# Ukrainian translation to spotmachine. # Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the spotmachine package. # # Yuri Chornoivan , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: spotmachine 0.3.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-08-31 15:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-22 22:21+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: src/gui/SchedulePropertiesDialogue.java:47 msgid "Properties for Scheduled Spot" msgstr "Властивості запланованого повідомлення" #: src/gui/SchedulePropertiesDialogue.java:69 msgid "Play spot at (24 hours format)" msgstr "Час відтворення повідомлення (у 24-годинному форматі)" #: src/gui/SchedulePropertiesDialogue.java:98 msgid "On these weekdays" msgstr "У ці дні тижня" #: src/gui/SchedulePropertiesDialogue.java:117 msgid "On these days of the month" msgstr "У ці дні місяця" #: src/gui/SchedulePropertiesDialogue.java:134 msgid "On these months" msgstr "У ці місяці" #: src/gui/SchedulePropertiesDialogue.java:149 msgid "Note, that the spot is only played if ALL conditions above are met. If, for instance, only 'Wednesday' and '20' (plus all months) are selected, the spot is only played if today is BOTH Wednesday AND the 20th of the month." msgstr "Зауважте, що повідомлення буде відтворено, лише якщо буде виконано усі умови. Якщо було, наприклад, позначено лише «середу» і «20» (а також усі місяці), повідомлення буде відтворено, лише якщо двадцяте число місяця буде середою." #: src/gui/SchedulePropertiesDialogue.java:166 src/gui/RecordDialogue.java:156 #: src/gui/PreferencesDialogue.java:123 msgid "OK" msgstr "Гаразд" #: src/gui/SchedulePropertiesDialogue.java:171 src/gui/RecordDialogue.java:162 #: src/gui/PreferencesDialogue.java:128 msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" #: src/gui/RecordDialogue.java:47 msgid "Record New Spot" msgstr "Записати нове повідомлення" #: src/gui/RecordDialogue.java:53 msgid "Name:" msgstr "Назва:" #: src/gui/RecordDialogue.java:74 msgid "Current duration:" msgstr "Поточна тривалість:" #: src/gui/RecordDialogue.java:86 src/gui/RecordDialogue.java:279 msgid "STOPPED" msgstr "ЗУПИНЕНО" #: src/gui/RecordDialogue.java:107 msgctxt "Recording (noun)" msgid "Recording" msgstr "Запис" #: src/gui/RecordDialogue.java:109 msgid "Re-record" msgstr "Записати повторно" #: src/gui/RecordDialogue.java:116 src/gui/MainFrame.java:115 msgid "Pause" msgstr "Пауза" #: src/gui/RecordDialogue.java:124 msgid "Stop" msgstr "Зупинити" #: src/gui/RecordDialogue.java:136 msgid "Remember to disconnect audio output, amplifier, or similar before recording starts, since the recorded spot will be played immediately after recording has finished." msgstr "Не забудьте вимкнути гучномовці, підсилювач або подібні пристрої, перш ніж записувати звук, оскільки записане повідомлення буде відтворено негайно після завершення записування." #: src/gui/RecordDialogue.java:157 msgid "Close the recording window and save the recorded spot" msgstr "Закрити вікно записування, зберегти записане повідомлення" #: src/gui/RecordDialogue.java:163 msgid "Close the recording window without saving" msgstr "Закрити вікно записування, дані не зберігати" #: src/gui/RecordDialogue.java:181 msgid "No recording has been done yet." msgstr "Записів ще не створено." #: src/gui/RecordDialogue.java:182 msgid "No recording" msgstr "Немає записів" #: src/gui/RecordDialogue.java:187 msgid "Write a name for the recorded spot." msgstr "Вкажіть назву записаного повідомлення." #: src/gui/RecordDialogue.java:188 msgid "No name for spot" msgstr "Немає назви повідомлення" #: src/gui/RecordDialogue.java:218 msgid "RECORDING" msgstr "ЗАПИСУЄМО" #: src/gui/RecordDialogue.java:224 msgid "PAUSED" msgstr "ПРИЗУПИНЕНО" #: src/gui/RecordDialogue.java:228 msgid "STOPPING RECORDING..." msgstr "ЗУПИНЯЄМО ЗАПИС…" #: src/gui/RecordDialogue.java:240 msgid "NORMALISING AUDIO" msgstr "НОРМАЛІЗУЄМО ЗВУК" #: src/gui/RecordDialogue.java:261 msgid "PLAYING" msgstr "ВІДТВОРЮЄМО" #: src/gui/MainFrame.java:75 msgid "Time until next spot:" msgstr "Час до наступного повідомлення:" #: src/gui/MainFrame.java:88 src/gui/SpotListModel.java:29 msgid "#" msgstr "№" #: src/gui/MainFrame.java:108 msgid "Play" msgstr "Пуск" #: src/gui/MainFrame.java:123 msgid "Previous" msgstr "Назад" #: src/gui/MainFrame.java:130 msgid "Next" msgstr "Далі" #: src/gui/MainFrame.java:177 msgid "Available spots" msgstr "Доступні повідомлення" #: src/gui/MainFrame.java:189 msgid "Record new" msgstr "Записати нове" #: src/gui/MainFrame.java:194 msgid "Delete" msgstr "Вилучити" #: src/gui/MainFrame.java:205 msgid "Rename" msgstr "Перейменувати" #: src/gui/MainFrame.java:220 msgid "Insert selected available spot into list of interval spots" msgstr "Вставити позначене доступне повідомлення до списку регулярних повідомлень" #: src/gui/MainFrame.java:226 msgid "Remove spot from list of interval spots" msgstr "Вилучити повідомлення зі списку регулярних повідомлень" #: src/gui/MainFrame.java:241 msgid "Interval spots" msgstr "Регулярні повідомлення" #: src/gui/MainFrame.java:262 msgid "Repeat all" msgstr "Повторити усі" #: src/gui/MainFrame.java:263 msgid "Repeat list of spots when last spot has been played" msgstr "Повторити список повідомлень, коли буде відтворено останнє повідомлення" #: src/gui/MainFrame.java:275 msgid "mins between spots" msgstr "хв. між повідомленнями" #: src/gui/MainFrame.java:289 msgid "Insert selected available spot into list of scheduled spots" msgstr "Вставити позначене доступне повідомлення до списку запланованих повідомлень" #: src/gui/MainFrame.java:295 msgid "Remove spot from list of scheduled spots" msgstr "Вилучити повідомлення зі списку запланованих повідомлень" #: src/gui/MainFrame.java:307 msgid "Scheduled spots" msgstr "Заплановані повідомлення" #: src/gui/MainFrame.java:349 msgid "Move up" msgstr "Пересунути вище" #: src/gui/MainFrame.java:354 msgid "Move down" msgstr "Пересунути нижче" #: src/gui/MainFrame.java:366 msgid "Edit" msgstr "Змінити" #: src/gui/MainFrame.java:377 msgid "File" msgstr "Файл" #: src/gui/MainFrame.java:381 src/gui/PreferencesDialogue.java:34 msgid "Preferences" msgstr "Параметри" #: src/gui/MainFrame.java:387 src/gui/MainFrame.java:601 #, java-format msgid "About {0}" msgstr "Про {0}" #: src/gui/MainFrame.java:467 msgid "Yes, delete spot!" msgstr "Так, вилучити повідомлення!" #: src/gui/MainFrame.java:467 msgid "No" msgstr "Ні" #: src/gui/MainFrame.java:470 msgid "" "Are you sure you want to delete spot permanently?\n" "The spot will be removed from all lists.\n" "You cannot undo this action." msgstr "" "Ви справді хочете вилучити повідомлення остаточно?\n" "Повідомлення буде вилучено з усіх списків.\n" "Відновити вилучене буде неможливо." #: src/gui/MainFrame.java:472 msgid "Delete spot" msgstr "Вилучення повідомлення" #: src/gui/MainFrame.java:508 msgid "Type new name for spot:" msgstr "Вкажіть нову назву повідомлення:" #: src/gui/MainFrame.java:509 msgid "Rename spot" msgstr "Перейменування повідомлення" #: src/gui/MainFrame.java:590 #, java-format msgid "{0} version {1}" msgstr "{0}, версія {1}" #: src/gui/MainFrame.java:591 #, java-format msgid "By {0}" msgstr "Автор — {0}" #: src/gui/MainFrame.java:592 msgctxt "Correct into your language and name" msgid "Translated into English by Thomas Pryds" msgstr "Перекладено українською Юрієм Чорноіваном" #: src/gui/MainFrame.java:595 msgid "Released under the GPL license. This program can be used without restrictions. This includes redistribution, with or without own changes (e.g. additions and translations). However, redistribution (including changes) may only happen under the same license. The complete license text comes with this program. The complete source code for this program is available at the above mentioned web site." msgstr "Програму випущено за умов дотримання Загальної громадської ліцензії (GPL). Цю програму можна використовувати без обмежень. Це стосується поширення, без та зі змінами (тобто латками та перекладами). Втім, поширення нових версій (зі змінами) може здійснюватися лише за умов дотримання тих самих умов ліцензування. Текст ліцензійно угоди постачається разом з цією програмою. Початковий код цієї програми повністю можна отримати зі згаданого вище сайта." #: src/gui/PreferencesDialogue.java:52 msgid "Program Language" msgstr "Мова програми" #: src/gui/PreferencesDialogue.java:56 msgid "Choose language" msgstr "Виберіть мову/Choose language" #: src/gui/PreferencesDialogue.java:75 msgid "Changes will be applied after program restart." msgstr "Зміни буде застосовано після перезапуску програми." #: src/gui/PreferencesDialogue.java:95 msgid "Audio Normalization" msgstr "Нормалізації звуку" #: src/gui/PreferencesDialogue.java:97 msgid "Perform on newly recorded spots:" msgstr "Виконувати лише для нових записів:" #: src/gui/PreferencesDialogue.java:99 msgid "Remove DC offset" msgstr "Вилучити відхилення від осі" #: src/gui/PreferencesDialogue.java:100 msgid "May remove certain 'click' noises in start/end of recording" msgstr "Може допомогти в усуванні «клацань» на початку і наприкінці запису" #: src/gui/PreferencesDialogue.java:105 msgid "Add fade-in/out" msgstr "Додати поступову появу/зникнення" #: src/gui/PreferencesDialogue.java:106 msgid "Add short fade-in and fade-out" msgstr "Додавати короткий період збільшення і зменшення гучності" #: src/gui/PreferencesDialogue.java:111 msgid "Normalise volume" msgstr "Нормалізувати гучність" #: src/gui/PreferencesDialogue.java:112 msgid "Gives a uniform volume level of spots" msgstr "Надає повідомленням однорідного рівня звуку" #: src/gui/SpotListModel.java:30 src/gui/SpotListModel.java:36 #: src/gui/SpotListModel.java:42 msgid "Name" msgstr "Назва" #: src/gui/SpotListModel.java:31 src/gui/SpotListModel.java:37 #: src/gui/SpotListModel.java:43 msgid "Duration" msgstr "Тривалість" #: src/gui/SpotListModel.java:38 msgctxt "As in play at" msgid "At" msgstr "О" #: src/gui/SpotList.java:60 msgid "Play item number" msgstr "Номер пункту відтворення" #: src/gui/SpotList.java:62 src/gui/SpotList.java:74 src/gui/SpotList.java:83 msgid "Duration in minutes and seconds" msgstr "Тривалість у хвилинах та секундах" #: src/gui/SpotList.java:63 msgid "* means that this spot is the next to get played" msgstr "* позначає повідомлення, яке буде відтворено наступним" #: src/gui/SpotList.java:75 msgid "Played at (a ¤ means only on certain days)" msgstr "Час відтворення (¤ означає відтворення лише у певні дні)" #: src/main/SpotPlayer.java:81 msgid "" "The sound board is occupied by another program.\n" "If other programs are running, e.g. a music or video player, internet browser, try closing these." msgstr "" "Звукову картку зайнято іншою програмою.\n" "Якщо у системі запущено інші програми, наприклад програвачі мультимедійних даних, програму для перегляду сторінок інтернету, спробуй те завершити роботу цих програм." #: src/main/SpotPlayer.java:83 msgid "Audio Error" msgstr "Помилка відтворення"