# Slovenian translation of sudo. # This file is put in the public domain. # This file is distributed under the same license as the sudo package. # # Damir Jerovšek , 2012. # Klemen Košir , 2012 - 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sudoers 1.8.7b1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n" "POT-Creation-Date: 2013-04-02 10:40-0400\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-06 09:44+0100\n" "Last-Translator: Klemen Košir \n" "Language-Team: Slovenian \n" "Language: sl\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n" "X-Generator: Poedit 1.5.5\n" #: confstr.sh:2 plugins/sudoers/auth/pam.c:340 msgid "Password:" msgstr "Geslo:" #: confstr.sh:3 msgid "*** SECURITY information for %h ***" msgstr "*** Varnostni podatki za %h ***" #: confstr.sh:4 msgid "Sorry, try again." msgstr "Prosimo, poskusite znova." #: plugins/sudoers/alias.c:124 #, c-format msgid "Alias `%s' already defined" msgstr "Vzdevek `%s' je že določen" #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:77 #, c-format msgid "unable to get login class for user %s" msgstr "prijavnega razreda uporabnika %s ni mogoče pridobiti" #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:83 msgid "unable to begin bsd authentication" msgstr "ni mogoče začeti overitve bsd" #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:91 msgid "invalid authentication type" msgstr "neveljavna vrsta overitve" #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:100 msgid "unable to setup authentication" msgstr "ni mogoče nastaviti overitve" #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:59 #, c-format msgid "unable to read fwtk config" msgstr "ni mogoče brati nastavitev fwtk" #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:64 #, c-format msgid "unable to connect to authentication server" msgstr "ni se mogoče povezati s strežnikom overitve" #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:70 plugins/sudoers/auth/fwtk.c:94 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:127 #, c-format msgid "lost connection to authentication server" msgstr "povezava s strežnikom overitve je bila izgubljena" #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:74 #, c-format msgid "" "authentication server error:\n" "%s" msgstr "" "napaka strežnika overitve:\n" "%s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:116 #, c-format msgid "%s: unable to unparse princ ('%s'): %s" msgstr "%s: ni mogoče odrazčleniti princ ('%s'): %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:159 #, c-format msgid "%s: unable to parse '%s': %s" msgstr "%s: ni mogoče razčleniti '%s': %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:169 #, c-format msgid "%s: unable to resolve ccache: %s" msgstr "%s: ni mogoče razrešiti ccache: %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:217 #, c-format msgid "%s: unable to allocate options: %s" msgstr "%s: ni mogoče dodeliti možnosti: %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:233 #, c-format msgid "%s: unable to get credentials: %s" msgstr "%s: ni mogoče dobiti poverila: %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:246 #, c-format msgid "%s: unable to initialize ccache: %s" msgstr "%s: ni mogoče začeti ccache: %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:250 #, c-format msgid "%s: unable to store cred in ccache: %s" msgstr "%s: ni mogoče shraniti cred v ccache: %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:315 #, c-format msgid "%s: unable to get host principal: %s" msgstr "%s: ni mogoče pridobiti predstojnika gostitve: %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:330 #, c-format msgid "%s: Cannot verify TGT! Possible attack!: %s" msgstr "%s: ni mogoče preveriti TGT! Možen napad!: %s" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:100 msgid "unable to initialize PAM" msgstr "ni mogoče začeti PAM" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:145 msgid "account validation failure, is your account locked?" msgstr "potrditev veljavnosti računa je spodletela, je vaš račun zaklenjen?" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:149 msgid "Account or password is expired, reset your password and try again" msgstr "Geslo ali račun je potekel, ponastavite svoje geslo in poskusite znova" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:156 #, c-format msgid "pam_chauthtok: %s" msgstr "pam_chauthtok: %s" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:160 msgid "Password expired, contact your system administrator" msgstr "Veljavnost gesla je potekla. Stopite v stik s svojim sistemskim skrbnikom" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:164 msgid "Account expired or PAM config lacks an \"account\" section for sudo, contact your system administrator" msgstr "Račun je potekel ali pa nastavitvam PAM primanjkuje odsek \"account\" za sudo, obrnite se na sistemskega skrbnika" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:181 #, c-format msgid "pam_authenticate: %s" msgstr "pam_authenticate: %s" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:339 msgid "Password: " msgstr "Geslo: " #: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:103 plugins/sudoers/visudo.c:212 #, c-format msgid "you do not exist in the %s database" msgstr "ne obstajate v podatkovni zbirki %s" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:80 #, c-format msgid "failed to initialise the ACE API library" msgstr "začenjanje knjižnice ACE API je spodletelo" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:106 #, c-format msgid "unable to contact the SecurID server" msgstr "ni mogoče navezati stika s strežnikom SecurID" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:115 #, c-format msgid "User ID locked for SecurID Authentication" msgstr "ID uporabnika je zaklenjen zaradi overitve SecurID" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:119 plugins/sudoers/auth/securid5.c:170 #, c-format msgid "invalid username length for SecurID" msgstr "neveljavna dolžina imena uporabnika za SecurID" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:123 plugins/sudoers/auth/securid5.c:175 #, c-format msgid "invalid Authentication Handle for SecurID" msgstr "neveljavna ročica overitve za SecurID" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:127 #, c-format msgid "SecurID communication failed" msgstr "sporazumevanje SecurID je spodletelo" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:131 plugins/sudoers/auth/securid5.c:214 #, c-format msgid "unknown SecurID error" msgstr "neznana napaka SecurID" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:165 #, c-format msgid "invalid passcode length for SecurID" msgstr "neveljavna dolžina gesla za SecurID" #: plugins/sudoers/auth/sia.c:108 msgid "unable to initialize SIA session" msgstr "ni mogoče začeti seje SIA" #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:119 msgid "invalid authentication methods" msgstr "neveljavni načini overitve" #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:120 msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo! You may mix standalone and non-standalone authentication." msgstr "Neveljavni načini overitve so kodno prevedeni v sudo! Mešate lahko samostojno in nesamostojno overjanje." #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:203 msgid "no authentication methods" msgstr "ni načinov overjanja" #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:205 msgid "There are no authentication methods compiled into sudo! If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option." msgstr "Ni načinov overitve, kodno prevedenih v sudo! Če želite izklopiti overjanje, uporabite nastavitveno možnost --disable-authentication." #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:389 msgid "Authentication methods:" msgstr "Načini overjanja:" #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:60 plugins/sudoers/bsm_audit.c:63 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:112 plugins/sudoers/bsm_audit.c:116 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:168 plugins/sudoers/bsm_audit.c:172 #, c-format msgid "getaudit: failed" msgstr "getaudit: spodletelo" #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:90 plugins/sudoers/bsm_audit.c:153 #, c-format msgid "Could not determine audit condition" msgstr "Pogoja presoje varnosti ni bilo mogoče določiti" #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:101 #, c-format msgid "getauid failed" msgstr "getauid je spodletel" #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:103 plugins/sudoers/bsm_audit.c:162 #, c-format msgid "au_open: failed" msgstr "au_open: spodletelo" #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:118 plugins/sudoers/bsm_audit.c:174 #, c-format msgid "au_to_subject: failed" msgstr "au_to_subject: spodletelo" #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:122 plugins/sudoers/bsm_audit.c:178 #, c-format msgid "au_to_exec_args: failed" msgstr "au_to_exec_args: spodletelo" #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:126 plugins/sudoers/bsm_audit.c:187 #, c-format msgid "au_to_return32: failed" msgstr "au_to_return32: spodletelo" #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:129 plugins/sudoers/bsm_audit.c:190 #, c-format msgid "unable to commit audit record" msgstr "ni bilo mogoče uveljaviti zapisa presoje varnosti" #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:160 #, c-format msgid "getauid: failed" msgstr "getauid: spodletelo" #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:183 #, c-format msgid "au_to_text: failed" msgstr "au_to_text: spodletelo" #: plugins/sudoers/check.c:174 msgid "" "\n" "We trust you have received the usual lecture from the local System\n" "Administrator. It usually boils down to these three things:\n" "\n" " #1) Respect the privacy of others.\n" " #2) Think before you type.\n" " #3) With great power comes great responsibility.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Verjetno vam je skrbnik sistemov že pridigal o varnosti,\n" "vendar si vseeno zapomnite naslednja pravila:\n" "\n" " #1) Spoštujte zasebnost drugih.\n" " #2) Premislite, preden izvedete ukaze.\n" " #3) Velika moč prinaša veliko odgovornost.\n" "\n" #: plugins/sudoers/check.c:212 plugins/sudoers/check.c:218 #: plugins/sudoers/sudoers.c:562 plugins/sudoers/sudoers.c:566 #, c-format msgid "unknown uid: %u" msgstr "neznan ID uporabnika: %u" #: plugins/sudoers/check.c:215 plugins/sudoers/policy.c:635 #: plugins/sudoers/sudoers.c:845 plugins/sudoers/testsudoers.c:215 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:359 #, c-format msgid "unknown user: %s" msgstr "neznan uporabnik: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:27 #, c-format msgid "Syslog facility if syslog is being used for logging: %s" msgstr "Pripomoček syslog, če se syslog uporablja za beleženje: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:31 #, c-format msgid "Syslog priority to use when user authenticates successfully: %s" msgstr "Prednost syslog, ko se uporabnik uspešno overi: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:35 #, c-format msgid "Syslog priority to use when user authenticates unsuccessfully: %s" msgstr "Prednost syslog, ko se uporabnik ne overi uspešno: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:39 msgid "Put OTP prompt on its own line" msgstr "postavi poziv OTP v svojo vrstico" #: plugins/sudoers/def_data.c:43 msgid "Ignore '.' in $PATH" msgstr "Prezri '.' v $PATH" #: plugins/sudoers/def_data.c:47 msgid "Always send mail when sudo is run" msgstr "Vedno pošlji pošto, kadar se zažene sudo" #: plugins/sudoers/def_data.c:51 msgid "Send mail if user authentication fails" msgstr "Pošlji pošto, če overitev uporabnika spodleti" #: plugins/sudoers/def_data.c:55 msgid "Send mail if the user is not in sudoers" msgstr "Pošlji pošto, če uporabnik ni v sudoers" #: plugins/sudoers/def_data.c:59 msgid "Send mail if the user is not in sudoers for this host" msgstr "Pošlji pošto, če uporabnik ni v sudoers za tega gostitelja" #: plugins/sudoers/def_data.c:63 msgid "Send mail if the user is not allowed to run a command" msgstr "Pošlji pošto, če uporabniku ni dovoljeno zagnati ukaza" #: plugins/sudoers/def_data.c:67 msgid "Use a separate timestamp for each user/tty combo" msgstr "Uporabi ločen časovni žig za vsako kombinacijo uporabnik/tty" #: plugins/sudoers/def_data.c:71 msgid "Lecture user the first time they run sudo" msgstr "Poduči uporabnika, ko prvič zažene sudo" #: plugins/sudoers/def_data.c:75 #, c-format msgid "File containing the sudo lecture: %s" msgstr "Datoteka, ki vsebuje poduk sudo: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:79 msgid "Require users to authenticate by default" msgstr "Privzeto zahtevaj od uporabnikov, da se overijo" #: plugins/sudoers/def_data.c:83 msgid "Root may run sudo" msgstr "Skrbnik lahko zažene sudo" #: plugins/sudoers/def_data.c:87 msgid "Log the hostname in the (non-syslog) log file" msgstr "Beleži ime gostitelja v datoteko dnevnika (ne v sistemski dnevnik)" #: plugins/sudoers/def_data.c:91 msgid "Log the year in the (non-syslog) log file" msgstr "Beleži leto v (ne-syslog) dnevniško datoteko" #: plugins/sudoers/def_data.c:95 msgid "If sudo is invoked with no arguments, start a shell" msgstr "Če je sudo poklican brez argumentov, začni lupino" #: plugins/sudoers/def_data.c:99 msgid "Set $HOME to the target user when starting a shell with -s" msgstr "Postavi $HOME ciljnemu uporabniku, kadar se začne lupina s -s" #: plugins/sudoers/def_data.c:103 msgid "Always set $HOME to the target user's home directory" msgstr "Vedno postavi $HOME domači mapi ciljnega uporabnika" #: plugins/sudoers/def_data.c:107 msgid "Allow some information gathering to give useful error messages" msgstr "Dovoli zbrati nekaj podrobnosti za uporabna sporočila napak" #: plugins/sudoers/def_data.c:111 msgid "Require fully-qualified hostnames in the sudoers file" msgstr "Zahtevaj povsem uvrščena imena gostiteljev v datoteki sudoers" #: plugins/sudoers/def_data.c:115 msgid "Insult the user when they enter an incorrect password" msgstr "Užali uporabnika, ko vnese nepravilno geslo" #: plugins/sudoers/def_data.c:119 msgid "Only allow the user to run sudo if they have a tty" msgstr "Dovoli uporabniku zagnati sudo samo v primeru, če imajo tty" #: plugins/sudoers/def_data.c:123 msgid "Visudo will honor the EDITOR environment variable" msgstr "Visudo bo spoštoval spremenljivko okolja UREJEVALNIKA" #: plugins/sudoers/def_data.c:127 msgid "Prompt for root's password, not the users's" msgstr "Pozovi za geslo skrbnika, ne uporabnika" #: plugins/sudoers/def_data.c:131 msgid "Prompt for the runas_default user's password, not the users's" msgstr "Pozovi za geslo uporabnika runas_default namesto uporabnikovega gesla" #: plugins/sudoers/def_data.c:135 msgid "Prompt for the target user's password, not the users's" msgstr "Pozovi za geslo ciljnega uporabnika namesto uporabnikovega" #: plugins/sudoers/def_data.c:139 msgid "Apply defaults in the target user's login class if there is one" msgstr "Uveljavi privzete vrednosti v ciljnem uporabniškem razredu prijave, če le ta obstaja" #: plugins/sudoers/def_data.c:143 msgid "Set the LOGNAME and USER environment variables" msgstr "Nastavi spremenljivke okolja LOGNAME in USER" #: plugins/sudoers/def_data.c:147 msgid "Only set the effective uid to the target user, not the real uid" msgstr "Nastavi samo dejanski ID uporabnika ciljnemu uporabniku, ne resničnega ID-ja" #: plugins/sudoers/def_data.c:151 msgid "Don't initialize the group vector to that of the target user" msgstr "Ne začenjaj vektorja skupine ciljnega uporabnika" #: plugins/sudoers/def_data.c:155 #, c-format msgid "Length at which to wrap log file lines (0 for no wrap): %d" msgstr "Dolžina, pri kateri se naj prelomijo vrstice datotek beleženja (0 za brez lomljenja):% d" #: plugins/sudoers/def_data.c:159 #, c-format msgid "Authentication timestamp timeout: %.1f minutes" msgstr "Časovni potek overitve časovnega žiga: %.1f minut" #: plugins/sudoers/def_data.c:163 #, c-format msgid "Password prompt timeout: %.1f minutes" msgstr "Zakasnitev poziva gesla: %.1f minut" #: plugins/sudoers/def_data.c:167 #, c-format msgid "Number of tries to enter a password: %d" msgstr "Število poskusov vnosa gesla: %d" #: plugins/sudoers/def_data.c:171 #, c-format msgid "Umask to use or 0777 to use user's: 0%o" msgstr "Uporabniška maska, ki bo uporabljena ali 0777 za uporabo uporabnikove: 0%o" #: plugins/sudoers/def_data.c:175 #, c-format msgid "Path to log file: %s" msgstr "Pot do datoteke beleženja: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:179 #, c-format msgid "Path to mail program: %s" msgstr "Pot do programa pošte: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:183 #, c-format msgid "Flags for mail program: %s" msgstr "Zastavice za program pošte: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:187 #, c-format msgid "Address to send mail to: %s" msgstr "Naslov prejemnika pošte: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:191 #, c-format msgid "Address to send mail from: %s" msgstr "Naslov pošiljatelja pošte: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:195 #, c-format msgid "Subject line for mail messages: %s" msgstr "Vrstica zadeve za poštna sporočila: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:199 #, c-format msgid "Incorrect password message: %s" msgstr "Nepravilno sporočilo gesla: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:203 #, c-format msgid "Path to authentication timestamp dir: %s" msgstr "Pot do mape časovnega žiga overitve: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:207 #, c-format msgid "Owner of the authentication timestamp dir: %s" msgstr "Lastnik mape časovnega žiga overitve: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:211 #, c-format msgid "Users in this group are exempt from password and PATH requirements: %s" msgstr "Uporabnikov v tej skupini zahteve gesla in PATH ne omejujejo: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:215 #, c-format msgid "Default password prompt: %s" msgstr "Privzeti poziv gesla: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:219 msgid "If set, passprompt will override system prompt in all cases." msgstr "Če je poziv gesla nastavljen, bo prepisal sistemski poziv v vseh primerih." #: plugins/sudoers/def_data.c:223 #, c-format msgid "Default user to run commands as: %s" msgstr "Privzet uporabnik za izvajanje ukazov kot: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:227 #, c-format msgid "Value to override user's $PATH with: %s" msgstr "Vrednost, s katerim se bo prepisal $PATH uporabnika: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:231 #, c-format msgid "Path to the editor for use by visudo: %s" msgstr "Pot do urejevalnika za uporabo z visudo: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:235 #, c-format msgid "When to require a password for 'list' pseudocommand: %s" msgstr "Kdaj naj bo zahtevano geslo za psevdoukaz 'list': %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:239 #, c-format msgid "When to require a password for 'verify' pseudocommand: %s" msgstr "Kdaj naj bo zahtevano geslo za psevdoukaz 'verify': %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:243 msgid "Preload the dummy exec functions contained in the sudo_noexec library" msgstr "Prednaloži preizkusne funkcije, shranjene v knjižnici sudo_noexec" #: plugins/sudoers/def_data.c:247 msgid "If LDAP directory is up, do we ignore local sudoers file" msgstr "Če je mapa LDAP na voljo, bodo krajevne datoteke sudoers prezrte" #: plugins/sudoers/def_data.c:251 #, c-format msgid "File descriptors >= %d will be closed before executing a command" msgstr "Opisniki datotek >= %d bodo končani pred izvedbo ukaza" #: plugins/sudoers/def_data.c:255 msgid "If set, users may override the value of `closefrom' with the -C option" msgstr "Če je nastavljeno, lahko uporabniki prepišejo vrednost `closefrom' z možnostjo -C" #: plugins/sudoers/def_data.c:259 msgid "Allow users to set arbitrary environment variables" msgstr "Dovoli uporabnikom nastavljanje poljubnih spremenljivk okolja" #: plugins/sudoers/def_data.c:263 msgid "Reset the environment to a default set of variables" msgstr "Ponastavi okolje na privzet nabor spremenljivk" #: plugins/sudoers/def_data.c:267 msgid "Environment variables to check for sanity:" msgstr "Spremenljivke okolja, ki bodo preverjene za smiselnost:" #: plugins/sudoers/def_data.c:271 msgid "Environment variables to remove:" msgstr "Spremenljivke okolja za odstranitev:" #: plugins/sudoers/def_data.c:275 msgid "Environment variables to preserve:" msgstr "Spremenljivke okolja za ohranitev:" #: plugins/sudoers/def_data.c:279 #, c-format msgid "SELinux role to use in the new security context: %s" msgstr "Vloga SELinux za uporabo v novi vsebini varnosti: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:283 #, c-format msgid "SELinux type to use in the new security context: %s" msgstr "Vrsta SELinux za uporabo v novi vsebini varnosti: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:287 #, c-format msgid "Path to the sudo-specific environment file: %s" msgstr "Pot do določene sudo datoteke okolja: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:291 #, c-format msgid "Locale to use while parsing sudoers: %s" msgstr "Jezikovna oznaka za uporabo pri razčlenjevanju sudoers: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:295 msgid "Allow sudo to prompt for a password even if it would be visible" msgstr "Dovoli programu sudo, da vpraša za geslo, čeprav bi bilo le-to vidno" #: plugins/sudoers/def_data.c:299 msgid "Provide visual feedback at the password prompt when there is user input" msgstr "Zagotovi viden odziv ob vnosu gesla ob vnosu uporabnika" #: plugins/sudoers/def_data.c:303 msgid "Use faster globbing that is less accurate but does not access the filesystem" msgstr "Uporabi hitrejše razširjanje imen poti, ki je manj natančno, vendar ne dostopa do datotečnega sistema" #: plugins/sudoers/def_data.c:307 msgid "The umask specified in sudoers will override the user's, even if it is more permissive" msgstr "Uporabniška maska v sudoers bo prepisala uporabnikovo tudi, če je bolj premisivna" #: plugins/sudoers/def_data.c:311 msgid "Log user's input for the command being run" msgstr "Beleži vnos uporabnika za ukaz, ki se izvaja" #: plugins/sudoers/def_data.c:315 msgid "Log the output of the command being run" msgstr "Beleži izpis ukaza, ki se izvaja" #: plugins/sudoers/def_data.c:319 msgid "Compress I/O logs using zlib" msgstr "Stisni dnevnike I/O s pomočjo zlib" #: plugins/sudoers/def_data.c:323 msgid "Always run commands in a pseudo-tty" msgstr "Vedno zaženi ukaze v psevdo-tty" #: plugins/sudoers/def_data.c:327 #, c-format msgid "Plugin for non-Unix group support: %s" msgstr "Vstavek za podporo skupinam, ki niso del Unixa: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:331 #, c-format msgid "Directory in which to store input/output logs: %s" msgstr "Mapa, v kateri bodo shranjeni dnevniki vnosov/izpisov: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:335 #, c-format msgid "File in which to store the input/output log: %s" msgstr "Datoteka, v kateri bo shranjen dnevnik vnosov/izpisov: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:339 msgid "Add an entry to the utmp/utmpx file when allocating a pty" msgstr "Dodaj vstop datoteki utmp/utmpx, kadar se dodeljuje pty" #: plugins/sudoers/def_data.c:343 msgid "Set the user in utmp to the runas user, not the invoking user" msgstr "Nastavi uporabnika v utmp uporabniku runas, ne poklicanemu uporabniku" #: plugins/sudoers/def_data.c:347 msgid "Set of permitted privileges" msgstr "Niz omogočenih dovoljenj" #: plugins/sudoers/def_data.c:351 msgid "Set of limit privileges" msgstr "Niz omejenih dovoljenj" #: plugins/sudoers/def_data.c:355 msgid "Run commands on a pty in the background" msgstr "Zaženi ukaze v terminalu v ozadju" #: plugins/sudoers/def_data.c:359 msgid "Create a new PAM session for the command to run in" msgstr "Ustvari sejo PAM, v kateri se bodo ukazi izvajali" #: plugins/sudoers/def_data.c:363 msgid "Maximum I/O log sequence number" msgstr "Največja zaporedna številka dnevnika I/O" #: plugins/sudoers/defaults.c:207 plugins/sudoers/defaults.c:587 #, c-format msgid "unknown defaults entry `%s'" msgstr "neznan privzet vnos `%s'" #: plugins/sudoers/defaults.c:215 plugins/sudoers/defaults.c:225 #: plugins/sudoers/defaults.c:245 plugins/sudoers/defaults.c:258 #: plugins/sudoers/defaults.c:271 plugins/sudoers/defaults.c:284 #: plugins/sudoers/defaults.c:297 plugins/sudoers/defaults.c:317 #: plugins/sudoers/defaults.c:327 #, c-format msgid "value `%s' is invalid for option `%s'" msgstr "vrednost `%s' je neveljavna za možnost `%s'" #: plugins/sudoers/defaults.c:218 plugins/sudoers/defaults.c:228 #: plugins/sudoers/defaults.c:236 plugins/sudoers/defaults.c:253 #: plugins/sudoers/defaults.c:266 plugins/sudoers/defaults.c:279 #: plugins/sudoers/defaults.c:292 plugins/sudoers/defaults.c:312 #: plugins/sudoers/defaults.c:323 #, c-format msgid "no value specified for `%s'" msgstr "za `%s' ni določena nobena vrednost" #: plugins/sudoers/defaults.c:241 #, c-format msgid "values for `%s' must start with a '/'" msgstr "vrednosti za `%s' se morajo začeti s '/'" #: plugins/sudoers/defaults.c:303 #, c-format msgid "option `%s' does not take a value" msgstr "možnost `%s' ne sprejme vrednosti" #: plugins/sudoers/env.c:288 plugins/sudoers/env.c:293 #: plugins/sudoers/env.c:395 plugins/sudoers/linux_audit.c:82 #: plugins/sudoers/policy.c:420 plugins/sudoers/policy.c:427 #: plugins/sudoers/prompt.c:171 plugins/sudoers/sudoers.c:654 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:243 #, c-format msgid "internal error, %s overflow" msgstr "notranja napaka, prekoračitev funkcije %s" #: plugins/sudoers/env.c:367 #, c-format msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch" msgstr "sudo_putenv: pokvarjen envp, neujemanje dolžine" #: plugins/sudoers/env.c:1012 #, c-format msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s" msgstr "nimate dovoljenj nastavljati naslednjih spremenljivk okolja: %s" #: plugins/sudoers/group_plugin.c:102 #, c-format msgid "%s must be owned by uid %d" msgstr "%s mora biti v lasti ID-ja uporabnika %d" #: plugins/sudoers/group_plugin.c:106 #, c-format msgid "%s must only be writable by owner" msgstr "%s mora biti zapisljiv samo za lastnika" #: plugins/sudoers/group_plugin.c:113 #, c-format msgid "unable to dlopen %s: %s" msgstr "ni mogoče uporabiti dlopen %s: %s" #: plugins/sudoers/group_plugin.c:118 #, c-format msgid "unable to find symbol \"group_plugin\" in %s" msgstr "ni mogoče najti simbola \"group_plugin\" v %s" #: plugins/sudoers/group_plugin.c:123 #, c-format msgid "%s: incompatible group plugin major version %d, expected %d" msgstr "%s: nezdružljiva večja različica vstavka skupin %d, pričakovana %d" #: plugins/sudoers/interfaces.c:119 msgid "Local IP address and netmask pairs:\n" msgstr "Pari krajevnih naslovov IP in omrežnih mask:\n" #: plugins/sudoers/iolog.c:131 plugins/sudoers/iolog.c:144 #: plugins/sudoers/timestamp.c:199 plugins/sudoers/timestamp.c:243 #, c-format msgid "%s exists but is not a directory (0%o)" msgstr "%s že obstaja, toda ni mapa (0%o)" #: plugins/sudoers/iolog.c:141 plugins/sudoers/iolog.c:155 #: plugins/sudoers/iolog.c:159 plugins/sudoers/timestamp.c:164 #: plugins/sudoers/timestamp.c:220 plugins/sudoers/timestamp.c:270 #, c-format msgid "unable to mkdir %s" msgstr "ustvarjenje mape %s z mkdir ni mogoče" #: plugins/sudoers/iolog.c:217 plugins/sudoers/sudoers.c:708 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:354 plugins/sudoers/sudoreplay.c:815 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:978 plugins/sudoers/timestamp.c:154 #: plugins/sudoers/visudo.c:809 #, c-format msgid "unable to open %s" msgstr "ni mogoče odpreti %s" #: plugins/sudoers/iolog.c:250 plugins/sudoers/sudoers.c:711 #, c-format msgid "unable to read %s" msgstr "ni mogoče brati %s" #: plugins/sudoers/iolog.c:274 plugins/sudoers/timestamp.c:158 #, c-format msgid "unable to write to %s" msgstr "ni mogoče pisati v %s" #: plugins/sudoers/iolog.c:334 #, c-format msgid "unable to create %s" msgstr "ni mogoče ustvariti %s" #: plugins/sudoers/ldap.c:385 #, c-format msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large" msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: vrednost vrat je prevelika" #: plugins/sudoers/ldap.c:408 #, c-format msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf" msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: med razširjanjem hostbuf je zmanjkalo prostora" #: plugins/sudoers/ldap.c:438 #, c-format msgid "unsupported LDAP uri type: %s" msgstr "nepodprta vrsta uri-ja LDAP: %s" #: plugins/sudoers/ldap.c:467 #, c-format msgid "invalid uri: %s" msgstr "neveljaven uri: %s" #: plugins/sudoers/ldap.c:473 #, c-format msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs" msgstr "ni mogoče mešati URI-jev ldap in ldaps" #: plugins/sudoers/ldap.c:477 #, c-format msgid "unable to mix ldaps and starttls" msgstr "ni mogoče mešati ldaps in starttls" #: plugins/sudoers/ldap.c:496 #, c-format msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf" msgstr "sudo_ldap_parse_uri: med izgradnjo hostbuf je zmanjkalo prostora" #: plugins/sudoers/ldap.c:570 #, c-format msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s" msgstr "ni mogoče začenjati potrdila SSL in ključa db: %s" #: plugins/sudoers/ldap.c:573 #, c-format msgid "you must set TLS_CERT in %s to use SSL" msgstr "za uporabo SSL-ja morate nastaviti TSL_CERT v datoteki %s" #: plugins/sudoers/ldap.c:996 #, c-format msgid "unable to get GMT time" msgstr "ni mogoče dobiti časa GMT" #: plugins/sudoers/ldap.c:1002 #, c-format msgid "unable to format timestamp" msgstr "ni mogoče oblikovati časovnega žiga" #: plugins/sudoers/ldap.c:1010 #, c-format msgid "unable to build time filter" msgstr "ni mogoče izgraditi časovnega filtra" #: plugins/sudoers/ldap.c:1229 #, c-format msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch" msgstr "sudo_ldap_build_pass1 neujemanje dodelitve" #: plugins/sudoers/ldap.c:1776 #, c-format msgid "" "\n" "LDAP Role: %s\n" msgstr "" "\n" "Vloga LDAP: %s\n" #: plugins/sudoers/ldap.c:1778 #, c-format msgid "" "\n" "LDAP Role: UNKNOWN\n" msgstr "" "\n" "Vloga LDAP: NEZNANA\n" #: plugins/sudoers/ldap.c:1825 #, c-format msgid " Order: %s\n" msgstr " Vrstni red: %s\n" #: plugins/sudoers/ldap.c:1833 plugins/sudoers/parse.c:515 #: plugins/sudoers/sssd.c:1173 #, c-format msgid " Commands:\n" msgstr " Ukazi:\n" #: plugins/sudoers/ldap.c:2255 #, c-format msgid "unable to initialize LDAP: %s" msgstr "ni mogoče začeti LDAP: %s" #: plugins/sudoers/ldap.c:2289 #, c-format msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()" msgstr "start_tls je določen, toda knjižnice LDAP ne podpirajo ldap_start_tls_s() ali ldap_start_tls_s_np()" #: plugins/sudoers/ldap.c:2525 #, c-format msgid "invalid sudoOrder attribute: %s" msgstr "neveljaven atribut sudoOrder: %s" #: plugins/sudoers/linux_audit.c:57 #, c-format msgid "unable to open audit system" msgstr "ni mogoče odpreti nadzornega sistema" #: plugins/sudoers/linux_audit.c:93 #, c-format msgid "unable to send audit message" msgstr "ni mogoče poslati nadzornega sporočila" #: plugins/sudoers/logging.c:140 #, c-format msgid "%8s : %s" msgstr "%8s : %s" #: plugins/sudoers/logging.c:168 #, c-format msgid "%8s : (command continued) %s" msgstr "%8s : (ukaz) %s" #: plugins/sudoers/logging.c:194 #, c-format msgid "unable to open log file: %s: %s" msgstr "ni mogoče odpreti datoteke dnevnika: %s: %s" #: plugins/sudoers/logging.c:197 #, c-format msgid "unable to lock log file: %s: %s" msgstr "ni mogoče zakleniti datoteke dnevnika: %s: %s" #: plugins/sudoers/logging.c:245 msgid "No user or host" msgstr "Brez uporabnika ali gostitelja" #: plugins/sudoers/logging.c:247 msgid "validation failure" msgstr "potrjevanje veljavnosti ni uspelo" #: plugins/sudoers/logging.c:254 msgid "user NOT in sudoers" msgstr "uporabnika NI v sudoers" #: plugins/sudoers/logging.c:256 msgid "user NOT authorized on host" msgstr "uporabnik NI pooblaščen na gostitelju" #: plugins/sudoers/logging.c:258 msgid "command not allowed" msgstr "ukaz ni dovoljen" #: plugins/sudoers/logging.c:288 #, c-format msgid "%s is not in the sudoers file. This incident will be reported.\n" msgstr "%s ni v datoteki sudoers. Ta dogodek bo zabeležen.\n" #: plugins/sudoers/logging.c:291 #, c-format msgid "%s is not allowed to run sudo on %s. This incident will be reported.\n" msgstr "%s nima dovoljenj za izvajanje sudo na %s. Ta dogodek bo zabeležen.\n" #: plugins/sudoers/logging.c:295 #, c-format msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n" msgstr "Uporabnik %s ne sme izvajati sudo na %s.\n" #: plugins/sudoers/logging.c:298 #, c-format msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n" msgstr "Uporabnik %s ne sme zagnati '%s%s%s' kot %s%s%s na %s.\n" #: plugins/sudoers/logging.c:335 plugins/sudoers/sudoers.c:383 #: plugins/sudoers/sudoers.c:384 plugins/sudoers/sudoers.c:386 #: plugins/sudoers/sudoers.c:387 plugins/sudoers/sudoers.c:1001 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1002 #, c-format msgid "%s: command not found" msgstr "%s: ukaza ni bilo mogoče najti" #: plugins/sudoers/logging.c:337 plugins/sudoers/sudoers.c:379 #, c-format msgid "" "ignoring `%s' found in '.'\n" "Use `sudo ./%s' if this is the `%s' you wish to run." msgstr "" "prezrtje `%s', najdenega v '.'\n" "Uporabite `sudo ./%s', če je to `%s', ki ga želite zagnati." #: plugins/sudoers/logging.c:353 msgid "authentication failure" msgstr "napaka overitve" #: plugins/sudoers/logging.c:379 msgid "a password is required" msgstr "zahtevano je geslo" #: plugins/sudoers/logging.c:443 plugins/sudoers/logging.c:487 #, c-format msgid "%d incorrect password attempt" msgid_plural "%d incorrect password attempts" msgstr[0] "%d nepravilnih poskusov vnosa gesla" msgstr[1] "%d nepravilen poskus vnosa gesla" msgstr[2] "%d nepravilna poskusa vnosa gesla" msgstr[3] "%d nepravilni poskusi vnosa gesla" #: plugins/sudoers/logging.c:566 #, c-format msgid "unable to fork" msgstr "ni mogoče razvejiti" #: plugins/sudoers/logging.c:573 plugins/sudoers/logging.c:629 #, c-format msgid "unable to fork: %m" msgstr "ni mogoče razvejiti: %m" #: plugins/sudoers/logging.c:619 #, c-format msgid "unable to open pipe: %m" msgstr "ni mogoče odpreti cevi: %m" #: plugins/sudoers/logging.c:644 #, c-format msgid "unable to dup stdin: %m" msgstr "ni mogoče podvojiti stdin: %m" #: plugins/sudoers/logging.c:680 #, c-format msgid "unable to execute %s: %m" msgstr "ni mogoče izvesti %s: %m" #: plugins/sudoers/logging.c:899 #, c-format msgid "internal error: insufficient space for log line" msgstr "notranja napaka: premalo prostora za vrstico dnevnika" #: plugins/sudoers/parse.c:124 #, c-format msgid "parse error in %s near line %d" msgstr "napaka razčlenjevanja v %s blizu vrstice %d" #: plugins/sudoers/parse.c:127 #, c-format msgid "parse error in %s" msgstr "napaka med razčlenjevanjem datoteke %s" #: plugins/sudoers/parse.c:462 #, c-format msgid "" "\n" "Sudoers entry:\n" msgstr "" "\n" "Vnos sudoers:\n" #: plugins/sudoers/parse.c:463 #, c-format msgid " RunAsUsers: " msgstr " ZaženiKotUporabniki: " #: plugins/sudoers/parse.c:477 #, c-format msgid " RunAsGroups: " msgstr " ZaženiKotSkupine: " #: plugins/sudoers/parse.c:486 #, c-format msgid " Options: " msgstr " Možnosti: " #: plugins/sudoers/policy.c:517 plugins/sudoers/visudo.c:750 #, c-format msgid "unable to execute %s" msgstr "ni mogoče izvršiti %s" #: plugins/sudoers/policy.c:659 #, c-format msgid "Sudoers policy plugin version %s\n" msgstr "Vstavek pravilnika sudoers različica %s\n" #: plugins/sudoers/policy.c:661 #, c-format msgid "Sudoers file grammar version %d\n" msgstr "Datoteka slovnice sudoers različica %d\n" #: plugins/sudoers/policy.c:665 #, c-format msgid "" "\n" "Sudoers path: %s\n" msgstr "" "\n" "Pot sudoers: %s\n" #: plugins/sudoers/policy.c:668 #, c-format msgid "nsswitch path: %s\n" msgstr "pot nsswitch: %s\n" #: plugins/sudoers/policy.c:670 #, c-format msgid "ldap.conf path: %s\n" msgstr "pot ldap.conf: %s\n" #: plugins/sudoers/policy.c:671 #, c-format msgid "ldap.secret path: %s\n" msgstr "pot ldap.secret: %s\n" #: plugins/sudoers/pwutil.c:148 #, c-format msgid "unable to cache uid %u, already exists" msgstr "ni mogoče predpomniti ID-ja uporabnika %u, že obstaja" #: plugins/sudoers/pwutil.c:190 #, c-format msgid "unable to cache user %s, already exists" msgstr "ni mogoče predpomniti uporabnika %s, že obstaja" #: plugins/sudoers/pwutil.c:374 #, c-format msgid "unable to cache gid %u, already exists" msgstr "ni mogoče predpomniti ID-ja skupine %u, že obstaja" #: plugins/sudoers/pwutil.c:410 #, c-format msgid "unable to cache group %s, already exists" msgstr "ni mogoče predpomniti skupine %s, že obstaja" #: plugins/sudoers/pwutil.c:564 plugins/sudoers/pwutil.c:586 #, c-format msgid "unable to cache group list for %s, already exists" msgstr "seznama skupina za %s ni mogoče predpomniti, saj že obstaja" #: plugins/sudoers/pwutil.c:584 #, c-format msgid "unable to parse groups for %s" msgstr "skupin za %s ni mogoče razčleniti" #: plugins/sudoers/set_perms.c:122 plugins/sudoers/set_perms.c:445 #: plugins/sudoers/set_perms.c:846 plugins/sudoers/set_perms.c:1141 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1431 msgid "perm stack overflow" msgstr "prekoračitev trajnega sklada" #: plugins/sudoers/set_perms.c:130 plugins/sudoers/set_perms.c:453 #: plugins/sudoers/set_perms.c:854 plugins/sudoers/set_perms.c:1149 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1439 msgid "perm stack underflow" msgstr "prekoračitev spodnje meje trajnega sklada" #: plugins/sudoers/set_perms.c:189 plugins/sudoers/set_perms.c:500 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1200 plugins/sudoers/set_perms.c:1471 msgid "unable to change to root gid" msgstr "številke skupine skrbnika ni mogoče spremeniti" #: plugins/sudoers/set_perms.c:278 plugins/sudoers/set_perms.c:597 #: plugins/sudoers/set_perms.c:983 plugins/sudoers/set_perms.c:1277 msgid "unable to change to runas gid" msgstr "ni mogoče spremeniti v ID-ja skupine runas" #: plugins/sudoers/set_perms.c:290 plugins/sudoers/set_perms.c:609 #: plugins/sudoers/set_perms.c:993 plugins/sudoers/set_perms.c:1287 msgid "unable to change to runas uid" msgstr "ni mogoče spremeniti v ID-ja uporabnika runas" #: plugins/sudoers/set_perms.c:308 plugins/sudoers/set_perms.c:627 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1009 plugins/sudoers/set_perms.c:1303 msgid "unable to change to sudoers gid" msgstr "ni mogoče spremeniti ID-ja skupine sudoers" #: plugins/sudoers/set_perms.c:361 plugins/sudoers/set_perms.c:698 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1055 plugins/sudoers/set_perms.c:1349 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1515 msgid "too many processes" msgstr "preveč opravil" #: plugins/sudoers/set_perms.c:1583 msgid "unable to set runas group vector" msgstr "ni mogoče nastaviti vektorja skupine runas" #: plugins/sudoers/sssd.c:256 #, c-format msgid "Unable to dlopen %s: %s" msgstr "ni mogoče uporabiti dlopen %s: %s" #: plugins/sudoers/sssd.c:257 #, c-format msgid "Unable to initialize SSS source. Is SSSD installed on your machine?" msgstr "Vira SSS ni mogoče zagnati. Ali je SSSD pravilno nameščen?" #: plugins/sudoers/sssd.c:263 plugins/sudoers/sssd.c:271 #: plugins/sudoers/sssd.c:278 plugins/sudoers/sssd.c:285 #: plugins/sudoers/sssd.c:292 #, c-format msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s" msgstr "simbola \"%s\" ni mogoče najti v %s" #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:283 #, c-format msgid "Matching Defaults entries for %s on this host:\n" msgstr "Ujemajoči vpisi privzetih vrednosti za %s na tem gostitelju:\n" #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:296 #, c-format msgid "Runas and Command-specific defaults for %s:\n" msgstr "Runas in ukazno določene privzete vrednosti za %s:\n" #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:309 #, c-format msgid "User %s may run the following commands on this host:\n" msgstr "Na tem gostitelju lahko uporabnik %s zažene naslednje ukaze:\n" #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:318 #, c-format msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n" msgstr "Uporabniku %s ni dovoljeno zagnati sudo na %s.\n" #: plugins/sudoers/sudoers.c:159 plugins/sudoers/sudoers.c:193 #: plugins/sudoers/sudoers.c:673 msgid "problem with defaults entries" msgstr "težave z vnosi privzetih vrednosti" #: plugins/sudoers/sudoers.c:165 #, c-format msgid "no valid sudoers sources found, quitting" msgstr "najdenih niso bili nobeni veljavni viri sudoers, končanje" #: plugins/sudoers/sudoers.c:227 #, c-format msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo" msgstr "sudoers določa, da skrbniku ni dovoljeno uporabiti sudo" #: plugins/sudoers/sudoers.c:234 #, c-format msgid "you are not permitted to use the -C option" msgstr "ni vam dovoljeno uporabiti možnosti -C" #: plugins/sudoers/sudoers.c:315 #, c-format msgid "timestamp owner (%s): No such user" msgstr "lastnik časovnega žiga (%s): ni takšnega uporabnika" #: plugins/sudoers/sudoers.c:329 msgid "no tty" msgstr "brez tty" #: plugins/sudoers/sudoers.c:330 #, c-format msgid "sorry, you must have a tty to run sudo" msgstr "za izvajanje sudo morate imeti tty" #: plugins/sudoers/sudoers.c:378 msgid "command in current directory" msgstr "ukaz v trenutni mapi" #: plugins/sudoers/sudoers.c:395 #, c-format msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment" msgstr "nimate dovoljenj za ohranjanje okolja" #: plugins/sudoers/sudoers.c:723 plugins/sudoers/timestamp.c:215 #: plugins/sudoers/timestamp.c:259 plugins/sudoers/timestamp.c:327 #: plugins/sudoers/visudo.c:310 plugins/sudoers/visudo.c:576 #, c-format msgid "unable to stat %s" msgstr "stanja %s ni mogoče dobiti" #: plugins/sudoers/sudoers.c:726 #, c-format msgid "%s is not a regular file" msgstr "%s ni običajna datoteka" #: plugins/sudoers/sudoers.c:729 toke.l:842 #, c-format msgid "%s is owned by uid %u, should be %u" msgstr "%s je v lasti ID-ja uporabnika %u, moral bi biti %u" #: plugins/sudoers/sudoers.c:733 toke.l:849 #, c-format msgid "%s is world writable" msgstr "v datoteko %s lahko zapisujejo vsi uporabniki" #: plugins/sudoers/sudoers.c:736 toke.l:854 #, c-format msgid "%s is owned by gid %u, should be %u" msgstr "%s je v lasti ID-ja skupine %u, moral bi biti %u" #: plugins/sudoers/sudoers.c:763 #, c-format msgid "only root can use `-c %s'" msgstr "samo skrbnik lahko uporabi `-c %s'" #: plugins/sudoers/sudoers.c:780 plugins/sudoers/sudoers.c:782 #, c-format msgid "unknown login class: %s" msgstr "neznan razred prijave: %s" #: plugins/sudoers/sudoers.c:814 #, c-format msgid "unable to resolve host %s" msgstr "ni mogoče razrešiti gostitelja %s" #: plugins/sudoers/sudoers.c:866 plugins/sudoers/testsudoers.c:377 #, c-format msgid "unknown group: %s" msgstr "neznana skupina: %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:292 #, c-format msgid "invalid filter option: %s" msgstr "neveljavna možnost filtra: %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:305 #, c-format msgid "invalid max wait: %s" msgstr "neveljavna zgornja meja čakanja: %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:311 #, c-format msgid "invalid speed factor: %s" msgstr "neveljaven dejavnik hitrosti: %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:314 plugins/sudoers/visudo.c:179 #, c-format msgid "%s version %s\n" msgstr "%s različica %s\n" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:339 #, c-format msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s" msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s/časovna uskladitev: %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:345 #, c-format msgid "%s/%s/timing: %s" msgstr "%s/%s/časovna uskladitev: %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:363 #, c-format msgid "Replaying sudo session: %s\n" msgstr "Izpisovanje dnevnika seje sudo: %s\n" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:369 #, c-format msgid "Warning: your terminal is too small to properly replay the log.\n" msgstr "Opozorilo: terminal je premajhen za pravilno izpisovanje dnevnika.\n" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:370 #, c-format msgid "Log geometry is %d x %d, your terminal's geometry is %d x %d." msgstr "Geometrija dnevnika je %d x %d, medtem ko je geometrija terminala %d x %d." #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:400 #, c-format msgid "unable to set tty to raw mode" msgstr "ni mogoče nastaviti tty na surov način" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:416 #, c-format msgid "invalid timing file line: %s" msgstr "neveljavna vrstica datoteke časovne uskladitve: %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:499 #, c-format msgid "writing to standard output" msgstr "pisanje na standardni izhod" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:528 #, c-format msgid "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld" msgstr "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:641 plugins/sudoers/sudoreplay.c:666 #, c-format msgid "ambiguous expression \"%s\"" msgstr "dvoumen izraz \"%s\"" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:683 #, c-format msgid "too many parenthesized expressions, max %d" msgstr "preveč izrazov z oklepaji, največje število %d" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:694 #, c-format msgid "unmatched ')' in expression" msgstr "v izrazu je neujemajoč ')'" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:700 #, c-format msgid "unknown search term \"%s\"" msgstr "naznan iskalni izraz \"%s\"" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:714 #, c-format msgid "%s requires an argument" msgstr "%s zahteva argument" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:718 #, c-format msgid "invalid regular expression: %s" msgstr "neveljaven logični izraz: %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:724 #, c-format msgid "could not parse date \"%s\"" msgstr "ni mogoče razčleniti datuma \"%s\"" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:737 #, c-format msgid "unmatched '(' in expression" msgstr "v izrazu je neujemajoč '('" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:739 #, c-format msgid "illegal trailing \"or\"" msgstr "neveljaven zaključni \"or\"" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:741 #, c-format msgid "illegal trailing \"!\"" msgstr "neveljaven zaključni \"!\"" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1058 #, c-format msgid "invalid regex: %s" msgstr "neveljavni logični izraz: %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1182 #, c-format msgid "usage: %s [-h] [-d directory] [-m max_wait] [-s speed_factor] ID\n" msgstr "uporaba: %s [-h] [-d mapa] [-m zg_meja_čakanja] [-s faktor_hitrosti] ID\n" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1185 #, c-format msgid "usage: %s [-h] [-d directory] -l [search expression]\n" msgstr "uporaba: %s [-h] [-d mapa] -l [iskalni izraz]\n" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1194 #, c-format msgid "" "%s - replay sudo session logs\n" "\n" msgstr "" "%s - ponovno predvajaj dnevnike sej sudo\n" "\n" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1196 msgid "" "\n" "Options:\n" " -d directory specify directory for session logs\n" " -f filter specify which I/O type to display\n" " -h display help message and exit\n" " -l [expression] list available session IDs that match expression\n" " -m max_wait max number of seconds to wait between events\n" " -s speed_factor speed up or slow down output\n" " -V display version information and exit" msgstr "" "\n" "Možnosti:\n" " -d mapa določi mapo za dnevnike sej\n" " -f filter navedi, katera vrsta I/O se naj prikaže \n" " -h prikaži sporočilo pomoči in končaj\n" " -l [izraz] navedi razpoložljive ID-je sej, ki se ujemajo z izrazom\n" " -m zg_meja_čakanja največje število sekund za čakanje med dogodki\n" " -s faktor_hitrosti pospeši ali upočasni izhod\n" " -V prikaži podrobnosti o različici in končaj" #: plugins/sudoers/testsudoers.c:328 msgid "\thost unmatched" msgstr "\tgostitelj se ne ujema" #: plugins/sudoers/testsudoers.c:331 msgid "" "\n" "Command allowed" msgstr "" "\n" "Ukaz je dovoljen" #: plugins/sudoers/testsudoers.c:332 msgid "" "\n" "Command denied" msgstr "" "\n" "Ukaz je bil zavrnjen" #: plugins/sudoers/testsudoers.c:332 msgid "" "\n" "Command unmatched" msgstr "" "\n" "Ukaz se ne ujema" #: plugins/sudoers/timestamp.c:128 #, c-format msgid "timestamp path too long: %s" msgstr "pot časovnega žiga je predolga : %s" #: plugins/sudoers/timestamp.c:202 plugins/sudoers/timestamp.c:246 #: plugins/sudoers/timestamp.c:291 #, c-format msgid "%s owned by uid %u, should be uid %u" msgstr "%s je v lasti ID-ja uporabnika %u, moral bi biti ID uporabnika %u" #: plugins/sudoers/timestamp.c:207 plugins/sudoers/timestamp.c:251 #, c-format msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0700" msgstr "%s je zapisljiv za ne-lastnika (0%o), moral bi biti način 0700" #: plugins/sudoers/timestamp.c:285 #, c-format msgid "%s exists but is not a regular file (0%o)" msgstr "%s obstaja, toda ni običajna datoteka (0%o)" #: plugins/sudoers/timestamp.c:297 #, c-format msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0600" msgstr "%s je zapisljiv za ne-lastnika (0%o), moral bi biti način 0600" #: plugins/sudoers/timestamp.c:352 #, c-format msgid "timestamp too far in the future: %20.20s" msgstr "časovni žig je predaleč v prihodnosti: %20.20s" #: plugins/sudoers/timestamp.c:406 #, c-format msgid "unable to remove %s, will reset to the epoch" msgstr "%s ni mogoče odstraniti" #: plugins/sudoers/timestamp.c:413 #, c-format msgid "unable to reset %s to the epoch" msgstr "%s ni mogoče ponastaviti na epoho" #: plugins/sudoers/toke_util.c:221 #, c-format msgid "fill_args: buffer overflow" msgstr "fill_args: prekoračitev medpomnilnika" #: plugins/sudoers/visudo.c:180 #, c-format msgid "%s grammar version %d\n" msgstr "%s različica slovnice %d\n" #: plugins/sudoers/visudo.c:243 plugins/sudoers/visudo.c:533 #, c-format msgid "press return to edit %s: " msgstr "za urejanje %s pritisnite return: " #: plugins/sudoers/visudo.c:326 plugins/sudoers/visudo.c:332 #, c-format msgid "write error" msgstr "napaka med pisanjem" #: plugins/sudoers/visudo.c:414 #, c-format msgid "unable to stat temporary file (%s), %s unchanged" msgstr "ni mogoče začeti začasne datoteke (%s), %s nepsremenjeno" #: plugins/sudoers/visudo.c:419 #, c-format msgid "zero length temporary file (%s), %s unchanged" msgstr "začasna datoteka brez dolžine (%s), %s nespremenjena" #: plugins/sudoers/visudo.c:425 #, c-format msgid "editor (%s) failed, %s unchanged" msgstr "urejevalnik (%s) je spodletel, %s nespremenjen" #: plugins/sudoers/visudo.c:448 #, c-format msgid "%s unchanged" msgstr "%s nespremenjeno" #: plugins/sudoers/visudo.c:477 #, c-format msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged." msgstr "ni mogoče ponovno odpreti začasne datoteke (%s), %s je nespremenjen." #: plugins/sudoers/visudo.c:487 #, c-format msgid "unabled to parse temporary file (%s), unknown error" msgstr "ni mogoče razčleniti začasne datoteke (%s), neznana napaka" #: plugins/sudoers/visudo.c:526 #, c-format msgid "internal error, unable to find %s in list!" msgstr "notranja napaka, na seznamu ni mogoče najti %s!" #: plugins/sudoers/visudo.c:578 plugins/sudoers/visudo.c:587 #, c-format msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)" msgstr "ni mogoče nastaviti (ID uporabnika, ID skupine) od %s do (%u, %u)" #: plugins/sudoers/visudo.c:582 plugins/sudoers/visudo.c:592 #, c-format msgid "unable to change mode of %s to 0%o" msgstr "ni mogoče spremeniti načina iz %s na 0%o" #: plugins/sudoers/visudo.c:609 #, c-format msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename" msgstr "%s in %s nista na enakem datotečnem sistemu, uporaba mv za preimenovanje" #: plugins/sudoers/visudo.c:623 #, c-format msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged" msgstr "ukaz je spodletel: '%s %s %s', %s nespremenjen" #: plugins/sudoers/visudo.c:633 #, c-format msgid "error renaming %s, %s unchanged" msgstr "napaka med preimenovanjem %s, %s nespremenjen" #: plugins/sudoers/visudo.c:695 msgid "What now? " msgstr "Kaj pa zdaj? " #: plugins/sudoers/visudo.c:709 msgid "" "Options are:\n" " (e)dit sudoers file again\n" " e(x)it without saving changes to sudoers file\n" " (Q)uit and save changes to sudoers file (DANGER!)\n" msgstr "" "Možnosti so:\n" " (e)ponovno uredi datoteko sudoers\n" " (x)končaj brez shranjevanja sprememb v datoteko sudoers\n" " (Q)končaj in shrani spremembe v datoteko sudoers (NEVARNOST!)\n" #: plugins/sudoers/visudo.c:757 #, c-format msgid "unable to run %s" msgstr "ni mogoče zagnati %s" #: plugins/sudoers/visudo.c:783 #, c-format msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n" msgstr "%s: napačen lastnik (ID uporabnika, ID skupine) moralo bi biti (%u, %u)\n" #: plugins/sudoers/visudo.c:790 #, c-format msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n" msgstr "%s: slaba dovoljenja, moral bi biti način 0%o\n" #: plugins/sudoers/visudo.c:815 #, c-format msgid "failed to parse %s file, unknown error" msgstr "razčlenjevanje datoteke %s je spodletelo, neznana napaka" #: plugins/sudoers/visudo.c:831 #, c-format msgid "parse error in %s near line %d\n" msgstr "napaka razčlenjevanja v %s blizu vrstice %d\n" #: plugins/sudoers/visudo.c:834 #, c-format msgid "parse error in %s\n" msgstr "napaka razčlenjevanja v %s\n" #: plugins/sudoers/visudo.c:841 plugins/sudoers/visudo.c:846 #, c-format msgid "%s: parsed OK\n" msgstr "%s: uspešno razčlenjeno\n" #: plugins/sudoers/visudo.c:893 #, c-format msgid "%s busy, try again later" msgstr "%s zaseden, poskusite ponovno pozneje" #: plugins/sudoers/visudo.c:937 #, c-format msgid "specified editor (%s) doesn't exist" msgstr "določen urejevalnik (%s) se ne konča" #: plugins/sudoers/visudo.c:960 #, c-format msgid "unable to stat editor (%s)" msgstr "ni mogoče začeti urejevalnika (%s)" #: plugins/sudoers/visudo.c:1008 #, c-format msgid "no editor found (editor path = %s)" msgstr "najdenega ni nobenega urejevalnika (pot urejevalnika = %s)" #: plugins/sudoers/visudo.c:1100 #, c-format msgid "Error: cycle in %s_Alias `%s'" msgstr "Napaka: kroženje v %s_Alias `%s'" #: plugins/sudoers/visudo.c:1101 #, c-format msgid "Warning: cycle in %s_Alias `%s'" msgstr "Opozorilo: kroženje v %s_Alias `%s'" #: plugins/sudoers/visudo.c:1104 #, c-format msgid "Error: %s_Alias `%s' referenced but not defined" msgstr "Napaka: %s_Alias `%s' sklicevan, toda ne določen" #: plugins/sudoers/visudo.c:1105 #, c-format msgid "Warning: %s_Alias `%s' referenced but not defined" msgstr "Warning: %s_Alias `%s' sklicevan, toda ne določen" #: plugins/sudoers/visudo.c:1240 #, c-format msgid "%s: unused %s_Alias %s" msgstr "%s: neuporabljen %s_Alias %s" #: plugins/sudoers/visudo.c:1302 #, c-format msgid "" "%s - safely edit the sudoers file\n" "\n" msgstr "" "%s - varno uredi datoteko sudoers\n" "\n" #: plugins/sudoers/visudo.c:1304 msgid "" "\n" "Options:\n" " -c check-only mode\n" " -f sudoers specify sudoers file location\n" " -h display help message and exit\n" " -q less verbose (quiet) syntax error messages\n" " -s strict syntax checking\n" " -V display version information and exit" msgstr "" "\n" "Možnosti:\n" " -c način samo preverjanja\n" " -f sudoers določi mesto datoteke sudoers\n" " -h prikaži sporočilo pomoči in končaj\n" " -q manj podroben izpis (tih) sporočil skladenjskih napak\n" " -s strogo preverjanje skladnje\n" " -V prikaži podrobnosti različice in končaj" #: toke.l:815 msgid "too many levels of includes" msgstr "preveč stopenj vključitev"