# Ukrainian translation for sudoers. # This file is put in the public domain. # # Yuri Chornoivan , 2011-2021, 2022, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sudoers 1.9.15b1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.sudo.ws\n" "POT-Creation-Date: 2023-10-19 10:02-0600\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-21 18:30+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" #: confstr.sh:1 gram.y:1257 plugins/sudoers/logging.c:911 msgid "syntax error" msgstr "синтаксична помилка" #: confstr.sh:2 msgid "%p's password: " msgstr "Пароль %p: " #: confstr.sh:3 msgid "[sudo] password for %p: " msgstr "[sudo] пароль до %p: " #: confstr.sh:4 msgid "Password: " msgstr "Пароль: " #: confstr.sh:5 msgid "*** SECURITY information for %h ***" msgstr "*** Дані щодо ЗАХИСТУ %h ***" #: confstr.sh:6 msgid "Sorry, try again." msgstr "Вибачте, повторіть спробу." #: gram.y:238 gram.y:305 gram.y:314 gram.y:323 gram.y:333 gram.y:343 gram.y:367 #: gram.y:394 gram.y:403 gram.y:411 gram.y:420 gram.y:429 gram.y:503 gram.y:513 #: gram.y:525 gram.y:573 gram.y:582 gram.y:591 gram.y:600 gram.y:733 gram.y:742 #: gram.y:757 gram.y:777 gram.y:796 gram.y:959 gram.y:964 gram.y:972 gram.y:986 #: gram.y:992 gram.y:1004 gram.y:1010 gram.y:1135 gram.y:1144 gram.y:1152 #: gram.y:1161 gram.y:1170 gram.y:1199 gram.y:1208 gram.y:1216 gram.y:1317 #: gram.y:1447 gram.y:1829 gram.y:1840 gram.y:1922 lib/eventlog/eventlog.c:236 #: lib/eventlog/eventlog.c:313 lib/eventlog/eventlog.c:765 #: lib/eventlog/eventlog.c:842 lib/eventlog/eventlog.c:1175 #: lib/eventlog/parse_json.c:185 lib/eventlog/parse_json.c:484 #: lib/eventlog/parse_json.c:514 lib/iolog/iolog_filter.c:142 #: lib/iolog/iolog_filter.c:202 lib/iolog/iolog_filter.c:233 #: lib/iolog/iolog_legacy.c:101 lib/iolog/iolog_legacy.c:112 #: lib/iolog/iolog_legacy.c:124 lib/iolog/iolog_legacy.c:134 #: lib/iolog/iolog_legacy.c:140 lib/iolog/iolog_loginfo.c:76 #: lib/iolog/iolog_loginfo.c:212 logsrvd/iolog_writer.c:95 #: logsrvd/iolog_writer.c:100 logsrvd/iolog_writer.c:134 #: logsrvd/iolog_writer.c:147 logsrvd/iolog_writer.c:185 #: logsrvd/iolog_writer.c:218 logsrvd/iolog_writer.c:228 #: logsrvd/iolog_writer.c:257 logsrvd/iolog_writer.c:278 #: logsrvd/iolog_writer.c:290 logsrvd/iolog_writer.c:300 #: logsrvd/iolog_writer.c:310 logsrvd/iolog_writer.c:320 #: logsrvd/iolog_writer.c:330 logsrvd/iolog_writer.c:342 #: logsrvd/iolog_writer.c:377 logsrvd/iolog_writer.c:383 #: logsrvd/iolog_writer.c:390 logsrvd/iolog_writer.c:396 #: logsrvd/iolog_writer.c:580 logsrvd/logsrv_util.c:92 logsrvd/logsrvd.c:323 #: logsrvd/logsrvd.c:1057 logsrvd/logsrvd.c:1120 logsrvd/logsrvd.c:1589 #: logsrvd/logsrvd.c:1594 logsrvd/logsrvd.c:1781 logsrvd/logsrvd.c:2003 #: logsrvd/logsrvd_conf.c:357 logsrvd/logsrvd_conf.c:370 #: logsrvd/logsrvd_conf.c:511 logsrvd/logsrvd_conf.c:534 #: logsrvd/logsrvd_conf.c:538 logsrvd/logsrvd_conf.c:556 #: logsrvd/logsrvd_conf.c:626 logsrvd/logsrvd_conf.c:650 #: logsrvd/logsrvd_conf.c:678 logsrvd/logsrvd_conf.c:692 #: logsrvd/logsrvd_conf.c:706 logsrvd/logsrvd_conf.c:720 #: logsrvd/logsrvd_conf.c:734 logsrvd/logsrvd_conf.c:748 #: logsrvd/logsrvd_conf.c:829 logsrvd/logsrvd_conf.c:1036 #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1053 logsrvd/logsrvd_conf.c:1448 #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1595 logsrvd/logsrvd_conf.c:1621 #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1633 logsrvd/logsrvd_conf.c:1640 #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1646 logsrvd/logsrvd_conf.c:1743 #: logsrvd/logsrvd_journal.c:76 logsrvd/logsrvd_journal.c:216 #: logsrvd/logsrvd_journal.c:217 logsrvd/logsrvd_journal.c:274 #: logsrvd/logsrvd_journal.c:279 logsrvd/logsrvd_journal.c:439 #: logsrvd/logsrvd_journal.c:441 logsrvd/logsrvd_local.c:215 #: logsrvd/logsrvd_local.c:216 logsrvd/logsrvd_local.c:278 #: logsrvd/logsrvd_local.c:279 logsrvd/logsrvd_local.c:417 #: logsrvd/logsrvd_local.c:468 logsrvd/logsrvd_local.c:469 #: logsrvd/logsrvd_local.c:474 logsrvd/logsrvd_local.c:475 #: logsrvd/logsrvd_queue.c:159 logsrvd/logsrvd_queue.c:189 #: logsrvd/logsrvd_queue.c:266 logsrvd/logsrvd_relay.c:446 #: logsrvd/logsrvd_relay.c:748 logsrvd/logsrvd_relay.c:855 #: logsrvd/sendlog.c:256 logsrvd/sendlog.c:265 logsrvd/sendlog.c:297 #: logsrvd/sendlog.c:303 logsrvd/sendlog.c:352 logsrvd/sendlog.c:630 #: logsrvd/sendlog.c:1822 plugins/sudoers/audit.c:118 #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:154 plugins/sudoers/auth/kerb5.c:122 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:150 plugins/sudoers/auth/pam.c:697 #: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:112 plugins/sudoers/auth/sia.c:61 #: plugins/sudoers/canon_path.c:129 plugins/sudoers/canon_path.c:161 #: plugins/sudoers/check_aliases.c:128 plugins/sudoers/check_util.c:56 #: plugins/sudoers/check_util.c:84 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:132 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:176 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:193 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:204 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:338 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:379 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:399 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:545 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:698 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:716 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:891 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:899 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1395 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1399 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1501 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_csv.c:183 plugins/sudoers/cvtsudoers_csv.c:247 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:76 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:152 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:195 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:236 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:302 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:378 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:432 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:440 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:451 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:458 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:470 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:483 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:491 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:638 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:47 plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:52 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:353 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:399 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:446 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:467 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:553 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:564 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:633 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:1158 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:1231 plugins/sudoers/defaults.c:455 #: plugins/sudoers/defaults.c:689 plugins/sudoers/defaults.c:1051 #: plugins/sudoers/defaults.c:1235 plugins/sudoers/editor.c:198 #: plugins/sudoers/env.c:263 plugins/sudoers/exptilde.c:92 #: plugins/sudoers/filedigest.c:66 plugins/sudoers/filedigest.c:70 #: plugins/sudoers/gc.c:57 plugins/sudoers/group_plugin.c:212 #: plugins/sudoers/interfaces.c:68 plugins/sudoers/iolog.c:268 #: plugins/sudoers/iolog.c:675 plugins/sudoers/iolog.c:703 #: plugins/sudoers/ldap.c:161 plugins/sudoers/ldap.c:448 #: plugins/sudoers/ldap.c:625 plugins/sudoers/ldap.c:789 #: plugins/sudoers/ldap.c:1214 plugins/sudoers/ldap.c:1642 #: plugins/sudoers/ldap.c:1679 plugins/sudoers/ldap.c:1897 #: plugins/sudoers/ldap.c:2007 plugins/sudoers/ldap.c:2023 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:215 plugins/sudoers/ldap_conf.c:247 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:299 plugins/sudoers/ldap_conf.c:335 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:441 plugins/sudoers/ldap_conf.c:456 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:565 plugins/sudoers/ldap_conf.c:598 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:694 plugins/sudoers/ldap_conf.c:776 #: plugins/sudoers/ldap_util.c:294 plugins/sudoers/ldap_util.c:301 #: plugins/sudoers/ldap_util.c:614 plugins/sudoers/linux_audit.c:86 #: plugins/sudoers/log_client.c:117 plugins/sudoers/log_client.c:402 #: plugins/sudoers/log_client.c:717 plugins/sudoers/log_client.c:739 #: plugins/sudoers/log_client.c:744 plugins/sudoers/log_client.c:1426 #: plugins/sudoers/log_client.c:1547 plugins/sudoers/log_client.c:1670 #: plugins/sudoers/log_client.c:1993 plugins/sudoers/log_client.c:2052 #: plugins/sudoers/logging.c:110 plugins/sudoers/logging.c:190 #: plugins/sudoers/logging.c:475 plugins/sudoers/logging.c:711 #: plugins/sudoers/logging.c:872 plugins/sudoers/lookup.c:338 #: plugins/sudoers/lookup.c:355 plugins/sudoers/lookup.c:374 #: plugins/sudoers/lookup.c:393 plugins/sudoers/lookup.c:410 #: plugins/sudoers/lookup.c:433 plugins/sudoers/lookup.c:444 #: plugins/sudoers/match_command.c:302 plugins/sudoers/match_command.c:574 #: plugins/sudoers/match_command.c:641 plugins/sudoers/match_command.c:737 #: plugins/sudoers/match_command.c:785 plugins/sudoers/match_digest.c:88 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:153 plugins/sudoers/parse_ldif.c:184 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:253 plugins/sudoers/parse_ldif.c:261 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:266 plugins/sudoers/parse_ldif.c:342 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:353 plugins/sudoers/parse_ldif.c:380 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:397 plugins/sudoers/parse_ldif.c:409 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:413 plugins/sudoers/parse_ldif.c:427 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:484 plugins/sudoers/parse_ldif.c:595 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:625 plugins/sudoers/parse_ldif.c:650 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:708 plugins/sudoers/parse_ldif.c:725 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:753 plugins/sudoers/parse_ldif.c:760 #: plugins/sudoers/policy.c:646 plugins/sudoers/policy.c:1061 #: plugins/sudoers/prompt.c:94 plugins/sudoers/pwutil.c:219 #: plugins/sudoers/pwutil.c:290 plugins/sudoers/pwutil.c:368 #: plugins/sudoers/pwutil.c:542 plugins/sudoers/pwutil.c:607 #: plugins/sudoers/pwutil.c:679 plugins/sudoers/pwutil.c:877 #: plugins/sudoers/pwutil.c:967 plugins/sudoers/pwutil.c:1015 #: plugins/sudoers/pwutil.c:1076 plugins/sudoers/sethost.c:85 #: plugins/sudoers/sssd.c:145 plugins/sudoers/sssd.c:186 #: plugins/sudoers/sssd.c:415 plugins/sudoers/sssd.c:480 #: plugins/sudoers/sssd.c:507 plugins/sudoers/sssd.c:570 #: plugins/sudoers/sssd.c:765 plugins/sudoers/strvec_join.c:53 #: plugins/sudoers/sudoers.c:405 plugins/sudoers/sudoers.c:412 #: plugins/sudoers/sudoers.c:656 plugins/sudoers/sudoers.c:666 #: plugins/sudoers/sudoers.c:811 plugins/sudoers/sudoers.c:877 #: plugins/sudoers/sudoers.c:936 plugins/sudoers/sudoers.c:985 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1144 plugins/sudoers/sudoers.c:1213 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1307 plugins/sudoers/sudoers_cb.c:150 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:559 plugins/sudoers/sudoreplay.c:562 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1279 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1335 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1531 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1535 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:120 plugins/sudoers/testsudoers.c:256 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:265 plugins/sudoers/testsudoers.c:275 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:282 plugins/sudoers/testsudoers.c:302 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:758 plugins/sudoers/timestamp.c:469 #: plugins/sudoers/timestamp.c:513 plugins/sudoers/timestamp.c:1042 #: plugins/sudoers/timestamp.c:1216 plugins/sudoers/toke_util.c:79 #: plugins/sudoers/toke_util.c:108 plugins/sudoers/toke_util.c:134 #: plugins/sudoers/toke_util.c:164 plugins/sudoers/toke_util.c:204 #: plugins/sudoers/tsdump.c:123 plugins/sudoers/visudo.c:151 #: plugins/sudoers/visudo.c:258 plugins/sudoers/visudo.c:383 #: plugins/sudoers/visudo.c:389 plugins/sudoers/visudo.c:501 #: plugins/sudoers/visudo.c:1073 plugins/sudoers/visudo.c:1095 #: plugins/sudoers/visudo.c:1189 toke.l:1031 toke.l:1194 toke.l:1213 #: toke.l:1240 toke.l:1320 msgid "unable to allocate memory" msgstr "не вдалося отримати потрібний об’єм пам’яті" #: gram.y:624 msgid "a digest requires a path name" msgstr "для контрольної суми слід вказати шлях" #: gram.y:646 msgid "values for \"CWD\" must start with a '/', '~', or '*'" msgstr "значення «CWD» мають починатися з «/», «~» або «*»" #: gram.y:652 msgid "\"CWD\" path too long" msgstr "Шлях «CWD» є надто довгим" #: gram.y:662 msgid "values for \"CHROOT\" must start with a '/', '~', or '*'" msgstr "значення «CHROOT» мають починатися з «/», «~» або «*»" #: gram.y:668 msgid "\"CHROOT\" path too long" msgstr "Шлях «CHROOT» є надто довгим" #: gram.y:817 #, c-format msgid "syntax error, reserved word %s used as an alias name" msgstr "синтаксична помилка, як назву замінника використано зарезервоване слово %s" #: gram.y:840 msgid "invalid notbefore value" msgstr "некоректне значення notbefore" #: gram.y:849 msgid "invalid notafter value" msgstr "некоректне значення notafter" #: gram.y:859 plugins/sudoers/policy.c:390 msgid "timeout value too large" msgstr "значення часу очікування є надто великим" #: gram.y:861 plugins/sudoers/policy.c:392 msgid "invalid timeout value" msgstr "некоректне значення часу очікування" #: gram.y:982 plugins/sudoers/sudoers.c:1162 msgid "command too long" msgstr "надто довга команда" #: gram.y:1016 msgid "expected a fully-qualified path name" msgstr "мало бути вказано назву шляху повністю" #: gram.y:1261 #, c-format msgid "%s:%d:%zu: %s\n" msgstr "%s:%d:%zu: %s\n" #: gram.y:1315 #, c-format msgid "Alias \"%s\" already defined" msgstr "Замінник «%s» вже визначено" #: gram.y:1829 gram.y:1840 gram.y:1922 lib/eventlog/eventlog.c:236 #: lib/eventlog/eventlog.c:765 lib/eventlog/eventlog.c:838 #: lib/eventlog/eventlog.c:841 lib/eventlog/eventlog.c:1175 #: lib/eventlog/parse_json.c:185 lib/eventlog/parse_json.c:483 #: lib/eventlog/parse_json.c:514 lib/iolog/iolog_filter.c:142 #: lib/iolog/iolog_filter.c:202 lib/iolog/iolog_filter.c:232 #: lib/iolog/iolog_legacy.c:101 lib/iolog/iolog_legacy.c:112 #: lib/iolog/iolog_legacy.c:124 lib/iolog/iolog_legacy.c:134 #: lib/iolog/iolog_legacy.c:140 lib/iolog/iolog_loginfo.c:76 #: lib/iolog/iolog_loginfo.c:212 logsrvd/iolog_writer.c:95 #: logsrvd/iolog_writer.c:100 logsrvd/iolog_writer.c:134 #: logsrvd/iolog_writer.c:147 logsrvd/iolog_writer.c:174 #: logsrvd/iolog_writer.c:184 logsrvd/iolog_writer.c:197 #: logsrvd/iolog_writer.c:217 logsrvd/iolog_writer.c:227 #: logsrvd/iolog_writer.c:246 logsrvd/iolog_writer.c:256 #: logsrvd/iolog_writer.c:267 logsrvd/iolog_writer.c:277 #: logsrvd/iolog_writer.c:289 logsrvd/iolog_writer.c:299 #: logsrvd/iolog_writer.c:309 logsrvd/iolog_writer.c:319 #: logsrvd/iolog_writer.c:329 logsrvd/iolog_writer.c:341 #: logsrvd/iolog_writer.c:377 logsrvd/iolog_writer.c:383 #: logsrvd/iolog_writer.c:390 logsrvd/iolog_writer.c:396 #: logsrvd/iolog_writer.c:580 logsrvd/logsrv_util.c:92 logsrvd/logsrvd.c:323 #: logsrvd/logsrvd.c:461 logsrvd/logsrvd.c:498 logsrvd/logsrvd.c:530 #: logsrvd/logsrvd.c:584 logsrvd/logsrvd.c:619 logsrvd/logsrvd.c:668 #: logsrvd/logsrvd.c:704 logsrvd/logsrvd.c:740 logsrvd/logsrvd.c:1131 #: logsrvd/logsrvd.c:1446 logsrvd/logsrvd.c:1453 logsrvd/logsrvd.c:1589 #: logsrvd/logsrvd.c:1594 logsrvd/logsrvd.c:1781 logsrvd/logsrvd.c:2003 #: logsrvd/logsrvd_conf.c:357 logsrvd/logsrvd_conf.c:370 #: logsrvd/logsrvd_conf.c:511 logsrvd/logsrvd_conf.c:534 #: logsrvd/logsrvd_conf.c:538 logsrvd/logsrvd_conf.c:556 #: logsrvd/logsrvd_conf.c:626 logsrvd/logsrvd_conf.c:649 #: logsrvd/logsrvd_conf.c:678 logsrvd/logsrvd_conf.c:692 #: logsrvd/logsrvd_conf.c:706 logsrvd/logsrvd_conf.c:720 #: logsrvd/logsrvd_conf.c:734 logsrvd/logsrvd_conf.c:748 #: logsrvd/logsrvd_conf.c:829 logsrvd/logsrvd_conf.c:1036 #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1053 logsrvd/logsrvd_conf.c:1448 #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1595 logsrvd/logsrvd_conf.c:1621 #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1633 logsrvd/logsrvd_conf.c:1640 #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1646 logsrvd/logsrvd_conf.c:1742 #: logsrvd/logsrvd_journal.c:76 logsrvd/logsrvd_journal.c:125 #: logsrvd/logsrvd_journal.c:216 logsrvd/logsrvd_journal.c:246 #: logsrvd/logsrvd_journal.c:250 logsrvd/logsrvd_journal.c:258 #: logsrvd/logsrvd_journal.c:287 logsrvd/logsrvd_journal.c:291 #: logsrvd/logsrvd_journal.c:439 logsrvd/logsrvd_local.c:215 #: logsrvd/logsrvd_local.c:278 logsrvd/logsrvd_local.c:468 #: logsrvd/logsrvd_local.c:474 logsrvd/logsrvd_local.c:493 #: logsrvd/logsrvd_queue.c:158 logsrvd/logsrvd_queue.c:189 #: logsrvd/logsrvd_queue.c:266 logsrvd/sendlog.c:256 logsrvd/sendlog.c:265 #: logsrvd/sendlog.c:297 logsrvd/sendlog.c:303 logsrvd/sendlog.c:352 #: logsrvd/sendlog.c:630 logsrvd/sendlog.c:1523 logsrvd/sendlog.c:1530 #: logsrvd/sendlog.c:1753 logsrvd/sendlog.c:1822 logsrvd/tls_init.c:305 #: logsrvd/tls_init.c:329 logsrvd/tls_init.c:340 plugins/sudoers/audit.c:118 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:518 plugins/sudoers/auth/pam.c:697 #: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:112 plugins/sudoers/canon_path.c:129 #: plugins/sudoers/canon_path.c:161 plugins/sudoers/check_aliases.c:128 #: plugins/sudoers/check_util.c:56 plugins/sudoers/check_util.c:84 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:132 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:175 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:192 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:203 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:337 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:544 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:697 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:715 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:891 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:898 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1395 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1399 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1501 plugins/sudoers/cvtsudoers_csv.c:182 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_csv.c:246 plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:75 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:151 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:194 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:235 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:301 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:377 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:431 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:439 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:450 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:457 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:469 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:482 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:490 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:637 plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:47 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:51 plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:353 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:399 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:445 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:466 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:553 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:561 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:564 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:630 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:633 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:1157 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:1231 plugins/sudoers/defaults.c:455 #: plugins/sudoers/defaults.c:689 plugins/sudoers/defaults.c:1051 #: plugins/sudoers/defaults.c:1235 plugins/sudoers/editor.c:198 #: plugins/sudoers/env.c:263 plugins/sudoers/exptilde.c:92 #: plugins/sudoers/filedigest.c:66 plugins/sudoers/filedigest.c:70 #: plugins/sudoers/gc.c:57 plugins/sudoers/group_plugin.c:211 #: plugins/sudoers/interfaces.c:68 plugins/sudoers/iolog.c:268 #: plugins/sudoers/iolog.c:675 plugins/sudoers/iolog.c:703 #: plugins/sudoers/ldap.c:161 plugins/sudoers/ldap.c:448 #: plugins/sudoers/ldap.c:625 plugins/sudoers/ldap.c:789 #: plugins/sudoers/ldap.c:1214 plugins/sudoers/ldap.c:1642 #: plugins/sudoers/ldap.c:1679 plugins/sudoers/ldap.c:1897 #: plugins/sudoers/ldap.c:2007 plugins/sudoers/ldap.c:2023 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:215 plugins/sudoers/ldap_conf.c:247 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:299 plugins/sudoers/ldap_conf.c:335 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:441 plugins/sudoers/ldap_conf.c:456 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:565 plugins/sudoers/ldap_conf.c:598 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:693 plugins/sudoers/ldap_conf.c:776 #: plugins/sudoers/ldap_util.c:293 plugins/sudoers/ldap_util.c:300 #: plugins/sudoers/ldap_util.c:614 plugins/sudoers/linux_audit.c:86 #: plugins/sudoers/log_client.c:117 plugins/sudoers/log_client.c:228 #: plugins/sudoers/log_client.c:250 plugins/sudoers/log_client.c:264 #: plugins/sudoers/log_client.c:402 plugins/sudoers/log_client.c:717 #: plugins/sudoers/log_client.c:739 plugins/sudoers/log_client.c:744 #: plugins/sudoers/log_client.c:1426 plugins/sudoers/log_client.c:1547 #: plugins/sudoers/log_client.c:1670 plugins/sudoers/log_client.c:1993 #: plugins/sudoers/log_client.c:2052 plugins/sudoers/logging.c:110 #: plugins/sudoers/logging.c:189 plugins/sudoers/logging.c:190 #: plugins/sudoers/logging.c:475 plugins/sudoers/logging.c:711 #: plugins/sudoers/logging.c:755 plugins/sudoers/logging.c:872 #: plugins/sudoers/logging.c:925 plugins/sudoers/logging.c:932 #: plugins/sudoers/lookup.c:337 plugins/sudoers/lookup.c:354 #: plugins/sudoers/lookup.c:373 plugins/sudoers/lookup.c:392 #: plugins/sudoers/lookup.c:409 plugins/sudoers/lookup.c:432 #: plugins/sudoers/lookup.c:443 plugins/sudoers/match_command.c:301 #: plugins/sudoers/match_command.c:573 plugins/sudoers/match_command.c:640 #: plugins/sudoers/match_command.c:737 plugins/sudoers/match_command.c:784 #: plugins/sudoers/match_digest.c:88 plugins/sudoers/parse_ldif.c:152 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:183 plugins/sudoers/parse_ldif.c:252 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:260 plugins/sudoers/parse_ldif.c:265 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:341 plugins/sudoers/parse_ldif.c:352 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:379 plugins/sudoers/parse_ldif.c:396 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:408 plugins/sudoers/parse_ldif.c:412 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:426 plugins/sudoers/parse_ldif.c:484 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:595 plugins/sudoers/parse_ldif.c:624 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:649 plugins/sudoers/parse_ldif.c:707 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:724 plugins/sudoers/parse_ldif.c:752 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:759 plugins/sudoers/policy.c:157 #: plugins/sudoers/policy.c:166 plugins/sudoers/policy.c:175 #: plugins/sudoers/policy.c:204 plugins/sudoers/policy.c:374 #: plugins/sudoers/policy.c:390 plugins/sudoers/policy.c:392 #: plugins/sudoers/policy.c:430 plugins/sudoers/policy.c:439 #: plugins/sudoers/policy.c:448 plugins/sudoers/policy.c:457 #: plugins/sudoers/policy.c:493 plugins/sudoers/policy.c:502 #: plugins/sudoers/policy.c:511 plugins/sudoers/policy.c:520 #: plugins/sudoers/policy.c:529 plugins/sudoers/policy.c:538 #: plugins/sudoers/policy.c:547 plugins/sudoers/policy.c:646 #: plugins/sudoers/policy.c:1061 plugins/sudoers/prompt.c:94 #: plugins/sudoers/pwutil.c:219 plugins/sudoers/pwutil.c:290 #: plugins/sudoers/pwutil.c:368 plugins/sudoers/pwutil.c:542 #: plugins/sudoers/pwutil.c:607 plugins/sudoers/pwutil.c:679 #: plugins/sudoers/pwutil.c:877 plugins/sudoers/pwutil.c:967 #: plugins/sudoers/pwutil.c:1015 plugins/sudoers/pwutil.c:1076 #: plugins/sudoers/set_perms.c:374 plugins/sudoers/set_perms.c:723 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1096 plugins/sudoers/set_perms.c:1409 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1579 plugins/sudoers/sethost.c:85 #: plugins/sudoers/sssd.c:144 plugins/sudoers/sssd.c:186 #: plugins/sudoers/sssd.c:415 plugins/sudoers/sssd.c:480 #: plugins/sudoers/sssd.c:507 plugins/sudoers/sssd.c:570 #: plugins/sudoers/sssd.c:765 plugins/sudoers/strvec_join.c:53 #: plugins/sudoers/sudoers.c:405 plugins/sudoers/sudoers.c:412 #: plugins/sudoers/sudoers.c:656 plugins/sudoers/sudoers.c:666 #: plugins/sudoers/sudoers.c:811 plugins/sudoers/sudoers.c:877 #: plugins/sudoers/sudoers.c:936 plugins/sudoers/sudoers.c:985 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1144 plugins/sudoers/sudoers.c:1213 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1306 plugins/sudoers/sudoers_cb.c:150 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:559 plugins/sudoers/sudoreplay.c:562 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1279 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1335 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1531 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1535 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:120 plugins/sudoers/testsudoers.c:255 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:264 plugins/sudoers/testsudoers.c:275 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:282 plugins/sudoers/testsudoers.c:302 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:758 plugins/sudoers/timestamp.c:469 #: plugins/sudoers/timestamp.c:513 plugins/sudoers/timestamp.c:1042 #: plugins/sudoers/timestamp.c:1216 plugins/sudoers/toke_util.c:79 #: plugins/sudoers/toke_util.c:108 plugins/sudoers/toke_util.c:134 #: plugins/sudoers/toke_util.c:163 plugins/sudoers/toke_util.c:204 #: plugins/sudoers/tsdump.c:123 plugins/sudoers/visudo.c:151 #: plugins/sudoers/visudo.c:258 plugins/sudoers/visudo.c:383 #: plugins/sudoers/visudo.c:389 plugins/sudoers/visudo.c:501 #: plugins/sudoers/visudo.c:1073 plugins/sudoers/visudo.c:1094 #: plugins/sudoers/visudo.c:1189 toke.l:1031 toke.l:1194 toke.l:1213 #: toke.l:1240 toke.l:1309 toke.l:1320 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: lib/eventlog/eventlog.c:304 #, c-format msgid "unable to dup stdin: %m" msgstr "не вдалося здублювати stdin: %m" #: lib/eventlog/eventlog.c:346 #, c-format msgid "unable to execute %s: %m" msgstr "не вдалося виконати %s: %m" #: lib/eventlog/eventlog.c:394 plugins/sudoers/auth/aix_auth.c:199 msgid "unable to fork" msgstr "не вдалося створити відгалуження" #: lib/eventlog/eventlog.c:404 lib/eventlog/eventlog.c:471 #, c-format msgid "unable to fork: %m" msgstr "не вдалося створити відгалуження: %m" #: lib/eventlog/eventlog.c:461 #, c-format msgid "unable to open pipe: %m" msgstr "не вдалося відкрити канал: %m" #: lib/eventlog/eventlog.c:1000 #, c-format msgid "%8s : %s" msgstr "%8s : %s" #: lib/eventlog/eventlog.c:1029 #, c-format msgid "%8s : (command continued) %s" msgstr "%8s : (команда продовжується) %s" #: lib/eventlog/parse_json.c:175 #, c-format msgid "expected JSON_STRING, got %d" msgstr "мало бути використано JSON_STRING, отримано %d" #: lib/eventlog/parse_json.c:180 msgid "JSON_ARRAY too large" msgstr "JSON_ARRAY є надто великим" #: lib/eventlog/parse_json.c:506 msgid "missing double quote in name" msgstr "пропущено подвійні лапки у назві" #: lib/eventlog/parse_json.c:624 msgid "missing JSON_OBJECT" msgstr "пропущено JSON_OBJECT" #: lib/eventlog/parse_json.c:628 #, c-format msgid "expected JSON_OBJECT, got %d" msgstr "мало бути використано JSON_OBJECT, отримано %d" #: lib/eventlog/parse_json.c:762 #, c-format msgid "json stack exhausted (max %u frames)" msgstr "вичерпано стек json (у стеку має бути не більше %u кадрів)" #: lib/eventlog/parse_json.c:840 msgid "objects must consist of name:value pairs" msgstr "об'єкти мають складатися з пар «назва:значення»" #: lib/eventlog/parse_json.c:845 lib/eventlog/parse_json.c:876 #: lib/eventlog/parse_json.c:920 lib/eventlog/parse_json.c:942 #: lib/eventlog/parse_json.c:964 lib/eventlog/parse_json.c:986 #: lib/eventlog/parse_json.c:1008 msgid "missing separator between values" msgstr "пропущено роздільник між значеннями" #: lib/eventlog/parse_json.c:860 lib/eventlog/parse_json.c:1034 msgid "unmatched close brace" msgstr "завершальна фігурна дужка без початкової" #: lib/eventlog/parse_json.c:871 msgid "unexpected array" msgstr "неочікуваний масив" #: lib/eventlog/parse_json.c:891 lib/eventlog/parse_json.c:1037 msgid "unmatched close bracket" msgstr "завершальна дужка без початкової" #: lib/eventlog/parse_json.c:902 msgid "unexpected string" msgstr "неочікуваний рядок" #: lib/eventlog/parse_json.c:913 msgid "missing colon after name" msgstr "пропущено двокрапку після назви" #: lib/eventlog/parse_json.c:934 lib/eventlog/parse_json.c:956 msgid "unexpected boolean" msgstr "неочікуване булеве значення" #: lib/eventlog/parse_json.c:978 msgid "unexpected null" msgstr "неочікуване порожнє значення" #: lib/eventlog/parse_json.c:999 msgid "unexpected number" msgstr "неочікуване число" #: lib/eventlog/parse_json.c:1045 msgid "parse error" msgstr "помилка обробки" #: lib/iolog/iolog_filter.c:133 plugins/sudoers/defaults.c:1290 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1291 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1587 #, c-format msgid "invalid regular expression \"%s\": %s" msgstr "некоректний формальний вираз «%s»: %s" #: lib/iolog/iolog_legacy.c:65 #, c-format msgid "%s: invalid log file" msgstr "%s: некоректний файл журналу" #: lib/iolog/iolog_legacy.c:83 #, c-format msgid "%s: time stamp field is missing" msgstr "%s: не вказано даних щодо часової позначки" #: lib/iolog/iolog_legacy.c:90 #, c-format msgid "%s: time stamp %s: %s" msgstr "%s: часова позначка %s: %s" #: lib/iolog/iolog_legacy.c:97 #, c-format msgid "%s: user field is missing" msgstr "%s: не вказано даних щодо користувача" #: lib/iolog/iolog_legacy.c:108 #, c-format msgid "%s: runas user field is missing" msgstr "%s: не вказано даних щодо користувача, від імені якого відбуватиметься виконання" #: lib/iolog/iolog_legacy.c:119 #, c-format msgid "%s: runas group field is missing" msgstr "%s: не вказано даних щодо групи, від імені якої відбуватиметься виконання" #: lib/iolog/iolog_mkdirs.c:89 #, c-format msgid "%s exists but is not a directory (0%o)" msgstr "%s існує, але не є каталогом (0%o)" #: lib/iolog/iolog_mkdirs.c:124 lib/iolog/iolog_mkdtemp.c:80 #: logsrvd/iolog_writer.c:795 plugins/sudoers/timestamp.c:218 #, c-format msgid "unable to mkdir %s" msgstr "не вдалося створити каталог %s" #: lib/iolog/iolog_mkdtemp.c:85 plugins/sudoers/visudo.c:769 #: plugins/sudoers/visudo.c:803 plugins/sudoers/visudo.c:809 #, c-format msgid "unable to change mode of %s to 0%o" msgstr "не вдалося змінити режим доступу до %s на значення 0%o" #: lib/iolog/iolog_timing.c:261 #, c-format msgid "error reading timing file: %s" msgstr "помилка під час спроби читання файла часових позначок: %s" #: lib/iolog/iolog_timing.c:268 #, c-format msgid "invalid timing file line: %s" msgstr "некоректний рядок у файлі timing: %s" #: logsrvd/iolog_writer.c:65 #, c-format msgid "%s: protocol error: NULL key" msgstr "%s: помилка протоколу: ключ NULL" #: logsrvd/iolog_writer.c:69 #, c-format msgid "%s: protocol error: wrong type for %s" msgstr "%s: помилка протоколу: помилковий тип для %s" #: logsrvd/iolog_writer.c:74 logsrvd/logsrvd_local.c:109 #: logsrvd/logsrvd_local.c:123 logsrvd/logsrvd_local.c:131 #: logsrvd/logsrvd_local.c:149 #, c-format msgid "%s: protocol error: NULL value found in %s" msgstr "%s: помилка протоколу: виявлено значення NULL у %s" #: logsrvd/iolog_writer.c:141 plugins/sudoers/logging.c:1024 #: plugins/sudoers/policy.c:613 msgid "unable to generate UUID" msgstr "не вдалося створити UUID" #: logsrvd/iolog_writer.c:354 logsrvd/iolog_writer.c:359 #: logsrvd/iolog_writer.c:364 logsrvd/iolog_writer.c:369 #, c-format msgid "%s: protocol error: %s missing from AcceptMessage" msgstr "%s: помилка протоколу: не вистачає %s з AcceptMessage" #: logsrvd/iolog_writer.c:430 #, c-format msgid "%s: unable to format session id" msgstr "%s: не вдалося виконати форматування ідентифікатора сеансу" #: logsrvd/iolog_writer.c:444 logsrvd/iolog_writer.c:458 #: logsrvd/iolog_writer.c:472 logsrvd/iolog_writer.c:487 #: logsrvd/iolog_writer.c:501 logsrvd/iolog_writer.c:515 #, c-format msgid "%s: %s is not set" msgstr "%s: %s не встановлено" #: logsrvd/iolog_writer.c:551 logsrvd/iolog_writer.c:558 #, c-format msgid "unable to expand iolog path %s" msgstr "не вдалося розгорнути шлях iolog %s" #: logsrvd/iolog_writer.c:576 #, c-format msgid "unable to create iolog path %s" msgstr "не вдалося створити шлях iolog %s" #: logsrvd/iolog_writer.c:606 #, c-format msgid "invalid iofd %d" msgstr "некоректний файловий дескриптор введення-виведення %d" #: logsrvd/iolog_writer.c:626 #, c-format msgid "error closing iofd %u: %s" msgstr "помилка під час спроби закрити дескриптор файла введення-виведення %u: %s" #: logsrvd/iolog_writer.c:647 #, c-format msgid "error flushing iofd %u: %s" msgstr "помилка під час спроби витерти дескриптор файла введення-виведення %u: %s" #: logsrvd/iolog_writer.c:765 #, c-format msgid "invalid I/O log %s: %s referenced but not present" msgstr "некоректний журнал введення-виведення %s: маємо посилання на %s без самого запису" #: logsrvd/iolog_writer.c:777 logsrvd/logsrvd_journal.c:391 #, c-format msgid "%s: unable to find resume point [%lld, %ld]" msgstr "%s: не вдалося знайти точку відновлення [%lld, %ld]" #: logsrvd/iolog_writer.c:799 logsrvd/logsrvd_journal.c:434 #: logsrvd/logsrvd_queue.c:115 logsrvd/tls_init.c:256 #: plugins/sudoers/check.c:285 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:758 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:780 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1461 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_csv.c:697 plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:902 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:711 plugins/sudoers/sudoers.c:1291 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1317 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1497 #: plugins/sudoers/timestamp.c:478 plugins/sudoers/tsdump.c:128 #: plugins/sudoers/visudo.c:990 #, c-format msgid "unable to open %s" msgstr "не вдалося відкрити %s" #: logsrvd/iolog_writer.c:811 logsrvd/logsrv_util.c:111 #: logsrvd/logsrv_util.c:118 plugins/sudoers/sudoreplay.c:355 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:361 #, c-format msgid "unable to open %s/%s" msgstr "не вдалося відкрити %s/%s" #: logsrvd/iolog_writer.c:824 #, c-format msgid "unable to copy %s/%s to %s/%s: %s" msgstr "не вдалося скопіювати %s/%s до %s/%s: %s" #: logsrvd/iolog_writer.c:853 logsrvd/logsrvd_journal.c:198 #, c-format msgid "unable to rename %s to %s" msgstr "не вдалося перейменувати %s на %s" #: logsrvd/logsrv_util.c:153 logsrvd/logsrv_util.c:182 #, c-format msgid "%s/%s: unable to find resume point [%lld, %ld]" msgstr "%s/%s: не вдалося знайти точку відновлення [%lld, %ld]" #: logsrvd/logsrv_util.c:165 #, c-format msgid "missing I/O log file %s/%s" msgstr "не вистачає файла журналу введення-виведення, %s/%s" #: logsrvd/logsrv_util.c:172 #, c-format msgid "%s/%s: unable to seek forward %zu" msgstr "%s/%s: неможливо виконати позиціювання вперед на %zu" #: logsrvd/logsrvd.c:271 logsrvd/logsrvd_queue.c:135 msgid "unable to connect to relay" msgstr "не вдалося встановити з'єднання із ретранслятором" #: logsrvd/logsrvd.c:338 logsrvd/logsrvd_relay.c:847 #, c-format msgid "server message too large: %zu" msgstr "надто велике повідомлення сервера: %zu" #: logsrvd/logsrvd.c:430 logsrvd/logsrvd.c:553 logsrvd/logsrvd.c:639 #: logsrvd/logsrvd.c:881 logsrvd/logsrvd.c:895 logsrvd/logsrvd.c:1056 #: logsrvd/logsrvd.c:1181 logsrvd/logsrvd.c:1354 logsrvd/logsrvd.c:1372 #: logsrvd/logsrvd.c:1471 logsrvd/logsrvd.c:1596 logsrvd/logsrvd.c:1783 #: logsrvd/logsrvd_journal.c:503 logsrvd/logsrvd_local.c:238 #: logsrvd/logsrvd_queue.c:164 logsrvd/logsrvd_relay.c:172 #: logsrvd/logsrvd_relay.c:249 logsrvd/logsrvd_relay.c:253 #: logsrvd/logsrvd_relay.c:391 logsrvd/logsrvd_relay.c:583 #: logsrvd/logsrvd_relay.c:747 logsrvd/logsrvd_relay.c:1137 #: logsrvd/sendlog.c:1308 logsrvd/tls_client.c:136 logsrvd/tls_client.c:152 #: logsrvd/tls_client.c:216 plugins/sudoers/audit.c:281 #: plugins/sudoers/iolog.c:1041 plugins/sudoers/iolog.c:1175 #: plugins/sudoers/iolog.c:1274 plugins/sudoers/log_client.c:121 #: plugins/sudoers/log_client.c:343 plugins/sudoers/log_client.c:359 #: plugins/sudoers/log_client.c:407 plugins/sudoers/log_client.c:613 #: plugins/sudoers/log_client.c:620 plugins/sudoers/log_client.c:1114 #: plugins/sudoers/log_client.c:1395 plugins/sudoers/log_client.c:1436 #: plugins/sudoers/log_client.c:1444 plugins/sudoers/log_client.c:1603 #: plugins/sudoers/log_client.c:1728 plugins/sudoers/log_client.c:2060 #: plugins/sudoers/log_client.c:2068 plugins/sudoers/logging.c:148 #: plugins/sudoers/logging.c:206 plugins/sudoers/sudoreplay.c:519 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:566 plugins/sudoers/sudoreplay.c:808 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:920 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1011 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1026 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1033 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1040 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1047 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1054 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1182 msgid "unable to add event to queue" msgstr "не вдалося додати подію до черги обробки" #: logsrvd/logsrvd.c:454 logsrvd/logsrvd.c:491 logsrvd/logsrvd.c:523 #: logsrvd/logsrvd.c:577 logsrvd/logsrvd.c:656 logsrvd/logsrvd.c:692 #: logsrvd/logsrvd.c:728 logsrvd/logsrvd.c:764 logsrvd/logsrvd_relay.c:512 #: logsrvd/logsrvd_relay.c:545 #, c-format msgid "unexpected state %d for %s" msgstr "неочікуваний стан %d %s" #: logsrvd/logsrvd.c:455 logsrvd/logsrvd.c:492 logsrvd/logsrvd.c:524 #: logsrvd/logsrvd.c:578 logsrvd/logsrvd.c:657 logsrvd/logsrvd.c:693 #: logsrvd/logsrvd.c:729 logsrvd/logsrvd.c:765 logsrvd/logsrvd_relay.c:514 #: logsrvd/logsrvd_relay.c:547 msgid "state machine error" msgstr "помилка скінченного автомата" #: logsrvd/logsrvd.c:461 logsrvd/logsrvd.c:462 msgid "invalid AcceptMessage" msgstr "некоректне AcceptMessage" #: logsrvd/logsrvd.c:498 logsrvd/logsrvd.c:499 msgid "invalid RejectMessage" msgstr "некоректне RejectMessage" #: logsrvd/logsrvd.c:530 logsrvd/logsrvd.c:531 msgid "invalid ExitMessage" msgstr "некоректне ExitMessage" #: logsrvd/logsrvd.c:584 logsrvd/logsrvd.c:585 msgid "invalid RestartMessage" msgstr "некоректне RestartMessage" #: logsrvd/logsrvd.c:619 logsrvd/logsrvd.c:620 msgid "invalid AlertMessage" msgstr "некоректне AlertMessage" #: logsrvd/logsrvd.c:661 logsrvd/logsrvd.c:697 logsrvd/logsrvd.c:733 #, c-format msgid "%s: unexpected IoBuffer" msgstr "%s: неочікуване значення IoBuffer" #: logsrvd/logsrvd.c:662 logsrvd/logsrvd.c:698 logsrvd/logsrvd.c:734 msgid "protocol error" msgstr "помилка протоколу" #: logsrvd/logsrvd.c:668 logsrvd/logsrvd.c:669 msgid "invalid IoBuffer" msgstr "некоректне IoBuffer" #: logsrvd/logsrvd.c:704 logsrvd/logsrvd.c:705 msgid "invalid ChangeWindowSize" msgstr "некоректне ChangeWindowSize" #: logsrvd/logsrvd.c:740 logsrvd/logsrvd.c:741 msgid "invalid CommandSuspend" msgstr "некоректне CommandSuspend" #: logsrvd/logsrvd.c:790 logsrvd/logsrvd_journal.c:302 #: logsrvd/logsrvd_relay.c:654 logsrvd/sendlog.c:1207 #: plugins/sudoers/log_client.c:1593 #, c-format msgid "unable to unpack %s size %zu" msgstr "не вдалося розпакувати %s, розмір %zu" #: logsrvd/logsrvd.c:835 logsrvd/logsrvd_journal.c:376 #: logsrvd/logsrvd_relay.c:678 #, c-format msgid "unexpected type_case value %d in %s from %s" msgstr "неочікуване значення type_case %d у %s від %s" #: logsrvd/logsrvd.c:837 msgid "unrecognized ClientMessage type" msgstr "нерозпізнаний тип ClientMessage" #: logsrvd/logsrvd.c:927 #, c-format msgid "timed out writing to client %s" msgstr "перевищено час очікування на завершення запису до клієнта %s" #: logsrvd/logsrvd.c:932 logsrvd/logsrvd_relay.c:919 logsrvd/sendlog.c:1413 #, c-format msgid "missing write buffer for client %s" msgstr "пропущено буфер запису для клієнта %s" #: logsrvd/logsrvd.c:1027 #, c-format msgid "timed out reading from client %s" msgstr "перевищено час очікування на читання з клієнта %s" #: logsrvd/logsrvd.c:1068 logsrvd/logsrvd_relay.c:782 #, c-format msgid "EOF from %s without proper TLS shutdown" msgstr "EOF від %s без належного закриття TLS" #: logsrvd/logsrvd.c:1112 logsrvd/logsrvd_relay.c:205 logsrvd/sendlog.c:336 #: plugins/sudoers/log_client.c:723 #, c-format msgid "client message too large: %zu" msgstr "повідомлення клієнта є надто довгим: %zu" #: logsrvd/logsrvd.c:1113 logsrvd/logsrvd_journal.c:259 #: logsrvd/logsrvd_journal.c:260 msgid "client message too large" msgstr "повідомлення клієнта є надто великим" #: logsrvd/logsrvd.c:1131 logsrvd/logsrvd.c:1132 msgid "invalid ClientMessage" msgstr "некоректне ClientMessage" #: logsrvd/logsrvd.c:1432 msgid "unable to get remote IP addr" msgstr "не вдалося отримати віддалену IP-адресу" #: logsrvd/logsrvd.c:1463 logsrvd/tls_client.c:203 #: plugins/sudoers/log_client.c:281 #, c-format msgid "Unable to attach user data to the ssl object: %s" msgstr "Не вдалося долучити дані користувача до об'єкта SSL: %s" #: logsrvd/logsrvd.c:1646 logsrvd/logsrvd.c:2007 msgid "unable to setup listen socket" msgstr "не вдалося налаштувати сокет очікування на дані" #: logsrvd/logsrvd.c:1766 #, c-format msgid "unexpected signal %d" msgstr "неочікуваний сигнал %d" #: logsrvd/logsrvd.c:1909 msgid "sudo log server" msgstr "сервер журналу sudo" #: logsrvd/logsrvd.c:1911 logsrvd/sendlog.c:126 msgid "Options:" msgstr "Параметри:" #: logsrvd/logsrvd.c:1913 msgid "path to configuration file" msgstr "шлях до файла налаштувань" #: logsrvd/logsrvd.c:1915 logsrvd/sendlog.c:128 msgid "display help message and exit" msgstr "показати довідкове повідомлення і завершити роботу" #: logsrvd/logsrvd.c:1917 msgid "do not fork, run in the foreground" msgstr "не відгалужувати, не переходити у фоновий режим під час виконання" #: logsrvd/logsrvd.c:1919 msgid "percent chance connections will drop" msgstr "ймовірність розірвання з'єднання" #: logsrvd/logsrvd.c:1921 logsrvd/sendlog.c:158 msgid "display version information and exit" msgstr "показати дані щодо версії і завершити роботу" #: logsrvd/logsrvd.c:1971 logsrvd/sendlog.c:1722 msgid "Protobuf-C version 1.3 or higher required" msgstr "Потрібна версія Protobuf-C 1.3 або новіша" #: logsrvd/logsrvd.c:1987 #, c-format msgid "invalid random drop value: %s" msgstr "некоректне значення ймовірності скидання: %s" #: logsrvd/logsrvd.c:1990 logsrvd/sendlog.c:1776 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:250 plugins/sudoers/sudoreplay.c:294 #: plugins/sudoers/visudo.c:181 #, c-format msgid "%s version %s\n" msgstr "%s, версія %s\n" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:422 plugins/sudoers/check.c:69 #: plugins/sudoers/exptilde.c:85 plugins/sudoers/iolog.c:122 #: plugins/sudoers/sudoers.c:419 plugins/sudoers/sudoers.c:929 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1034 plugins/sudoers/sudoers.c:1424 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:169 plugins/sudoers/testsudoers.c:285 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:459 #, c-format msgid "unknown user %s" msgstr "невідомий користувач %s" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:439 plugins/sudoers/iolog.c:148 #: plugins/sudoers/sudoers.c:425 plugins/sudoers/sudoers.c:1458 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:483 #, c-format msgid "unknown group %s" msgstr "невідома група %s" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:457 #, c-format msgid "unable to parse iolog mode %s" msgstr "не вдалося обробити запис режиму iolog %s" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:474 logsrvd/logsrvd_conf.c:1243 #, c-format msgid "invalid value for %s: %s" msgstr "некоректне значення %s: %s" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:527 msgid "TLS not supported" msgstr "Підтримки TLS не передбачено" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:549 #, c-format msgid "%s:%s" msgstr "%s:%s" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:622 logsrvd/logsrvd_conf.c:1032 #, c-format msgid "%s: not a fully qualified path" msgstr "%s: не є повноцінним записом шляхуnot a fully qualified path" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:951 logsrvd/logsrvd_conf.c:967 #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1676 #, c-format msgid "unknown syslog facility %s" msgstr "невідома можливість syslog %s" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:983 logsrvd/logsrvd_conf.c:999 #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1015 logsrvd/logsrvd_conf.c:1680 #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1684 logsrvd/logsrvd_conf.c:1688 #, c-format msgid "unknown syslog priority %s" msgstr "невідома пріоритетність syslog %s" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1197 #, c-format msgid "%s:%d unmatched '[': %s" msgstr "%s:%d «[» без пари: %s" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1203 #, c-format msgid "%s:%d garbage after ']': %s" msgstr "%s:%d мотлох після «]»: %s" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1215 #, c-format msgid "%s:%d invalid config section: %s" msgstr "%s:%d некоректний розділ налаштувань: %s" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1223 #, c-format msgid "%s:%d invalid configuration line: %s" msgstr "%s:%d некоректний рядок налаштувань: %s" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1229 #, c-format msgid "%s:%d expected section name: %s" msgstr "%s:%d мало бути вказано назву розділу: %s" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1251 #, c-format msgid "%s:%d [%s] illegal key: %s" msgstr "%s:%d [%s] заборонений ключ: %s" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1281 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:273 #: plugins/sudoers/logging.c:1076 #, c-format msgid "unable to open log file %s" msgstr "не вдалося відкрити файл журналу %s" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1763 msgid "unable to initialize server TLS context" msgstr "не вдалося ініціалізувати контекст сервера TLS" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1783 msgid "unable to initialize relay TLS context" msgstr "не вдалося ініціалізувати контекст ретранслятора TLS" #: logsrvd/logsrvd_journal.c:149 logsrvd/logsrvd_journal.c:430 #: logsrvd/logsrvd_journal.c:435 msgid "unable to create journal file" msgstr "не вдалося створити файл журналу" #: logsrvd/logsrvd_journal.c:153 logsrvd/logsrvd_queue.c:109 #: plugins/sudoers/visudo.c:1046 #, c-format msgid "unable to lock %s" msgstr "не вдалося заблокувати %s" #: logsrvd/logsrvd_journal.c:156 msgid "unable to lock journal file" msgstr "не вдалося заблокувати файл журналу" #: logsrvd/logsrvd_journal.c:164 msgid "unable to open journal file" msgstr "не вдалося відкрити файл журналу" #: logsrvd/logsrvd_journal.c:185 logsrvd/logsrvd_journal.c:466 #: logsrvd/logsrvd_journal.c:471 msgid "unable to write journal file" msgstr "не вдалося записати файл журналу" #: logsrvd/logsrvd_journal.c:193 logsrvd/logsrvd_journal.c:200 msgid "unable to rename journal file" msgstr "не вдалося перейменувати файл журналу" #: logsrvd/logsrvd_journal.c:247 logsrvd/logsrvd_journal.c:248 #: logsrvd/logsrvd_journal.c:288 logsrvd/logsrvd_journal.c:289 msgid "unexpected EOF reading journal file" msgstr "неочікуваний символ кінця файла під час читання файла журналу" #: logsrvd/logsrvd_journal.c:251 logsrvd/logsrvd_journal.c:252 #: logsrvd/logsrvd_journal.c:292 logsrvd/logsrvd_journal.c:293 msgid "error reading journal file" msgstr "помилка під час спроби читання файла журналу" #: logsrvd/logsrvd_journal.c:304 logsrvd/logsrvd_journal.c:390 msgid "invalid journal file, unable to restart" msgstr "некоректний файл журналу, неможливо перезапустити" #: logsrvd/logsrvd_journal.c:449 #, c-format msgid "unable to seek to [%lld, %ld] in journal file %s" msgstr "не вдалося встановити позицію [%lld, %ld] у файлі журналу %s" #: logsrvd/logsrvd_local.c:166 #, c-format msgid "unexpected value_case %d in %s from %s" msgstr "неочікуване значення value_case %d у %s з %s" #: logsrvd/logsrvd_local.c:194 msgid "error parsing AcceptMessage" msgstr "помилка під час спроби обробити AcceptMessage" #: logsrvd/logsrvd_local.c:205 msgid "error creating I/O log" msgstr "помилка під час створення журналу введення-виведення" #: logsrvd/logsrvd_local.c:228 msgid "error logging accept event" msgstr "помилка під час обробки події підтвердження дії журналу" #: logsrvd/logsrvd_local.c:267 msgid "error parsing RejectMessage" msgstr "помилка під час проби обробити RejectMessage" #: logsrvd/logsrvd_local.c:291 msgid "error logging reject event" msgstr "помилка під час обробки події відмови у записі до журналу" #: logsrvd/logsrvd_local.c:427 logsrvd/logsrvd_local.c:437 msgid "error logging exit event" msgstr "помилка під час спроби записати до журналу подію виходу" #: logsrvd/logsrvd_local.c:494 logsrvd/logsrvd_local.c:495 msgid "log is already complete, cannot be restarted" msgstr "журнал вже завершено — його не можна перезапустити" #: logsrvd/logsrvd_local.c:525 msgid "unable to restart log" msgstr "не вдалося перезапустити журнал" #: logsrvd/logsrvd_local.c:541 msgid "error parsing AlertMessage" msgstr "помилка під час спроби обробити AlertMessage" #: logsrvd/logsrvd_local.c:551 msgid "error logging alert event" msgstr "помилка під час обробки події критичного повідомлення журналу" #: logsrvd/logsrvd_local.c:587 logsrvd/logsrvd_local.c:650 #: logsrvd/logsrvd_local.c:685 #, c-format msgid "unable to format timing buffer, length %d" msgstr "не вдалося виконати форматування буфера часових позначок, довжина — %d" #: logsrvd/logsrvd_local.c:601 logsrvd/logsrvd_local.c:609 #: logsrvd/logsrvd_local.c:657 logsrvd/logsrvd_local.c:692 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:344 toke.l:981 toke.l:984 #, c-format msgid "%s/%s: %s" msgstr "%s/%s: %s" #: logsrvd/logsrvd_local.c:620 msgid "randomly dropping connection" msgstr "випадковим чином розривати з'єднання" #: logsrvd/logsrvd_local.c:632 msgid "error writing IoBuffer" msgstr "помилка під час спроби записати IoBuffer" #: logsrvd/logsrvd_local.c:667 msgid "error writing ChangeWindowSize" msgstr "помилка під час спроби записати ChangeWindowSize" #: logsrvd/logsrvd_local.c:702 msgid "error writing CommandSuspend" msgstr "помилка під час спроби записати CommandSuspend" #: logsrvd/logsrvd_relay.c:437 msgid "TLS handshake with relay host failed" msgstr "помилка спроби ініціалізації зв'язку TLS із вузлом ретранслятора" #: logsrvd/logsrvd_relay.c:465 msgid "unable to connect to relay host" msgstr "не вдалося встановити з'єднання із вузлом ретранслятора" #: logsrvd/logsrvd_relay.c:520 #, c-format msgid "%s: invalid ServerHello, missing server_id" msgstr "%s: некоректне значення ServerHello — пропущено server_id" #: logsrvd/logsrvd_relay.c:522 logsrvd/sendlog.c:1111 #: plugins/sudoers/log_client.c:1479 msgid "invalid ServerHello" msgstr "некоректне ServerHello" #: logsrvd/logsrvd_relay.c:681 msgid "unrecognized ServerMessage type" msgstr "нерозпізнаний тип ServerMessage" #: logsrvd/logsrvd_relay.c:710 #, c-format msgid "timed out reading from relay %s (%s)" msgstr "перевищено час очікування на читання з ретранслятора %s (%s)" #: logsrvd/logsrvd_relay.c:712 msgid "timeout reading from relay" msgstr "перевищено час очікування на читання з ретранслятора" #: logsrvd/logsrvd_relay.c:767 msgid "relay host name does not match certificate" msgstr "назва вузла ретранслятора не відповідає сертифікату" #: logsrvd/logsrvd_relay.c:773 logsrvd/logsrvd_relay.c:787 #: logsrvd/logsrvd_relay.c:794 msgid "error reading from relay" msgstr "помилка під час спроби читання з ретранслятора" #: logsrvd/logsrvd_relay.c:815 msgid "unable to read from relay" msgstr "не вдалося прочитати з ретранслятора" #: logsrvd/logsrvd_relay.c:830 logsrvd/logsrvd_relay.c:949 msgid "relay server closed connection" msgstr "сервер-ретранслятор розірвав з'єднання" #: logsrvd/logsrvd_relay.c:848 msgid "server message too large" msgstr "повідомлення сервера є надто великим" #: logsrvd/logsrvd_relay.c:912 #, c-format msgid "timed out writing to relay %s (%s)" msgstr "перевищено час очікування на завершення запису до ретранслятора %s (%s)" #: logsrvd/logsrvd_relay.c:914 msgid "timeout writing to relay" msgstr "перевищено час очікування на запис до ретранслятора" #: logsrvd/logsrvd_relay.c:968 logsrvd/logsrvd_relay.c:975 #: logsrvd/logsrvd_relay.c:987 msgid "error writing to relay" msgstr "помилка під час спроби записати до ретранслятора" #: logsrvd/sendlog.c:124 msgid "send sudo I/O log to remote server" msgstr "надіслати журнал введення-виведення sudo на віддалений сервер" #: logsrvd/sendlog.c:130 msgid "only send an accept event (no I/O)" msgstr "надіслати лише подію прийняття (без введення-виведення)" #: logsrvd/sendlog.c:133 msgid "certificate bundle file to verify server's cert against" msgstr "файл пакунка сертифікатів, за яким слід перевіряти сертифікат сервера" #: logsrvd/sendlog.c:135 msgid "certificate file for TLS handshake" msgstr "файл сертифіката для підтвердження зв'язку TLS" #: logsrvd/sendlog.c:138 msgid "host to send logs to" msgstr "вузол, на який слід надіслати журнал" #: logsrvd/sendlog.c:140 msgid "remote ID of I/O log to be resumed" msgstr "віддалений ідентифікатор журналу введення-виведення, який слід продовжити" #: logsrvd/sendlog.c:143 msgid "private key file" msgstr "файл закритого ключа" #: logsrvd/sendlog.c:145 msgid "do not verify server certificate" msgstr "не перевіряти сертифікат сервера" #: logsrvd/sendlog.c:148 msgid "port to use when connecting to host" msgstr "порт, яким слід скористатися для з'єднання із вузлом" #: logsrvd/sendlog.c:150 msgid "restart previous I/O log transfer" msgstr "перезапустити попередній обмін даними журналу введення-виведення" #: logsrvd/sendlog.c:152 msgid "reject the command with the given reason" msgstr "відкинути команду із вказаною причиною" #: logsrvd/sendlog.c:154 msgid "stop transfer after reaching this time" msgstr "припинити передавання даних після досягнення цієї тривалості" #: logsrvd/sendlog.c:156 msgid "test audit server by sending selected I/O log n times in parallel" msgstr "перевірити сервер аудиту надсиланням вибраного журналу введення-виведення n разів у паралельному режимі" #: logsrvd/sendlog.c:181 plugins/sudoers/log_client.c:453 #, c-format msgid "unable to look up %s:%s: %s" msgstr "не вдалося виконати пошук %s:%s: %s" #: logsrvd/sendlog.c:219 msgid "unable to get server IP addr" msgstr "не вдалося отримати IP-адресу сервера" #: logsrvd/sendlog.c:314 plugins/sudoers/sudoreplay.c:868 #, c-format msgid "unable to read %s/%s: %s" msgstr "не вдалося прочитати %s/%s: %s" #: logsrvd/sendlog.c:1035 plugins/sudoers/iolog.c:959 #: plugins/sudoers/iolog.c:1034 #, c-format msgid "unexpected I/O event %d" msgstr "неочікувана подія введення-виведення — %d" #: logsrvd/sendlog.c:1088 logsrvd/sendlog.c:1105 logsrvd/sendlog.c:1139 #: plugins/sudoers/log_client.c:1129 plugins/sudoers/log_client.c:1405 #: plugins/sudoers/log_client.c:1473 plugins/sudoers/log_client.c:1512 #, c-format msgid "%s: unexpected state %d" msgstr "%s: неочікуваний стан — %d" #: logsrvd/sendlog.c:1175 plugins/sudoers/log_client.c:1561 #, c-format msgid "error message received from server: %s" msgstr "отримано повідомлення про помилку від сервера: %s" #: logsrvd/sendlog.c:1188 plugins/sudoers/log_client.c:1574 #, c-format msgid "abort message received from server: %s" msgstr "отримано повідомлення про переривання від сервера: %s" #: logsrvd/sendlog.c:1247 plugins/sudoers/log_client.c:1624 #, c-format msgid "%s: unexpected type_case value %d" msgstr "%s: неочікуване значення type_case — %d" #: logsrvd/sendlog.c:1276 msgid "timeout reading from server" msgstr "перевищено час очікування на читання з сервера" #: logsrvd/sendlog.c:1327 plugins/sudoers/log_client.c:1747 msgid "host name does not match certificate" msgstr "назва вузла не відповідає сертифікату" #: logsrvd/sendlog.c:1361 msgid "premature EOF" msgstr "передчасне завершення файла" #: logsrvd/sendlog.c:1374 plugins/sudoers/log_client.c:1795 #, c-format msgid "server message too large: %u" msgstr "повідомлення сервера є надто великим: %u" #: logsrvd/sendlog.c:1430 msgid "timeout writing to server" msgstr "перевищено час очікування на запис на сервері" #: logsrvd/sendlog.c:1800 msgid "both restart point and iolog ID must be specified" msgstr "слід вказати одночасно точку перезапуску та ідентифікатор журналу введення-виведення" #: logsrvd/sendlog.c:1804 msgid "a restart point may not be set when no I/O is sent" msgstr "точку перезапуску не можна встановлювати, якщо не надсилається жодних даних введення-виведення" #: logsrvd/sendlog.c:1880 #, c-format msgid "exited prematurely with state %d" msgstr "передчасний вихід зі станом %d" #: logsrvd/sendlog.c:1881 #, c-format msgid "elapsed time sent to server [%lld, %ld]" msgstr "на сервер надіслано дані щодо часу, який лишився [%lld, %ld]" #: logsrvd/sendlog.c:1883 #, c-format msgid "commit point received from server [%lld, %ld]" msgstr "отримано точку внеску від сервера [%lld, %ld]" #: logsrvd/tls_client.c:111 plugins/sudoers/log_client.c:315 msgid "TLS handshake timeout occurred" msgstr "сталося перевищення часу очікування на узгодження зв'язку TLS" #: logsrvd/tls_client.c:131 logsrvd/tls_client.c:147 #: plugins/sudoers/log_client.c:337 plugins/sudoers/log_client.c:353 msgid "unable to set event" msgstr "не вдалося встановити подію" #: logsrvd/tls_client.c:157 logsrvd/tls_client.c:161 #, c-format msgid "TLS connection failed: %s" msgstr "Не вдалося встановити з'єднання TLS: %s" #: logsrvd/tls_client.c:196 #, c-format msgid "unable to allocate ssl object: %s" msgstr "не вдалося розмістити об'єкт SSL у пам'яті: %s" #: logsrvd/tls_client.c:210 #, c-format msgid "Unable to attach socket to the ssl object: %s" msgstr "Не вдалося долучити сокет до об'єкта SSL: %s" #: logsrvd/tls_client.c:238 msgid "unable to initialize TLS context" msgstr "не вдалося ініціалізувати контекст TLS" #: logsrvd/tls_init.c:138 logsrvd/tls_init.c:146 #, c-format msgid "unable to set TLS 1.2 ciphersuite to %s: %s" msgstr "не вдалося встановити комплекс шифрування TLS 1.2 у %s: %s" #: logsrvd/tls_init.c:166 logsrvd/tls_init.c:174 #, c-format msgid "unable to set TLS 1.3 ciphersuite to %s: %s" msgstr "не вдалося встановити комплекс шифрування TLS 1.3 у %s: %s" #: logsrvd/tls_init.c:206 logsrvd/tls_init.c:227 #, c-format msgid "unable to set diffie-hellman parameters: %s" msgstr "не вдалося встановити параметри Діфі-Гелмана: %s" #: logsrvd/tls_init.c:283 #, c-format msgid "unable to create TLS context: %s" msgstr "не вдалося створити контекст TLS: %s" #: logsrvd/tls_init.c:290 #, c-format msgid "unable to set minimum protocol version to TLS 1.2: %s" msgstr "не вдалося встановити мінімальну версію протоколу у значення TLS 1.2: %s" #: plugins/sudoers/audit.c:272 plugins/sudoers/audit.c:452 #: plugins/sudoers/log_client.c:962 plugins/sudoers/log_client.c:1011 #: plugins/sudoers/log_client.c:1060 plugins/sudoers/log_client.c:1185 #: plugins/sudoers/logging.c:614 plugins/sudoers/logging.c:732 #: plugins/sudoers/logging.c:859 plugins/sudoers/logging.c:1031 #: plugins/sudoers/policy.c:123 msgid "unable to get time of day" msgstr "не вдалося отримати дані щодо пори доби" #: plugins/sudoers/auth/aix_auth.c:282 #, c-format msgid "unable to change password for %s" msgstr "не вдалося змінити пароль до %s" #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:78 #, c-format msgid "unable to get login class for user %s" msgstr "не вдалося отримати клас входу до системи для користувача %s" #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:85 msgid "invalid authentication type" msgstr "некоректний тип розпізнавання" #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:90 msgid "unable to begin BSD authentication" msgstr "не вдалося розпочати розпізнавання за BSD" #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:97 msgid "unable to initialize BSD authentication" msgstr "не вдалося ініціалізувати розпізнавання за BSD" #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:191 msgid "your account has expired" msgstr "термін дії вашого облікового запису вичерпано" #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:193 msgid "approval failed" msgstr "не вдалося підтвердити" #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:62 msgid "unable to read fwtk config" msgstr "не вдалося прочитати налаштування fwtk" #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:67 msgid "unable to connect to authentication server" msgstr "не вдалося встановити з’єднання з сервером розпізнавання" #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:73 plugins/sudoers/auth/fwtk.c:99 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:131 msgid "lost connection to authentication server" msgstr "втрачено зв’язок з сервером розпізнавання" #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:77 #, c-format msgid "" "authentication server error:\n" "%s" msgstr "" "помилка сервера розпізнавання:\n" "%s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:116 #, c-format msgid "%s: unable to convert principal to string ('%s'): %s" msgstr "%s: не вдалося перетворити реєстраційний запис на рядок («%s»): %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:166 #, c-format msgid "%s: unable to parse '%s': %s" msgstr "%s: не вдалося обробити «%s»: %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:175 #, c-format msgid "%s: unable to resolve credential cache: %s" msgstr "%s: не вдалося визначити кеш реєстраційних даних: %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:226 #, c-format msgid "%s: unable to allocate options: %s" msgstr "%s: не вдалося розмістити параметри: %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:241 #, c-format msgid "%s: unable to get credentials: %s" msgstr "%s: не вдалося отримати реєстраційні дані: %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:254 #, c-format msgid "%s: unable to initialize credential cache: %s" msgstr "%s: не вдалося ініціалізувати кеш реєстраційних даних: %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:257 #, c-format msgid "%s: unable to store credential in cache: %s" msgstr "%s: не вдалося зберегти реєстраційні дані у кеші: %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:322 #, c-format msgid "%s: unable to get host principal: %s" msgstr "%s: не вдалося отримати реєстраційний запис вузла: %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:336 #, c-format msgid "%s: Cannot verify TGT! Possible attack!: %s" msgstr "%s: спроба перевірки TGT зазнала невдачі! Ймовірно, вас атаковано: %s" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:233 #, c-format msgid "unable to initialize PAM: %s" msgstr "не вдалося ініціалізувати PAM: %s" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:349 #, c-format msgid "PAM authentication error: %s" msgstr "Помилка розпізнавання PAM: %s" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:369 msgid "account validation failure, is your account locked?" msgstr "помилка під час спроби перевірки облікового запису. Ваш обліковий запис заблоковано?" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:380 msgid "Account or password is expired, reset your password and try again" msgstr "Строк дії облікового запису або пароля збіг, визначте новий пароль і повторіть спробу" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:387 #, c-format msgid "unable to change expired password: %s" msgstr "не вдалося змінити пароль, строк дії якого завершився: %s" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:398 msgid "Password expired, contact your system administrator" msgstr "Строк дії пароля збіг, зверніться до адміністратора вашої системи щодо поновлення пароля" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:403 msgid "Account expired or PAM config lacks an \"account\" section for sudo, contact your system administrator" msgstr "Строк дії облікового запису збіг або у файлі налаштувань PAM немає розділу \"account\" для sudo. Повідомте про це адміністратора вашої системи." #: plugins/sudoers/auth/pam.c:411 plugins/sudoers/auth/pam.c:416 #, c-format msgid "PAM account management error: %s" msgstr "Помилка керування обліковими записами PAM: %s" #: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:100 plugins/sudoers/visudo.c:266 #, c-format msgid "you do not exist in the %s database" msgstr "вас немає у базі даних %s" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:76 msgid "failed to initialise the ACE API library" msgstr "не вдалося ініціалізувати бібліотеку програмного інтерфейсу до ACE" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:108 msgid "unable to contact the SecurID server" msgstr "не вдалося встановити зв’язок з сервером SecurID" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:117 msgid "User ID locked for SecurID Authentication" msgstr "Ідентифікатор користувача заблоковано для розпізнавання SecurID" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:121 plugins/sudoers/auth/securid5.c:174 msgid "invalid username length for SecurID" msgstr "некоректна довжина імені користувача для SecurID" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:125 plugins/sudoers/auth/securid5.c:179 msgid "invalid Authentication Handle for SecurID" msgstr "некоректний дескриптор розпізнавання для SecurID" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:129 msgid "SecurID communication failed" msgstr "спроба обміну даними з SecurID зазнала невдачі" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:133 plugins/sudoers/auth/securid5.c:222 msgid "unknown SecurID error" msgstr "невідома помилка SecurID" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:169 msgid "invalid passcode length for SecurID" msgstr "некоректна довжина коду пароля для SecurID" #: plugins/sudoers/auth/sia.c:72 plugins/sudoers/auth/sia.c:130 msgid "unable to initialize SIA session" msgstr "не вдалося ініціалізувати сеанс SIA" #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:141 msgid "invalid authentication methods" msgstr "некоректні способи розпізнавання" #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:143 msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo! You may not mix standalone and non-standalone authentication." msgstr "sudo зібрано з підтримкою некоректних способів розпізнавання! Не можна змішувати власні і зовнішні способи розпізнавання." #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:296 plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:359 msgid "no authentication methods" msgstr "немає способів розпізнавання" #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:298 msgid "There are no authentication methods compiled into sudo! If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option." msgstr "sudo зібрано без можливостей з взаємодії з інструментами розпізнавання! Якщо ви хочете вимкнути розпізнавання, скористайтеся параметром налаштування --disable-authentication." #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:361 msgid "Unable to initialize authentication methods." msgstr "Не вдалося ініціалізувати методи розпізнавання." #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:551 msgid "Authentication methods:" msgstr "Способи розпізнавання:" #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:122 plugins/sudoers/bsm_audit.c:214 msgid "Could not determine audit condition" msgstr "Не вдалося визначити умови аудита" #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:188 plugins/sudoers/bsm_audit.c:278 msgid "unable to commit audit record" msgstr "не вдалося надіслати запис аудита" #: plugins/sudoers/check.c:63 plugins/sudoers/check.c:74 #: plugins/sudoers/lookup.c:79 plugins/sudoers/tsdump.c:119 #, c-format msgid "unknown uid %u" msgstr "невідоме значення uid %u" #: plugins/sudoers/check.c:277 #, c-format msgid "error reading lecture file %s" msgstr "помилка під час спроби читання файла настанов %s" #: plugins/sudoers/check.c:280 #, c-format msgid "ignoring lecture file %s: not a regular file" msgstr "ігноруємо файл настанов %s: він не є звичайним файлом" #: plugins/sudoers/check.c:293 msgid "" "\n" "We trust you have received the usual lecture from the local System\n" "Administrator. It usually boils down to these three things:\n" "\n" " #1) Respect the privacy of others.\n" " #2) Think before you type.\n" " #3) With great power comes great responsibility.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Ми сподіваємося, що ви отримали належні настанови від адміністратора\n" "локальної системи. Зазвичай, подібні настанови зводяться до такого:\n" "\n" " #1) Поважайте конфіденційність даних інших користувачів.\n" " #2) Обдумайте свої дії, перш ніж виконувати їх.\n" " #3) Користування широкими правами розширює сферу відповідальності.\n" "\n" #: plugins/sudoers/check.c:301 msgid "" "For security reasons, the password you type will not be visible.\n" "\n" msgstr "" "З міркувань безпеки введений вами пароль не буде показано.\n" "\n" #: plugins/sudoers/check_aliases.c:93 #, c-format msgid "cycle in %s \"%s\"" msgstr "цикл у %s «%s»" #: plugins/sudoers/check_aliases.c:96 #, c-format msgid "%s \"%s\" referenced but not defined" msgstr "виявлено посилання %s «%s», яке не визначено" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:211 #, c-format msgid "order increment: %s: %s" msgstr "збільшення порядку: %s: %s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:231 #, c-format msgid "starting order: %s: %s" msgstr "початковий порядок: %s: %s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:242 #, c-format msgid "order padding: %s: %s" msgstr "доповнення порядку: %s: %s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:252 plugins/sudoers/visudo.c:183 #, c-format msgid "%s grammar version %d\n" msgstr "Граматична перевірка %s, версія %d\n" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:282 plugins/sudoers/testsudoers.c:162 #, c-format msgid "unsupported input format %s" msgstr "непідтримуваний формат вхідних даних, %s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:300 #, c-format msgid "unsupported output format %s" msgstr "непідтримуваний формат виведення, %s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:392 #, c-format msgid "%s: input and output files must be different" msgstr "%s: файли вхідних і вихідних даних мають бути різними файлами" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:406 plugins/sudoers/sudoers.c:151 #: plugins/sudoers/sudoers.c:209 plugins/sudoers/testsudoers.c:315 #: plugins/sudoers/visudo.c:276 plugins/sudoers/visudo.c:666 msgid "unable to initialize sudoers default values" msgstr "не вдалося ініціалізувати типові значення sudoers" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:533 plugins/sudoers/ldap_conf.c:431 #, c-format msgid "%s: %s: %s: %s" msgstr "%s: %s: %s: %s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:612 #, c-format msgid "%s: unknown key word %s" msgstr "%s: невідоме ключове слово %s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:658 #, c-format msgid "invalid defaults type: %s" msgstr "некоректний тип типових значень: %s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:681 #, c-format msgid "invalid suppression type: %s" msgstr "некоректний тип придушення: %s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:722 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:738 #, c-format msgid "invalid filter: %s" msgstr "некоректний фільтр: %s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:783 plugins/sudoers/visudo.c:1000 #, c-format msgid "failed to parse %s file, unknown error" msgstr "не вдалося обробити файл %s, невідома помилка" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1508 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1143 #: plugins/sudoers/timestamp.c:353 plugins/sudoers/timestamp.c:356 #, c-format msgid "unable to write to %s" msgstr "не вдалося виконати запис до %s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1536 #, c-format msgid "" "%s - convert between sudoers file formats\n" "\n" msgstr "" "%s — перетворення форматів файлів sudoers\n" "\n" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1538 msgid "" "\n" "Options:\n" " -b, --base=dn the base DN for sudo LDAP queries\n" " -c, --config=conf_file the path to the configuration file\n" " -d, --defaults=deftypes only convert Defaults of the specified types\n" " -e, --expand-aliases expand aliases when converting\n" " -f, --output-format=format set output format: JSON, LDIF or sudoers\n" " -i, --input-format=format set input format: LDIF or sudoers\n" " -I, --increment=num amount to increase each sudoOrder by\n" " -h, --help display help message and exit\n" " -m, --match=filter only convert entries that match the filter\n" " -M, --match-local match filter uses passwd and group databases\n" " -o, --output=output_file write converted sudoers to output_file\n" " -O, --order-start=num starting point for first sudoOrder\n" " -p, --prune-matches prune non-matching users, groups and hosts\n" " -P, --padding=num base padding for sudoOrder increment\n" " -s, --suppress=sections suppress output of certain sections\n" " -V, --version display version information and exit" msgstr "" "\n" "Параметри:\n" " -b, --base=dn базовий DN для запитів sudo до LDAP\n" " -c, --config=файл_налашт шлях до файла налаштувань\n" " -d, --defaults=типи перетворювати лише записи Defaults вказаних типів\n" " -e, --expand-aliases розгортати псевдоніми під час перетворення\n" " -f, --output-format=формат встановити формат виведення: JSON, LDIF або sudoers\n" " -i, --input-format=формат встановити формат вхідних даних: LDIF або sudoers\n" " -I, --increment=число число, на яке слід збільшувати sudoOrder\n" " -h, --help вивести довідкове повідомлення і завершити роботу\n" " -m, --match=фільтр перетворювати лише записи, які відповідають фільтру\n" " -M, --match-local встановлювати відповідність фільтра за базами даних passwd та груп\n" " -o, --output=файл_результатів записати перетворені дані sudoers до файла файл_результатів\n" " -O, --order-start=число початкова точка для першого sudoOrder\n" " -p, --prune-matches вилучити невідповідні записи користувачів, груп і вузлів\n" " -P, --padding=число доповнення основи для нарощування sudoOrder\n" " -s, --suppress=розділи придушити виведення певних розділів\n" " -V, --version вивести дані щодо версії і завершити роботу" #: plugins/sudoers/cvtsudoers_csv.c:192 plugins/sudoers/cvtsudoers_csv.c:199 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:245 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:252 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:594 plugins/sudoers/env.c:340 #: plugins/sudoers/env.c:347 plugins/sudoers/env.c:458 #: plugins/sudoers/ldap.c:511 plugins/sudoers/ldap.c:629 #: plugins/sudoers/ldap.c:1003 plugins/sudoers/ldap_conf.c:219 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:310 plugins/sudoers/ldap_util.c:486 #: plugins/sudoers/linux_audit.c:93 plugins/sudoers/logging.c:479 #: plugins/sudoers/policy.c:828 plugins/sudoers/policy.c:840 #: plugins/sudoers/prompt.c:169 plugins/sudoers/serialize_list.c:62 #: plugins/sudoers/serialize_list.c:71 plugins/sudoers/strvec_join.c:62 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1340 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1346 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1352 plugins/sudoers/testsudoers.c:306 #: plugins/sudoers/toke_util.c:217 toke.l:995 toke.l:1277 #, c-format msgid "internal error, %s overflow" msgstr "внутрішня помилка, переповнення %s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers_csv.c:454 plugins/sudoers/cvtsudoers_csv.c:468 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:661 plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:676 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:349 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:362 #: plugins/sudoers/ldap.c:495 msgid "unable to get GMT time" msgstr "не вдалося отримати гринвіцький час" #: plugins/sudoers/cvtsudoers_csv.c:459 plugins/sudoers/cvtsudoers_csv.c:473 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:666 plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:681 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:354 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:367 #: plugins/sudoers/ldap.c:503 msgid "unable to format timestamp" msgstr "не вдалося виконати форматування часового штампа" #: plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:481 plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:516 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:732 #, c-format msgid "%s:%d:%d: unknown defaults entry \"%s\"" msgstr "%s:%d:%d: невідомий запис типових параметрів, «%s»" #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:663 #, c-format msgid "too many sudoers entries, maximum %u" msgstr "забагато записів sudoers, максимальна кількість — %u" #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:706 msgid "the SUDOERS_BASE environment variable is not set and the -b option was not specified." msgstr "не встановлено значення змінної середовища SUDOERS_BASE і не вказано параметра -b." #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:273 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:309 #, c-format msgid "%s:%d:%d: converting host list to ALL" msgstr "%s:%d:%d: перетворюємо список вузлів на ALL" #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:545 #, c-format msgid "unable to find alias %s" msgstr "не вдалося знайти альтернативну назву %s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:548 #, c-format msgid "%s:%d:%d: renaming alias %s to %s" msgstr "%s:%d:%d: перейменування альтернативної назви %s на %s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:605 #, c-format msgid "%s:%d:%d: removing duplicate alias %s" msgstr "%s:%d:%d: вилучення дубліката альтернативної назви %s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:830 #, c-format msgid "%s:%d:%d: conflicting Defaults entry \"%s\" host-specific in %s:%d:%d" msgstr "%s:%d:%d: конфлікт запису Defaults «%s» специфічним для вузла у %s:%d:%d" #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:864 #, c-format msgid "%s:%d:%d: made Defaults \"%s\" specific to host %s" msgstr "%s:%d:%d: Defaults «%s» зроблено специфічним для вузла %s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:882 #, c-format msgid "%s:%d:%d: unable to make Defaults \"%s\" host-specific" msgstr "%s:%d:%d: не вдалося зробити Defaults «%s» специфічними для вузла" #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:892 #, c-format msgid "%s:%d:%d: removing Defaults \"%s\" overridden by subsequent entries" msgstr "%s:%d:%d: вилучення Defaults «%s» перевизначено наступними записами" #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:1088 #, c-format msgid "%s:%d:%d: merging userspec into %s:%d:%d" msgstr "%s:%d:%d: об'єднуємо специфікації користувачів у %s:%d:%d" #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:1182 #, c-format msgid "%s:%d:%d: removing userspec overridden by subsequent entries" msgstr "%s:%d:%d: вилучення userspec перевизначено наступними записами" #: plugins/sudoers/def_data.c:56 #, c-format msgid "Syslog facility if syslog is being used for logging: %s" msgstr "Інструмент ведення журналу, якщо використано syslog: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:60 #, c-format msgid "Syslog priority to use when user authenticates successfully: %s" msgstr "Пріоритетність, яка використовуватиметься у syslog для успішних розпізнавань: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:64 #, c-format msgid "Syslog priority to use when user authenticates unsuccessfully: %s" msgstr "Пріоритетність, яка використовуватиметься у syslog для неуспішних розпізнавань: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:68 msgid "Put OTP prompt on its own line" msgstr "Розташовувати запит щодо OTP у окремому рядку" #: plugins/sudoers/def_data.c:72 msgid "Ignore '.' in $PATH" msgstr "Ігнорувати «.» у $PATH" #: plugins/sudoers/def_data.c:76 msgid "Always send mail when sudo is run" msgstr "Завжди надсилати листа, коли викликано sudo" #: plugins/sudoers/def_data.c:80 msgid "Send mail if user authentication fails" msgstr "Надсилати листа, якщо користувачу не вдалося пройти розпізнавання" #: plugins/sudoers/def_data.c:84 msgid "Send mail if the user is not in sudoers" msgstr "Надсилати листа, якщо користувача немає серед sudoers" #: plugins/sudoers/def_data.c:88 msgid "Send mail if the user is not in sudoers for this host" msgstr "Надсилати листа, якщо користувача немає у списку sudoers цього вузла" #: plugins/sudoers/def_data.c:92 msgid "Send mail if the user is not allowed to run a command" msgstr "Надсилати листа, якщо користувачеві заборонено виконувати команду" #: plugins/sudoers/def_data.c:96 msgid "Send mail if the user tries to run a command" msgstr "Надсилати листа, якщо користувач намагається віддати команду" #: plugins/sudoers/def_data.c:100 msgid "Use a separate timestamp for each user/tty combo" msgstr "Окремий часовий штамп для кожної комбінації користувач/tty" #: plugins/sudoers/def_data.c:104 msgid "Lecture user the first time they run sudo" msgstr "Показувати настанови користувачеві під час першого запуску sudo" #: plugins/sudoers/def_data.c:108 #, c-format msgid "File containing the sudo lecture: %s" msgstr "Файл з настановами щодо sudo: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:112 msgid "Require users to authenticate by default" msgstr "Типово, вимагати розпізнавання" #: plugins/sudoers/def_data.c:116 msgid "Root may run sudo" msgstr "Root може виконувати sudo" #: plugins/sudoers/def_data.c:120 msgid "Log the hostname in the (non-syslog) log file" msgstr "Записувати назву вузла до файла журналу (не syslog)" #: plugins/sudoers/def_data.c:124 msgid "Log the year in the (non-syslog) log file" msgstr "Записувати рік до файла журналу (не syslog)" #: plugins/sudoers/def_data.c:128 msgid "If sudo is invoked with no arguments, start a shell" msgstr "Якщо sudo викликано без параметрів, запускати командну оболонку" #: plugins/sudoers/def_data.c:132 msgid "Set $HOME to the target user when starting a shell with -s" msgstr "Встановлювати $HOME відповідно до вказаного користувача для запуску оболонки з -s" #: plugins/sudoers/def_data.c:136 msgid "Always set $HOME to the target user's home directory" msgstr "Завжди встановлювати значенням $HOME домашній каталог вказаного користувача" #: plugins/sudoers/def_data.c:140 msgid "Allow some information gathering to give useful error messages" msgstr "Дозволити збирання даних з метою формування зрозумілих повідомлень про помилки" #: plugins/sudoers/def_data.c:144 msgid "Require fully-qualified hostnames in the sudoers file" msgstr "У файлі sudoers слід вказати повні назви вузлів" #: plugins/sudoers/def_data.c:148 msgid "Insult the user when they enter an incorrect password" msgstr "Знущатися з користувача, якщо введено помилковий пароль" #: plugins/sudoers/def_data.c:152 msgid "Only allow the user to run sudo if they have a tty" msgstr "Дозволяти користувачеві виконувати sudo, лише якщо з ним пов’язано tty" #: plugins/sudoers/def_data.c:156 msgid "Visudo will honor the EDITOR environment variable" msgstr "Visudo зважатимwill honor the EDITOR environment variable" #: plugins/sudoers/def_data.c:160 msgid "Prompt for root's password, not the users's" msgstr "Надсилати запит на пароль root, а не користувача" #: plugins/sudoers/def_data.c:164 msgid "Prompt for the runas_default user's password, not the users's" msgstr "Надсилати запит щодо пароля runas_default, але пароля самого користувача" #: plugins/sudoers/def_data.c:168 msgid "Prompt for the target user's password, not the users's" msgstr "Надсилати запит щодо пароля потрібного користувача, але пароля самого користувача" #: plugins/sudoers/def_data.c:172 msgid "Apply defaults in the target user's login class if there is one" msgstr "Застосовувати типові параметри у класі вказаного користувача, якщо такий клас є" #: plugins/sudoers/def_data.c:176 msgid "Set the LOGNAME and USER environment variables" msgstr "Встановити значення змінних середовища LOGNAME і USER" #: plugins/sudoers/def_data.c:180 msgid "Only set the effective uid to the target user, not the real uid" msgstr "Встановлювати для потрібного користувача ефективний uid, а не справжній uid" #: plugins/sudoers/def_data.c:184 msgid "Don't initialize the group vector to that of the target user" msgstr "Не ініціалізувати вектор групи відповідно до вказаного користувача" #: plugins/sudoers/def_data.c:188 #, c-format msgid "Length at which to wrap log file lines (0 for no wrap): %u" msgstr "Позиція, на якій слід переносити рядки файла журналу (0 — без перенесення): %u" #: plugins/sudoers/def_data.c:192 #, c-format msgid "Authentication timestamp timeout: %.1f minutes" msgstr "Час очікування на часовий штамп розпізнавання: %.1f хвилина" #: plugins/sudoers/def_data.c:196 #, c-format msgid "Password prompt timeout: %.1f minutes" msgstr "Час очікування на введення пароля: %.1f хвилина" #: plugins/sudoers/def_data.c:200 #, c-format msgid "Number of tries to enter a password: %u" msgstr "Кількість спроб введення пароля: %u" #: plugins/sudoers/def_data.c:204 #, c-format msgid "Umask to use or 0777 to use user's: 0%o" msgstr "Потрібне значення umask або 0777 для користувачевого: 0%o" #: plugins/sudoers/def_data.c:208 #, c-format msgid "Path to log file: %s" msgstr "Шлях до файла журналу: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:212 #, c-format msgid "Path to mail program: %s" msgstr "Шлях до програми ел. пошти: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:216 #, c-format msgid "Flags for mail program: %s" msgstr "Параметри програми ел. пошти: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:220 #, c-format msgid "Address to send mail to: %s" msgstr "Адреса, на яку надсилатимуться листи: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:224 #, c-format msgid "Address to send mail from: %s" msgstr "Адреса, з якої надсилатимуться листи: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:228 #, c-format msgid "Subject line for mail messages: %s" msgstr "Тема листів: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:232 #, c-format msgid "Incorrect password message: %s" msgstr "Повідомлення про помилковий пароль: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:236 #, c-format msgid "Path to lecture status dir: %s" msgstr "Шлях до каталогу стану отримання настанов: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:240 #, c-format msgid "Path to authentication timestamp dir: %s" msgstr "Шлях до каталогу часових штампів розпізнавання: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:244 #, c-format msgid "Owner of the authentication timestamp dir: %s" msgstr "Власник каталогу часових штампів розпізнавання: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:248 #, c-format msgid "Users in this group are exempt from password and PATH requirements: %s" msgstr "Користувачів цієї групи звільнено від потреби у введенні пароля і PATH: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:252 #, c-format msgid "Default password prompt: %s" msgstr "Типовий запит пароля: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:256 msgid "If set, passprompt will override system prompt in all cases." msgstr "Якщо встановлено, запит щодо паролю замінюватиме запит системи." #: plugins/sudoers/def_data.c:260 #, c-format msgid "Default user to run commands as: %s" msgstr "Типовий користувач для запуску команд: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:264 #, c-format msgid "Value to override user's $PATH with: %s" msgstr "Значення для заміни $PATH користувача: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:268 #, c-format msgid "Path to the editor for use by visudo: %s" msgstr "Шлях до редактора, який використовуватиме visudo: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:272 #, c-format msgid "When to require a password for 'list' pseudocommand: %s" msgstr "Умови запиту пароля для псевдокоманди «list»: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:276 #, c-format msgid "When to require a password for 'verify' pseudocommand: %s" msgstr "Умови запиту пароля для псевдокоманди «verify»: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:280 msgid "Preload the sudo_noexec library which replaces the exec functions" msgstr "Попередньо завантажити бібліотеку sudo_noexec, яка замінює функції виконання" #: plugins/sudoers/def_data.c:284 msgid "If LDAP directory is up, do we ignore local sudoers file" msgstr "Чи слід ігнорувати локальний файл sudoers, якщо є доступ до каталогу LDAP" #: plugins/sudoers/def_data.c:288 #, c-format msgid "File descriptors >= %d will be closed before executing a command" msgstr "Дескриптори файлів >= %d буде закрито перед виконанням команди" #: plugins/sudoers/def_data.c:292 msgid "If set, users may override the value of \"closefrom\" with the -C option" msgstr "Якщо встановлено, користувачі можуть перевизначати значення closefrom за допомогою параметра -C" #: plugins/sudoers/def_data.c:296 msgid "Allow users to set arbitrary environment variables" msgstr "Дозволити користувачам встановлювати значення довільних змінних середовища" #: plugins/sudoers/def_data.c:300 msgid "Reset the environment to a default set of variables" msgstr "Відновити типовий набір змінних середовища" #: plugins/sudoers/def_data.c:304 msgid "Environment variables to check for safety:" msgstr "Змінні середовища, безпечність яких слід перевіряти:" #: plugins/sudoers/def_data.c:308 msgid "Environment variables to remove:" msgstr "Змінні середовища, які слід вилучити:" #: plugins/sudoers/def_data.c:312 msgid "Environment variables to preserve:" msgstr "Змінні середовища, які слід зберегти:" #: plugins/sudoers/def_data.c:316 #, c-format msgid "SELinux role to use in the new security context: %s" msgstr "Роль SELinux, яку слід використати у новому контексті захисту: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:320 #, c-format msgid "SELinux type to use in the new security context: %s" msgstr "Тип SELinux, який слід використати у новому контексті захисту: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:324 #, c-format msgid "Path to the sudo-specific environment file: %s" msgstr "Шлях до специфічного для sudo файла середовища: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:328 #, c-format msgid "Path to the restricted sudo-specific environment file: %s" msgstr "Шлях до специфічного для sudo файла середовища з обмеженим доступом: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:332 #, c-format msgid "Locale to use while parsing sudoers: %s" msgstr "Локаль, яку слід використати під час обробки sudoers: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:336 msgid "Allow sudo to prompt for a password even if it would be visible" msgstr "Дозволити sudo надсилати запит щодо пароля, навіть якщо цей пароль буде видимим" #: plugins/sudoers/def_data.c:340 msgid "Provide visual feedback at the password prompt when there is user input" msgstr "Супроводжувати введення користувачем пароля показом замінників символів пароля" #: plugins/sudoers/def_data.c:344 msgid "Use faster globbing that is less accurate but does not access the filesystem" msgstr "Швидше встановлення відповідності, менш точне, але без доступу до файлової системи" #: plugins/sudoers/def_data.c:348 msgid "The umask specified in sudoers will override the user's, even if it is more permissive" msgstr "Значення umask, вказане у sudoers, перевизначатиме значення користувача, навіть якщо це значення відкриває ширший доступ" #: plugins/sudoers/def_data.c:352 msgid "Log user's input for the command being run" msgstr "Записувати дані, вказані користувачем під час виконання команди" #: plugins/sudoers/def_data.c:356 msgid "Log the command's standard input if not connected to a terminal" msgstr "Записувати до журналу джерело стандартних вхідних даних команди, якщо команду не з'єднано із терміналом" #: plugins/sudoers/def_data.c:360 msgid "Log the user's terminal input for the command being run" msgstr "Записувати дані, вказані користувачем у терміналі, під час виконання команди" #: plugins/sudoers/def_data.c:364 msgid "Log the output of the command being run" msgstr "Записувати дані, виведені командою під час виконання" #: plugins/sudoers/def_data.c:368 msgid "Log the command's standard output if not connected to a terminal" msgstr "Записувати до журналу стандартне виведення команди, якщо команду не з'єднано із терміналом" #: plugins/sudoers/def_data.c:372 msgid "Log the command's standard error if not connected to a terminal" msgstr "Записувати до журналу стандартне виведення помилок команди, якщо команду не з'єднано із терміналом" #: plugins/sudoers/def_data.c:376 msgid "Log the terminal output of the command being run" msgstr "Записувати дані, виведені командою до термінала під час виконання" #: plugins/sudoers/def_data.c:380 msgid "Compress I/O logs using zlib" msgstr "Стискати журнали за допомогою zlib" #: plugins/sudoers/def_data.c:384 msgid "Always run commands in a pseudo-tty" msgstr "Завжди запускати команди у псевдо-tty" #: plugins/sudoers/def_data.c:388 #, c-format msgid "Plugin for non-Unix group support: %s" msgstr "Додаток для підтримки не-Unix груп: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:392 #, c-format msgid "Directory in which to store input/output logs: %s" msgstr "Каталог, у якому слід зберігати журнали введення/виведення: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:396 #, c-format msgid "File in which to store the input/output log: %s" msgstr "Файл, у якому слід зберігати журнал введення/виведення даних: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:400 msgid "Add an entry to the utmp/utmpx file when allocating a pty" msgstr "Додати запис до файла utmp/utmpx під час розміщення pty" #: plugins/sudoers/def_data.c:404 msgid "Set the user in utmp to the runas user, not the invoking user" msgstr "Встановити користувача у utmp у значення користувача, від імені якого виконується команда" #: plugins/sudoers/def_data.c:408 #, c-format msgid "Set of permitted privileges: %s" msgstr "Набір дозвільних прав доступу: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:412 #, c-format msgid "Set of limit privileges: %s" msgstr "Набір обмежувальних прав доступу: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:416 msgid "Run commands on a pty in the background" msgstr "Виконувати команди у pty у фоновому режимі" #: plugins/sudoers/def_data.c:420 #, c-format msgid "PAM service name to use: %s" msgstr "Назва служби PAM, якою слід скористатися: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:424 #, c-format msgid "PAM service name to use for login shells: %s" msgstr "Назва служби PAM, якою слід скористатися для оболонок входу до системи: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:428 #, c-format msgid "PAM service name to use when sudo is run with the -A option: %s" msgstr "Назва служби PAM, якою слід скористатися, якщо sudo запущено з параметром -A: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:432 msgid "Attempt to establish PAM credentials for the target user" msgstr "Спробувати встановити реєстраційні дані PAM для користувача, від імені якого виконуватимуться дії" #: plugins/sudoers/def_data.c:436 msgid "Create a new PAM session for the command to run in" msgstr "Створити сеанс PAM для виконання команди" #: plugins/sudoers/def_data.c:440 msgid "Perform PAM account validation management" msgstr "Виконати керування коректністю облікового запису PAM" #: plugins/sudoers/def_data.c:444 #, c-format msgid "Maximum I/O log sequence number: %s" msgstr "Максимальний номер у послідовності журналу введення-виведення: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:448 msgid "Enable sudoers netgroup support" msgstr "Увімкнути підтримку мережевих груп у sudoers" #: plugins/sudoers/def_data.c:452 msgid "Check parent directories for writability when editing files with sudoedit" msgstr "Перевіряти можливість запису до батьківського каталогу під час редагування фалів за допомогою sudoedit" #: plugins/sudoers/def_data.c:456 msgid "Follow symbolic links when editing files with sudoedit" msgstr "Переходити за символічними посиланнями під час редагування файлів за допомогою sudoedit" #: plugins/sudoers/def_data.c:460 msgid "Query the group plugin for unknown system groups" msgstr "Надсилати запит до додатка груп щодо невідомих груп системи" #: plugins/sudoers/def_data.c:464 msgid "Match netgroups based on the entire tuple: user, host and domain" msgstr "Встановлювати відповідність мережевим групам за усім кортежем даних: користувачем, вузлом і доменом" #: plugins/sudoers/def_data.c:468 msgid "Allow commands to be run even if sudo cannot write to the audit log" msgstr "Дозволити виконання команд, навіть якщо sudo не може здійснювати запис до журналу аудиту" #: plugins/sudoers/def_data.c:472 msgid "Allow commands to be run even if sudo cannot write to the I/O log" msgstr "Дозволити виконання команд, навіть якщо sudo не може здійснювати запис до журналу введення-виведення" #: plugins/sudoers/def_data.c:476 msgid "Allow commands to be run even if sudo cannot write to the log file" msgstr "Дозволити виконання команд, навіть якщо sudo не може здійснювати запис до файла журналу" #: plugins/sudoers/def_data.c:480 msgid "Resolve groups in sudoers and match on the group ID, not the name" msgstr "Визначати групи у sudoers і встановлювати відповідність не назві, а ідентифікатору групи" #: plugins/sudoers/def_data.c:484 #, c-format msgid "Log entries larger than this value will be split into multiple syslog messages: %u" msgstr "Записи журналу, які виявляться довшими за це значення, буде поділено на декілька повідомлень журналу системи: %u" #: plugins/sudoers/def_data.c:488 #, c-format msgid "User that will own the I/O log files: %s" msgstr "Користувач, який буде власником усіх файлів журналу введення-виведення: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:492 #, c-format msgid "Group that will own the I/O log files: %s" msgstr "Група, яка буде власником усіх файлів журналу введення-виведення: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:496 #, c-format msgid "File mode to use for the I/O log files: 0%o" msgstr "Режим доступу до файлів, яким слід скористатися для файлів журналу введення-виведення: 0%o" #: plugins/sudoers/def_data.c:500 #, c-format msgid "Execute commands by file descriptor instead of by path: %s" msgstr "Виконати команди за дескриптором файла замість виконання за шляхом: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:504 msgid "Ignore unknown Defaults entries in sudoers instead of producing a warning" msgstr "Ігнорувати невідомі записи Defaults у sudoers замість показу попередження" #: plugins/sudoers/def_data.c:508 #, c-format msgid "Time in seconds after which the command will be terminated: %u" msgstr "Час у секундах, який має минути, щоб команду буде перервано: %u" #: plugins/sudoers/def_data.c:512 msgid "Allow the user to specify a timeout on the command line" msgstr "Надати змогу користувачеві встановлювати час очікування у командному рядку" #: plugins/sudoers/def_data.c:516 msgid "Flush I/O log data to disk immediately instead of buffering it" msgstr "Скидати дані журналу введення-виведення на диск негайно, без буферизації" #: plugins/sudoers/def_data.c:520 msgid "Include the process ID when logging via syslog" msgstr "Включати ідентифікатор процесу до журналів syslog" #: plugins/sudoers/def_data.c:524 #, c-format msgid "Type of authentication timestamp record: %s" msgstr "Тип запису часової позначки розпізнавання: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:528 #, c-format msgid "Authentication failure message: %s" msgstr "Повідомлення про помилку розпізнавання: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:532 msgid "Ignore case when matching user names" msgstr "Ігнорувати регістр символів при пошуку імен користувачів" #: plugins/sudoers/def_data.c:536 msgid "Ignore case when matching group names" msgstr "Ігнорувати регістр символів при пошуку назв груп" #: plugins/sudoers/def_data.c:540 msgid "Log when a command is allowed by sudoers" msgstr "Записувати до журналу дані, коли виконання команди дозволене sudoers" #: plugins/sudoers/def_data.c:544 msgid "Log when a command is denied by sudoers" msgstr "Записувати до журналу дані, коли виконання команди заборонене sudoers" #: plugins/sudoers/def_data.c:548 msgid "Sudo log server(s) to connect to with optional port" msgstr "Сервер або сервери журналу sudo, з якими слід встановити з'єднання, з необов'язковим зазначенням порту" #: plugins/sudoers/def_data.c:552 #, c-format msgid "Sudo log server timeout in seconds: %u" msgstr "Час очікування на дії сервера журналу sudo у секундах: %u" #: plugins/sudoers/def_data.c:556 msgid "Enable SO_KEEPALIVE socket option on the socket connected to the logserver" msgstr "Увімкнути параметр сокета SO_KEEPALIVE на сокеті, який з'єднано із сервером журналу" #: plugins/sudoers/def_data.c:560 #, c-format msgid "Path to the audit server's CA bundle file: %s" msgstr "Шлях до файла пакета CA сервера аудиту: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:564 #, c-format msgid "Path to the sudoers certificate file: %s" msgstr "Шлях до файла сертифікатів sudoers: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:568 #, c-format msgid "Path to the sudoers private key file: %s" msgstr "Шлях до файла закритого ключа sudoers: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:572 msgid "Verify that the log server's certificate is valid" msgstr "Перевірити, чи є сертифікат сервера журналювання чинним" #: plugins/sudoers/def_data.c:576 msgid "Allow the use of unknown runas user and/or group ID" msgstr "Дозволити використання невідомих значень імені користувача і/або ідентифікатора групи для runas" #: plugins/sudoers/def_data.c:580 msgid "Only permit running commands as a user with a valid shell" msgstr "Дозволяти виконання команд лише від імені користувачів із коректним записом командної оболонки" #: plugins/sudoers/def_data.c:584 msgid "Set the pam remote user to the user running sudo" msgstr "Встановити для віддаленого користувача PAM те саме ім'я, що і для користувача, від імені якого запущено sudo" #: plugins/sudoers/def_data.c:588 msgid "Set the pam remote host to the local host name" msgstr "Встановити для віддаленого вузла PAM назву локального вузла" #: plugins/sudoers/def_data.c:592 #, c-format msgid "Working directory to change to before executing the command: %s" msgstr "Робочий каталог, до якого слід перейти перед виконанням команди: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:596 #, c-format msgid "Root directory to change to before executing the command: %s" msgstr "Кореневий каталог, до якого слід перейти перед виконанням команди: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:600 #, c-format msgid "The format of logs to produce: %s" msgstr "Формат журналу: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:604 msgid "Enable SELinux RBAC support" msgstr "Увімкнути підтримку RBAC SELinux" #: plugins/sudoers/def_data.c:608 #, c-format msgid "Path to the file that is created the first time sudo is run: %s" msgstr "Шлях до файла, який було створено під час першого запуску sudo: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:612 msgid "Intercept further commands and apply sudoers restrictions to them" msgstr "Перехоплювати подальші команди і застосовувати до них обмеження sudoers" #: plugins/sudoers/def_data.c:616 msgid "Log sub-commands run by the original command" msgstr "Записувати до журналу підкоманди, які запущено початковою командою" #: plugins/sudoers/def_data.c:620 msgid "Log the exit status of commands" msgstr "Записувати до журналу стан виходу команд" #: plugins/sudoers/def_data.c:624 msgid "Subsequent commands in an intercepted session must be authenticated" msgstr "Для виконання наступних команд у перехопленому сеансі слід пройти розпізнавання" #: plugins/sudoers/def_data.c:628 msgid "Allow an intercepted command to run set setuid or setgid programs" msgstr "Дозволити перехопленій команді запускати програми зі встановлення setuid або setgid" #: plugins/sudoers/def_data.c:632 #, c-format msgid "The maximum size to which the process's address space may grow (in bytes): %s" msgstr "Максимальний розмір, до якого може зростати адресний простір процесу (у байтах): %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:636 #, c-format msgid "The largest size core dump file that may be created (in bytes): %s" msgstr "Найбільший розмір файла дампа ядра, який може бути створено (у байтах): %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:640 #, c-format msgid "The maximum amount of CPU time that the process may use (in seconds): %s" msgstr "Максимальна кількість часу процесора, який може використовувати процес (у секундах): %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:644 #, c-format msgid "The maximum size of the data segment for the process (in bytes): %s" msgstr "Максимальний розмір сегмента даних для процесу (у байтах): %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:648 #, c-format msgid "The largest size file that the process may create (in bytes): %s" msgstr "Найбільший розмір файла, який може створювати процес (у байтах): %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:652 #, c-format msgid "The maximum number of locks that the process may establish: %s" msgstr "Максимальна кількість блокувань, які може встановлювати процес: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:656 #, c-format msgid "The maximum size that the process may lock in memory (in bytes): %s" msgstr "Максимальний розмір, який процес може блокувати у пам'яті (у байтах): %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:660 #, c-format msgid "The maximum number of files that the process may have open: %s" msgstr "Максимальна кількість файлів, які може відкривати процес: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:664 #, c-format msgid "The maximum number of processes that the user may run simultaneously: %s" msgstr "Максимальна кількість процесів, які користувач може запускати одночасно: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:668 #, c-format msgid "The maximum size to which the process's resident set size may grow (in bytes): %s" msgstr "Максимальний розмір, до якого може зростати розмір резидентного набору (у байтах): %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:672 #, c-format msgid "The maximum size to which the process's stack may grow (in bytes): %s" msgstr "Максимальний розмір, до якого може зростати стос процесу (у байтах): %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:676 msgid "Attempt authentication even when in non-interactive mode" msgstr "Намагатися пройти розпізнавання, навіть якщо працюємо не в інтерактивному режимі" #: plugins/sudoers/def_data.c:680 msgid "Store plaintext passwords in I/O log input" msgstr "Зберігати звичайний текст паролів у вхідних даних журналу введення-виведення" #: plugins/sudoers/def_data.c:684 msgid "List of regular expressions to use when matching a password prompt" msgstr "Список формальних виразів для встановлення відповідності при запиті пароля" #: plugins/sudoers/def_data.c:688 #, c-format msgid "The mechanism used by the intercept and log_subcmds options: %s" msgstr "Механізм, який використано для параметрів intercept і log_subcmds: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:692 msgid "Attempt to verify the command and arguments after execution" msgstr "Спробувати перевірити команду і аргументи після виконання" #: plugins/sudoers/def_data.c:696 #, c-format msgid "AppArmor profile to use in the new security context: %s" msgstr "Профіль AppArmor, який слід використати у новому контексті захисту: %s" #: plugins/sudoers/defaults.c:207 #, c-format msgid "unknown defaults entry \"%s\"" msgstr "невідомий запис типових параметрів «%s»" #: plugins/sudoers/defaults.c:251 #, c-format msgid "no value specified for \"%s\"" msgstr "не вказано значення для «%s»" #: plugins/sudoers/defaults.c:260 #, c-format msgid "invalid operator \"%c=\" for \"%s\"" msgstr "некоректний оператор «%c=» для «%s»" #: plugins/sudoers/defaults.c:292 #, c-format msgid "option \"%s\" does not take a value" msgstr "параметру «%s» не потрібно передавати значення" #: plugins/sudoers/defaults.c:319 #, c-format msgid "invalid Defaults type 0x%x for option \"%s\"" msgstr "некоректний тип Defaults, 0x%x, для параметра «%s»" #: plugins/sudoers/defaults.c:326 #, c-format msgid "value \"%s\" is invalid for option \"%s\"" msgstr "значення «%s» є некоректним для параметра «%s»" #: plugins/sudoers/defaults.c:1176 plugins/sudoers/policy.c:213 #: plugins/sudoers/policy.c:222 #, c-format msgid "path name for \"%s\" too long" msgstr "назва шляху для «%s» є надто довгою" #: plugins/sudoers/defaults.c:1182 #, c-format msgid "values for \"%s\" must start with a '/', '~', or '*'" msgstr "значення для «%s» має починатися з «/», «~» або «*»" #: plugins/sudoers/defaults.c:1189 #, c-format msgid "values for \"%s\" must start with a '/'" msgstr "значення для «%s» має починатися з «/»" #: plugins/sudoers/display.c:160 #, c-format msgid "LDAP Role: %s\n" msgstr "Роль LDAP: %s\n" #: plugins/sudoers/display.c:163 #, c-format msgid "Sudoers entry: %s\n" msgstr "Запис sudoers: %s\n" #: plugins/sudoers/display.c:166 msgid " RunAsUsers: " msgstr " Користувачі для запуску: " #: plugins/sudoers/display.c:181 msgid " RunAsGroups: " msgstr " Групи для запуску: " #: plugins/sudoers/display.c:191 msgid " Options: " msgstr " Параметри: " #: plugins/sudoers/display.c:255 msgid " Commands:\n" msgstr " Команди:\n" #: plugins/sudoers/display.c:478 #, c-format msgid "Matching Defaults entries for %s on %s:\n" msgstr "Відповідність записів Defaults для %s на %s:\n" #: plugins/sudoers/display.c:496 #, c-format msgid "Runas and Command-specific defaults for %s:\n" msgstr "Типові значення для запуску від імені і команд для %s:\n" #: plugins/sudoers/display.c:514 #, c-format msgid "User %s may run the following commands on %s:\n" msgstr "Користувач %s має право виконувати на %s такі команди:\n" #: plugins/sudoers/display.c:530 #, c-format msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n" msgstr "Користувач %s не має права виконувати sudo на %s.\n" #: plugins/sudoers/editor.c:180 #, c-format msgid "ignoring editor: %.*s" msgstr "ігноруємо редактор: %.*s" #: plugins/sudoers/editor.c:181 msgid "editor arguments may not contain \"--\"" msgstr "в записі аргументів редактора не може міститися \"--\"" #: plugins/sudoers/env.c:426 msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch" msgstr "sudo_putenv: помилкове значення envp, невідповідність довжин" #: plugins/sudoers/env.c:1119 msgid "unable to rebuild the environment" msgstr "не вдалося перебудувати середовище" #: plugins/sudoers/env.c:1199 #, c-format msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s" msgstr "вибачте, вам не дозволено встановлювати такі змінні середовища: %s" #: plugins/sudoers/filedigest.c:50 #, c-format msgid "unsupported digest type %u for %s" msgstr "непідтримуваний тип контрольної суми, %u, для %s" #: plugins/sudoers/filedigest.c:77 #, c-format msgid "%s: read error" msgstr "%s: помилка читання" #: plugins/sudoers/group_plugin.c:169 plugins/sudoers/sssd.c:578 #, c-format msgid "unable to load %s: %s" msgstr "не вдалося завантажити %s: %s" #: plugins/sudoers/group_plugin.c:181 #, c-format msgid "unable to find symbol \"group_plugin\" in %s" msgstr "не вдалося знайти символ «group_plugin» у %s" #: plugins/sudoers/group_plugin.c:186 #, c-format msgid "%s: incompatible group plugin major version %d, expected %d" msgstr "%s: несумісна основна версія додатка обробки груп %d, мало бути — %d" #: plugins/sudoers/interfaces.c:76 plugins/sudoers/interfaces.c:93 #, c-format msgid "unable to parse IP address \"%s\"" msgstr "не вдалося обробити IP-адресу «%s»" #: plugins/sudoers/interfaces.c:81 plugins/sudoers/interfaces.c:98 #, c-format msgid "unable to parse netmask \"%s\"" msgstr "не вдалося обробити маску мережі «%s»" #: plugins/sudoers/interfaces.c:126 msgid "Local IP address and netmask pairs:\n" msgstr "Пари локальних IP-адрес і масок мережі:\n" #: plugins/sudoers/iolog.c:694 msgid "unable to update sequence file" msgstr "не вдалося оновити файл послідовності" #: plugins/sudoers/iolog.c:728 plugins/sudoers/iolog.c:917 #: plugins/sudoers/iolog.c:1080 plugins/sudoers/iolog.c:1087 #: plugins/sudoers/iolog.c:1209 plugins/sudoers/iolog.c:1216 #: plugins/sudoers/iolog.c:1316 plugins/sudoers/iolog.c:1323 #, c-format msgid "unable to write to I/O log file: %s" msgstr "не вдалося здійснити запис до файла журналу введення-виведення: %s" #: plugins/sudoers/iolog.c:736 #, c-format msgid "unable to create %s/%s" msgstr "не вдалося створити %s/%s" #: plugins/sudoers/iolog.c:965 #, c-format msgid "%s: internal error, I/O log file for event %d not open" msgstr "%s: внутрішня помилка, файл журналу введення-виведення для події %d не відкрито" #: plugins/sudoers/iolog.c:1065 plugins/sudoers/iolog.c:1194 #: plugins/sudoers/iolog.c:1300 plugins/sudoers/timestamp.c:897 #: plugins/sudoers/timestamp.c:989 plugins/sudoers/visudo.c:555 #: plugins/sudoers/visudo.c:561 msgid "unable to read the clock" msgstr "не вдалося прочитати час на годиннику" #: plugins/sudoers/iolog.c:1292 plugins/sudoers/log_client.c:1203 #: plugins/sudoers/log_client.c:1213 plugins/sudoers/log_client.c:1217 #, c-format msgid "%s: internal error, invalid signal %d" msgstr "%s: внутрішня помилка, некоректний сигнал %d" #: plugins/sudoers/ldap.c:154 plugins/sudoers/ldap_conf.c:289 msgid "starttls not supported when using ldaps" msgstr "підтримки starttls, якщо використовується ldaps, не передбачено" #: plugins/sudoers/ldap.c:226 #, c-format msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s" msgstr "не вдалося ініціалізувати базу даних сертифікатів і ключів SSL: %s" #: plugins/sudoers/ldap.c:229 #, c-format msgid "you must set TLS_CERT in %s to use SSL" msgstr "щоб скористатися SSL, вам слід встановити для TLS_CERT значення %s" #: plugins/sudoers/ldap.c:1593 #, c-format msgid "unable to initialize LDAP: %s" msgstr "не вдалося ініціалізувати LDAP: %s" #: plugins/sudoers/ldap.c:1630 msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()" msgstr "start_tls вказано, але у бібліотеках LDAP не передбачено підтримки ldap_start_tls_s() або ldap_start_tls_s_np()" #: plugins/sudoers/ldap.c:1767 plugins/sudoers/parse_ldif.c:745 #, c-format msgid "invalid sudoOrder attribute: %s" msgstr "некоректний атрибут sudoOrder: %s" #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:197 #, c-format msgid "%s: port too large" msgstr "%s: порт є надто великим" #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:258 #, c-format msgid "unsupported LDAP uri type: %s" msgstr "непідтримуваний тип адреси LDAP: %s" #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:285 msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs" msgstr "не можна використовувати суміш з адрес ldap і ldaps" #: plugins/sudoers/ldap_util.c:499 plugins/sudoers/ldap_util.c:506 #: plugins/sudoers/ldap_util.c:514 plugins/sudoers/ldap_util.c:523 #: plugins/sudoers/ldap_util.c:531 plugins/sudoers/ldap_util.c:541 #: plugins/sudoers/ldap_util.c:549 #, c-format msgid "duplicate sudoOption: %s%s%s" msgstr "дублювання sudoOption: %s%s%s" #: plugins/sudoers/ldap_util.c:568 plugins/sudoers/ldap_util.c:570 #, c-format msgid "unable to convert sudoOption: %s%s%s" msgstr "не вдалося перетворити запис sudoOption: %s%s%s" #: plugins/sudoers/linux_audit.c:58 plugins/sudoers/linux_audit.c:60 msgid "unable to open audit system" msgstr "не вдалося відкрити систему аудита" #: plugins/sudoers/linux_audit.c:104 msgid "unable to send audit message" msgstr "не вдалося надіслати повідомлення аудита" #: plugins/sudoers/log_client.c:125 plugins/sudoers/log_client.c:412 #: plugins/sudoers/log_client.c:1450 plugins/sudoers/log_client.c:2076 msgid "error in event loop" msgstr "помилка у циклі обробки подій" #: plugins/sudoers/log_client.c:205 #, c-format msgid "Creation of new SSL_CTX object failed: %s" msgstr "Не вдалося створити об'єкт SSL_CTX: %s" #: plugins/sudoers/log_client.c:230 #, c-format msgid "unable to load certificate authority bundle %s" msgstr "не вдалося завантажити комплект служби сертифікації %s" #: plugins/sudoers/log_client.c:252 #, c-format msgid "unable to load certificate %s" msgstr "не вдалося завантажити сертифікат %s" #: plugins/sudoers/log_client.c:266 #, c-format msgid "unable to load private key %s" msgstr "не вдалося завантажити закритий ключ %s" #: plugins/sudoers/log_client.c:275 #, c-format msgid "Unable to allocate ssl object: %s" msgstr "Не вдалося розмістити об'єкт SSL у пам'яті: %s" #: plugins/sudoers/log_client.c:364 plugins/sudoers/log_client.c:369 #, c-format msgid "TLS connection to %s:%s failed: %s" msgstr "Не вдалося встановити з'єднання TLS із %s:%s: %s" #: plugins/sudoers/log_client.c:545 msgid "TLS initialization was unsuccessful" msgstr "Спроба ініціалізувати TLS завершилася невдало" #: plugins/sudoers/log_client.c:555 msgid "TLS handshake was unsuccessful" msgstr "Спроба узгодити зв'язок TLS завершилася невдало" #: plugins/sudoers/log_client.c:1221 #, c-format msgid "%s: internal error, invalid exit status %d" msgstr "%s: внутрішня помилка, некоректний стан виходу %d" #: plugins/sudoers/log_client.c:1757 plugins/sudoers/log_client.c:1782 msgid "lost connection to log server" msgstr "втрачено зв’язок з сервером журналу" #: plugins/sudoers/log_client.c:1859 msgid "missing write buffer" msgstr "не вказано буфер запису" #: plugins/sudoers/log_client.c:2015 msgid "unable to connect to log server" msgstr "не вдалося встановити з'єднання із сервером журналу" #: plugins/sudoers/logging.c:295 msgid "user NOT in sudoers" msgstr "користувача немає у списку sudoers" #: plugins/sudoers/logging.c:297 msgid "user NOT authorized on host" msgstr "користувача не уповноважено на дії на вузлі" #: plugins/sudoers/logging.c:299 msgid "command not allowed" msgstr "виконання команди заборонено" #: plugins/sudoers/logging.c:320 #, c-format msgid "%s is not in the sudoers file.\n" msgstr "%s немає у файлі sudoers.\n" #: plugins/sudoers/logging.c:323 #, c-format msgid "%s is not allowed to run sudo on %s.\n" msgstr "%s не має права виконувати sudo на %s.\n" #: plugins/sudoers/logging.c:326 #, c-format msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n" msgstr "Вибачте, користувач %s не має права виконувати sudo на %s.\n" #: plugins/sudoers/logging.c:339 #, c-format msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n" msgstr "Вибачте, користувач %s не має права виконувати «%s%s%s%s» від імені %s%s%s на %s.\n" #: plugins/sudoers/logging.c:350 msgid "This incident has been reported to the administrator.\n" msgstr "Про цю подію подано звіт адміністратору.\n" #: plugins/sudoers/logging.c:387 plugins/sudoers/sudoers.c:547 #: plugins/sudoers/sudoers.c:549 plugins/sudoers/sudoers.c:551 #: plugins/sudoers/sudoers.c:553 plugins/sudoers/sudoers.c:777 #: plugins/sudoers/sudoers.c:779 #, c-format msgid "%s: command not found" msgstr "%s: команду не знайдено" #: plugins/sudoers/logging.c:389 plugins/sudoers/sudoers.c:543 #, c-format msgid "" "ignoring \"%s\" found in '.'\n" "Use \"sudo ./%s\" if this is the \"%s\" you wish to run." msgstr "" "пропущено «%s» знайдений у «.»\n" "Скористайтеся командою «sudo ./%s», якщо вам потрібно виконати саме «%s»." #: plugins/sudoers/logging.c:409 #, c-format msgid "%u incorrect password attempt" msgid_plural "%u incorrect password attempts" msgstr[0] "%u невдала спроба введення пароля" msgstr[1] "%u невдалих спроби введення пароля" msgstr[2] "%u невдалих спроб введення пароля" msgstr[3] "одна невдала спроба введення пароля" #: plugins/sudoers/logging.c:500 msgid "authentication failure" msgstr "помилка під час спроби розпізнавання" #: plugins/sudoers/logging.c:539 plugins/sudoers/logging.c:558 msgid "a password is required" msgstr "слід вказати пароль" #: plugins/sudoers/logging.c:881 msgid "problem parsing sudoers" msgstr "проблема із обробкою sudoers" #: plugins/sudoers/logging.c:922 plugins/sudoers/logging.c:930 #, c-format msgid "%s:%d:%d: %s" msgstr "%s:%d:%d: %s" #: plugins/sudoers/logging.c:1108 #, c-format msgid "unable to write log file %s" msgstr "не вдалося виконати запис до файла журналу %s" #: plugins/sudoers/match_digest.c:107 #, c-format msgid "digest for %s (%s) bad length %zu, expected %zu" msgstr "контрольна сума для %s (%s) має помилкову довжину %zu, мало бути %zu" #: plugins/sudoers/match_digest.c:126 #, c-format msgid "digest for %s (%s) is not in %s form" msgstr "контрольну суму для %s (%s) подано не у формі %s" #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:615 #, c-format msgid "ignoring incomplete sudoRole: cn: %s" msgstr "ігноруємо неповний запис sudoRole: cn: %s" #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:675 #, c-format msgid "invalid LDIF attribute: %s" msgstr "некоректний атрибут LDIF: %s" #: plugins/sudoers/parser_warnx.c:56 #, c-format msgid "%s:%d:%d: %s\n" msgstr "%s:%d:%d: %s\n" #: plugins/sudoers/parser_warnx.c:59 #, c-format msgid "%s: %s\n" msgstr "%s: %s\n" #: plugins/sudoers/pivot.c:71 msgid "unable to restore root directory" msgstr "не вдалося відновити кореневий каталог" #: plugins/sudoers/pivot.c:79 msgid "unable to restore current working directory" msgstr "не вдалося відновити поточний робочий каталог" #: plugins/sudoers/policy.c:78 plugins/sudoers/policy.c:111 #, c-format msgid "invalid %.*s set by sudo front-end" msgstr "оболонкою sudo встановлено некоректне значення параметра %.*s" #: plugins/sudoers/policy.c:364 plugins/sudoers/testsudoers.c:329 msgid "unable to parse network address list" msgstr "не вдалося обробити список мережевих адрес" #: plugins/sudoers/policy.c:556 msgid "user name not set by sudo front-end" msgstr "ім'я користувача не встановлено за допомогою оболонки sudo" #: plugins/sudoers/policy.c:560 msgid "user-ID not set by sudo front-end" msgstr "ідентифікатор користувача не встановлено за допомогою оболонки sudo" #: plugins/sudoers/policy.c:564 msgid "group-ID not set by sudo front-end" msgstr "ідентифікатор групи не встановлено за допомогою оболонки sudo" #: plugins/sudoers/policy.c:568 msgid "host name not set by sudo front-end" msgstr "назву вузла не встановлено за допомогою оболонки sudo" #: plugins/sudoers/policy.c:757 #, c-format msgid "invalid working directory: %s" msgstr "некоректний робочий каталог: %s" #: plugins/sudoers/policy.c:944 #, c-format msgid "invalid chroot directory: %s" msgstr "некоректний каталог chroot: %s" #: plugins/sudoers/policy.c:1153 plugins/sudoers/visudo.c:919 #: plugins/sudoers/visudo.c:1218 #, c-format msgid "unable to execute %s" msgstr "не вдалося виконати %s" #: plugins/sudoers/policy.c:1225 plugins/sudoers/policy.c:1260 #: plugins/sudoers/policy.c:1282 plugins/sudoers/policy.c:1300 #, c-format msgid "%s: invalid mode flags from sudo front end: 0x%x" msgstr "%s: некоректні прапорці режиму від оболонки sudo: 0x%x" #: plugins/sudoers/policy.c:1323 #, c-format msgid "Sudoers policy plugin version %s\n" msgstr "Додаток правил sudoers версії %s\n" #: plugins/sudoers/policy.c:1325 #, c-format msgid "Sudoers file grammar version %d\n" msgstr "Граматична перевірка файла sudoers версії %d\n" #: plugins/sudoers/policy.c:1329 #, c-format msgid "" "\n" "Sudoers path: %s\n" msgstr "" "\n" "Шлях до sudoers: %s\n" #: plugins/sudoers/policy.c:1332 #, c-format msgid "nsswitch path: %s\n" msgstr "Шлях до nsswitch: %s\n" #: plugins/sudoers/policy.c:1335 #, c-format msgid "ldap.conf path: %s\n" msgstr "Шлях до ldap.conf: %s\n" #: plugins/sudoers/policy.c:1337 #, c-format msgid "ldap.secret path: %s\n" msgstr "Шлях до ldap.secret: %s\n" #: plugins/sudoers/policy.c:1370 #, c-format msgid "unable to register hook of type %d (version %d.%d)" msgstr "неможливо зареєструвати процедуру перехоплення типу %d (версія %d.%d)" #: plugins/sudoers/policy.c:1388 #, c-format msgid "unable to deregister hook of type %d (version %d.%d)" msgstr "неможливо скасувати реєстрацію процедури перехоплення типу %d (версія %d.%d)" #: plugins/sudoers/pwutil.c:242 plugins/sudoers/pwutil.c:260 #, c-format msgid "unable to cache uid %u" msgstr "не вдалося кешувати uid %u" #: plugins/sudoers/pwutil.c:254 #, c-format msgid "unable to cache uid %u, already exists" msgstr "не вдалося кешувати uid %u, запис вже існує" #: plugins/sudoers/pwutil.c:314 plugins/sudoers/pwutil.c:332 #: plugins/sudoers/pwutil.c:395 plugins/sudoers/pwutil.c:440 #, c-format msgid "unable to cache user %s" msgstr "не вдалося кешувати користувача %s" #: plugins/sudoers/pwutil.c:327 #, c-format msgid "unable to cache user %s, already exists" msgstr "не вдалося кешувати користувача %s, запис вже існує" #: plugins/sudoers/pwutil.c:559 plugins/sudoers/pwutil.c:577 #, c-format msgid "unable to cache gid %u" msgstr "не вдалося кешувати gid %u" #: plugins/sudoers/pwutil.c:571 #, c-format msgid "unable to cache gid %u, already exists" msgstr "не вдалося кешувати gid %u, запис вже існує" #: plugins/sudoers/pwutil.c:625 plugins/sudoers/pwutil.c:643 #: plugins/sudoers/pwutil.c:704 plugins/sudoers/pwutil.c:753 #, c-format msgid "unable to cache group %s" msgstr "не вдалося кешувати групу %s" #: plugins/sudoers/pwutil.c:638 #, c-format msgid "unable to cache group %s, already exists" msgstr "не вдалося кешувати групу %s, запис вже існує" #: plugins/sudoers/pwutil.c:900 plugins/sudoers/pwutil.c:985 #: plugins/sudoers/pwutil.c:1039 plugins/sudoers/pwutil.c:1095 #, c-format msgid "unable to cache group list for %s, already exists" msgstr "не вдалося кешувати список груп %s, запис вже існує" #: plugins/sudoers/pwutil.c:906 plugins/sudoers/pwutil.c:990 #: plugins/sudoers/pwutil.c:1045 plugins/sudoers/pwutil.c:1100 #, c-format msgid "unable to cache group list for %s" msgstr "не вдалося кешувати список груп %s" #: plugins/sudoers/pwutil.c:979 #, c-format msgid "unable to parse groups for %s" msgstr "не вдалося обробити записи груп %s" #: plugins/sudoers/pwutil.c:1089 #, c-format msgid "unable to parse gids for %s" msgstr "не вдалося обробити записи ідентифікаторів груп %s" #: plugins/sudoers/set_perms.c:120 plugins/sudoers/set_perms.c:457 #: plugins/sudoers/set_perms.c:870 plugins/sudoers/set_perms.c:1186 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1490 msgid "perm stack overflow" msgstr "переповнення стека доступу" #: plugins/sudoers/set_perms.c:131 plugins/sudoers/set_perms.c:387 #: plugins/sudoers/set_perms.c:468 plugins/sudoers/set_perms.c:736 #: plugins/sudoers/set_perms.c:881 plugins/sudoers/set_perms.c:1109 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1197 plugins/sudoers/set_perms.c:1422 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1501 plugins/sudoers/set_perms.c:1592 msgid "perm stack underflow" msgstr "вичерпання стека доступу" #: plugins/sudoers/set_perms.c:191 plugins/sudoers/set_perms.c:515 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1251 plugins/sudoers/set_perms.c:1535 msgid "unable to change to root gid" msgstr "не вдалося змінити ідентифікатор групи (gid) root" #: plugins/sudoers/set_perms.c:282 plugins/sudoers/set_perms.c:612 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1013 plugins/sudoers/set_perms.c:1328 msgid "unable to change to runas gid" msgstr "не вдалося змінити gid на runas" #: plugins/sudoers/set_perms.c:287 plugins/sudoers/set_perms.c:617 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1018 plugins/sudoers/set_perms.c:1333 msgid "unable to set runas group vector" msgstr "не вдалося встановити вектор групи виконання" #: plugins/sudoers/set_perms.c:298 plugins/sudoers/set_perms.c:628 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1027 plugins/sudoers/set_perms.c:1342 msgid "unable to change to runas uid" msgstr "не вдалося змінити uid на runas" #: plugins/sudoers/set_perms.c:320 plugins/sudoers/set_perms.c:650 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1047 plugins/sudoers/set_perms.c:1362 msgid "unable to change to sudoers gid" msgstr "не вдалося змінити gid на sudoers" #: plugins/sudoers/set_perms.c:374 plugins/sudoers/set_perms.c:723 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1096 plugins/sudoers/set_perms.c:1409 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1579 msgid "too many processes" msgstr "забагато процесів" #: plugins/sudoers/solaris_audit.c:62 msgid "unable to get current working directory" msgstr "не вдалося отримати поточний робочий каталог" #: plugins/sudoers/solaris_audit.c:70 #, c-format msgid "truncated audit path ctx->user.cmnd: %s" msgstr "обрізаний шлях аудиту ctx->user.cmnd: %s" #: plugins/sudoers/solaris_audit.c:77 #, c-format msgid "truncated audit path argv[0]: %s" msgstr "обрізаний шлях аудиту argv[0]: %s" #: plugins/sudoers/sssd.c:581 msgid "unable to initialize SSS source. Is SSSD installed on your machine?" msgstr "Не вдалося ініціалізувати джерело SSS. Чи встановлено у вашій системі SSSD?" #: plugins/sudoers/sssd.c:589 plugins/sudoers/sssd.c:598 #: plugins/sudoers/sssd.c:607 plugins/sudoers/sssd.c:616 #: plugins/sudoers/sssd.c:625 #, c-format msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s" msgstr "не вдалося знайти символ «%s» у %s" #: plugins/sudoers/sudoers.c:250 #, c-format msgid "unable to get defaults from %s" msgstr "на вдалося отримати типові значення від %s" #: plugins/sudoers/sudoers.c:259 msgid "no valid sudoers sources found, quitting" msgstr "не знайдено коректних джерел даних sudoers, завершення роботи" #: plugins/sudoers/sudoers.c:366 msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo" msgstr "sudoers вказує, що sudo не можна користуватися для виконання команд від root" #: plugins/sudoers/sudoers.c:375 msgid "user not allowed to override closefrom limit" msgstr "користувачеві заборонено перевизначати обмеження closefrom" #: plugins/sudoers/sudoers.c:376 msgid "you are not permitted to use the -C option" msgstr "вам не дозволено використовувати параметр -C" #: plugins/sudoers/sudoers.c:440 msgid "no tty" msgstr "немає tty" #: plugins/sudoers/sudoers.c:441 msgid "sorry, you must have a tty to run sudo" msgstr "вибачте, для виконання sudo вашому користувачеві потрібен tty" #: plugins/sudoers/sudoers.c:449 #, c-format msgid "invalid shell for user %s: %s" msgstr "некоректний запис оболонки для користувача %s: %s" #: plugins/sudoers/sudoers.c:491 #, c-format msgid "user not allowed to change root directory to %s" msgstr "користувачеві заборонено змінювати кореневий каталог на %s" #: plugins/sudoers/sudoers.c:493 #, c-format msgid "you are not permitted to use the -R option with %s" msgstr "вам не дозволено використовувати параметр -R з %s" #: plugins/sudoers/sudoers.c:506 #, c-format msgid "user not allowed to change directory to %s" msgstr "користувачеві заборонено змінювати каталог на %s" #: plugins/sudoers/sudoers.c:507 #, c-format msgid "you are not permitted to use the -D option with %s" msgstr "вам не дозволено використовувати параметр -D з %s" #: plugins/sudoers/sudoers.c:542 msgid "command in current directory" msgstr "команда у поточному каталозі" #: plugins/sudoers/sudoers.c:557 msgid "\"cd\" is a shell built-in command, it cannot be run directly." msgstr "«cd» є вбудованою командою оболонки, її не може бути запущено безпосередньо." #: plugins/sudoers/sudoers.c:559 msgid "the -s option may be used to run a privileged shell." msgstr "параметр -s може бути використано для запуску привілейованої оболонки." #: plugins/sudoers/sudoers.c:561 msgid "the -D option may be used to run a command in a specific directory." msgstr "параметр -D може бути використано для запуску команди у вказаному каталозі." #: plugins/sudoers/sudoers.c:570 msgid "user not allowed to set a command timeout" msgstr "користувачеві заборонено встановлювати час очікування на виконання команди" #: plugins/sudoers/sudoers.c:572 msgid "sorry, you are not allowed set a command timeout" msgstr "вибачте, вам не дозволено встановлювати час очікування на виконання команди" #: plugins/sudoers/sudoers.c:580 msgid "user not allowed to preserve the environment" msgstr "користувачеві заборонено зберігати середовище" #: plugins/sudoers/sudoers.c:582 msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment" msgstr "вибачте, вам не дозволено зберігати середовище" #: plugins/sudoers/sudoers.c:618 msgid "no command specified" msgstr "не вказано команду" #: plugins/sudoers/sudoers.c:759 msgid "error setting user-specified environment variables" msgstr "помилка під час спроби встановити значення змінних середовища, які вказано користувачем" #: plugins/sudoers/sudoers.c:1211 msgid "sudoedit doesn't need to be run via sudo" msgstr "Немає потреби у запуску sudoedit за допомогою sudo" #: plugins/sudoers/sudoers.c:1296 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1613 #: plugins/sudoers/tsdump.c:138 #, c-format msgid "unable to read %s" msgstr "не вдалося прочитати %s" #: plugins/sudoers/sudoers.c:1321 plugins/sudoers/visudo.c:1123 #, c-format msgid "%s is not a regular file" msgstr "%s не є звичайним файлом" #: plugins/sudoers/sudoers.c:1325 plugins/sudoers/timestamp.c:272 toke.l:1355 #, c-format msgid "%s is owned by uid %u, should be %u" msgstr "%s належить uid %u, має належати %u" #: plugins/sudoers/sudoers.c:1330 plugins/sudoers/timestamp.c:279 toke.l:1360 #, c-format msgid "%s is world writable" msgstr "Запис до «%s» можливий для довільного користувача" #: plugins/sudoers/sudoers.c:1334 plugins/sudoers/timestamp.c:284 toke.l:1363 #, c-format msgid "%s is owned by gid %u, should be %u" msgstr "%s належить gid %u, має належати %u" #: plugins/sudoers/sudoers.c:1363 #, c-format msgid "only root can use \"-c %s\"" msgstr "використовувати «-c %s» може лише root" #: plugins/sudoers/sudoers.c:1382 #, c-format msgid "unknown login class %s" msgstr "невідомий клас входу %s" #: plugins/sudoers/sudoers_cb.c:120 plugins/sudoers/sudoers_cb.c:135 #, c-format msgid "unable to resolve host %s" msgstr "не вдалося визначити адресу вузла %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:252 #, c-format msgid "invalid filter option: %s" msgstr "некоректний параметр фільтрування: %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:268 #, c-format msgid "invalid max wait: %s" msgstr "некоректне значення макс. очікування: %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:291 #, c-format msgid "invalid speed factor: %s" msgstr "некоректний коефіцієнт швидкості: %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:326 #, c-format msgid "invalid time offset %s" msgstr "некоректний зсув часу %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:335 #, c-format msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s: %s" msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s: %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:340 #, c-format msgid "%s/timing: %s" msgstr "%s/розклад за часом: %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:368 #, c-format msgid "Replaying sudo session: %s" msgstr "Відтворення сеансу sudo: %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:634 msgid "unable to set tty to raw mode" msgstr "не вдалося перевести tty у режим без обробки даних" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:685 msgid "Warning: your terminal is too small to properly replay the log." msgstr "Попередження: розміри вашого термінала є замалими для належного показу журналу." #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:686 #, c-format msgid "Log geometry is %d x %d, your terminal's geometry is %d x %d." msgstr "Встановлено формат журналу %d x %d, тоді як формат термінала — %d x %d." #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:714 msgid "Replay finished, press any key to restore the terminal." msgstr "Відтворення завершено, натисніть будь-яку клавішу, щоб повернутися до термінала." #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1217 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1247 #, c-format msgid "ambiguous expression \"%s\"" msgstr "неоднозначний вираз «%s»" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1269 msgid "unmatched ')' in expression" msgstr "зайва дужка, «)», у виразі" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1273 #, c-format msgid "unknown search term \"%s\"" msgstr "невідомий ключ пошуку «%s»" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1288 #, c-format msgid "%s requires an argument" msgstr "%s потребує визначення аргументу" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1298 #, c-format msgid "could not parse date \"%s\"" msgstr "не вдалося обробити дату «%s»" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1307 msgid "unmatched '(' in expression" msgstr "зайва дужка, «(», у виразі" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1309 msgid "illegal trailing \"or\"" msgstr "помилкове завершальне «or»" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1311 msgid "illegal trailing \"!\"" msgstr "помилкове завершальне «!»" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1417 #, c-format msgid "unknown search type %d" msgstr "невідомий тип пошуку %d" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1679 #, c-format msgid "usage: %s [-hnRS] [-d dir] [-m num] [-s num] ID\n" msgstr "користування: %s [-hnRS] [-d каталог] [-m число] [-s число] ідентифікатор\n" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1681 #, c-format msgid "usage: %s [-h] [-d dir] -l [search expression]\n" msgstr "використання: %s [-h] [-d каталог] -l [вираз для пошуку]\n" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1695 #, c-format msgid "" "%s - replay sudo session logs\n" "\n" msgstr "" "%s — відтворення журналів сеансів sudo\n" "\n" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1697 msgid "" "\n" "Options:\n" " -d, --directory=dir specify directory for session logs\n" " -f, --filter=filter specify which I/O type(s) to display\n" " -h, --help display help message and exit\n" " -l, --list list available session IDs, with optional expression\n" " -m, --max-wait=num max number of seconds to wait between events\n" " -n, --non-interactive no prompts, session is sent to the standard output\n" " -R, --no-resize do not attempt to re-size the terminal\n" " -S, --suspend-wait wait while the command was suspended\n" " -s, --speed=num speed up or slow down output\n" " -V, --version display version information and exit" msgstr "" "\n" "Параметри:\n" " -d, --directory=каталог вказати каталог для журналів сеансу\n" " -f, --filter=фільтр вказати, який тип вводу-виводу слід показувати\n" " -h, --help показати довідкове повідомлення і завершити роботу\n" " -l, --list показати список можливих ідентифікаторів сеансів, відповідних до виразу\n" " -m, --max-wait=макс_очік максимальний час (у секундах) очікування між подіями\n" " -n, --non-interactive на надсилати запитів, сеанс роботи буде надіслано до стандартного виведення\n" " -R, --no-resize не намагатися змінити розміри термінала\n" " -S, --suspend-wait очікувати, доки виконання команди призупинено\n" " -s, --speed=коеф_швидк коефіцієнт прискорення або сповільнення виводу даних\n" " -V, --version показати дані щодо версії і завершити роботу" #: plugins/sudoers/testsudoers.c:392 #, c-format msgid "" "\n" "Invalid shell for user %s: %s\n" msgstr "" "\n" "Некоректний запис оболонки для користувача %s: %s\n" #: plugins/sudoers/testsudoers.c:411 msgid "" "\n" "Password required" msgstr "" "\n" "Слід вказати пароль" #: plugins/sudoers/testsudoers.c:422 msgid "" "\n" "Parse error" msgstr "" "\n" "Помилка обробки" #: plugins/sudoers/testsudoers.c:425 msgid "" "\n" "Command allowed" msgstr "" "\n" "Команду дозволено" #: plugins/sudoers/testsudoers.c:428 msgid "" "\n" "Command denied" msgstr "" "\n" "Команду заборонено" #: plugins/sudoers/testsudoers.c:431 msgid "" "\n" "Command unmatched" msgstr "" "\n" "Не знайдено відповідника команди" #: plugins/sudoers/timestamp.c:364 plugins/sudoers/timestamp.c:711 #, c-format msgid "unable to truncate time stamp file to %lld bytes" msgstr "не вдалося обрізати файл часової позначки до %lld байтів" #: plugins/sudoers/timestamp.c:908 msgid "ignoring time stamp from the future" msgstr "ігноруємо часову позначку з майбутнього" #: plugins/sudoers/timestamp.c:931 #, c-format msgid "time stamp too far in the future: %20.20s" msgstr "занадто далека часова позначка у майбутньому: %20.20s" #: plugins/sudoers/timestamp.c:1067 #, c-format msgid "unable to lock time stamp file %s" msgstr "не вдалося заблокувати файл часової позначки %s" #: plugins/sudoers/timestamp.c:1114 #, c-format msgid "%s:%d:%d timestampowner: unknown user %s" msgstr "%s:%d:%d timestampowner: невідомий користувач %s" #: plugins/sudoers/toke_util.c:159 msgid "sudoedit should not be specified with a path" msgstr "sudoedit не слід вказувати разом із шляхом" #: plugins/sudoers/visudo.c:308 plugins/sudoers/visudo.c:714 #, c-format msgid "press return to edit %s: " msgstr "натисніть Enter для редагування %s: " #: plugins/sudoers/visudo.c:323 #, c-format msgid "contents of edit session left in %s" msgstr "дані сеансу редагування залишилися у %s" #: plugins/sudoers/visudo.c:401 #, c-format msgid "specified editor (%s) doesn't exist" msgstr "вказаного редактора (%s) не існує" #: plugins/sudoers/visudo.c:406 #, c-format msgid "no editor found (editor path = %s)" msgstr "не знайдено жодного редактора (шлях до редактора = %s)" #: plugins/sudoers/visudo.c:494 plugins/sudoers/visudo.c:786 #, c-format msgid "unable to stat %s" msgstr "не вдалося виконати stat для %s" #: plugins/sudoers/visudo.c:514 plugins/sudoers/visudo.c:522 msgid "write error" msgstr "помилка запису" #: plugins/sudoers/visudo.c:568 #, c-format msgid "unable to stat temporary file (%s), %s unchanged" msgstr "не вдалося обробити stat файл тимчасових даних (%s), %s не змінено" #: plugins/sudoers/visudo.c:575 #, c-format msgid "zero length temporary file (%s), %s unchanged" msgstr "файл тимчасових даних має нульовий об’єм (%s), %s не змінено" #: plugins/sudoers/visudo.c:581 #, c-format msgid "editor (%s) failed, %s unchanged" msgstr "помилка редактора (%s), %s не змінено" #: plugins/sudoers/visudo.c:613 #, c-format msgid "%s unchanged" msgstr "%s не змінено" #: plugins/sudoers/visudo.c:661 #, c-format msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged." msgstr "не вдалося повторно відкрити файл тимчасових даних (%s), %s не змінено." #: plugins/sudoers/visudo.c:674 #, c-format msgid "unable to parse temporary file (%s), unknown error" msgstr "не вдалося обробити файл тимчасових даних (%s), невідома помилка" #: plugins/sudoers/visudo.c:760 plugins/sudoers/visudo.c:790 #: plugins/sudoers/visudo.c:797 #, c-format msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)" msgstr "не вдалося встановити (uid, gid) %s у значення (%u, %u)" #: plugins/sudoers/visudo.c:825 #, c-format msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename" msgstr "%s і %s не перебувають у одній файловій системі, використовуємо mv для перейменування" #: plugins/sudoers/visudo.c:836 #, c-format msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged" msgstr "помилка команди: «%s %s %s», %s не змінено" #: plugins/sudoers/visudo.c:843 #, c-format msgid "error renaming %s, %s unchanged" msgstr "помилка перейменування %s, %s не змінено" #: plugins/sudoers/visudo.c:864 msgid "What now? " msgstr "А зараз що? " #: plugins/sudoers/visudo.c:878 msgid "" "Options are:\n" " (e)dit sudoers file again\n" " e(x)it without saving changes to sudoers file\n" " (Q)uit and save changes to sudoers file (DANGER!)\n" msgstr "" "Параметри:\n" " (e) — повторне редагування файла sudoers\n" " (x) — вийти без внесення змін до файла sudoers\n" " (Q) — вийти зі збереженням файла sudoers (НЕБЕЗПЕЧНО!)\n" #: plugins/sudoers/visudo.c:923 #, c-format msgid "unable to run %s" msgstr "не вдалося виконати %s" #: plugins/sudoers/visudo.c:954 #, c-format msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n" msgstr "%s: помилковий власник (uid, gid), має бути (%u, %u)\n" #: plugins/sudoers/visudo.c:965 #, c-format msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n" msgstr "%s: помилкові права доступу, режим доступу має бути 0%o\n" #: plugins/sudoers/visudo.c:1017 plugins/sudoers/visudo.c:1024 #, c-format msgid "%s: parsed OK\n" msgstr "%s: вдала обробка\n" #: plugins/sudoers/visudo.c:1043 #, c-format msgid "%s busy, try again later" msgstr "%s зайнято, повторіть спробу пізніше" #: plugins/sudoers/visudo.c:1047 msgid "Edit anyway? [y/N]" msgstr "Редагувати попри усе? [y/N]" #: plugins/sudoers/visudo.c:1206 msgid "the -x option will be removed in a future release" msgstr "параметр -x буде вилучено у наступному випуску" #: plugins/sudoers/visudo.c:1208 msgid "please consider using the cvtsudoers utility instead" msgstr "будь ласка, скористайтеся замість нього програмою cvtsudoers" #: plugins/sudoers/visudo.c:1228 #, c-format msgid "Warning: %s:%d:%d: unused %s \"%s\"" msgstr "Попередження: %s:%d:%d: не використано %s «%s»" #: plugins/sudoers/visudo.c:1341 #, c-format msgid "" "%s - safely edit the sudoers file\n" "\n" msgstr "" "%s — безпечне редагування файла sudoers\n" "\n" #: plugins/sudoers/visudo.c:1343 msgid "" "\n" "Options:\n" " -c, --check check-only mode\n" " -f, --file=sudoers specify sudoers file location\n" " -h, --help display help message and exit\n" " -I, --no-includes do not edit include files\n" " -q, --quiet less verbose (quiet) syntax error messages\n" " -s, --strict strict syntax checking\n" " -V, --version display version information and exit\n" msgstr "" "\n" "Параметри:\n" " -c, --check режим лише перевірки\n" " -f, --file=файл вказати розташування файла sudoers\n" " -h, --help показати довідкове повідомлення і завершити роботу\n" " -I, --no-includes не редагувати включені файли\n" " -q, --quiet стислі повідомлення щодо синтаксичних помилок\n" " -s, --strict строга перевірка синтаксису\n" " -V, --version показати дані щодо версії і завершити роботу\n" #: toke.l:184 msgid "empty string" msgstr "порожній рядок" #: toke.l:196 toke.l:566 msgid "empty group" msgstr "порожня група" #: toke.l:206 toke.l:564 msgid "empty netgroup" msgstr "порожня мережева група" #: toke.l:284 msgid "unterminated regular expression" msgstr "незавершений формальний вираз" #: toke.l:358 toke.l:370 toke.l:382 toke.l:398 toke.l:417 toke.l:457 msgid "invalid line continuation" msgstr "некоректне продовження рядка" #: toke.l:603 toke.l:615 msgid "invalid IPv6 address" msgstr "некоректна адреса IPv6" #: toke.l:863 msgid "unexpected line break in string" msgstr "неочікуваний розрив рядків у рядку" #: toke.l:982 msgid "ignoring editor backup file" msgstr "ігноруємо створений редактором файл резервної копії" #: toke.l:985 msgid "ignoring file name containing '.'" msgstr "ігноруємо назву файла, що містить '.'" #: toke.l:1310 msgid "too many levels of includes" msgstr "занадто високий рівень вкладеності" #~ msgid "\thost unmatched" #~ msgstr "\tвідповідника вузла не знайдено" #~ msgid "timestamp owner (%s): No such user" #~ msgstr "власник часового штампа (%s): не знайдено користувача з таким іменем" #~ msgid "%s must be owned by uid %d" #~ msgstr "%s має належати користувачеві з uid %d" #~ msgid "%s must only be writable by owner" #~ msgstr "%s має бути доступним до запису лише для власника" #~ msgid "%s is group writable" #~ msgstr "%s доступний до запису учасниками групи" #~ msgid "lecture status path too long: %s/%s" #~ msgstr "шлях до даних щодо стану отримання настанов є занадто довгим: %s/%s" #~ msgid "Warning: %s:%d:%d: cycle in %s \"%s\"" #~ msgstr "Попередження: %s:%d:%d: цикл у %s «%s»" #~ msgid "Warning: %s:%d:%d: %s \"%s\" referenced but not defined" #~ msgstr "Попередження: виявлено посилання %s:%d:%d: %s «%s», яке не визначено" #~ msgid "parse error in %s near line %d\n" #~ msgstr "помилка обробки у %s поблизу рядка %d\n" #~ msgid "parse error in %s\n" #~ msgstr "помилка обробки у %s\n" #~ msgid "%s:%d:%d: no value specified for \"%s\"" #~ msgstr "%s:%d:%d: не вказано значення для «%s»" #~ msgid "%s:%d:%d: invalid operator \"%c=\" for \"%s\"" #~ msgstr "%s:%d:%d: некоректний оператор «%c=» для «%s»" #~ msgid "%s:%d:%d: option \"%s\" does not take a value" #~ msgstr "%s:%d:%d: параметру «%s» не потрібно передавати значення" #~ msgid "%s:%d:%d: invalid Defaults type 0x%x for option \"%s\"" #~ msgstr "%s:%d:%d: некоректний тип Defaults, 0x%x, для параметра «%s»" #~ msgid "%s:%d:%d: value \"%s\" is invalid for option \"%s\"" #~ msgstr "%s:%d:%d: значення «%s» є некоректним для параметра «%s»" #~ msgid "%s:%d:%d: path name for \"%s\" too long" #~ msgstr "%s:%d:%d: назва шляху «%s» є надто довгою" #~ msgid "%s: path name for \"%s\" too long" #~ msgstr "%s: назва шляху для «%s» є надто довгою" #~ msgid "%s:%d:%d: values for \"%s\" must start with a '/', '~', or '*'" #~ msgstr "%s:%d:%d: значення для «%s» має починатися з «/», «~» або «*»" #~ msgid "%s:%d:%d: values for \"%s\" must start with a '/'" #~ msgstr "%s:%d:%d: значення для «%s» має починатися з «/»" #~ msgid "parse error in %s near line %d" #~ msgstr "помилка обробки у %s поблизу рядка %d" #~ msgid "parse error in %s" #~ msgstr "помилка обробки у %s" #~ msgid "SELinux RBAC is not supported when intercept mode is enabled" #~ msgstr "Якщо увімкнено режим перехоплення, підтримки RBAC SELinux не передбачено" #~ msgid "SELinux RBAC is not supported when the log_subcmds flag is enabled" #~ msgstr "Якщо увімкнено прапорець log_subcmds, підтримки RBAC SELinux не передбачено" #~ msgid "problem with defaults entries" #~ msgstr "проблема з типовими записами" #~ msgid "internal error, unable to find %s in list!" #~ msgstr "внутрішня помилка, не вдалося знайти %s у списку!"