# Vietnamese translation for Skencil. # Copyright © 2007 Free Software Foundation, Inc. # Clytie Siddall , 2006-2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: skencil-0.6.17\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-06-19 01:19+ZONE\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-14 22:50+0930\n" "Last-Translator: Clytie Siddall \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b1\n" #: ../Sketch/Base/load.py:286 msgid "%(message)s (%(count)d times)" msgstr "%(message)s (%(count)d lần)" #: ../Sketch/Base/load.py:352 msgid "unrecognised file type" msgstr "không nhận diện kiểu tập tin" #: ../Sketch/Base/load.py:361 msgid "" "Cannot open %(filename)s:\n" "%(message)s" msgstr "" "Không thể mở %(filename)s:\n" "%(message)s" #: ../Sketch/Base/main.py:41 msgid "" "Usage:\tskencil [options] [filename]\n" "\n" "skencil accepts these options:\n" "\n" " -h --help\t\tPrint this help message\n" " -d --display=DISPLAY\tUse DISPLAY a X Display\n" " -g --geometry=WxH+X+Y\tThe geometry of the main window in standard X fashion\n" " --run-script=script Execute the file script after startup\n" " --version\t\tPrint the version number to stdout\n" "\n" "for compatibility with other X software skencil also accepts geometry\n" "specifications in the standard X format:\n" "\n" " -geometry WxH+X+Y\n" "\n" msgstr "" "Cách sử dụng:\tskencil [tùy_chọn] [tên_tập_tin]\n" "\n" "skencil chấp nhận những tùy chọn này:\n" "\n" " -h --help\t\tHiển thị thông điệp trợ giúp này\n" " -d --display=BỘ_TRÌNH_BÀY\tDùng bộ trình bày này làm bộ trình bày X\n" " -g --geometry=RxC+X+Y\tHình dạng của cửa sổ chính\n" "\t\t(rộng × cao + X + Y) theo dạng X chuẩn\n" " --run-script=văn_lệnh Chạy văn lệnh này sau khi khởi chạy\n" " --version\t\tIn số thứ tự phiên bản ra stdout\n" "\n" "để tương thích với phần mềm X khác, skencil cũng chấp nhận đặc tả\n" "hình dạng theo định dạng X chuẩn:\n" "\n" " -geometry RxC+X+Y\n" "\n" #: ../Sketch/Base/plugins.py:85 msgid "Cannot load plugin module %s" msgstr "Không thể nạp mô-đun phần bổ sung %s" #: ../Sketch/Base/plugins.py:203 msgid "Cannot load filter %(name)s" msgstr "Không thể nạp bộ lọc %(name)s" #: ../Sketch/Base/plugins.py:268 msgid "Cannot load plugin %(name)s.%(attr)s" msgstr "Không thể nạp phần bổ sung %(name)s.%(attr)s" #: ../Sketch/Base/plugins.py:329 msgid "" "Cannot list directory %(filename)s\n" "%(message)s" msgstr "" "Không thể liệt kê thư mục %(filename)s\n" "%(message)s" #: ../Sketch/Base/plugins.py:355 msgid "No plugin-type information in %(filename)s" msgstr "Không có thông tin về kiểu phần bổ sung trong tập tin %(filename)s" #: ../Sketch/Base/plugins.py:364 msgid "can't read configuration information from %(filename)s" msgstr "không thể đọc thông tin cấu hình từ %(filename)s" #: ../Sketch/Base/undo.py:207 msgid "Undo %s" msgstr "Hủy bước %s" #: ../Sketch/Base/undo.py:208 ../Sketch/UI/mainwindow.py:1260 msgid "Undo" msgstr "Hủy bước" #: ../Sketch/Base/undo.py:216 msgid "Redo %s" msgstr "Làm lại %s" #: ../Sketch/Base/undo.py:217 ../Sketch/UI/mainwindow.py:1264 msgid "Redo" msgstr "Làm lại" #: ../Sketch/Base/warn.py:63:80 msgid "Warning" msgstr "Cảnh báo" #: ../Sketch/Base/warn.py:79 msgid "Print Traceback" msgstr "In vết lùi" #: ../Sketch/Base/warn.py:81 ../Sketch/UI/colordlg.py:337 #: ../Sketch/UI/gradientedit.py:306 ../Sketch/UI/layerdlg.py:376 #: ../Sketch/UI/optiondlg.py:152 ../Sketch/UI/sketchdlg.py:400 #: ../Sketch/UI/styledlg.py:160:234 ../Script/create_spiral.py:51 #: ../Script/create_star_outline.py:54 ../Script/create_star.py:115 #: ../Script/export_raster.py:77 ../Script/simple_separation.py:173 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../Sketch/Base/warn.py:87 msgid "Traceback" msgstr "Vết lùi" #: ../Sketch/Graphics/arrow.py:94 msgid "%s is not an arrow definition file" msgstr "%s không phải tập tin xác định mũi tên" #: ../Sketch/Graphics/arrow.py:107 msgid "" "Error trying to read arrows from %s\n" "Using builtin defaults" msgstr "" "Gặp lỗi khi thử đọc các mũi tên từ %s\n" "nên dùng mặc định có sẵn." #: ../Sketch/Graphics/bezier.py:202 msgid "PolyBezier (%(nodes)d nodes in %(paths)d paths)" msgstr "PolyBezier (%(nodes)d nút trong %(paths)d đường dẫn)" #: ../Sketch/Graphics/bezier.py:279 msgid "Create Curve" msgstr "Tạo cong" #: ../Sketch/Graphics/bezier.py:352 msgid "Create Poly-Line" msgstr "Tạo đa-dòng" #: ../Sketch/Graphics/bezier.py:479 msgid "Select All Nodes" msgstr "Chọn mọi nút" #: ../Sketch/Graphics/bezier.py:800 msgid "%d nodes in PolyBezier" msgstr "%d nút trong PolyBezier" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #: ../Sketch/Graphics/bezier.py:809 msgid "PolyBezier" msgstr "PolyBezier" #: ../Sketch/Graphics/bezier.py:811 msgid "First node of PolyBezier" msgstr "Nút đầu của PolyBezier" #: ../Sketch/Graphics/bezier.py:813 msgid "Last node of PolyBezier" msgstr "Nút cuối của PolyBezier" #: ../Sketch/Graphics/bezier.py:815 msgid "1 node of PolyBezier" msgstr "1 nút của PolyBezier" #: ../Sketch/Graphics/bezier.py:818 msgid "Point on curve at position %.2f" msgstr "Điểm trên đường cong tại vị trí %.2f" #: ../Sketch/Graphics/bezier.py:821 msgid "No Node of PolyBezier" msgstr "Không có nút của PolyBezier" #: ../Sketch/Graphics/bezier.py:872 msgid "Cut Curve" msgstr "Cắt cong" #: ../Sketch/Graphics/bezier.py:958 msgid "Close Nodes" msgstr "Đóng các nút" #: ../Sketch/Graphics/bezier.py:969 msgid "Angle" msgstr "Góc" #: ../Sketch/Graphics/bezier.py:971 msgid "Smooth" msgstr "Mịn" #: ../Sketch/Graphics/bezier.py:973 msgid "Symmetrical" msgstr "Đối xứng" #: ../Sketch/Graphics/bezier.py:990 msgid "Curve->Line" msgstr "Cong->Dòng" #: ../Sketch/Graphics/bezier.py:1007 msgid "Line->Curve" msgstr "Dòng->Cong" #: ../Sketch/Graphics/bezier.py:1030 msgid "Delete Nodes" msgstr "Xoá các nút" #: ../Sketch/Graphics/bezier.py:1049 msgid "Insert Nodes" msgstr "Chèn các nút" #: ../Sketch/Graphics/blendgroup.py:124 msgid "Interpolation with %d steps" msgstr "Nội suy với %d bước" #: ../Sketch/Graphics/blendgroup.py:346 msgid "BlendGroup with %d control objects" msgstr "Nhóm hợp nhau có %d đối tượng điều khiển" #: ../Sketch/Graphics/color.py:108 msgid "I can't alloc all needed colors. I'll use a private colormap" msgstr "Không thể cấp phát tất cả các màu sắc cần thiết nên sẽ dùng một sơ đồ màu riêng." #: ../Sketch/Graphics/compound.py:252 msgid "Compound with %d objects" msgstr "Ghép có %d đối tượng." #: ../Sketch/Graphics/dashes.py:35 msgid "%s is not dashes file" msgstr "%s không phải tập tin gạch gạch" #: ../Sketch/Graphics/dashes.py:38 msgid "" "Error trying to read dashes from %s\n" "Using builtin defaults" msgstr "" "Gặp lỗi khi thử đọc gạch gạch từ %s\n" "nên dùng các giá trị mặc định có sẵn." #: ../Sketch/Graphics/document.py:82 ../Sketch/UI/guidedlg.py:39 msgid "Guide Lines" msgstr "Nét dẫn" #: ../Sketch/Graphics/document.py:86:229 ../Plugins/Filters/xfigloader.py:503 msgid "Layer 1" msgstr "Lớp 1" #: ../Sketch/Graphics/document.py:113 ../Plugins/Filters/ailoader.py:814 msgid "Layer %d" msgstr "Lớp %d" #: ../Sketch/Graphics/document.py:510 ../Sketch/Scripting/wrapper.py:119 msgid "Create Object" msgstr "Tạo đối tượng" #: ../Sketch/Graphics/document.py:1272 msgid "Add Style" msgstr "Thêm kiểu dáng" #: ../Sketch/Graphics/document.py:1283 msgid "Set Properties" msgstr "Đặt đặc tả" #: ../Sketch/Graphics/document.py:1313 ../Sketch/UI/guidedlg.py:91 #: ../Sketch/UI/layerdlg.py:291 ../Sketch/UI/mainwindow.py:1169 #: ../Sketch/UI/styledlg.py:62 msgid "Delete" msgstr "Xoá" #: ../Sketch/Graphics/document.py:1349 msgid "Move To Top" msgstr "Đem lên trên" #: ../Sketch/Graphics/document.py:1352 msgid "Move To Bottom" msgstr "Đem xuống dưới" #: ../Sketch/Graphics/document.py:1355 msgid "Lower" msgstr "Hạ thấp" #: ../Sketch/Graphics/document.py:1358 msgid "Raise" msgstr "Nâng lên" #: ../Sketch/Graphics/document.py:1362 msgid "Move Selection to `%s'" msgstr "Chuyển vùng chọn sang « %s »" #: ../Sketch/Graphics/document.py:1415 ../Sketch/UI/mainwindow.py:1245 msgid "Cut" msgstr "Cắt" #: ../Sketch/Graphics/document.py:1437 ../Sketch/UI/mainwindow.py:1184 msgid "Duplicate" msgstr "Nhân đôi" #: ../Sketch/Graphics/document.py:1471 msgid "Create Group" msgstr "Tạo nhóm" #: ../Sketch/Graphics/document.py:1479 ../Sketch/UI/mainwindow.py:1192 msgid "Ungroup" msgstr "Rã nhóm" #: ../Sketch/Graphics/document.py:1500 ../Sketch/UI/mainwindow.py:1225 msgid "Create Mask Group" msgstr "Tạo nhóm lọc" #: ../Sketch/Graphics/document.py:1532 msgid "Transform" msgstr "Chuyển dạng" #: ../Sketch/Graphics/document.py:1535 msgid "Translate" msgstr "Dịch" #: ../Sketch/Graphics/document.py:1539 ../Sketch/UI/mainwindow.py:1223 msgid "Remove Transformation" msgstr "Hủy chuyển dạng" #: ../Sketch/Graphics/document.py:1551 msgid "Align Objects" msgstr "Sắp hàng đối tượng" #: ../Sketch/Graphics/document.py:1589 ../Sketch/UI/mainwindow.py:1209 msgid "Abut Horizontal" msgstr "Giáp giới ngang" #: ../Sketch/Graphics/document.py:1614 ../Sketch/UI/mainwindow.py:1210 msgid "Abut Vertical" msgstr "Giáp giới dọc" #: ../Sketch/Graphics/document.py:1647 ../Sketch/UI/mainwindow.py:1212 msgid "Flip Horizontal" msgstr "Lật ngang" #: ../Sketch/Graphics/document.py:1654 ../Sketch/UI/mainwindow.py:1215 msgid "Flip Vertical" msgstr "Lật dọc" #: ../Sketch/Graphics/document.py:1659 msgid "Flip Both" msgstr "Lật cả hai" #: ../Sketch/Graphics/document.py:1736 ../Sketch/UI/blenddlg.py:38 msgid "Blend" msgstr "Hợp nhau" #: ../Sketch/Graphics/document.py:1745 msgid "I can't blend the selected objects" msgstr "Không thể hợp nhau những đối tượng đã chọn" #: ../Sketch/Graphics/document.py:1769 ../Sketch/UI/mainwindow.py:1220 msgid "Cancel Blend" msgstr "Thôi hợp nhau" #: ../Sketch/Graphics/document.py:1797 ../Sketch/UI/mainwindow.py:1227 msgid "Create Path Text" msgstr "Tạo văn bản đường dẫn" #: ../Sketch/Graphics/document.py:1824 ../Sketch/UI/mainwindow.py:1229 msgid "Create Clone" msgstr "Bắt chước" #: ../Sketch/Graphics/document.py:1855 ../Sketch/UI/mainwindow.py:1200 msgid "Combine Beziers" msgstr "Phối hợp các Bézier" #: ../Sketch/Graphics/document.py:1876 ../Sketch/UI/mainwindow.py:1203 msgid "Split Beziers" msgstr "Chia tách các Bézier" #: ../Sketch/Graphics/document.py:1898 ../Sketch/UI/mainwindow.py:1197 msgid "Convert To Curve" msgstr "Chuyển đổi thành cong" #: ../Sketch/Graphics/document.py:1979 msgid "Select Layer" msgstr "Chọn lớp" #: ../Sketch/Graphics/document.py:1991 msgid "Change Layer State" msgstr "Đổi tình trạng lớp" #: ../Sketch/Graphics/document.py:2009 msgid "Set Layer Outline Color" msgstr "Đặt màu nét ngoài lớp" #: ../Sketch/Graphics/document.py:2021 msgid "Rename Layer" msgstr "Đổi tên lớp" #: ../Sketch/Graphics/document.py:2033 msgid "Append Layer" msgstr "Phụ thêm lớp" #: ../Sketch/Graphics/document.py:2047 ../Sketch/Graphics/layer.py:40 msgid "New Layer" msgstr "Lớp mới" #: ../Sketch/Graphics/document.py:2103 msgid "Move Layer Up" msgstr "Đem lớp lên" #: ../Sketch/Graphics/document.py:2114 msgid "Move Layer Down" msgstr "Đem lớp xuống" #: ../Sketch/Graphics/document.py:2155 msgid "Delete Layer" msgstr "Xoá lớp" #: ../Sketch/Graphics/document.py:2218 ../Sketch/UI/mainwindow.py:1278 msgid "Update Style" msgstr "Cập nhật kiểu dáng" #: ../Sketch/Graphics/document.py:2257 msgid "Create Style %s" msgstr "Tạo kiểu dáng %s" #: ../Sketch/Graphics/document.py:2273 msgid "Remove Style %s" msgstr "Bỏ kiểu dáng %s" #: ../Sketch/Graphics/document.py:2327 msgid "Change Page Layout" msgstr "Đổi bố trí trang" #: ../Sketch/Graphics/document.py:2342 msgid "Set Grid Geometry" msgstr "Đặt dạng hình lưới" #: ../Sketch/Graphics/document.py:2364 msgid "Add Guide Line" msgstr "Thêm nét dẫn" #: ../Sketch/Graphics/document.py:2381 msgid "Delete Guide Line" msgstr "Xoá nét dẫn" #: ../Sketch/Graphics/document.py:2395 msgid "Move Guide Line" msgstr "Chuyển nét dẫn" #: ../Sketch/Graphics/ellipse.py:113 msgid "Arc" msgstr "Cung" #: ../Sketch/Graphics/ellipse.py:114 msgid "Chord" msgstr "Dây cung" #: ../Sketch/Graphics/ellipse.py:115 msgid "Pie Slice" msgstr "Hình quạt" #: ../Sketch/Graphics/ellipse.py:265 msgid "Circle radius %(radius)[length], center %(center)[position]" msgstr "Hình tròn bán kính %(radius)[length], tâm %(center)[position]" #: ../Sketch/Graphics/ellipse.py:268 msgid "Ellipse axes %(axes)[size], center %(center)[position]" msgstr "Hình bầu dục trục %(axes)[size], tâm %(center)[position]" #: ../Sketch/Graphics/ellipse.py:286 msgid "Create Ellipse" msgstr "Tạo hình bầu dục" #: ../Sketch/Graphics/ellipse.py:325 msgid "Circle %(radius)[length], center %(center)[position]" msgstr "Hình tròn %(radius)[length], tâm %(center)[position]" #: ../Sketch/Graphics/ellipse.py:328 msgid "Ellipse %(size)[size], center %(center)[position]" msgstr "Hình bầu dục %(size)[size], tâm %(center)[position]" #: ../Sketch/Graphics/eps.py:147 msgid "EpsFile `%(filename)s' %(width)d x %(height)d at (%(x)d, %(y)d)" msgstr "Tập tin EPS « %(filename)s » %(width)d × %(height)d tại (%(x)d, %(y)d)" #: ../Sketch/Graphics/font.py:184 msgid "" "I cannot find the metrics for the font %(ps_name)s.\n" "The file %(afm)s is not in the font_path.\n" "I'll use the metrics for %(fallback)s instead." msgstr "" "Không tìm thấy thông tin đo cho phông %(ps_name)s.\n" "Tập tin %(afm)s không phải trên đường dẫn phông (font_path).\n" "Vì vậy sẽ dùng thông tin đo cho %(fallback)s thay vào đó." #: ../Sketch/Graphics/font.py:261 msgid "" "Cannot list directory %s:%s\n" "ignoring it in font_path" msgstr "" "Không thể liệt kê thư mục %s:%s\n" "nên bỏ qua nó trên đường dẫn phông (font_path)." #: ../Sketch/Graphics/font.py:291 msgid "Cannot load sfd file %(filename)s:%(message)s;ignoring it" msgstr "Không thể nạp tập tin SFD %(filename)s:%(message)s; nên bỏ qua nó" #: ../Sketch/Graphics/font.py:417 msgid "I can't find font %(fontname)s. I'll use %(fallback)s instead" msgstr "Không tìm thấy phông %(fontname)s nên dùng %(fallback)s thay vào đó" #: ../Sketch/Graphics/graphics.py:822 msgid "" "Cannot load %(font)s:\n" "%(text)s" msgstr "" "Không thể nạp phông %(font)s:\n" "%(text)s" #: ../Sketch/Graphics/graphics.py:997 msgid "Can't create shared memory image: %s" msgstr "Không thể tạo ảnh bộ nhớ dùng chung: %s" #: ../Sketch/Graphics/group.py:29 msgid "Group with %d objects" msgstr "Nhóm có %d đối tượng" #: ../Sketch/Graphics/guide.py:90 msgid "Horizontal Guide Line at %(coord)[length]" msgstr "Nét dẫn ngang tại %(coord)[length]" #: ../Sketch/Graphics/guide.py:93 msgid "Vertical Guide Line at %(coord)[length]" msgstr "Nét dẫn dọc tại %(coord)[length]" #: ../Sketch/Graphics/image.py:117 msgid "Embedded Image %(width)d x %(height)d at (%(x)d, %(y)d)" msgstr "Ảnh nhúng %(width)d × %(height)d tại (%(x)d, %(y)d)" #: ../Sketch/Graphics/image.py:121 msgid "Linked Image `%(filename)s' %(width)d x %(height)d at (%(x)d, %(y)d)" msgstr "Ảnh đã liên kết « %(filename)s » %(width)d × %(height)d tại (%(x)d, %(y)d)" #: ../Sketch/Graphics/image.py:135 msgid "Embed Image" msgstr "Nhúng ảnh" #: ../Sketch/Graphics/image.py:143 msgid "Grayscale Image" msgstr "Ảnh mức xám" #: ../Sketch/Graphics/image.py:145 msgid "Invert Image" msgstr "Đảo ảnh" #: ../Sketch/Graphics/layer.py:231 msgid "Guides" msgstr "Nét dẫn" #: ../Sketch/Graphics/layer.py:327 ../Sketch/UI/canvas.py:1535 #: ../Sketch/UI/griddlg.py:34 ../Plugins/Filters/skloader.py:139 msgid "Grid" msgstr "Lưới" #: ../Sketch/Graphics/maskgroup.py:74 msgid "MaskGroup with %d objects" msgstr "Nhóm lọc có %d đối tượng" #: ../Sketch/Graphics/maskgroup.py:162 msgid "Select Mask" msgstr "Chọn bộ lọc" #: ../Sketch/Graphics/plugobj.py:169 msgid "Unknown Plugin Object `%s'" msgstr "Đối tượng phần bổ sung lạ « %s »" #: ../Sketch/Graphics/properties.py:397 msgid "Fill Pattern" msgstr "Mẫu tô đầy" #: ../Sketch/Graphics/properties.py:397:401 msgid "Pattern" msgstr "Mẫu" #: ../Sketch/Graphics/properties.py:399 msgid "Fill Transform Pattern" msgstr "Mẫu tô đầy chuyển dạng" #: ../Sketch/Graphics/properties.py:400 msgid "Transform pattern" msgstr "Mẫu chuyển dạng" #: ../Sketch/Graphics/properties.py:401 msgid "Line Pattern" msgstr "Mẫu dòng" #: ../Sketch/Graphics/properties.py:403 msgid "Line Width" msgstr "Rộng dòng" #: ../Sketch/Graphics/properties.py:403 ../Sketch/UI/layoutdlg.py:86 #: ../Sketch/UI/linedlg.py:152 msgid "Width" msgstr "Rộng" #: ../Sketch/Graphics/properties.py:405 msgid "Line Cap" msgstr "Nắp dòng" #: ../Sketch/Graphics/properties.py:405 msgid "Cap" msgstr "Nắp" #: ../Sketch/Graphics/properties.py:407 msgid "Line Join" msgstr "Dòng nối" #: ../Sketch/Graphics/properties.py:407 msgid "Join" msgstr "Nối lại" #: ../Sketch/Graphics/properties.py:409 msgid "Line Dashes" msgstr "Dòng gạch gạch" #: ../Sketch/Graphics/properties.py:409 msgid "Dashes" msgstr "Gạch gạch" #: ../Sketch/Graphics/properties.py:410 msgid "Line Arrow 1" msgstr "Dòng mũi tên 1" #: ../Sketch/Graphics/properties.py:410 msgid "Arrow 1" msgstr "Mũi tên 1" #: ../Sketch/Graphics/properties.py:412 msgid "Line Arrow 2" msgstr "Dòng mũi tên 2" #: ../Sketch/Graphics/properties.py:412 msgid "Arrow 2" msgstr "Mũi tên 2" #: ../Sketch/Graphics/properties.py:414:414 msgid "Font" msgstr "Phông" #: ../Sketch/Graphics/properties.py:415 msgid "Font Size" msgstr "Cỡ phông" #: ../Sketch/Graphics/properties.py:415 ../Plugins/Objects/lcdtext.py:31 msgid "Size" msgstr "Cỡ" #: ../Sketch/Graphics/psdevice.py:192 msgid "Can't embed font '%s': %s" msgstr "Không thể nhúng phông « %s »: %s" #: ../Sketch/Graphics/psdevice.py:199 msgid "Can't find file for font '%s' for embedding" msgstr "Không tìm thấy tập tin cho phông « %s » để nhúng." #: ../Sketch/Graphics/rectangle.py:185 msgid "Rectangle %(size)[size]" msgstr "Hình chữ nhật %(size)[size]" #: ../Sketch/Graphics/rectangle.py:204 msgid "Create Rectangle" msgstr "Tạo hình chữ nhật" #: ../Sketch/Graphics/selection.py:471:1122 msgid "No Selection" msgstr "Chưa chọn gì" #: ../Sketch/Graphics/selection.py:483 msgid "%s on `%%(layer)s'" msgstr "%s trên « %%(layer)s »" #: ../Sketch/Graphics/selection.py:486 msgid "%(object)s on `%(layer)s'" msgstr "%(object)s trên « %(layer)s »" #: ../Sketch/Graphics/selection.py:493 msgid "%(number)d objects on `%(layer)s'" msgstr "%(number)d đối tượng trên « %(layer)s »" #: ../Sketch/Graphics/selection.py:496 msgid "%d objects on several layers" msgstr "%d đối tượng trên vài lớp" #: ../Sketch/Graphics/selection.py:585 msgid "Move Objects" msgstr "Chuyển đối tượng" #: ../Sketch/Graphics/selection.py:601 msgid "Resize Objects" msgstr "Đổi cỡ đối tượng" #: ../Sketch/Graphics/selection.py:625 msgid "Scale %(factorx)[factor], %(factory)[factor]" msgstr "Tỷ lệ %(factorx)[factor], %(factory)[factor]" #: ../Sketch/Graphics/selection.py:629 msgid "Move %(x)[length], %(y)[length]" msgstr "Chuyển %(x)[length], %(y)[length]" #: ../Sketch/Graphics/selection.py:827 msgid "Shear Objects" msgstr "Kéo cắt đối tượng" #: ../Sketch/Graphics/selection.py:829 msgid "Rotate Objects" msgstr "Xoay đối tượng" #: ../Sketch/Graphics/selection.py:834 msgid "Rotation Center at %(position)[position]" msgstr "Tâm xoay tại %(position)[position]" #: ../Sketch/Graphics/selection.py:839 msgid "Rotate by %(angle)[angle]" msgstr "Xoay theo %(angle)[angle]" #: ../Sketch/Graphics/selection.py:842 msgid "Horizontal Shear by %(ratio)[factor]" msgstr "Kéo cắt ngang theo %(ratio)[factor]" #: ../Sketch/Graphics/selection.py:845 msgid "Vertical Shear by %(ratio)[factor]" msgstr "Kéo cắt dọc theo %(ratio)[factor]" #: ../Sketch/Graphics/selection.py:848 msgid "Identity Transform" msgstr "Chuyển dạng thực thể" #: ../Sketch/Graphics/selection.py:1014 msgid "Edit Object" msgstr "Sửa đối tượng" #: ../Sketch/Graphics/text.py:318 msgid "Align Left" msgstr "Sắp hàng bên trái" #: ../Sketch/Graphics/text.py:320 msgid "Align Right" msgstr "Sắp hàng bên phải" #: ../Sketch/Graphics/text.py:322 msgid "Align H. Center" msgstr "Sắp hàng giữa ngang" #: ../Sketch/Graphics/text.py:324 msgid "Align Top" msgstr "Sắp hàng bên trên" #: ../Sketch/Graphics/text.py:326 msgid "Align V. Center" msgstr "Sắp hàng bên giữa dọc" #: ../Sketch/Graphics/text.py:328 msgid "Align Baseline" msgstr "Sắp hàng dòng cơ bản" #: ../Sketch/Graphics/text.py:330 msgid "Align Bottom" msgstr "Sắp hàng bên dưới" #: ../Sketch/Graphics/text.py:386 msgid "Text `%(text)s' at %(position)[position]" msgstr "Văn bản « %(text)s » tại %(position)[position]" #: ../Sketch/Graphics/text.py:450 msgid "Create Text" msgstr "Tạo văn bản" #: ../Sketch/Graphics/text.py:734 msgid "Text on Path: `%(text)s'" msgstr "Văn bản trên đường dẫn: « %(text)s »" #: ../Sketch/Graphics/text.py:895 msgid "Path Text: `%(text)s'" msgstr "Văn bản đường dẫn: « %(text)s »" #: ../Sketch/Graphics/text.py:905 msgid "Select Text" msgstr "Chọn văn bản" #: ../Sketch/Graphics/text.py:909 msgid "Select Path" msgstr "Chọn đường dẫn" #: ../Sketch/Graphics/text.py:916 msgid "Rotate Letters" msgstr "Xoay chữ" #: ../Sketch/Graphics/text.py:918 msgid "Skew Letters" msgstr "Đối xứng lệch chữ" #: ../Sketch/UI/aligndlg.py:45 msgid "Align" msgstr "Sắp hàng" #: ../Sketch/UI/aligndlg.py:86 ../Sketch/UI/blenddlg.py:50 #: ../Sketch/UI/layoutdlg.py:113 ../Sketch/UI/sketchdlg.py:208:265 #: ../Sketch/UI/styledlg.py:56 msgid "Apply" msgstr "Áp dụng" #: ../Sketch/UI/aligndlg.py:97 ../Sketch/UI/blenddlg.py:56 #: ../Sketch/UI/curvedlg.py:57 ../Sketch/UI/guidedlg.py:94 #: ../Sketch/UI/layerdlg.py:182 ../Sketch/UI/layoutdlg.py:116 #: ../Sketch/UI/printdlg.py:105 ../Sketch/UI/sketchdlg.py:212:270 #: ../Sketch/UI/styledlg.py:53 msgid "Close" msgstr "Đóng" #: ../Sketch/UI/aligndlg.py:104 msgid "Relative To Selection" msgstr "Tương đối với vùng chọn" #: ../Sketch/UI/aligndlg.py:109 msgid "Relative To Lowermost" msgstr "Tương đối với thấp nhất" #: ../Sketch/UI/aligndlg.py:114 msgid "Relative To Page" msgstr "Tương đối với trang" #: ../Sketch/UI/blenddlg.py:62 ../Script/create_star.py:99 msgid "Steps" msgstr "Bước" #: ../Sketch/UI/blenddlg.py:74 msgid "Select Start" msgstr "Chọn đầu" #: ../Sketch/UI/blenddlg.py:81 msgid "Select End" msgstr "Chọn cuối" #: ../Sketch/UI/blenddlg.py:123 msgid "Set %d Blend Steps" msgstr "Đặt %d bước hợp nhau" #: ../Sketch/UI/canvas.py:174 msgid "Select" msgstr "Chọn" #: ../Sketch/UI/canvas.py:180 ../Sketch/UI/mainwindow.py:891 msgid "Edit" msgstr "Sửa" #: ../Sketch/UI/canvas.py:186 ../Sketch/UI/mainwindow.py:691 msgid "Create" msgstr "Tạo" #: ../Sketch/UI/canvas.py:191:1227 msgid "Zoom Area" msgstr "Vùng thu phóng" #: ../Sketch/UI/canvas.py:195 msgid "Pick Object" msgstr "Lấy đối tượng" #: ../Sketch/UI/canvas.py:200 msgid "Place Object" msgstr "Để đối tượng" #: ../Sketch/UI/canvas.py:740 msgid "Draw Rectangle" msgstr "Vẽ hình chữ nhật" #: ../Sketch/UI/canvas.py:744 msgid "Draw Ellipse" msgstr "Vẽ hình bầu dục" #: ../Sketch/UI/canvas.py:748 msgid "Draw Curve" msgstr "Vẽ đường cong" #: ../Sketch/UI/canvas.py:752 msgid "Draw Poly-Line" msgstr "Vẽ đa-dòng" #: ../Sketch/UI/canvas.py:756 msgid "Draw Text" msgstr "Vẽ văn bản" #: ../Sketch/UI/canvas.py:914 msgid "Selection Mode" msgstr "Chế độ chọn" #: ../Sketch/UI/canvas.py:999 msgid "Edit Mode" msgstr "Chế độ sửa" #: ../Sketch/UI/canvas.py:1295 msgid "Toggle Mode" msgstr "Chế độ bật/tắt" #: ../Sketch/UI/canvas.py:1463 msgid "Snap to Grid" msgstr "Dính lưới" #: ../Sketch/UI/canvas.py:1477 msgid "Snap to Objects" msgstr "Đính đối tượng" #: ../Sketch/UI/canvas.py:1492 msgid "Snap to Guides" msgstr "Dính nét dẫn" #: ../Sketch/UI/canvas.py:1505 msgid "Snap Bounding Rect" msgstr "Đính hình chữ nhật chứa" #: ../Sketch/UI/canvas.py:1518 msgid "Snap Move Relative" msgstr "Đính chuyển tương đối" #: ../Sketch/UI/canvas.py:1537 msgid "Objects" msgstr "Đối tượng" #: ../Sketch/UI/canvas.py:1539 msgid "Guide" msgstr "Nét dẫn" #: ../Sketch/UI/canvas.py:1541 msgid "Snap: " msgstr "Dính: " #: ../Sketch/UI/canvas.py:1542 msgid "No Snap" msgstr "Không dính" #: ../Sketch/UI/canvas.py:1573 msgid "Crosshairs" msgstr "Chữ thập mảnh" #: ../Sketch/UI/canvas.py:1726 msgid "Redraw" msgstr "Vẽ lại" #: ../Sketch/UI/canvas.py:1751 msgid "Zoom In" msgstr "Phóng to" #: ../Sketch/UI/canvas.py:1753 msgid "Zoom Out" msgstr "Thu nhỏ" #: ../Sketch/UI/canvas.py:1776 msgid "Fit to Window" msgstr "Vừa khít cửa sổ" #: ../Sketch/UI/canvas.py:1778 msgid "Fit Selected to Window" msgstr "Vừa vùng chọn khít cửa sổ" #: ../Sketch/UI/canvas.py:1789 msgid "Fit Page to Window" msgstr "Vừa trang khít cửa sổ" #: ../Sketch/UI/canvas.py:1802 msgid "Restore Previous View" msgstr "Phục hồi ô xem trước" #: ../Sketch/UI/canvas.py:1812 msgid "Outline" msgstr "Nét ngoài" #: ../Sketch/UI/canvas.py:1816 msgid "Draw Page Outline" msgstr "Vẽ nét ngoài trang" #: ../Sketch/UI/canvas.py:1856 msgid "Set Fill Color..." msgstr "Đặt màu tô đầy..." #: ../Sketch/UI/canvas.py:1872 msgid "Set Fill Color" msgstr "Đặt màu tô đầy" #: ../Sketch/UI/canvas.py:1889 msgid "Set Line Color" msgstr "Đặt màu dòng" #: ../Sketch/UI/colordlg.py:324 msgid "Select Color" msgstr "Chọn màu" #: ../Sketch/UI/colordlg.py:339 ../Sketch/UI/gradientedit.py:308 #: ../Sketch/UI/layerdlg.py:378 ../Sketch/UI/mainwindow.py:265 #: ../Sketch/UI/optiondlg.py:154 ../Sketch/UI/styledlg.py:162:236 #: ../Sketch/UI/tkext.py:717 ../Script/create_spiral.py:53 #: ../Script/create_star_outline.py:56 ../Script/create_star.py:119 #: ../Script/export_raster.py:79 ../Script/simple_separation.py:175 msgid "Cancel" msgstr "Thôi" #: ../Sketch/UI/curvedlg.py:31 ../Sketch/UI/mainwindow.py:893 msgid "Curve" msgstr "Cong" #: ../Sketch/UI/filldlg.py:282 ../Sketch/UI/linedlg.py:138 msgid "Color" msgstr "Màu" #: ../Sketch/UI/filldlg.py:337 msgid "Border" msgstr "Viền" #: ../Sketch/UI/filldlg.py:347 ../Sketch/UI/gradientedit.py:293 msgid "Edit Gradient" msgstr "Sửa dốc" #: ../Sketch/UI/filldlg.py:501 msgid "Load Image..." msgstr "Nạp ảnh..." #: ../Sketch/UI/filldlg.py:504 msgid "Pick Image..." msgstr "Lấy ảnh..." #: ../Sketch/UI/filldlg.py:529 ../Sketch/UI/mainwindow.py:1077:1092 :1110 msgid "Load Image" msgstr "Nạp ảnh" #: ../Sketch/UI/filldlg.py:530 ../Sketch/UI/mainwindow.py:1111 msgid "" "Cannot load %(filename)s:\n" "%(message)s" msgstr "" "Không thể nạp %(filename)s:\n" "%(message)s" #: ../Sketch/UI/filldlg.py:559 msgid "Fill Style" msgstr "Kiểu tô đầy:" #: ../Sketch/UI/filldlg.py:579 msgid "Transform Pattern" msgstr "Mẫu chuyển dạng" #: ../Sketch/UI/filldlg.py:705 msgid "Set Fill" msgstr "Đặt tô đầy" #: ../Sketch/UI/fontdlg.py:47 msgid "Fonts" msgstr "Phông" #: ../Sketch/UI/fontdlg.py:75 msgid "Font Family:" msgstr "Nhóm phông:" #: ../Sketch/UI/fontdlg.py:86 msgid "Font Style:" msgstr "Kiểu phông:" #: ../Sketch/UI/fontdlg.py:98 msgid "Size:" msgstr "Cỡ :" #: ../Sketch/UI/fontdlg.py:161 msgid "Set Font `%s'" msgstr "Đặt phông « %s »" #: ../Sketch/UI/fontdlg.py:233 msgid "Set Font Size %.1f" msgstr "Đặt kích cỡ phông %.1f" #: ../Sketch/UI/gradientedit.py:188 msgid "Set Handle Color" msgstr "Đặt màu móc" #: ../Sketch/UI/gradientedit.py:190 msgid "Delete Handle" msgstr "Xoá móc" #: ../Sketch/UI/gradientedit.py:192 msgid "Insert Handle" msgstr "Chèn móc" #: ../Sketch/UI/gradientedit.py:304 msgid "Reverse" msgstr "Ngược lại" #: ../Sketch/UI/griddlg.py:51 msgid "Origin:" msgstr "Gốc:" #: ../Sketch/UI/griddlg.py:62 msgid "Widths:" msgstr "Rộng:" #: ../Sketch/UI/guidedlg.py:85 msgid "Add H" msgstr "Thêm ngang" #: ../Sketch/UI/guidedlg.py:88 msgid "Add V" msgstr "Thêm dọc" #: ../Sketch/UI/guidedlg.py:119 msgid "% 6.*f %s horizontal" msgstr "% 6.*f %s ngang" #: ../Sketch/UI/guidedlg.py:121 msgid "% 6.*f %s vertical" msgstr "% 6.*f %s dọc" #: ../Sketch/UI/guidedlg.py:145 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: ../Sketch/UI/guidedlg.py:147 msgid "X:" msgstr "X:" #: ../Sketch/UI/layerdlg.py:161 msgid "Layers" msgstr "Lớp" #: ../Sketch/UI/layerdlg.py:287 msgid "Rename" msgstr "Thay tên" #: ../Sketch/UI/layerdlg.py:289 msgid "Lower Layer" msgstr "Hạ lớp" #: ../Sketch/UI/layerdlg.py:290 msgid "Raise Layer" msgstr "Nâng lớp" #: ../Sketch/UI/layerdlg.py:293 msgid "Move Selection Here" msgstr "Chuyển vùng chọn vào đây" #: ../Sketch/UI/layerdlg.py:295 msgid "Select All Children" msgstr "Chọn mọi cái con" #: ../Sketch/UI/layerdlg.py:297 msgid "Deselect All Children" msgstr "Bỏ chọn mọi cái con" #: ../Sketch/UI/layerdlg.py:365:381 msgid "Name" msgstr "Tên" #: ../Sketch/UI/layoutdlg.py:35 msgid "Layout" msgstr "Bố trí" #: ../Sketch/UI/layoutdlg.py:49 msgid "Paper format:" msgstr "Định dạng giấy:" #: ../Sketch/UI/layoutdlg.py:64 msgid "Portrait" msgstr "Thẳng đứng" #: ../Sketch/UI/layoutdlg.py:69 msgid "Landscape" msgstr "Nằm ngang" #: ../Sketch/UI/layoutdlg.py:84 msgid "Page size:" msgstr "Cỡ trang:" #: ../Sketch/UI/layoutdlg.py:92 msgid "Height" msgstr "Cao" #: ../Sketch/UI/linedlg.py:124 msgid "Line Style" msgstr "Kiểu dòng" #: ../Sketch/UI/linedlg.py:145 msgid "None" msgstr "Không có" #: ../Sketch/UI/linedlg.py:238 msgid "Set Outline" msgstr "Đặt nét ngoài" #: ../Sketch/UI/mainwindow.py:120 msgid "Save Document" msgstr "Lưu tài liệu" #: ../Sketch/UI/mainwindow.py:122 msgid "" "%s has been changed.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "%s bị thay đổi.\n" "Bạn có muốn lưu nó không?" #: ../Sketch/UI/mainwindow.py:160 msgid "New" msgstr "Mới" #: ../Sketch/UI/mainwindow.py:162 msgid "New Document" msgstr "Tài liệu mới" #: ../Sketch/UI/mainwindow.py:166 msgid "Open..." msgstr "Mở..." #: ../Sketch/UI/mainwindow.py:178 msgid "Open Document" msgstr "Mở tài liệu" #: ../Sketch/UI/mainwindow.py:201:208 msgid "Open" msgstr "Mở" #: ../Sketch/UI/mainwindow.py:202:403 msgid "An error occurred:\n" msgstr "Gặp lỗi.\n" #: ../Sketch/UI/mainwindow.py:209:410 msgid "Warnings from the import filter:\n" msgstr "Cảnh báo từ bộ lọc nhập khẩu :\n" #: ../Sketch/UI/mainwindow.py:214 msgid "Save" msgstr "Lưu" #: ../Sketch/UI/mainwindow.py:216 msgid "Save As..." msgstr "Lưu dạng..." #: ../Sketch/UI/mainwindow.py:260 msgid "" "Cannot create backup file %(filename)s:\n" "%(message)s\n" "Choose `continue' to try saving anyway,\n" "or `cancel' to cancel." msgstr "" "Không thể tạo tập tin sao lưu %(filename)s:\n" "%(message)s\n" "Hãy chọn « Tiếp tục » để vẫn cố lưu,\n" "hoặc « Thôi » để thôi làm." #: ../Sketch/UI/mainwindow.py:266:293 msgid "Save To File" msgstr "Lưu vào tập tin" #: ../Sketch/UI/mainwindow.py:268 msgid "Continue" msgstr "Tiếp tục" #: ../Sketch/UI/mainwindow.py:294:359 ../Sketch/UI/printdlg.py:186 msgid "" "Cannot save %(filename)s:\n" "%(message)s" msgstr "" "Không thể lưu %(filename)s:\n" "%(message)s" #: ../Sketch/UI/mainwindow.py:322 msgid "Save as PostScript..." msgstr "Lưu dạng PostScript..." #: ../Sketch/UI/mainwindow.py:327:341 :358 ../Sketch/UI/printdlg.py:123:146 #: :185 msgid "Save As PostScript" msgstr "Lưu dạng PostScript" #: ../Sketch/UI/mainwindow.py:328 ../Sketch/UI/printdlg.py:147 msgid "The document doesn't have any printable layers." msgstr "Tài liệu không có lớp có thể in." #: ../Sketch/UI/mainwindow.py:382 msgid "Insert Document..." msgstr "Chèn tài liệu..." #: ../Sketch/UI/mainwindow.py:402:409 :417 msgid "Insert Document" msgstr "Chèn tài liệu" #: ../Sketch/UI/mainwindow.py:418 msgid "The document is empty" msgstr "Tài liệu rỗng" #: ../Sketch/UI/mainwindow.py:421 msgid "Load Palette..." msgstr "Nạp bảng chọn..." #: ../Sketch/UI/mainwindow.py:437 msgid "Load Palette" msgstr "Nạp bảng chọn" #: ../Sketch/UI/mainwindow.py:438 msgid "Cannot load palette %(filename)s" msgstr "Không thể nạp bảng chọn %(filename)s" #: ../Sketch/UI/mainwindow.py:463 msgid "Hide Dialogs" msgstr "Ẩn hộp thoại" #: ../Sketch/UI/mainwindow.py:468 msgid "Show Dialogs" msgstr "Hiện hộp thoại" #: ../Sketch/UI/mainwindow.py:477 msgid "Layers..." msgstr "Lớp..." #: ../Sketch/UI/mainwindow.py:480 msgid "Align..." msgstr "Sắp hàng..." #: ../Sketch/UI/mainwindow.py:482 msgid "Grid..." msgstr "Lưới..." #: ../Sketch/UI/mainwindow.py:484 msgid "Line..." msgstr "Dòng..." #: ../Sketch/UI/mainwindow.py:487 msgid "Fill..." msgstr "Tô đầy..." #: ../Sketch/UI/mainwindow.py:490 msgid "Font..." msgstr "Phông..." #: ../Sketch/UI/mainwindow.py:492 msgid "Styles..." msgstr "Kiểu dáng..." #: ../Sketch/UI/mainwindow.py:494 msgid "Blend..." msgstr "Hợp nhau..." #: ../Sketch/UI/mainwindow.py:497 msgid "Page Layout..." msgstr "Bố trí trang..." #: ../Sketch/UI/mainwindow.py:501 msgid "Curve Commands..." msgstr "Lệnh cong..." #: ../Sketch/UI/mainwindow.py:503 msgid "Guide Lines..." msgstr "Nét dẫn..." #: ../Sketch/UI/mainwindow.py:505 msgid "Print..." msgstr "In..." #: ../Sketch/UI/mainwindow.py:509 msgid "Reload Module..." msgstr "Nạp lại mô-đun..." #: ../Sketch/UI/mainwindow.py:521 msgid "Options..." msgstr "Tùy chọn..." #: ../Sketch/UI/mainwindow.py:564 msgid "Error running script `%s'" msgstr "Gặp lỗi khi chạy văn lệnh « %s »" #: ../Sketch/UI/mainwindow.py:567:569 msgid "Exit" msgstr "Thoát" #: ../Sketch/UI/mainwindow.py:773 msgid "Zoom" msgstr "Thu phóng" #: ../Sketch/UI/mainwindow.py:890 msgid "File" msgstr "Tập tin" #: ../Sketch/UI/mainwindow.py:892 msgid "Effects" msgstr "Hiệu ứng" #: ../Sketch/UI/mainwindow.py:894 ../Script/spread.py:44:66 :89:114 :137:160 #: :183:209 msgid "Arrange" msgstr "Sắp xếp" #: ../Sketch/UI/mainwindow.py:895 msgid "Style" msgstr "Kiểu dáng" #: ../Sketch/UI/mainwindow.py:896 msgid "View" msgstr "Xem" #: ../Sketch/UI/mainwindow.py:897 msgid "Script" msgstr "Văn lệnh" #: ../Sketch/UI/mainwindow.py:898 msgid "Windows" msgstr "Cửa sổ" #: ../Sketch/UI/mainwindow.py:900 msgid "Special" msgstr "Đặc biệt" #: ../Sketch/UI/mainwindow.py:1002 msgid "modified" msgstr "bị sửa đổi" #: ../Sketch/UI/mainwindow.py:1003 msgid "unmodified" msgstr "chưa sửa đổi" #: ../Sketch/UI/mainwindow.py:1006 msgid "About..." msgstr "Giới thiệu..." #: ../Sketch/UI/mainwindow.py:1008 msgid "" "Skencil (%(version)s)\n" "(c) 1996-2005 by Bernhard Herzog\n" "\n" "Versions:\n" "Python:\t%(py)s\tTcl:\t%(tcl)s\n" "Tkinter:\t%(tkinter)s\tTk:\t%(tk)s" msgstr "" "Skencil (%(version)s)\n" "© năm 1996-2005 của Bernhard Herzog\n" "\n" "Phiên bản:\n" "Python:\t%(py)s\tTcl:\t%(tcl)s\n" "Tkinter:\t%(tkinter)s\tTk:\t%(tk)s" #: ../Sketch/UI/mainwindow.py:1019 msgid "About Skencil" msgstr "Giới thiệu về Skencil" #: ../Sketch/UI/mainwindow.py:1088 msgid "Load Raster/EPS Image..." msgstr "Nạp ảnh Raster/EPS..." #: ../Sketch/UI/mainwindow.py:1117 msgid "Add Horizontal Guide Line" msgstr "Thêm nét dẫn ngang" #: ../Sketch/UI/mainwindow.py:1119 msgid "Add Vertical Guide Line" msgstr "Thêm nét dẫn dọc" #: ../Sketch/UI/mainwindow.py:1128 msgid "Name Style..." msgstr "Đặt tên kiểu dáng..." #: ../Sketch/UI/mainwindow.py:1145:1276 msgid "No Fill" msgstr "Không tô đầy" #: ../Sketch/UI/mainwindow.py:1148:1277 msgid "No Line" msgstr "Không có dòng" #: ../Sketch/UI/mainwindow.py:1158 msgid "Select All" msgstr "Chọn tất cả" #: ../Sketch/UI/mainwindow.py:1160 msgid "Select Next" msgstr "Chọn kế" #: ../Sketch/UI/mainwindow.py:1161 msgid "Select Previous" msgstr "Chọn lùi" #: ../Sketch/UI/mainwindow.py:1163 msgid "Select First Child" msgstr "Chọn con đầu" #: ../Sketch/UI/mainwindow.py:1165 msgid "Select Parent" msgstr "Chọn cha" #: ../Sketch/UI/mainwindow.py:1172 msgid "Move to Top" msgstr "Đem lên trên" #: ../Sketch/UI/mainwindow.py:1175 msgid "Move to Bottom" msgstr "Đem xuống dưới" #: ../Sketch/UI/mainwindow.py:1178 msgid "Move One Up" msgstr "Đem lên một" #: ../Sketch/UI/mainwindow.py:1181 msgid "Move One Down" msgstr "Đem xuống một" #: ../Sketch/UI/mainwindow.py:1188 msgid "Group" msgstr "Nhóm" #: ../Sketch/UI/mainwindow.py:1242 msgid "Copy" msgstr "Chép" #: ../Sketch/UI/mainwindow.py:1248 msgid "Paste" msgstr "Dán" #: ../Sketch/UI/mainwindow.py:1268 msgid "Discard Undo History" msgstr "Hủy Lịch sử Hủy bước" #: ../Sketch/UI/optiondlg.py:40 msgid "Global Options" msgstr "Tùy chọn toàn cục" #: ../Sketch/UI/optiondlg.py:63 msgid "# Undo Levels:" msgstr "# Mức hủy bước:" #: ../Sketch/UI/optiondlg.py:72 msgid "unlimited" msgstr "vô hạn" #: ../Sketch/UI/optiondlg.py:100 msgid "Duplication Offset" msgstr "Hiệu nhân đôi" #: ../Sketch/UI/optiondlg.py:102 msgid "Hor." msgstr "Ngang" #: ../Sketch/UI/optiondlg.py:107 msgid "Vert." msgstr "Dọc" #: ../Sketch/UI/optiondlg.py:128 msgid "Default Unit" msgstr "Đơn vị mặc định" #: ../Sketch/UI/palette.py:122 msgid "Could not load palette %s; trying mini.spl..." msgstr "Không thể nạp bảng chọn %s; nên thử mini.spl..." #: ../Sketch/UI/palette.py:127 msgid "Could not load palette mini.spl; reverting to black&white" msgstr "Không thể nạp bảng chọn mini.spl; nên hoàn nguyên về đen trắng" #: ../Sketch/UI/palette.py:137 msgid "Skencil/Sketch Palette" msgstr "Bảng chọn Skencil/Sketch" #: ../Sketch/UI/palette.py:138 ../Sketch/UI/skapp.py:64:77 msgid "All Files" msgstr "Mọi tập tin" #: ../Sketch/UI/plugindlg.py:223 msgid "Set %s" msgstr "Đặt %s" #: ../Sketch/UI/plugindlg.py:239 msgid "Set Parameters" msgstr "Đặt tham số" #: ../Sketch/UI/printdlg.py:37:102 msgid "Print" msgstr "In" #: ../Sketch/UI/printdlg.py:62 msgid "Rotate ccw." msgstr "Xoay ngược chiều" #: ../Sketch/UI/printdlg.py:68 msgid "Embed fonts" msgstr "Nhúng phông" #: ../Sketch/UI/printdlg.py:77 msgid "Printer" msgstr "Máy in" #: ../Sketch/UI/printdlg.py:80 msgid "Command" msgstr "Lệnh" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #: ../Sketch/UI/printdlg.py:87 msgid "EPS" msgstr "EPS" #: ../Sketch/UI/printdlg.py:90 msgid "Filename" msgstr "Tên tập tin" #: ../Sketch/UI/printdlg.py:96 msgid "..." msgstr "..." #: ../Sketch/UI/skapp.py:61:69 ../Plugins/Filters/skloader.py:27 msgid "Skencil/Sketch Document" msgstr "Tài liệu Skencil/Sketch" #: ../Sketch/UI/skapp.py:78 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "PostScript đã bao bọc" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #: ../Sketch/UI/skapp.py:79 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #: ../Sketch/UI/skapp.py:80 msgid "GIF" msgstr "GIF" #: ../Sketch/UI/skapp.py:81 msgid "Portable Bitmap" msgstr "Ảnh mảng di động" #: ../Sketch/UI/skapp.py:82 ../Script/export_raster.py:204 msgid "Portable Graymap" msgstr "Sơ đồ xám di động" #: ../Sketch/UI/skapp.py:83 ../Script/export_raster.py:203 msgid "Portable Pixmap" msgstr "Sơ đồ điểm ảnh di động" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #: ../Sketch/UI/skapp.py:84 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: ../Sketch/UI/skapp.py:85 msgid "Windows / OS/2 Bitmap" msgstr "Ảnh mảng Windows / OS/2" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #: ../Sketch/UI/skapp.py:86 msgid "PCX" msgstr "PCX" #: ../Sketch/UI/sketchdlg.py:256 msgid "Auto Update" msgstr "Tự cập nhật" #: ../Sketch/UI/sketchdlg.py:261 msgid "Update From..." msgstr "Cập nhật từ..." #: ../Sketch/UI/styledlg.py:43 msgid "Styles" msgstr "Kiểu dáng" #: ../Sketch/UI/styledlg.py:118:170 :175 msgid "Create Style" msgstr "Tạo kiểu dáng" #: ../Sketch/UI/styledlg.py:171 msgid "Please enter a style name." msgstr "Hãy gõ tên kiểu dáng." #: ../Sketch/UI/styledlg.py:176 msgid "" "The name `%(name)s' is already used.\n" "Please choose another one." msgstr "" "Tên « %(name)s » đang được dùng.\n" "Hãy chọn tên khác." #: ../Sketch/UI/styledlg.py:199 msgid "Set Default Properties" msgstr "Đặt thuộc tính mặc định" #: ../Sketch/UI/styledlg.py:209 msgid "Please select the object categories whose default properties you want to change" msgstr "Hãy chọn những phân loại đối tượng có thuộc tính mặc định bạn muốn thay đổi." #: ../Sketch/UI/styledlg.py:217 msgid "Graphics Objects" msgstr "Đối tượng đồ họa" #: ../Sketch/UI/styledlg.py:225 msgid "Text Objects" msgstr "Đối tượng văn bản" #: ../Sketch/UI/tkext.py:714 msgid "Ok" msgstr "OK" #: ../Sketch/UI/tkext.py:715 msgid "Yes" msgstr "Có" #: ../Sketch/UI/tkext.py:716 msgid "No" msgstr "Không" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #: ../Plugins/Filters/ailoader.py:100 ../Plugins/Filters/aisaver.py:27 msgid "Adobe Illustrator" msgstr "Adobe Illustrator" #: ../Plugins/Filters/ailoader.py:422:450 msgid "Vector patterns not supported. Using black" msgstr "Không hỗ trợ mẫu véc-tơ nên dùng màu đen." #: ../Plugins/Filters/ailoader.py:549 msgid "Gradient ColorStyle %d not yet supported.substituted black" msgstr "Chưa hỗ trợ kiểu dáng màu dốc %d nên thay thế bằng màu đen." #: ../Plugins/Filters/ailoader.py:555:585 msgid "Unknown ColorStyle %d" msgstr "Kiểu dáng màu lạ %d" #: ../Plugins/Filters/ailoader.py:597 msgid "less than two color stops in gradient" msgstr "có ít hơn hai bước màu trong dốc" #: ../Plugins/Filters/ailoader.py:673 msgid "Unknown gradient type %d" msgstr "Kiểu dốc lạ %d" #: ../Plugins/Filters/ailoader.py:876 msgid "Multiple Master fonts not supported. Using Times Roman" msgstr "Không hỗ trợ phông Multiple Master nên dùng Times Roman." #: ../Plugins/Filters/ailoader.py:883 msgid "Additional encoding ignored" msgstr "Bỏ qua mã hoá thêm." #: ../Plugins/Filters/ailoader.py:892 msgid "Area text not supported" msgstr "Không hỗ trợ văn bản vùng" #: ../Plugins/Filters/ailoader.py:971 msgid "No font %s." msgstr "Không có phông %s." #: ../Plugins/Filters/ailoader.py:996 msgid "Only images with 1 or 3 components and 8 bits/component supported" msgstr "Hỗ trợ chỉ ảnh có 1 hay 3 thành phần và 8 bit trên mỗi thành phần" #: ../Plugins/Filters/bziploader.py:27 msgid "Bzipped Files" msgstr "Tập tin đã nén bzip" #: ../Plugins/Filters/cmxloader.py:393 msgid "Color model %s not implemented. Using black" msgstr "Chưa thực hiện mô hình màu %s nên dùng màu đen." #: ../Plugins/Filters/cmxloader.py:735 msgid "Unknown unit specification %d, assuming inches" msgstr "Đặc tả đơn vị lạ %d nên giả sử insơ." #: ../Plugins/Filters/cmxloader.py:773 msgid "Invalid image specification" msgstr "Đặc tả ảnh không hợp lệ" #: ../Plugins/Filters/cmxloader.py:1131 msgid "fill type 'monochrome-bitmap' not implemented, using solid black" msgstr "chưa thực hiện kiểu tô đầy « monochrome-bitmap » nên dùng màu đen đặc" #: ../Plugins/Filters/cmxloader.py:1160 msgid "fill type 'texture' not implemented, using solid black" msgstr "chưa thực hiện kiểu tô đầy « texture » nên dùng màu đen đặc" #: ../Plugins/Filters/cmxloader.py:1172:1409 msgid "fill type %d not implemented, using solid black" msgstr "chưa thực hiện kiểu tô đầy %d nên dùng màu đen đặc" #: ../Plugins/Filters/cmxloader.py:1369 msgid "Lens specification ignored" msgstr "Bỏ qua đặc tả ống kính" #: ../Plugins/Filters/cmxloader.py:1374 msgid "Canvas specification ignored" msgstr "Bỏ qua đặc tả vùng vẽ" #: ../Plugins/Filters/cmxloader.py:1405 msgid "Texture fill not implemented, using solid black" msgstr "Chưa thực hiện kiểu tô đầy hoạ tiết nên dùng màu đen đặc" #: ../Plugins/Filters/cmxloader.py:1478 msgid "Substituting radial gradient for square gradient" msgstr "Đang dùng dốc xuyen tâm thay vì dốc vuông" #: ../Plugins/Filters/cmxloader.py:1497 msgid "Image for twocolor fill is not 1 bit deep" msgstr "Ảnh cho việc tô đầy màu đôi không phải có độ sâu 1 bit." #: ../Plugins/Filters/cmxloader.py:1859 msgid "Unexpected end of file" msgstr "Gặp kết thúc tập tin bất thường" #: ../Plugins/Filters/drawinput.py:48 msgid "Drawfile" msgstr "Tập tin vẽ" #: ../Plugins/Filters/gziploader.py:27 msgid "Gzipped Files" msgstr "Tập tin đã nén gzip" #: ../Plugins/Filters/skloader.py:87 msgid "The file was created by a newer version of Skencil or Sketch, there might be inaccuracies." msgstr "Tập tin này đã được tạo bởi phiên bản Skencil hay Sketch mới hơn thì có lẽ gặp sự sai." #: ../Plugins/Filters/skloader.py:126 msgid "Unknown paper format '%s', using A4 instead" msgstr "Định dạng giấy lạ « %s » nên dùng A4 thay vào đó" #: ../Plugins/Filters/skloader.py:177:183 :189 msgid "No gradient for gradient pattern" msgstr "Không có dốc cho mẫu dốc" #: ../Plugins/Filters/skloader.py:266:275 msgid "unnamed style" msgstr "kiểu dáng không tên" #: ../Plugins/Filters/skloader.py:309 msgid "Error reading line %s" msgstr "Gặp lỗi khi đọc dòng %s" #: ../Plugins/Filters/skloader.py:436 msgid "Unknown Plugin: %s" msgstr "Phần bổ sung lạ: %s" #: ../Plugins/Filters/skloader.py:484 msgid "Omitted some arguments for function %s" msgstr "Đã bỏ sót một số đối số cho hàm %s." #: ../Plugins/Filters/skloader.py:487 msgid "Cannot call function %s" msgstr "Không thể gọi hàm %s." #: ../Plugins/Filters/skloader.py:496 msgid "Unknown function %s" msgstr "Hàm lạ %s" #: ../Plugins/Filters/skloader.py:514 msgid "" "error %s:%s in line %d:\n" "%s" msgstr "" "lỗi %s:%s trên dòng %d:\n" "%s" #: ../Plugins/Filters/wmfloader.py:213 msgid "The file is not a placeable windows metafile" msgstr "Tập tin không phải siêu tập tin Windows có khả năng để vào." #: ../Plugins/Filters/wmfloader.py:331 msgid "Bitmap brushes not yet implemented. Using black" msgstr "Chưa thực hiện bút vẽ ảnh mảng nên dùng màu đen" #: ../Plugins/Filters/wmfloader.py:515 msgid "WMF objects" msgstr "Đối tượng WMF" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #: ../Plugins/Filters/xfigloader.py:28 msgid "XFig" msgstr "XFig" #: ../Plugins/Filters/xfigloader.py:229 msgid "PostScript font `%(ps)s' substituted for TeX-font `%(tex)s'" msgstr "Phông PostScript « %(ps)s » đã thay thế phông Tex « %(tex)s »." #: ../Plugins/Filters/xfigloader.py:400 msgid "X-Spline treated as PolyLine" msgstr "Chốt trục X-Spline được xử lý như là đa-dòng" #: ../Plugins/Filters/xfigloader.py:529 msgid "" "error in line %d:\n" "%s" msgstr "" "lỗi trên dòng %d\n" "%s" #: ../Plugins/Objects/lcdtext.py:29 msgid "LCD Text" msgstr "Văn bản LCD" #: ../Plugins/Objects/lcdtext.py:30 msgid "Text" msgstr "Văn bản" #: ../Plugins/Objects/lcdtext.py:148 msgid "LCD Text: `%(text)s', size %(size)g" msgstr "Văn bản LCD: « %(text)s », cỡ %(size)g" #: ../Plugins/Objects/multilinetext.py:24:190 msgid "Multiline Text" msgstr "Văn bản đa dòng" #: ../Plugins/Objects/multilinetext.py:267 msgid "Set MultilineText Parameters" msgstr "Đặt tham số văn bản đa dòng" #: ../Plugins/Objects/regpoly.py:29 msgid "Regular Polygon" msgstr "Hình đa giác chính quy" #: ../Plugins/Objects/regpoly.py:30 msgid "Vertices" msgstr "Đỉnh" #: ../Plugins/Objects/regpoly.py:31 ../Script/create_spiral.py:46 #: ../Script/create_star.py:106 msgid "Radius" msgstr "Bán kính" #: ../Plugins/Objects/regpoly.py:81 msgid "Regular Polygon: %(vertices)d vertices, radius %(radius)[length]" msgstr "Hình đa giác chính quy: %(vertices)d đỉnh, bán kính %(radius)[length]" #: ../Script/create_spiral.py:34 msgid "Create Spiral" msgstr "Tạo xoắn ốc" #: ../Script/create_spiral.py:39 msgid "Rotations" msgstr "Lần xoay" #: ../Script/create_spiral.py:91 msgid "Spiral" msgstr "Xoắn ốc" #: ../Script/create_spiral.py:92 ../Script/create_star_outline.py:86 msgid "Create Objects" msgstr "Tạo đối tượng" #: ../Script/create_star_outline.py:30 ../Script/create_star.py:68:161 msgid "Create Star" msgstr "Tạo sao" #: ../Script/create_star_outline.py:35 ../Script/create_star.py:92 msgid "Corners" msgstr "Góc" #: ../Script/create_star_outline.py:42 msgid "Outer Radius" msgstr "Bán kính bên ngoài" #: ../Script/create_star_outline.py:49 msgid "Inner Radius" msgstr "Bán kính bên trong" #: ../Script/create_star_outline.py:85 msgid "Star Outline" msgstr "Nét ngoài sao" #: ../Script/export_raster.py:52 msgid "Choose Raster Parameters" msgstr "Chọn tham số mành" #: ../Script/export_raster.py:57 msgid "ppi" msgstr "điểm trên mổi insơ (ppi)" #: ../Script/export_raster.py:64 msgid "w. Transparency" msgstr "có giấy trong suốt" #: ../Script/export_raster.py:71 msgid "use BB information" msgstr "dùng thông tin BB" #: ../Script/export_raster.py:205 msgid "Jpeg" msgstr "JPEG" #: ../Script/export_raster.py:206 msgid "Portable Network Graphics" msgstr "Đồ họa mạng di động (PNG)" #: ../Script/export_raster.py:229:242 :248 msgid "Export Raster" msgstr "Xuất mành" #: ../Script/export_raster.py:241 msgid "unknown extension %s" msgstr "phần mở rộng lạ %s" #: ../Script/export_raster.py:255 msgid "Export Raster Alpha (100ppi)" msgstr "Xuất mành anfa (100 ppi)" #: ../Script/reload_image.py:76 msgid "Reload Image" msgstr "Nạp lại ảnh" #: ../Script/simple_separation.py:52 msgid "" "The drawing contains unsupported fill or line patterns. Only solid\n" "colors are supported.\n" msgstr "Bản vẽ chứa mẫu tô đầy hay mẫu dòng không được hỗ trợ. Hỗ trợ chỉ màu đặc.\n" #: ../Script/simple_separation.py:57 msgid "The drawing contains raster images, which are not supported for separation\n" msgstr "Bản vẽ chứa ảnh mành, mà không được hỗ trợ để phân cách.\n" #: ../Script/simple_separation.py:61 msgid "" "The drawing contains embedded EPS files which are not supported for\n" "separation\n" msgstr "Bản vẽ chứa tập tin EPS nhúng, mà không được hỗ trợ để phân cách.\n" #: ../Script/simple_separation.py:139 msgid "" "The drawing has %d unique colors.\n" "Please choose a basename for the separation files.\n" "There will be one file for each color with a name of\n" "the form basename-XXXXXX.ps where XXXXXX is the\n" "hexadecimal color value.\n" msgstr "" "Bản vẽ có %d màu duy nhất.\n" "Hãy chọn tên cơ bản cho những tập tin phân cách.\n" "Cho mỗi màu, sẽ có một tập tin có tên dạng\n" "tên_cơ_bản-XXXXXX.ps\n" "mà XXXXXX.ps là giá trị màu thập lục.\n" #: ../Script/simple_separation.py:166 msgid "Basename:" msgstr "Tên cơ bản:" #: ../Script/simple_separation.py:216:268 msgid "Simple Separation" msgstr "Phân cách đơn giản" #: ../Script/spread.py:43 msgid "Spread Horizontal (cascade left)" msgstr "Tản ra ngang (tầng xếp bên trái)" #: ../Script/spread.py:65 msgid "Spread Horizontal (cascade right)" msgstr "Tản ra dọc (tầng xếp bên phải)" #: ../Script/spread.py:88 msgid "Spread Horizontal (center)" msgstr "Tản ra ngang (giữa lại)" #: ../Script/spread.py:113 msgid "Spread Horizontal (bbox)" msgstr "Tản ra ngang (hộp b)" #: ../Script/spread.py:136 msgid "Spread Vertical (cascade bottom)" msgstr "Tản ra dọc (tầng xếp bên dưới)" #: ../Script/spread.py:159 msgid "Spread Vertical (cascade top)" msgstr "Tản ra dọc (tầng xếp bên trên)" #: ../Script/spread.py:182 msgid "Spread Vertical (center)" msgstr "Tản ra dọc (giữa lại)" #: ../Script/spread.py:208 msgid "Spread Vertical (bbox)" msgstr "Tản ra dọc (hộp b)"