu părți de execuție pentru a fi executate în timpul ștergerii " "utilizatorului. Variabila de mediu <_:command-1/> va fi populată cu <_:" "command-2/> și <_:command-3/> cu numele de utilizator. <_:filename-4/> va fi " "executat înainte de orice ștergere a utilizatorului. <_:filename-5/> se va " "executa după ștergerea utilizatorului. Dacă un script iese cu o valoare " "diferită de zero, atunci execuția se va încheia." #. (itstool) path: listitem/para msgid "specified user doesn't exist" msgstr "utilizatorul specificat nu există" #. (itstool) path: listitem/para msgid "user currently logged in" msgstr "utilizatorul este în prezent conectat" #. (itstool) path: listitem/para msgid "can't remove home directory" msgstr "nu se poate elimina directorul personal" #. (itstool) path: refsect1/para msgid "" "<_:command-1/> will not allow you to remove an account if there are running " "processes which belong to this account. In that case, you may have to kill " "those processes or lock the user's password or account and remove the " "account later. The <_:option-2/> option can force the deletion of this " "account." msgstr "" "<_:command-1/> nu vă va permite să eliminați un cont dacă există procese " "care rulează și care aparțin acestui cont. În acest caz, este posibil să " "trebuiască să opriți aceste procese sau să blocați parola sau contul " "utilizatorului și să eliminați contul ulterior. Opțiunea „<_:option-2/>” " "poate forța ștergerea acestui cont." #. (itstool) path: refsect1/para msgid "" "You should manually check all file systems to ensure that no files remain " "owned by this user." msgstr "" "Ar trebui să verificați manual toate sistemele de fișiere pentru a vă " "asigura că niciun fișier nu rămâne deținut de acest utilizator." #. (itstool) path: refsect1/para msgid "" "You may not remove any NIS attributes on a NIS client. This must be " "performed on the NIS server." msgstr "" "Nu puteți elimina niciun atribut NIS de pe un client NIS. Această operație " "trebuie efectuată pe serverul NIS." #. (itstool) path: refsect1/para msgid "" "If <_:option-1/> is defined to <_:emphasis-2/> in <_:filename-3/>, <_:" "command-4/> will delete the group with the same name as the user. To avoid " "inconsistencies in the passwd and group databases, <_:command-5/> will check " "that this group is not used as a primary group for another user, and will " "just warn without deleting the group otherwise. The <_:option-6/> option can " "force the deletion of this group." msgstr "" "Dacă „<_:option-1/>” este definită la <_:emphasis-2/> în <_:filename-3/>, <_:" "command-4/> va șterge grupul cu același nume ca al utilizatorului. Pentru a " "evita inconsecvențele în bazele de date passwd și group, <_:command-5/> va " "verifica dacă acest grup nu este utilizat ca grup primar pentru un alt " "utilizator și va avertiza doar fără a șterge grupul în caz contrar. Opțiunea " "„<_:option-6/>” poate forța ștergerea acestui grup." #. (itstool) path: refsect1/para msgid "" "<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:citerefentry-3/>, <_:" "citerefentry-4/>, <_:citerefentry-5/>, <_:citerefentry-6/>, <_:" "citerefentry-7/>, <_:citerefentry-8/>, <_:phrase-9/> <_:citerefentry-10/>, " "<_:citerefentry-11/>." msgstr "" "<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:citerefentry-3/>, <_:" "citerefentry-4/>, <_:citerefentry-5/>, <_:citerefentry-6/>, <_:" "citerefentry-7/>, <_:citerefentry-8/>, <_:phrase-9/> <_:citerefentry-10/>, " "<_:citerefentry-11/>." #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose msgid "modify a user account" msgstr "modifică un cont de utilizator" #. (itstool) path: refsect1/para msgid "The <_:command-1/> command modifies the system account files." msgstr "Comanda <_:command-1/> modifică fișierele contului de sistem." #. (itstool) path: listitem/para msgid "" "Add the user to the supplementary group(s). Use only with the <_:option-1/> " "option." msgstr "" "Adaugă utilizatorul la grupul (grupurile) suplimentar(e). Se utilizează " "numai cu opțiunea „<_:option-1/>”." #. (itstool) path: listitem/para msgid "" "update the comment field of the user in <_:filename-1/>, which is normally " "modified using the <_:citerefentry-2/> utility." msgstr "" "actualizează câmpul de comentarii al utilizatorului în <_:filename-1/>, care " "este modificat în mod normal cu ajutorul instrumentului <_:citerefentry-2/>." #. (itstool) path: term/option #. (itstool) path: para/option msgid "--home" msgstr "--home" #. (itstool) path: listitem/para msgid "The user's new login directory." msgstr "Noul director de conectare al utilizatorului." #. (itstool) path: listitem/para msgid "" "If the <_:option-1/> option is given, the contents of the current home " "directory will be moved to the new home directory, which is created if it " "does not already exist. If the current home directory does not exist the new " "home directory will not be created." msgstr "" "Dacă este furnizată opțiunea „<_:option-1/>”, conținutul directorului " "personal curent va fi mutat în noul director personal, care este creat dacă " "nu există deja. Dacă directorul personal curent nu există, noul director " "personal nu va fi creat." #. (itstool) path: listitem/para #, fuzzy #| msgid "" #| "The date on which the user account will be disabled. The date is " #| "specified in the format <_:emphasis-1/>. Integers as input are " #| "interpreted as days after 1970-01-01." msgid "" "Specifies the date on which the user account will be disabled. The value can " "be specified as a date in the YYYY-MM-DD format or as a number of days since " "1970-01-01. The date is interpreted using the UTC timezone." msgstr "" "Data la care contul de utilizator va fi dezactivat. Data este specificată în " "formatul <_:emphasis-1/>. Numerele întregi introduse sunt interpretate ca " "zile după 1970-01-01." #. (itstool) path: listitem/para #, fuzzy #| msgid "" #| "An input of -1 or an empty string will blank the account expiration field " #| "in the shadow password file. The account will remain available with no " #| "date limit." msgid "" "An input of -1 or an empty string blanks the account expiration field in the " "shadow password file. The account will remain available with no expiration " "date." msgstr "" "O intrare de -1 sau un șir de caractere gol va goli câmpul de expirare a " "contului din fișierul de parole „shadow”. Contul va rămâne disponibil fără " "limită de dată." #. (itstool) path: listitem/para #, fuzzy #| msgid "" #| "This option requires a <_:filename-1/> file. A <_:filename-2/> entry will " #| "be created if there were none." msgid "" "This option requires the <_:filename-1/> file. If no entry exists in the <_:" "filename-2/> file, the system will automatically create one." msgstr "" "Această opțiune necesită un fișier <_:filename-1/>. O intrare <_:filename-2/" "> va fi creată dacă nu există niciuna." #. (itstool) path: listitem/para #, fuzzy #| msgid "" #| "defines the number of days after the password exceeded its maximum age " #| "during which the user may still login by immediately replacing the " #| "password. This grace period before the account becomes inactive is stored " #| "in the shadow password file. An input of 0 will disable an expired " #| "password with no delay. An input of -1 will blank the respective field in " #| "the shadow password file. See <_:citerefentry-1/> for more information." msgid "" "Defines the number of days after a password exceeds its maximum age during " "which the user can still log in by immediately changing their password. If " "the user does not change their password within this period of time, their " "account becomes inactive. This value is stored in the shadow password file." msgstr "" "definește numărul de zile de la depășirea vechimii maxime a parolei în care " "utilizatorul se mai poate autentifica prin înlocuirea imediată a parolei. " "Această perioadă de grație înainte ca contul să devină inactiv este stocată " "în fișierul de parole „shadow”. O intrare de 0 va dezactiva o parolă " "expirată fără întârziere. O intrare de -1 va șterge câmpul respectiv din " "fișierul de parole „shadow”. Consultați <_:citerefentry-1/> pentru mai multe " "informații." #. (itstool) path: listitem/para #, fuzzy #| msgid "" #| "This option requires a <_:filename-1/> file. A <_:filename-2/> entry will " #| "be created if there were none." msgid "" "This option requires the <_:filename-1/> file. If no entry exist in the <_:" "filename-2/> file, the system will automatically create one." msgstr "" "Această opțiune necesită un fișier <_:filename-1/>. O intrare <_:filename-2/" "> va fi creată dacă nu există niciuna." #. (itstool) path: listitem/para msgid "" "The name or numerical ID of the user's new primary group. The group must " "exist." msgstr "" "Numele sau ID-ul numeric al noului grup primar al utilizatorului. Grupul " "trebuie să existe." #. (itstool) path: listitem/para msgid "" "Any file from the user's home directory owned by the previous primary group " "of the user will be owned by this new group." msgstr "" "Orice fișier din directorul personal al utilizatorului deținut de grupul " "primar anterior al utilizatorului va fi deținut de acest nou grup." #. (itstool) path: listitem/para msgid "" "The group ownership of files outside of the user's home directory must be " "fixed manually." msgstr "" "Grupul proprietar al fișierelor din afara directorului personal al " "utilizatorului trebuie să fie stabilit manual." #. (itstool) path: para/filename msgid "/" msgstr "/" #. (itstool) path: listitem/para msgid "" "The change of the group ownership of files inside of the user's home " "directory is also not done if the home dir owner uid is different from the " "current or new user id. This is a safety measure for special home " "directories such as <_:filename-1/>." msgstr "" "De asemenea, schimbarea grupului proprietar al fișierelor din directorul " "personal al utilizatorului nu se face dacă uid-ul proprietarului " "directorului personal este diferit de id-ul utilizatorului curent sau nou. " "Aceasta este o măsură de siguranță pentru directoarele personale speciale, " "cum ar fi <_:filename-1/>." #. (itstool) path: listitem/para msgid "" "A list of supplementary groups which the user is also a member of. Each " "group is separated from the next by a comma, with no intervening whitespace. " "The groups must exist." msgstr "" "O listă de grupuri suplimentare din care face parte și utilizatorul. Fiecare " "grup este separat de următorul prin virgulă, fără spații albe intermediare. " "Grupurile trebuie să existe." #. (itstool) path: listitem/para msgid "" "If the user is currently a member of a group which is not listed, the user " "will be removed from the group. This behaviour can be changed via the <_:" "option-1/> option, which appends the user to the current supplementary group " "list." msgstr "" "Dacă utilizatorul este în prezent membru al unui grup care nu este listat, " "utilizatorul va fi eliminat din grup. Acest comportament poate fi modificat " "prin intermediul opțiunii „<_:option-1/>”, care adaugă utilizatorul la lista " "suplimentară curentă a grupului." #. (itstool) path: term/replaceable #. (itstool) path: para/replaceable msgid "NEW_LOGIN" msgstr "NUME_NOU" #. (itstool) path: listitem/para msgid "" "The name of the user will be changed from <_:replaceable-1/> to <_:" "replaceable-2/>. Nothing else is changed. In particular, the user's home " "directory or mail spool should probably be renamed manually to reflect the " "new login name." msgstr "" "Numele utilizatorului va fi schimbat de la <_:replaceable-1/> la <_:" "replaceable-2/>. Nimic altceva nu este schimbat. În special, directorul " "personal al utilizatorului sau colectorul de corespondență ar trebui " "probabil redenumit manual pentru a reflecta noul nume de autentificare." #. (itstool) path: term/option #. (itstool) path: para/option msgid "-L" msgstr "-L" #. (itstool) path: listitem/para msgid "" "Lock a user's password. This puts a '!' in front of the encrypted password, " "effectively disabling the password. You can't use this option with <_:" "option-1/> or <_:option-2/>." msgstr "" "Blochează parola unui utilizator. Aceasta pune un „!” în fața parolei " "criptate, dezactivând efectiv parola. Nu puteți utiliza această opțiune cu " "„<_:option-1/>” sau „<_:option-2/>”." #. (itstool) path: listitem/para msgid "" "Note: if you wish to lock the account (not only access with a password), you " "should also set the <_:replaceable-1/> to <_:replaceable-2/>." msgstr "" "Notă: dacă doriți să blocați contul (nu numai accesul cu o parolă), trebuie " "să definiți și <_:replaceable-1/> la <_:replaceable-2/>." #. (itstool) path: term/option msgid "--move-home" msgstr "--move-home" #. (itstool) path: listitem/para msgid "" "moves the content of the user's home directory to the new location. If the " "current home directory does not exist the new home directory will not be " "created." msgstr "" "mută conținutul directorului personal al utilizatorului în noua locație. " "Dacă directorul personal curent nu există, noul director personal nu va fi " "creat." #. (itstool) path: listitem/para msgid "" "This option is only valid in combination with the <_:option-1/> (or <_:" "option-2/>) option." msgstr "" "Această opțiune este valabilă numai în combinație cu opțiunea „<_:option-1/" ">” (sau „<_:option-2/>”)." #. (itstool) path: listitem/para msgid "" "<_:command-1/> will try to adapt the ownership of the files and to copy the " "modes, ACL and extended attributes, but manual changes might be needed " "afterwards." msgstr "" "<_:command-1/> va încerca să adapteze proprietatea fișierelor și să copieze " "modurile, ACL și atributele extinse, dar ar putea fi necesare modificări " "manuale după aceea." #. (itstool) path: listitem/para msgid "allows to change the user ID to a non-unique value." msgstr "permite schimbarea ID-ului utilizatorului cu o valoare non-unică." #. (itstool) path: listitem/para msgid "" "defines a new password for the user. PASSWORD is expected to be encrypted, " "as returned by <_:citerefentry-1/>." msgstr "" "definește o nouă parolă pentru utilizator. Se așteaptă ca PAROLA să fie " "criptată, astfel cum este returnată de <_:citerefentry-1/>." #. (itstool) path: listitem/para msgid "" "<_:emphasis-1/> Avoid this option on the command line because the password " "(or encrypted password) will be visible by users listing the processes." msgstr "" "<_:emphasis-1/> Evitați această opțiune în linia de comandă deoarece parola " "(sau parola criptată) va fi vizibilă de către utilizatorii care listează " "procesele." #. (itstool) path: listitem/para msgid "" "The password will be written in the local <_:filename-1/> or <_:filename-2/> " "file. This might differ from the password database configured in your PAM " "configuration." msgstr "" "Parola va fi scrisă în fișierul local <_:filename-1/> sau <_:filename-2/>. " "Acest lucru poate diferi de baza de date de parole configurată în " "configurația PAM." #. (itstool) path: listitem/para msgid "" "Remove the user from named supplementary group(s). Use only with the <_:" "option-1/> option." msgstr "" "Elimină utilizatorul din grupul (grupurile) suplimentar(e) numit(e). Se " "utilizează numai cu opțiunea „<_:option-1/>”." #. (itstool) path: listitem/para msgid "" "Apply changes within the directory tree starting with <_:replaceable-1/> and " "use as well the configuration files located there. This option does not " "chroot and is intended for preparing a cross-compilation target. Some " "limitations: NIS and LDAP users/groups are not verified. PAM authentication " "is using the host files. No SELINUX support." msgstr "" "Aplică modificările din arborele de directoare care începe cu <_:" "replaceable-1/> și utilizează și fișierele de configurare situate acolo. " "Această opțiune nu face chroot și este destinată pregătirii unei ținte de " "multicompilare (cross-compilation). Unele limitări: utilizatorii/grupurile " "NIS și LDAP nu sunt verificați. Autentificarea PAM utilizează fișierele " "gazdă. Nu există suport pentru SELinux." #. (itstool) path: listitem/para #, fuzzy #| msgid "" #| "changes the user's login shell. An empty string for SHELL blanks the " #| "field in <_:filename-1/> and logs the user into the system's default " #| "shell." msgid "" "changes the user's login shell. An empty string for SHELL empties the field " "in <_:filename-1/> and logs the user into the system's default shell." msgstr "" "schimbă shell-ul de autentificare al utilizatorului. Un șir gol pentru SHELL " "șterge câmpul din <_:filename-1/> și conectează utilizatorul în shell-ul " "implicit al sistemului." #. (itstool) path: listitem/para msgid "The new value of the user's ID." msgstr "Noua valoare a ID-ului utilizatorului." #. (itstool) path: listitem/para msgid "" "This value must be unique, unless the <_:option-1/> option is used. The " "value must be non-negative." msgstr "" "Această valoare trebuie să fie unică, cu excepția cazului în care este " "utilizată opțiunea „<_:option-1/>”. Valoarea trebuie să fie ne-negativă." #. (itstool) path: listitem/para msgid "" "The user's mailbox, and any files which the user owns and which are located " "in the user's home directory will have the file user ID changed " "automatically." msgstr "" "Căsuța poștală a utilizatorului și orice fișiere pe care utilizatorul le " "deține și care sunt localizate în directorul personal al utilizatorului vor " "avea ID-ul de utilizator al fișierului modificat automat." #. (itstool) path: listitem/para msgid "" "The ownership of files outside of the user's home directory must be fixed " "manually." msgstr "" "Proprietarul fișierelor din afara directorului personal al utilizatorului " "trebuie să fie stabilit manual." #. (itstool) path: listitem/para msgid "" "The change of the user ownership of files inside of the user's home " "directory is also not done if the home dir owner uid is different from the " "current or new user id. This is a safety measure for special home " "directories such as <_:filename-1/>." msgstr "" "Schimbarea dreptului de proprietate al utilizatorului asupra fișierelor din " "directorul personal al utilizatorului nu se efectuează nici în cazul în care " "uid-ul proprietarului directorului personal este diferit de id-ul " "utilizatorului curent sau nou. Aceasta este o măsură de siguranță pentru " "directoarele personale speciale, cum ar fi <_:filename-1/>." #. (itstool) path: listitem/para msgid "" "Unlock a user's password. This removes the '!' in front of the encrypted " "password. You can't use this option with <_:option-1/> or <_:option-2/>." msgstr "" "Deblochează parola unui utilizator. Aceasta elimină „!” din fața parolei " "criptate. Nu puteți utiliza această opțiune cu „<_:option-1/>” sau „<_:" "option-2/>”." #. (itstool) path: para/replaceable msgid "99999" msgstr "99999" #. (itstool) path: listitem/para msgid "" "Note: if you wish to unlock the account (not only access with a password), " "you should also set the <_:replaceable-1/> (for example to <_:replaceable-2/" ">, or to the <_:option-3/> value from <_:filename-4/>)." msgstr "" "Notă: dacă doriți să deblocați contul (nu numai accesul cu o parolă), " "trebuie să definiți și <_:replaceable-1/> (de exemplu la <_:replaceable-2/>, " "sau la valoarea „<_:option-3/>” din <_:filename-4/>)." #. (itstool) path: term/option msgid "-v" msgstr "-v" #. (itstool) path: term/option #. (itstool) path: para/option msgid "--add-subuids" msgstr "--add-subuids" #. (itstool) path: term/replaceable msgid "FIRST" msgstr "PRIMUL" #. (itstool) path: term/replaceable msgid "LAST" msgstr "ULTIMUL" #. (itstool) path: varlistentry/term msgid "<_:option-1/>, <_:option-2/> <_:replaceable-3/>-<_:replaceable-4/>" msgstr "„<_:option-1/>”, „<_:option-2/>” <_:replaceable-3/>-<_:replaceable-4/>" #. (itstool) path: listitem/para msgid "Add a range of subordinate uids to the user's account." msgstr "Adaugă un interval de uid-uri subordonate la contul utilizatorului." #. (itstool) path: listitem/para msgid "" "This option may be specified multiple times to add multiple ranges to a " "user's account." msgstr "" "Această opțiune poate fi specificată de mai multe ori pentru a adăuga mai " "multe intervale la contul unui utilizator." #. (itstool) path: para/option msgid "SUB_UID_MIN" msgstr "SUB_UID_MIN" #. (itstool) path: para/option msgid "SUB_UID_MAX" msgstr "SUB_UID_MAX" #. (itstool) path: para/option msgid "SUB_UID_COUNT" msgstr "SUB_UID_COUNT" #. (itstool) path: listitem/para msgid "" "No checks will be performed with regard to <_:option-1/>, <_:option-2/>, or " "<_:option-3/> from /etc/login.defs." msgstr "" "Nu vor fi efectuate verificări cu privire la „<_:option-1/>”, „<_:option-2/" ">” sau „<_:option-3/>” din „/etc/login.defs”." #. (itstool) path: term/option msgid "-V" msgstr "-V" #. (itstool) path: term/option #. (itstool) path: para/option msgid "--del-subuids" msgstr "--del-subuids" #. (itstool) path: listitem/para msgid "Remove a range of subordinate uids from the user's account." msgstr "Elimină un interval de uid-uri subordonate din contul utilizatorului." #. (itstool) path: listitem/para msgid "" "This option may be specified multiple times to remove multiple ranges to a " "user's account. When both <_:option-1/> and <_:option-2/> are specified, the " "removal of all subordinate uid ranges happens before any subordinate uid " "range is added." msgstr "" "Această opțiune poate fi specificată de mai multe ori pentru a elimina mai " "multe intervale din contul unui utilizator. Atunci când sunt specificate " "atât „<_:option-1/>”, cât și „<_:option-2/>”, eliminarea tuturor " "intervalelor uid subordonate are loc înainte de adăugarea oricărui interval " "uid subordonat." #. (itstool) path: term/option #. (itstool) path: para/option msgid "--add-subgids" msgstr "--add-subgids" #. (itstool) path: listitem/para msgid "Add a range of subordinate gids to the user's account." msgstr "Adaugă un interval de gid-uri subordonate la contul utilizatorului." #. (itstool) path: para/option msgid "SUB_GID_MIN" msgstr "SUB_GID_MIN" #. (itstool) path: para/option msgid "SUB_GID_MAX" msgstr "SUB_GID_MAX" #. (itstool) path: para/option msgid "SUB_GID_COUNT" msgstr "SUB_GID_COUNT" #. (itstool) path: term/option #. (itstool) path: para/option msgid "--del-subgids" msgstr "--del-subgids" #. (itstool) path: listitem/para msgid "Remove a range of subordinate gids from the user's account." msgstr "Elimină un interval de gid-uri subordonate din contul utilizatorului." #. (itstool) path: listitem/para msgid "" "This option may be specified multiple times to remove multiple ranges to a " "user's account. When both <_:option-1/> and <_:option-2/> are specified, the " "removal of all subordinate gid ranges happens before any subordinate gid " "range is added." msgstr "" "Această opțiune poate fi specificată de mai multe ori pentru a elimina mai " "multe intervale din contul unui utilizator. Atunci când sunt specificate " "atât „<_:option-1/>”, cât și „<_:option-2/>”, eliminarea tuturor " "intervalelor gid subordonate are loc înainte de adăugarea oricărui interval " "gid subordonat." #. (itstool) path: term/option #, fuzzy #| msgid "--add-subuids" msgid "--add-subids" msgstr "--add-subuids" #. (itstool) path: listitem/para #, fuzzy #| msgid "Add a range of subordinate uids to the user's account." msgid "Add subordinate uids and gids to the user's account." msgstr "Adaugă un interval de uid-uri subordonate la contul utilizatorului." #. (itstool) path: listitem/para msgid "" "An appropriate uid and gid range is automatically selected from /etc/login." "defs defaults." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para msgid "" "defines the SELinux user to be mapped with <_:replaceable-1/>. An empty " "string (\"\") will remove the respective entry (if any). Note that the " "shadow system doesn't store the selinux-user, it uses semanage(8) for that." msgstr "" "definește utilizatorul SELinux care urmează să fie asociat cu <_:" "replaceable-1/>. Un șir gol („”) va elimina intrarea respectivă (dacă " "există). Rețineți că sistemul «shadow» nu stochează utilizatorul SELinux, " "pentru aceasta utilizează semanage(8)." #. (itstool) path: listitem/para msgid "" "defines the SELinux MLS range for the new account. Note that the shadow " "system doesn't store the selinux-range, it uses <_:citerefentry-1/> for that." msgstr "" "definește intervalul SELinux MLS pentru noul cont. Rețineți că sistemul " "«shadow» nu stochează intervalul SELinux, ci utilizează <_:citerefentry-1/> " "pentru aceasta." #. (itstool) path: refsect1/para msgid "" "You must make certain that the named user is not executing any processes " "when this command is being executed if the user's numerical user ID, the " "user's name, or the user's home directory is being changed. <_:command-1/> " "checks this on Linux. On other operating systems it only uses utmp to check " "if the user is logged in." msgstr "" "Trebuie să vă asigurați că utilizatorul numit nu execută niciun proces " "atunci când se execută această comandă, dacă se modifică ID-ul numeric al " "utilizatorului, numele utilizatorului sau directorul inițial al " "utilizatorului. <_:command-1/> verifică acest lucru în Linux. În alte " "sisteme de operare utilizează doar utmp pentru a verifica dacă utilizatorul " "este conectat." #. (itstool) path: para/command msgid "crontab" msgstr "crontab" #. (itstool) path: para/command msgid "at" msgstr "at" #. (itstool) path: refsect1/para msgid "" "You must change the owner of any <_:command-1/> files or <_:command-2/> jobs " "manually." msgstr "" "Trebuie să schimbați manual proprietarul oricăror fișiere <_:command-1/> sau " "lucrări <_:command-2/>." #. (itstool) path: refsect1/para msgid "You must make any changes involving NIS on the NIS server." msgstr "" "Trebuie să efectuați orice modificări care implică NIS pe serverul NIS." #. (itstool) path: listitem/para msgid "Group account information" msgstr "Informații despre contul de grup" #. (itstool) path: listitem/para msgid "Secure group account information" msgstr "Securizează informațiile contului de grup" #. (itstool) path: listitem/para msgid "Shadow password suite configuration" msgstr "Configurarea suitei pentru lucrul cu parole, «shadow»" #. (itstool) path: listitem/para msgid "User account information" msgstr "Informații despre contul de utilizator" #. (itstool) path: listitem/para msgid "Secure user account information" msgstr "Securizează informațiile contului de utilizator" #. (itstool) path: listitem/para msgid "Per user subordinate group IDs" msgstr "ID-uri de grup subordonate per utilizator" #. (itstool) path: listitem/para msgid "Per user subordinate user IDs" msgstr "ID-uri de utilizator subordonate per utilizator" #. (itstool) path: refnamediv/refname #. (itstool) path: cmdsynopsis/command #. (itstool) path: para/command msgid "vigr" msgstr "vigr" #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose msgid "edit the password, group, shadow-password or shadow-group file" msgstr "" "editează parola, grupul, fișierul de parole „shadow” sau fișierul de grupuri " "„shadow”" #. (itstool) path: para/envar msgid "$VISUAL" msgstr "$VISUAL" #. (itstool) path: para/envar msgid "$EDITOR" msgstr "$EDITOR" #. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle msgid "vi" msgstr "vi" #. (itstool) path: refsect1/para msgid "" "The <_:command-1/> and <_:command-2/> commands edit the files <_:filename-3/" "> and <_:filename-4/>, respectively. With the <_:option-5/> flag, they will " "edit the shadow versions of those files, <_:filename-6/> and <_:filename-7/" ">, respectively. The programs will set the appropriate locks to prevent file " "corruption. When looking for an editor, the programs will first try the " "environment variable <_:envar-8/>, then the environment variable <_:envar-9/" ">, and finally the default editor, <_:citerefentry-10/>." msgstr "" "Comenzile <_:command-1/> și <_:command-2/> editează fișierele <_:filename-3/" "> și, respectiv, <_:filename-4/>. Cu opțiunea „<_:option-5/>”, acestea vor " "edita versiunile „shadow” ale acestor fișiere, <_:filename-6/> și, " "respectiv, <_:filename-7/>. Programele vor crea blocajele corespunzătoare " "pentru a preveni coruperea fișierelor. Atunci când caută un editor, " "programele vor încerca mai întâi variabila de mediu <_:envar-8/>, apoi " "variabila de mediu <_:envar-9/> și în final editorul implicit, <_:" "citerefentry-10/>." #. (itstool) path: refsect1/para msgid "" "The options which apply to the <_:command-1/> and <_:command-2/> commands " "are:" msgstr "" "Opțiunile care se aplică comenzilor <_:command-1/> și <_:command-2/> sunt:" #. (itstool) path: term/option msgid "--group" msgstr "--group" #. (itstool) path: listitem/para msgid "Edit group database." msgstr "Editează baza de date a grupurilor." #. (itstool) path: term/option msgid "--passwd" msgstr "--passwd" #. (itstool) path: listitem/para msgid "Edit passwd database." msgstr "Editează baza de date „passwd”." #. (itstool) path: term/option msgid "--shadow" msgstr "--shadow" #. (itstool) path: listitem/para msgid "Edit shadow or gshadow database." msgstr "Editați baza de date „shadow” sau „gshadow”." #. (itstool) path: listitem/para msgid "Indicates which user's tcb shadow file to edit." msgstr "" "Indică fișierul „shadow” tcb al utilizatorului care urmează să fie editat." #. (itstool) path: refsect1/title msgid "ENVIRONMENT" msgstr "VARIABILE DE MEDIU" #. (itstool) path: term/option #. (itstool) path: para/option msgid "VISUAL" msgstr "VISUAL" #. (itstool) path: listitem/para msgid "Editor to be used." msgstr "Editorul care trebuie să fie utilizat." #. (itstool) path: term/option msgid "EDITOR" msgstr "EDITOR" #. (itstool) path: listitem/para msgid "Editor to be used if <_:option-1/> is not set." msgstr "" "Editor care urmează să fie utilizat dacă „<_:option-1/>” nu este definită." #. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle msgid "tcb" msgstr "tcb" #. (itstool) path: refsect1/para msgid "" "<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:citerefentry-3/> <_:" "citerefentry-4/>, <_:citerefentry-5/>, <_:citerefentry-6/>, <_:" "citerefentry-7/>." msgstr "" "<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:citerefentry-3/> <_:" "citerefentry-4/>, <_:citerefentry-5/>, <_:citerefentry-6/>, <_:" "citerefentry-7/>." #~ msgid "4.15.0" #~ msgstr "4.15.0" #~ msgid "" #~ "If none of the options are selected, <_:command-1/> operates in an " #~ "interactive fashion, prompting the user with the current values for all " #~ "of the fields. Enter the new value to change the field, or leave the line " #~ "blank to use the current value. The current value is displayed between a " #~ "pair of <_:emphasis-2/> marks. Without options, <_:command-3/> prompts " #~ "for the current user account." #~ msgstr "" #~ "Dacă nu este selectată niciuna dintre opțiuni, <_:command-1/> " #~ "funcționează într-un mod interactiv, solicitând utilizatorului valorile " #~ "curente pentru toate câmpurile. Introduceți noua valoare pentru a " #~ "modifica câmpul sau lăsați linia goală pentru a utiliza valoarea curentă. " #~ "Valoarea curentă este afișată între o pereche de paranteze drepte <_:" #~ "emphasis-2/>. Fără opțiuni, <_:command-3/> solicită contul de utilizator " #~ "curent." #~ msgid ", <_:replaceable-1/>, <_:replaceable-2/>" #~ msgstr ", <_:replaceable-1/>, <_:replaceable-2/>" #~ msgid ", <_:replaceable-1/>" #~ msgstr ", <_:replaceable-1/>" #~ msgid "--md5" #~ msgstr "--md5" #~ msgid "" #~ "Use MD5 encryption instead of DES when the supplied passwords are not " #~ "encrypted." #~ msgstr "" #~ "Utilizează criptarea MD5 în loc de DES atunci când parolele furnizate nu " #~ "sunt criptate." #~ msgid "MD5_CRYPT_ENAB" #~ msgstr "MD5_CRYPT_ENAB" #~ msgid "" #~ "The default encryption algorithm can be defined for the system with the " #~ "<_:option-1/> or <_:option-2/> variables of <_:filename-3/>, and can be " #~ "overwritten with the <_:option-4/>, <_:option-5/>, or <_:option-6/> " #~ "options." #~ msgstr "" #~ "Algoritmul de criptare implicit poate fi definit pentru sistem cu " #~ "variabilele „<_:option-1/>” sau „<_:option-2/>” din <_:filename-3/> și " #~ "poate fi suprascris cu opțiunile „<_:option-4/>”, „<_:option-5/>” sau „<_:" #~ "option-6/>”." #~ msgid "" #~ "The only restriction placed on the login shell is that the command name " #~ "must be listed in <_:filename-1/>. If this file does not exist, the " #~ "definitions are taken from the files <_:filename-2/>, <_:filename-3/> and " #~ "<_:filename-4/> in that order. If <_:filename-5/> exists, then <_:" #~ "filename-6/> will not be used. If the invoker is the superuser any value " #~ "may be added regardless what is defined in the configuration files. An " #~ "account with a restricted login shell may not change her login shell." #~ msgstr "" #~ "Singura restricție impusă shell-ului de autentificare este că numele " #~ "comenzii trebuie să fie listat în <_:filename-1/>. Dacă acest fișier nu " #~ "există, definițiile sunt preluate din fișierele <_:filename-2/>, <_:" #~ "filename-3/> și <_:filename-4/> în această ordine. Dacă <_:filename-5/> " #~ "există, atunci <_:filename-6/> nu va fi utilizat. Dacă invocatorul este " #~ "superutilizatorul, orice valoare poate fi adăugată indiferent de ceea ce " #~ "este definit în fișierele de configurare. Un cont cu un shell de " #~ "autentificare restricționat nu își poate schimba shell-ul de " #~ "autentificare." #~ msgid "" #~ "For this reason, placing <_:filename-1/> in <_:filename-2/> is " #~ "discouraged since accidentally changing to a restricted shell would " #~ "prevent the user from ever changing her login shell back to its original " #~ "value." #~ msgstr "" #~ "Din acest motiv, plasarea <_:filename-1/> în <_:filename-2/> este " #~ "descurajată, deoarece trecerea accidentală la un shell restricționat ar " #~ "împiedica utilizatorul să își schimbe vreodată shell-ul de autentificare " #~ "la valoarea sa inițială." #~ msgid "expiry" #~ msgstr "expiry" #~ msgid "check and enforce password expiration policy" #~ msgstr "verifică și aplică politica de expirare a parolei" #~ msgid "" #~ "The <_:command-1/> command checks (<_:option-2/>) the current password " #~ "expiration and forces (<_:option-3/>) changes when required. It is " #~ "callable as a normal user command." #~ msgstr "" #~ "Comanda <_:command-1/> verifică („<_:option-2/>”) expirarea parolei " #~ "curente și forțează („<_:option-3/>”) modificările atunci când este " #~ "necesar. Poate fi apelată ca o comandă de utilizator normală." #~ msgid "--check" #~ msgstr "--check" #~ msgid "Check the password expiration of the current user." #~ msgstr "Verifică expirarea parolei utilizatorului curent." #~ msgid "Force a password change if the current user has an expired password." #~ msgstr "" #~ "Forțează schimbarea parolei dacă utilizatorul curent are o parolă " #~ "expirată." #~ msgid "George" #~ msgstr "George" #~ msgid "Kraft" #~ msgstr "Kraft" #~ msgid "IV" #~ msgstr "IV" #~ msgid "Creation, 2000" #~ msgstr "Creat, în 2000" #~ msgid "groupmems" #~ msgstr "groupmems" #~ msgid "administer members of a user's primary group" #~ msgstr "administrează membrii grupului primar al unui utilizator" #~ msgid "-a <_:replaceable-1/>" #~ msgstr "-a <_:replaceable-1/>" #~ msgid "-d <_:replaceable-1/>" #~ msgstr "-d <_:replaceable-1/>" #~ msgid "-g <_:replaceable-1/>" #~ msgstr "-g <_:replaceable-1/>" #~ msgid "" #~ "The <_:command-1/> command allows a user to administer their own group " #~ "membership list without the requirement of superuser privileges. The <_:" #~ "command-2/> utility is for systems that configure its users to be in " #~ "their own name sake primary group (i.e., guest / guest)." #~ msgstr "" #~ "Comanda <_:command-1/> permite unui utilizator să își administreze " #~ "propria listă de membri ai grupului fără a necesita privilegii de " #~ "superutilizator. Instrumentul <_:command-2/> este destinat sistemelor " #~ "care își configurează utilizatorii să fie în propriul grup primar de " #~ "„dragul” numelui (de exemplu, guest / guest)." #~ msgid "" #~ "Only the superuser, as administrator, can use <_:command-1/> to alter the " #~ "memberships of other groups." #~ msgstr "" #~ "Numai superutilizatorul, în calitate de administrator, poate utiliza <_:" #~ "command-1/> pentru a modifica apartenența la alte grupuri." #~ msgid "Add a user to the group membership list." #~ msgstr "Adaugă un utilizator la lista de membri ai grupului." #~ msgid "" #~ "If the <_:filename-1/> file exist, and the group has no entry in the <_:" #~ "filename-2/> file, a new entry will be created." #~ msgstr "" #~ "Dacă fișierul <_:filename-1/> există, iar grupul nu are nicio intrare în " #~ "fișierul <_:filename-2/>, va fi creată o nouă intrare." #~ msgid "Delete a user from the group membership list." #~ msgstr "Șterge un utilizator din lista de membri ai grupului." #~ msgid "" #~ "If the <_:filename-1/> file exist, the user will be removed from the list " #~ "of members and administrators of the group." #~ msgstr "" #~ "Dacă fișierul <_:filename-1/> există, utilizatorul va fi eliminat din " #~ "lista de membri și administratori ai grupului." #~ msgid "The superuser can specify which group membership list to modify." #~ msgstr "" #~ "Superutilizatorul poate specifica ce listă de membri ai grupului să fie " #~ "modificată." #~ msgid "List the group membership list." #~ msgstr "Afișează lista membrilor grupului." #~ msgid "--purge" #~ msgstr "--purge" #~ msgid "Purge all users from the group membership list." #~ msgstr "Elimină toți utilizatorii din lista de membri ai grupului." #~ msgid "SETUP" #~ msgstr "CONFIGURARE" #~ msgid "2710" #~ msgstr "2710" #~ msgid "groups" #~ msgstr "groups" #~ msgid "" #~ "The <_:command-1/> executable should be in mode <_:literal-2/> as user <_:" #~ "emphasis-3/> and in group <_:emphasis-4/>. The system administrator can " #~ "add users to group <_:emphasis-5/> to allow or disallow them using the <_:" #~ "command-6/> utility to manage their own group membership list." #~ msgstr "" #~ "Executabilul <_:command-1/> trebuie să fie în modul <_:literal-2/> ca " #~ "utilizator <_:emphasis-3/> și în grupul <_:emphasis-4/>. Administratorul " #~ "de sistem poate adăuga utilizatori la grupul <_:emphasis-5/> pentru a le " #~ "permite sau a le interzice utilizarea instrumentului <_:command-6/> " #~ "pentru a gestiona propria listă de membri ai grupului." #~ msgid "" #~ "$ groupadd -r groups $ chmod 2710 groupmems $ chown root:groups groupmems " #~ "$ groupmems -g groups -a gk4" #~ msgstr "" #~ "$ groupadd -r groups $ chmod 2710 groupmems $ chown root:groups groupmems " #~ "$ groupmems -g groups -a gk4" #~ msgid "secure group account information" #~ msgstr "securizează informațiile contului de grup" #~ msgid "" #~ "<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:citerefentry-3/>, <_:" #~ "citerefentry-4/>, <_:citerefentry-5/>, <_:citerefentry-6/>, <_:" #~ "citerefentry-7/>, <_:citerefentry-8/>." #~ msgstr "" #~ "<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:citerefentry-3/>, <_:" #~ "citerefentry-4/>, <_:citerefentry-5/>, <_:citerefentry-6/>, <_:" #~ "citerefentry-7/>, <_:citerefentry-8/>." #~ msgid "display current group names" #~ msgstr "afișează numele grupurilor curente" #~ msgid "" #~ "The <_:command-1/> command displays the current group names or ID values. " #~ "If the value does not have a corresponding entry in <_:filename-2/>, the " #~ "value will be displayed as the numerical group value. The optional <_:" #~ "replaceable-3/> parameter will display the groups for the named user." #~ msgstr "" #~ "Comanda <_:command-1/> afișează numele grupului curent sau valorile ID. " #~ "Dacă valoarea nu are o intrare corespunzătoare în <_:filename-2/>, " #~ "valoarea va fi afișată ca valoare numerică a grupului. Parametrul " #~ "opțional <_:replaceable-3/> va afișa grupurile pentru utilizatorul numit." #~| msgid "/etc/group" #~ msgid "initgroups" #~ msgstr "initgroups" #~ msgid "" #~ "Systems which do not support supplementary groups (see <_:citerefentry-1/" #~ ">) will have the information from <_:filename-2/> reported. The user must " #~ "use <_:command-3/> or <_:command-4/> to change his current real and " #~ "effective group ID." #~ msgstr "" #~ "Sistemele care nu acceptă grupuri suplimentare (a se vedea <_:" #~ "citerefentry-1/>) vor raporta informațiile din <_:filename-2/>. " #~ "Utilizatorul trebuie să utilizeze <_:command-3/> sau <_:command-4/> " #~ "pentru a-și schimba ID-ul de grup real și efectiv." #~ msgid "getgid" #~ msgstr "getgid" #~| msgid "/etc/group" #~ msgid "getgroups" #~ msgstr "getgroups" #~ msgid "getuid" #~ msgstr "getuid" #~ msgid "Perform autologin protocol for rlogin." #~ msgstr "Efectuează protocolul autologin pentru rlogin." #~ msgid "ENCRYPT_METHOD MD5_CRYPT_ENAB" #~ msgstr "ENCRYPT_METHOD MD5_CRYPT_ENAB" #~ msgid "" #~ "LASTLOG_UID_MAX MAIL_DIR MAIL_FILE MAX_MEMBERS_PER_GROUP <_:phrase-1/>" #~ msgstr "" #~ "LASTLOG_UID_MAX MAIL_DIR MAIL_FILE MAX_MEMBERS_PER_GROUP <_:phrase-1/>" #~ msgid "logoutd" #~ msgstr "logoutd" #~ msgid "enforce login time restrictions" #~ msgstr "impune restricții privind timpul de autentificare" #~| msgid "/etc/group" #~ msgid "/etc/rc" #~ msgstr "/etc/rc" #~ msgid "" #~ "<_:command-1/> enforces the login time and port restrictions specified in " #~ "<_:filename-2/>. <_:command-3/> should be started from <_:filename-4/>. " #~ "The <_:filename-5/> file is scanned periodically and each user name is " #~ "checked to see if the named user is permitted on the named port at the " #~ "current time. Any login session which is violating the restrictions in <_:" #~ "filename-6/> is terminated." #~ msgstr "" #~ "<_:command-1/> aplică restricțiile privind ora de conectare și portul " #~ "specificate în <_:filename-2/>. <_:command-3/> ar trebui să fie lansat de " #~ "la <_:filename-4/>. Fișierul <_:filename-5/> este scanat periodic și " #~ "fiecare nume de utilizator este verificat pentru a vedea dacă " #~ "utilizatorul numit are permisiunea de a se conecta la portul numit la ora " #~ "curentă. Orice sesiune de conectare care încalcă restricțiile din <_:" #~ "filename-6/> este închisă." #~ msgid "convert to and from shadow passwords and groups" #~ msgstr "convertește în și din parolele și grupurile „shadow”" #~ msgid "group <_:arg-1/> command" #~ msgstr "grup <_:arg-1/> comandă" #~ msgid "YYYY-MM-DD" #~ msgstr "AAAA-LL-ZZ" #~ msgid "" #~ "The date on which the user account will be disabled. The date is " #~ "specified in the format <_:emphasis-1/>." #~ msgstr "" #~ "Data la care contul de utilizator va fi dezactivat. Data este specificată " #~ "în formatul <_:emphasis-1/>." #~ msgid "" #~ "defines the number of days after the password exceeded its maximum age " #~ "where the user is expected to replace this password. The value is stored " #~ "in the shadow password file. An input of 0 will disable an expired " #~ "password with no delay. An input of -1 will blank the respective field in " #~ "the shadow password file. See <_:citerefentry-1/>for more information." #~ msgstr "" #~ "definește numărul de zile de la depășirea vârstei maxime a parolei în " #~ "care se așteaptă ca utilizatorul să înlocuiască această parolă. Valoarea " #~ "este stocată în fișierul de parole „shadow”. O intrare de 0 va dezactiva " #~ "o parolă expirată fără întârziere. O intrare de -1 va goli câmpul " #~ "respectiv din fișierul de parole „shadow”. Consultați <_:citerefentry-1/> " #~ "pentru mai multe informații." #~ msgid "" #~ "defines the number of days after the password exceeded its maximum age " #~ "where the user is expected to replace this password. See <_:" #~ "citerefentry-1/>for more information." #~ msgstr "" #~ "definește numărul de zile după ce parola și-a depășit vârsta maximă în " #~ "care se așteaptă ca utilizatorul să înlocuiască această parolă. " #~ "Consultați <_:citerefentry-1/>pentru mai multe informații." #~ msgid "" #~ "This option forces the removal of the user account, even if the user is " #~ "still logged in. It also forces <_:command-1/> to remove the user's home " #~ "directory and mail spool, even if another user uses the same home " #~ "directory or if the mail spool is not owned by the specified user. If <_:" #~ "option-2/> is defined to <_:emphasis-3/> in <_:filename-4/> and if a " #~ "group exists with the same name as the deleted user, then this group will " #~ "be removed, even if it is still the primary group of another user." #~ msgstr "" #~ "Această opțiune forțează eliminarea contului de utilizator, chiar dacă " #~ "utilizatorul este încă conectat. De asemenea, forțează <_:command-1/> să " #~ "elimine directorul personal al utilizatorului și colectorul de " #~ "corespondență (mail spool), chiar dacă un alt utilizator utilizează " #~ "același director personal sau dacă colectorul de corespondență nu este " #~ "deținut de utilizatorul specificat. Dacă „<_:option-2/>” este definită la " #~ "<_:emphasis-3/> în <_:filename-4/> și dacă există un grup cu același nume " #~ "ca al utilizatorului șters, atunci acest grup va fi eliminat, chiar dacă " #~ "este încă grupul primar al unui alt utilizator." #~ msgid ", " #~ msgstr ", " #~ msgid ", " #~ msgstr ", " #~ msgid ", " #~ msgstr ", " #~ msgid ", " #~ msgstr ", " #~ msgid ", " #~ msgstr ", " #~ msgid ", " #~ msgstr ", " #~ msgid ", " #~ msgstr ", " #~ msgid ", " #~ msgstr ", " #~ msgid ", " #~ msgstr ", " #~ msgid ", " #~ msgstr ", " #~ msgid ", " #~ msgstr ", " #~ msgid ", " #~ msgstr ", " #~ msgid ", " #~ msgstr ", " #~ msgid ", " #~ msgstr ", " #~ msgid ", " #~ msgstr ", " #~ msgid ", " #~ msgstr ", " #~ msgid ", " #~ msgstr ", " #~ msgid ", " #~ msgstr ", " #~ msgid ", " #~ msgstr ", " #~ msgid ", " #~ msgstr ", " #~ msgid ", " #~ msgstr ", " #~ msgid ", " #~ msgstr ", " #~ msgid "" #~ "group5, grpck8, " #~ "passwd5, shadow5, " #~ "usermod8." #~ msgstr "" #~ "group5, grpck8, " #~ "passwd5, shadow5, " #~ "usermod8." #~ msgid ", " #~ msgstr ", " #~ msgid ", " #~ msgstr ", " #~ msgid ", " #~ msgstr ", " #~ msgid ", " #~ msgstr ", " #~ msgid ", " #~ msgstr ", "