# French translations for shishi package. # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the shishi package. # # Daniel Dehennin , 2006. # Stéphane Aulery , 2015. # # Réencodage ISO-8859-1 => UTF-8 et typos, S. Aulery, 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: shishi 1.0.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-shishi@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-04-03 11:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-12-23 22:59+0100\n" "Last-Translator: Stéphane Aulery \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: lib/error.c:33 msgid "Shishi success" msgstr "Shishi a réussi" #: lib/error.c:35 msgid "Error in ASN.1 function (corrupt data?)" msgstr "Erreur dans la fonction ASN.1 (donnée corrompue ?)" #: lib/error.c:37 msgid "Could not open file" msgstr "Ne peut pas ouvrir le fichier" #: lib/error.c:39 msgid "File input/output error" msgstr "Erreur d'entrée/sortie sur le fichier" #: lib/error.c:41 msgid "Memory allocation error in shishi library." msgstr "Erreur d'allocation mémoire dans la bibliothèque shishi." #: lib/error.c:43 msgid "Base64 encoding or decoding failed. Data corrupt?" msgstr "L'encodage ou le décodage en base64 a échoué. Donnée corrompue ?" #: lib/error.c:45 msgid "Client realm value differ between request and reply." msgstr "Le domaine du client diffère entre la requête et la réponse." #: lib/error.c:47 msgid "Client name value differ between request and reply." msgstr "La valeur du nom du client diffère entre la requête et la réponse." #: lib/error.c:49 msgid "Replay protection value (nonce) differ between request and reply." msgstr "La valeur de protection contre le rejeu (nonce) diffère entre la requête et la réponse." #: lib/error.c:51 msgid "Incorrect key type used in TGS reply." msgstr "Utilisation d’une clef de type incorrect dans le réponse TGS." #: lib/error.c:53 msgid "Incorrect key type used in reply from KDC." msgstr "Utilisation d’une clef de type incorrect dans le réponse de KDC." #: lib/error.c:55 msgid "Incorrect key type used in AP reply." msgstr "Utilisation d’une clef de type incorrect dans le réponse AP." #: lib/error.c:57 msgid "Failed verification of AP reply." msgstr "Échec de la vérification de la réponse AP." #: lib/error.c:59 msgid "Incorrect key type used in AP request." msgstr "Utilisation d’une clef de type incorrect dans le requête AP." #: lib/error.c:61 msgid "Provided buffer was too small." msgstr "Le buffer fournit est trop petit." #: lib/error.c:63 msgid "Derived key material is too short to be applicable." msgstr "Le matériel de clef dérivée est trop petit pour être applicable." #: lib/error.c:65 msgid "The key is too large to be usable." msgstr "Le clef est trop grande pour être utilisable." #: lib/error.c:67 msgid "Low-level cryptographic primitive failed. This usually indicates bad password or data corruption." msgstr "Échec de la primitive cryptographique de bas-niveau. Cela révèle généralement un mauvais mot de passe ou une donnée corrompue." #: lib/error.c:70 msgid "Internal error in low-level crypto routines." msgstr "Erreur interne dans les routines cryptographiques de bas-niveau." #: lib/error.c:72 msgid "The system call socket() failed. This usually indicates that your system does not support the socket type." msgstr "L'appel système socket() a échoué. Cela révèle généralement le non support du type de socket par votre système." #: lib/error.c:75 msgid "The system call bind() failed. This usually indicates insufficient permissions." msgstr "L'appel système bind() a échoué. Cela révèle généralement des droits insuffisants." #: lib/error.c:78 msgid "The system call sendto() failed." msgstr "L'appel système sendto() a échoué." #: lib/error.c:80 msgid "Error receiving data from server" msgstr "Erreur lors de la réception de données du serveur" #: lib/error.c:82 msgid "The system call close() failed." msgstr "L'appel système close() a échoué." #: lib/error.c:84 msgid "Timed out talking to KDC. This usually indicates a network or KDC address problem." msgstr "Délais d'attente de la demande dépassé lors de la communication avec le KDC. Cela révèle généralement un problème de réseau ou d'adresse de KDC." #: lib/error.c:87 msgid "No KDC known for given realm." msgstr "Aucun KDC connu pour le domaine indiqué." #: lib/error.c:89 msgid "No TTY assigned to process." msgstr "Aucune console assignée au processus." #: lib/error.c:91 msgid "Server replied to the request with an error message." msgstr "Le serveur a répondu au client avec un message d'erreur." #: lib/error.c:93 msgid "Failure to use handle. Missing handle, or misconfigured." msgstr "Impossible d’utiliser le handle. Handle manquant ou mal configuré." #: lib/error.c:95 msgid "Ticket set not initialized. This usually indicates an internal application error." msgstr "Le cache de ticket n'est pas initialisé. Cela révèle généralement une erreur interne de l'application." #: lib/error.c:98 msgid "Key type used to encrypt ticket doesn't match provided key. This usually indicates an internal application error." msgstr "Le type de clef utilisée pour chiffrer le ticket ne correspond pas à la clef fournie. Cela révèle généralement une erreur interne de l'application." #: lib/error.c:101 msgid "Reference to invalid encryption key." msgstr "Référence à une clef de chiffrement invalide." #: lib/error.c:103 msgid "Could not decrypt AP-REQ using provided key. This usually indicates an internal application error." msgstr "Ne peut pas déchiffrer AP-REQ avec la clef fournie. Cela révèle généralement une erreur interne de l'application." #: lib/error.c:106 msgid "Could not decrypt Ticket using provided key. This usually indicates an internal application error." msgstr "Ne peut déchiffrer le Ticket avec la clef fournie. Cela révèle généralement une erreur interne de l'application." #: lib/error.c:109 msgid "Invalid ticked passed in call." msgstr "Ticket invalide passé à l’appelant." #: lib/error.c:111 msgid "Argument lies outside of valid range." msgstr "L’argument est en dehors de la plage valide." #: lib/error.c:113 msgid "The ASN.1 structure does not contain the indicated element." msgstr "La structure ASN.1 ne contient pas l’élément indiqué." #: lib/error.c:115 msgid "Attempted access to non-existent key type." msgstr "Essai d’accès à un type de clef inexistant." #: lib/error.c:117 lib/error.c:135 msgid "Verification failed on either side." msgstr "Échec de la vérification par l’autre partie." #: lib/error.c:119 msgid "Invalid PKCS5 descriptor." msgstr "Descripteur PKCS5 invalide." #: lib/error.c:121 msgid "Invalid claim of iteration count in PKCS5 descriptor." msgstr "Revendication invalide du nombre d'itérations dans un descripteur PKCS5." #: lib/error.c:123 msgid "Derived key length is incorrect for PKCS5 descriptor." msgstr "Longueur de clef dérivée incorrecte pour un descripteur PKCS5." #: lib/error.c:125 msgid "Derived key is too long for PKCS5 descriptor." msgstr "La clef dérivée est trop longue pour un descripteur PKCS5." #: lib/error.c:127 msgid "Principal name syntax error." msgstr "Erreur de syntaxe du nom principal." #: lib/error.c:129 msgid "Invalid argument passed in call. Wrong or unknown value." msgstr "Argument invalide passé à l’appelant. Valeur fausse ou inconnue." #: lib/error.c:131 msgid "The indicated ASN.1 element does not carry a value." msgstr "L’élément ASN.1 indiqué n’a pas de valeur." #: lib/error.c:133 msgid "Connection attempt failed. Try again, or check availability." msgstr "La connexion initiée a échoué. Essayez encore ou vérifiez la disponibilité." #: lib/error.c:137 msgid "The private key uses an incompatible encryption type." msgstr "La clef privée utilise un type de chiffrement incompatible." #: lib/error.c:139 msgid "The desired file could not be accessed. Check permissions." msgstr "Le fichier désiré ne peut pas être lu. Vérifiez les permissions." #: lib/error.c:141 msgid "The present AP reply specifies an inpermissible key type." msgstr "Cette réponse AP spécifie un type de clef non permis." #: lib/error.c:143 msgid "A request for present time of day has failed. This is usually internal, but a valid time is imperative for us." msgstr "Une demande pour cette journée a échoué. Cela est généralement interne, mais une heure valide est impérative." #: lib/error.c:146 msgid "Failed to parse keytab file" msgstr "Échec de lecture du fichier keytab" #: lib/error.c:148 msgid "Failed to parse credential cache file" msgstr "Échec de lecture du ficher de cache des mots de passe" #: lib/error.c:165 msgid "Unknown error" msgstr "Erreur inconnue" #: lib/error.c:196 lib/krberror.c:1259 msgid "No error" msgstr "Pas d'erreur" #: lib/error.c:326 #, c-format msgid "libshishi: info: %s" msgstr "libshishi: info: %s" #: lib/error.c:330 #, c-format msgid "libshishi: info: %s\n" msgstr "libshishi: info: %s\n" #: lib/error.c:364 #, c-format msgid "libshishi: warning: %s" msgstr "libshishi: attention: %s" #: lib/error.c:368 #, c-format msgid "libshishi: warning: %s\n" msgstr "libshishi: attention: %s\n" #: lib/krberror.c:137 #, c-format msgid "Writing KRB-ERROR to %s...\n" msgstr "Écriture de KRB-ERROR sur %s...\n" #: lib/krberror.c:144 #, c-format msgid "Writing KRB-ERROR in %s format...\n" msgstr "Écriture de KRB-ERROR dans le format %s...\n" #: lib/krberror.c:159 #, c-format msgid "Writing KRB-ERROR to %s...done\n" msgstr "Écriture de KRB-ERROR sur %s... ok\n" #: lib/krberror.c:217 #, c-format msgid "Reading KRB-ERROR from %s...\n" msgstr "Lecture de KRB-ERROR depuis %s...\n" #: lib/krberror.c:224 #, c-format msgid "Reading KRB-ERROR in %s format...\n" msgstr "Lecture de KRB-ERROR dans le format %s...\n" #: lib/krberror.c:239 #, c-format msgid "Reading KRB-ERROR from %s...done\n" msgstr "Lecture de KRB-ERROR depuis %s... ok\n" #: lib/krberror.c:1261 msgid "Client's entry in database has expired" msgstr "L'entrée du client dans la base de donnée a expirée" #: lib/krberror.c:1263 msgid "Server's entry in database has expired" msgstr "L'entrée du serveur dans la base de donnée a expirée" #: lib/krberror.c:1265 msgid "Requested protocol version number not supported" msgstr "La version de protocole demandée n'est pas supportée" #: lib/krberror.c:1267 msgid "Client's key encrypted in old master key" msgstr "Clef du client chiffrée avec l'ancienne clef maître" #: lib/krberror.c:1269 msgid "Server's key encrypted in old master key" msgstr "Clef du serveur chiffrée avec l'ancienne clef maître" #: lib/krberror.c:1271 msgid "Client not found in database" msgstr "Client non trouvé dans la base de données" #: lib/krberror.c:1273 msgid "Server not found in database" msgstr "Serveur non trouvé dans la base de données" #: lib/krberror.c:1275 msgid "Multiple principal entries in database" msgstr "Multiple entrées de principal dans la base de données" #: lib/krberror.c:1277 msgid "The client or server has a null key" msgstr "Le client ou le serveur a une clef nulle" #: lib/krberror.c:1279 msgid "Ticket not eligible for postdating" msgstr "Le ticket n'est pas éligible pour le post-datage" #: lib/krberror.c:1281 msgid "Requested start time is later than end time" msgstr "La date de départ demandée est postérieure à la date de fin" #: lib/krberror.c:1283 msgid "KDC policy rejects request" msgstr "La politique du KDC rejete la requête" #: lib/krberror.c:1285 msgid "KDC cannot accommodate requested option" msgstr "Le KDC ne peut pas adapter l'option demandée" #: lib/krberror.c:1287 msgid "KDC has no support for encryption type" msgstr "Le KDC ne supporte pas le type de chiffrement" #: lib/krberror.c:1289 msgid "KDC has no support for checksum type" msgstr "Le KDC ne supporte pas le type de somme de contrôle" #: lib/krberror.c:1291 msgid "KDC has no support for padata type" msgstr "Le KDC ne supporte pas le type padata" #: lib/krberror.c:1293 msgid "KDC has no support for transited type" msgstr "KDC ne supporte pas le type transité" #: lib/krberror.c:1295 msgid "Clients credentials have been revoked" msgstr "L'information d'authentification du client a été révoquée" #: lib/krberror.c:1297 msgid "Credentials for server have been revoked" msgstr "L'information d'authentification pour le serveur a été révoquée" #: lib/krberror.c:1299 msgid "TGT has been revoked" msgstr "Le TGT a été révoqué" #: lib/krberror.c:1301 msgid "Client not yet valid - try again later" msgstr "Client encore invalide - essayez plus tard" #: lib/krberror.c:1303 msgid "Server not yet valid - try again later" msgstr "Serveur encore invalide - essayez plus tard" #: lib/krberror.c:1305 msgid "Password has expired " msgstr "Le mot de passe a expiré" #: lib/krberror.c:1307 msgid "Pre-authentication information was invalid" msgstr "L'information de pré-authentification était invalide" #: lib/krberror.c:1309 msgid "Additional pre-authentication required" msgstr "Pre-authentification supplémentaire requise" #: lib/krberror.c:1311 msgid "Requested server and ticket don't match" msgstr "Le serveur et le ticket demandés ne correspondent pas" #: lib/krberror.c:1313 msgid "Server principal valid for user2user only" msgstr "Identificant du serveur valide uniquement d'utilisateur à utilisateur" #: lib/krberror.c:1315 msgid "KDC Policy rejects transited path" msgstr "La politique du KDC rejette les chemins transités" #: lib/krberror.c:1317 msgid "A service is not available" msgstr "Un service n'est pas disponible" #: lib/krberror.c:1319 msgid "Integrity check on decrypted field failed" msgstr "La vérification de l'intégrité d'un champ déchiffré a échouée" #: lib/krberror.c:1321 msgid "Ticket expired" msgstr "Le ticket a expiré" #: lib/krberror.c:1323 msgid "Ticket not yet valid" msgstr "Le ticket n'est pas encore valide" #: lib/krberror.c:1325 msgid "Request is a replay" msgstr "La requête est un rejeu" #: lib/krberror.c:1327 msgid "The ticket isn't for us" msgstr "Le ticket n'est pas pour nous" #: lib/krberror.c:1329 msgid "Ticket and authenticator don't match" msgstr "Le ticket et l'authentifiant ne correspondent pas" #: lib/krberror.c:1331 msgid "Clock skew too great" msgstr "Le décalage d'horloge est trop grand" #: lib/krberror.c:1333 msgid "Incorrect net address" msgstr "Adresse réseau incorrecte" #: lib/krberror.c:1335 msgid "Protocol version mismatch" msgstr "La version de protocole ne correspond pas" #: lib/krberror.c:1337 msgid "Invalid msg type" msgstr "Type de message invalide" #: lib/krberror.c:1339 msgid "Message stream modified" msgstr "Flux du message modifié" #: lib/krberror.c:1341 msgid "Message out of order" msgstr "Message hors service" #: lib/krberror.c:1343 msgid "Specified version of key is not available" msgstr "La version de clef spécifiée est indisponible" #: lib/krberror.c:1345 msgid "Service key not available" msgstr "Le service de clef n'est pas disponible" #: lib/krberror.c:1347 msgid "Mutual authentication failed" msgstr "L'authentification mutuelle a échoué" #: lib/krberror.c:1349 msgid "Incorrect message direction" msgstr "Direction de message incorrecte" #: lib/krberror.c:1351 msgid "Alternative authentication method required" msgstr "Méthode d'authentification alternative requise" #: lib/krberror.c:1353 msgid "Incorrect sequence number in message" msgstr "Numéro de séquence incorrect dans le message" #: lib/krberror.c:1355 msgid "Inappropriate type of checksum in message" msgstr "Type de somme de contrôle inapproprié dans le message" #: lib/krberror.c:1357 msgid "Policy rejects transited path" msgstr "La politique rejette les chemins transités" #: lib/krberror.c:1359 msgid "Response too big for UDP, retry with TCP" msgstr "Réponse trop grande pour UDP, réessayez avec TCP" #: lib/krberror.c:1361 msgid "Generic error (description in e-text)" msgstr "Erreur générique (description dans e-text)" #: lib/krberror.c:1363 msgid "Field is too long for this implementation" msgstr "Le champ est trop long pour cette implémentation" #: lib/krberror.c:1365 lib/krberror.c:1367 lib/krberror.c:1369 #: lib/krberror.c:1371 lib/krberror.c:1373 lib/krberror.c:1381 #: lib/krberror.c:1383 lib/krberror.c:1385 lib/krberror.c:1387 #: lib/krberror.c:1389 lib/krberror.c:1391 lib/krberror.c:1393 msgid "(pkinit)" msgstr "(pkinit)" #: lib/krberror.c:1375 lib/krberror.c:1377 lib/krberror.c:1379 msgid "(user-to-user)" msgstr "(utilisateur-à-utilisateur)" #: lib/krberror.c:1420 #, c-format msgid "Unknown KRB-ERROR error code %d." msgstr "Code d'erreur KRB-ERROR inconnu %d." #: db/err.c:33 msgid "Shisa success" msgstr "Shisa a réussi" #: db/err.c:35 msgid "Shisa could not be initialized." msgstr "Shisa n'a pas pu être initialisé." #: db/err.c:37 msgid "The Shisa configuration file does not exist." msgstr "Le fichier de configuration de Shisa n'existe pas." #: db/err.c:39 msgid "File I/O error for Shisa configuration file." msgstr "Erreur d'entrée/sortie sur le fichier de configuration de Shisa." #: db/err.c:41 msgid "Syntax error in Shisa configuration token." msgstr "Erreur de syntaxe dans le paramètre de configuration de Shisa." #: db/err.c:43 msgid "Shisa database could not be opened." msgstr "La base de données Shisa n'a pas pu être ouverte." #: db/err.c:45 msgid "Error enumerating realms in database." msgstr "Erreur lors de l'énumération des domaines dans la base de données." #: db/err.c:47 msgid "Error enumerating principals in database." msgstr "Erreur lors de l'énumération des identifiants dans la base de données." #: db/err.c:49 msgid "Error enumerating keys in database." msgstr "Erreur lors de l'énumération des clefs dans la base de données." #: db/err.c:51 msgid "Supplied realm does not exist." msgstr "Le domaine fourni n'existe pas." #: db/err.c:53 msgid "Supplied principal does not exist." msgstr "L'identifiant fourni n'existe pas." #: db/err.c:55 msgid "Principal is not associated with any matching key." msgstr "Le principal n'est associé avec aucune clef correspondante." #: db/err.c:57 msgid "Error finding principal." msgstr "Erreur pour trouver l'identifiant." #: db/err.c:59 msgid "Tried to add a realm that already exist." msgstr "Essai d'ajout d'un domaine déjà existant." #: db/err.c:61 msgid "Error adding realm to database." msgstr "Erreur lors de l'ajout du domaine dans la base de données." #: db/err.c:63 msgid "Tried to remove a non-empty realm." msgstr "Essai de suppression de domaine non vide." #: db/err.c:65 msgid "Error removing realm from database." msgstr "Erreur lors de la suppression du domaine de la base de données." #: db/err.c:67 msgid "Tried to add a principal that already exist." msgstr "Essai d'ajout d'un identifiant déjà existant." #: db/err.c:69 msgid "Error adding principal to database." msgstr "Erreur lors de l'ajout de l'identifiant dans la base de données." #: db/err.c:71 msgid "Error removing principal from database." msgstr "Erreur lors de la suppression de l'identifiant de la base de données." #: db/err.c:73 msgid "Error adding key to principal." msgstr "Erreur lors de l'ajout de la clef à l'identifiant." #: db/err.c:75 msgid "Error removing key from principal." msgstr "Erreur lors de la suppression de la clef de l'identifiant." #: db/err.c:77 msgid "More than one key match given search criteria." msgstr "Plus d'une clef correspondent aux critères de recherche." #: db/err.c:98 msgid "Unknown Shisa error" msgstr "Erreur de Shisa inconnue" #: db/err.c:118 #, c-format msgid "shisa: %s\n" msgstr "shisa: %s\n" #: src/shisa.c:143 msgid "Account is" msgstr "Le compte est" #: src/shisa.c:144 msgid "DISABLED" msgstr "DÉSACTIVÉ" #: src/shisa.c:144 msgid "enabled" msgstr "activé" #: src/shisa.c:145 msgid "Current key version" msgstr "Version actuelle de clef" #: src/shisa.c:147 msgid "Account not valid before" msgstr "Compte invalide avant" #: src/shisa.c:149 msgid "Last initial TGT request at" msgstr "Dernière requête initiale TGT à" #: src/shisa.c:151 msgid "Last initial request at" msgstr "Dernière requête initiale à" #: src/shisa.c:153 msgid "Last TGT request at" msgstr "Dernière requête TGT à" #: src/shisa.c:155 msgid "Last ticket renewal at" msgstr "Dernier renouvellement de ticket à" #: src/shisa.c:157 msgid "Password expire on" msgstr "Le mot de passe expire à" #: src/shisa.c:159 msgid "Account expire on" msgstr "Le compte expire à" #: src/shisa.c:172 msgid "Key" msgstr "Clef" #: src/shisa.c:174 msgid "\tEtype" msgstr "\tEtype" #: src/shisa.c:177 msgid "\tPriority" msgstr "\tPriorité" #: src/shisa.c:181 msgid "\tSalt" msgstr "\tSel" #: src/shisa.c:183 msgid "\tS2K params" msgstr "\tParamètres S2K" #: src/shisa.c:186 msgid "\tPassword" msgstr "\tMot de passe" #: src/shisa.c:189 msgid "\tKey is" msgstr "\tLa clef est" #: src/shisa.c:189 msgid "MISSING" msgstr "MANQUANTE" #: src/shisa.c:267 #, c-format msgid "Adding realm `%s'...\n" msgstr "Ajout du domaine '%s'...\n" #: src/shisa.c:269 #, c-format msgid "Adding principal `%s@%s'...\n" msgstr "Ajout de l'identifiant '%s@%s'...\n" #: src/shisa.c:280 #, c-format msgid "Adding realm `%s'...done\n" msgstr "Ajout du domaine '%s'...ok\n" #: src/shisa.c:282 #, c-format msgid "Adding principal `%s@%s'...done\n" msgstr "Ajout de l'identifiant '%s@%s'...ok\n" #: src/shisa.c:313 #, c-format msgid "Removing realm `%s'...\n" msgstr "Suppression du domaine '%s'...\n" #: src/shisa.c:315 #, c-format msgid "Removing principal `%s@%s'...\n" msgstr "Suppression de l'identifiant '%s@%s'...\n" #: src/shisa.c:323 #, c-format msgid "Removing realm `%s'...done\n" msgstr "Suppression du domaine '%s'...ok\n" #: src/shisa.c:325 #, c-format msgid "Removing principal `%s@%s'...done\n" msgstr "Suppression de l'identifiant '%s@%s'...ok\n" #: src/shisa.c:372 #, c-format msgid "Password for `%s@%s': " msgstr "Mot de passe pour '%s@%s' : " #: src/shisa.c:375 msgid "Password: " msgstr "Mot de passe : " #: src/shisa.c:377 #, c-format msgid "Could not read password" msgstr "Ne peut lire le mot de passe" #: src/shisa.c:389 #, c-format msgid "" "Could not create key (%d):\n" "%s" msgstr "" "Ne peut créer la clef (%d) :\n" "%s" #: src/shisa.c:423 src/shishi.c:59 src/shishid.c:494 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations.\n" #: src/shisa.c:428 src/shishi.c:64 #, c-format msgid "" "\n" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" msgstr "" "\n" "Les arguments obligatoires pour les options longues le sont aussi pour les\n" "options courtes.\n" "\n" #: src/shisa.c:468 src/shishi.c:100 #, c-format msgid "too many arguments" msgstr "Trop d'arguments" #: src/shisa.c:477 #, c-format msgid "" "Initialization failed:\n" "%s" msgstr "" "L'initialisation a échoué :\n" "%s" #: src/shisa.c:482 #, c-format msgid "" "Could not read library options `%s':\n" "%s" msgstr "" "Ne peut lire les options de bibliothèque '%s' :\n" "%s" #: src/shisa.c:487 #, c-format msgid "" "Shishi initialization failed:\n" "%s" msgstr "" "L'initialisation de Shishi a échoué :\n" "%s" #: src/shisa.c:492 #, c-format msgid "" "Could not set encryption type `%s':\n" "%s" msgstr "" "Ne peut définir le type de chiffrement '%s' :\n" "%s" #: src/shisa.c:500 #, c-format msgid "too few arguments" msgstr "Trop peu d'arguments" #: src/shisa.c:531 #, c-format msgid "Adding default realm `%s'...\n" msgstr "Ajout du domaine par défaut '%s'...\n" #: src/shisa.c:551 #, c-format msgid "Modifying principal `%s@%s'...\n" msgstr "Modification de l'identifiant '%s@%s'...\n" #: src/shisa.c:558 #, c-format msgid "Modifying principal `%s@%s'...done\n" msgstr "Modification de l'identifiant '%s@%s'...ok\n" #: src/shisa.c:562 #, c-format msgid "Adding key to `%s@%s'...\n" msgstr "Ajout de la clef pour '%s@%s'...\n" #: src/shisa.c:572 #, c-format msgid "Adding key to `%s@%s'...done\n" msgstr "Ajout de la clef pour '%s@%s'...ok\n" #: src/shisa.c:576 #, c-format msgid "Removing key from `%s@%s'...\n" msgstr "Suppression de la clef pour '%s@%s'...\n" #: src/shisa.c:589 #, c-format msgid "Removing key from `%s@%s'...done\n" msgstr "Suppression de la clef pour '%s@%s'...ok\n" #: src/shishi.c:111 #, c-format msgid "cannot initialize libshishi" msgstr "impossible d’initialiser libshishi" #: src/shishi.c:115 #, c-format msgid "Could not set encryption types: %s" msgstr "Ne peut définir le type de chiffrement : %s" #: src/shishi.c:127 #, c-format msgid "Could not parse client principal \"%s\": %s" msgstr "Ne peut lire l'identifiant du client \"%s\" : %s" #: src/shishi.c:140 #, c-format msgid "Could not parse server principal \"%s\": %s" msgstr "Ne peut lire l'identifiant du serveur \"%s\" : %s" #: src/shishi.c:146 #, c-format msgid "Could not read library options: %s" msgstr "Ne peut lire les options de bibliothèques : %s" #: src/shishi.c:164 #, c-format msgid "Invalid --starttime date `%s'" msgstr "Date pour --starttime invalide '%s'" #: src/shishi.c:174 #, c-format msgid "Invalid --endtime date `%s'" msgstr "Date pour --endtime invalide '%s'" #: src/shishi.c:184 #, c-format msgid "Invalid --renew-till date `%s'" msgstr "Date pour --renew-till invalide '%s'" #: src/shishi.c:203 #, c-format msgid "Tickets in `%s':\n" msgstr "Tickets dans '%s' :\n" #: src/shishi.c:208 #, c-format msgid "Could not list tickets: %s" msgstr "Ne peut lister les tickets : %s" #: src/shishi.c:225 #, c-format msgid "Removing ticket:\n" msgstr "Suppression du ticket :\n" #: src/shishi.c:232 #, c-format msgid "" "Could not destroy ticket %d:\n" "%s" msgstr "" "Ne peut détruire le ticket %d :\n" "%s" #: src/shishi.c:242 #, c-format msgid "No tickets removed.\n" msgstr "Aucun ticket supprimé.\n" #: src/shishi.c:244 #, c-format msgid "%d ticket removed.\n" msgid_plural "%d tickets removed.\n" msgstr[0] "%d ticket supprimé.\n" msgstr[1] "%d tickets supprimés.\n" #: src/shishi.c:277 #, c-format msgid "could not get ticket as `%s' for `%s'" msgstr "Ne peut obtenir de ticket en tant que '%s' pour '%s'." #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address #. for this package. Please add _another line_ saying #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation #. bugs (typically your translation team's web or email address). #: src/shishid.c:503 #, c-format msgid "" "\n" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" "\n" "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "" "\n" "Les arguments obligatoires au options longues sont aussi obligatoires pour\n" "les options courtes.\n" "\n" "Rapportez les anomalies à <%s>.\n"