# Danish translation of tigervnc. # Copyright (C) 2018 the TigerVNC Team (msgids) # This file is distributed under the same license as the tigervnc package. # Joe Hansen , 2015, 2016, 2017, 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tigervnc 1.8.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tigervnc-devel@googlegroups.com\n" "POT-Creation-Date: 2018-06-13 14:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-08-12 13:22+0200\n" "Last-Translator: joe Hansen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.8.11\n" #: vncviewer/CConn.cxx:116 #, c-format msgid "connected to socket %s" msgstr "forbundet til soklen %s" #: vncviewer/CConn.cxx:123 #, c-format msgid "connected to host %s port %d" msgstr "forbundet til værten %s på port %d" #: vncviewer/CConn.cxx:184 #, c-format msgid "Desktop name: %.80s" msgstr "Skrivebordsnavn: %.80s" #: vncviewer/CConn.cxx:189 #, c-format msgid "Host: %.80s port: %d" msgstr "Vært: %.80s port: %d" #: vncviewer/CConn.cxx:194 #, c-format msgid "Size: %d x %d" msgstr "Størrelse: %d x %d" #: vncviewer/CConn.cxx:202 #, c-format msgid "Pixel format: %s" msgstr "Billedformat: %s" #: vncviewer/CConn.cxx:209 #, c-format msgid "(server default %s)" msgstr "(serverstandard %s)" #: vncviewer/CConn.cxx:214 #, c-format msgid "Requested encoding: %s" msgstr "Anmodt kodning: %s" #: vncviewer/CConn.cxx:219 #, c-format msgid "Last used encoding: %s" msgstr "Sidst anvendt kodning: %s" #: vncviewer/CConn.cxx:224 #, c-format msgid "Line speed estimate: %d kbit/s" msgstr "Linjehastighedsestimat: %d kbit/s" #: vncviewer/CConn.cxx:229 #, c-format msgid "Protocol version: %d.%d" msgstr "Protokolversion: %d.%d" #: vncviewer/CConn.cxx:234 #, c-format msgid "Security method: %s" msgstr "Sikkerhedsmetode: %s" #: vncviewer/CConn.cxx:358 #, c-format msgid "SetDesktopSize failed: %d" msgstr "SetDesktopSize fejlede: %d" #: vncviewer/CConn.cxx:428 msgid "Invalid SetColourMapEntries from server!" msgstr "Ugyldig SetColourMapEntries fra server!" #: vncviewer/CConn.cxx:479 msgid "Enabling continuous updates" msgstr "Aktiverer fortsættende opdateringer" #: vncviewer/CConn.cxx:556 #, c-format msgid "Throughput %d kbit/s - changing to quality %d" msgstr "Gennemløb %d kbit/s - ændrer til kvalitet %d" #: vncviewer/CConn.cxx:578 #, c-format msgid "Throughput %d kbit/s - full color is now %s" msgstr "Gennemløb %d kbit/s - fuld farve er nu %s" #: vncviewer/CConn.cxx:580 msgid "disabled" msgstr "deaktiveret" #: vncviewer/CConn.cxx:580 msgid "enabled" msgstr "aktiveret" #: vncviewer/CConn.cxx:590 #, c-format msgid "Using %s encoding" msgstr "Bruger %s-kodning" #: vncviewer/CConn.cxx:637 #, c-format msgid "Using pixel format %s" msgstr "Bruger billedpunktsformat %s" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:122 msgid "Invalid geometry specified!" msgstr "Ugyldig geometri angivet!" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:451 msgid "Adjusting window size to avoid accidental full screen request" msgstr "Justerer vinduesstørrelse for at undgå utilsigtet anmodning om fuld skærm" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:495 #, c-format msgid "Press %s to open the context menu" msgstr "Tryk %s for at åbne kontekstmenuen" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:794 vncviewer/DesktopWindow.cxx:802 #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:822 msgid "Failure grabbing keyboard" msgstr "Kunne ikke fange tastatur" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:896 msgid "Failure grabbing mouse" msgstr "Kunne ikke fange mus" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1120 msgid "Invalid screen layout computed for resize request!" msgstr "Ugyldig skærmlayout beregnet for anmodning om ny størrelse!" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:57 msgid "VNC Viewer: Connection Options" msgstr "VNC-fremviser: Forbindelsesindstillinger" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:83 vncviewer/ServerDialog.cxx:91 #: vncviewer/vncviewer.cxx:282 msgid "Cancel" msgstr "Afbryd" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:88 vncviewer/vncviewer.cxx:281 msgid "OK" msgstr "O.k." #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:423 msgid "Compression" msgstr "Komprimering" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:439 msgid "Auto select" msgstr "Vælg automatisk" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:451 msgid "Preferred encoding" msgstr "Foretrukken kodning" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:499 msgid "Color level" msgstr "Farveniveau" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:510 msgid "Full (all available colors)" msgstr "Fuld (alle tilgængelige farver)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:517 msgid "Medium (256 colors)" msgstr "Mellem (256 farver)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:524 msgid "Low (64 colors)" msgstr "Lav (64 farver)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:531 msgid "Very low (8 colors)" msgstr "Meget lav (8 farver)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:548 msgid "Custom compression level:" msgstr "Tilpasset komprimeringsniveau:" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:554 msgid "level (1=fast, 6=best [4-6 are rarely useful])" msgstr "niveau (1=hurtig, 6=bedst [4-6 bruges sjældent])" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:561 msgid "Allow JPEG compression:" msgstr "Tillad JPEG-komprimering:" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:567 msgid "quality (0=poor, 9=best)" msgstr "kvalitet (0=dårlig, 9=bedst)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:578 msgid "Security" msgstr "Sikkerhed" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:593 msgid "Encryption" msgstr "Kryptering" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:604 vncviewer/OptionsDialog.cxx:657 #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:737 msgid "None" msgstr "Ingen" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:610 msgid "TLS with anonymous certificates" msgstr "TLS med anonyme certifikater" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:616 msgid "TLS with X509 certificates" msgstr "TLS med X509-certifikater" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:623 msgid "Path to X509 CA certificate" msgstr "Sti til X509 CA-certifikat" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:630 msgid "Path to X509 CRL file" msgstr "Sti til X509 CRL-fil" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:646 msgid "Authentication" msgstr "Godkendelse" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:663 msgid "Standard VNC (insecure without encryption)" msgstr "Standard-VNC (usikker uden kryptering)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:669 msgid "Username and password (insecure without encryption)" msgstr "Bruernavn og adgangskode (usikker uden kryptering)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:688 msgid "Input" msgstr "Inddata" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:696 msgid "View only (ignore mouse and keyboard)" msgstr "Vis kun (ignorer mus og tastatur)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:702 msgid "Accept clipboard from server" msgstr "Accepter udklipsholderen fra serveren" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:710 msgid "Also set primary selection" msgstr "Angiv også primær markering" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:717 msgid "Send clipboard to server" msgstr "Send udklipsholderen til serveren" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:725 msgid "Send primary selection as clipboard" msgstr "Send primær markering som udklipsholder" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:732 msgid "Pass system keys directly to server (full screen)" msgstr "Videresend systemnøgler direkte til serveren (fuld skærm)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:735 msgid "Menu key" msgstr "Menutast" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:751 msgid "Screen" msgstr "Skærm" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:759 msgid "Resize remote session on connect" msgstr "Ændr størrelse for ekstern session ved forbind" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:772 msgid "Resize remote session to the local window" msgstr "Ændr størrelse for ekstern session til det lokale vindue" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:778 msgid "Full-screen mode" msgstr "Tilstand for fuld skærm" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:784 msgid "Enable full-screen mode over all monitors" msgstr "Aktiver tilstand for fuld skærm over alle skærme" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:793 msgid "Misc." msgstr "Div." #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:801 msgid "Shared (don't disconnect other viewers)" msgstr "Delt (afbryd ikke andre fremvisere)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:807 msgid "Show dot when no cursor" msgstr "Vis punktum når ingen markør" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:42 msgid "VNC Viewer: Connection Details" msgstr "VNC-fremviser: Forbindelsesdetaljer" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:49 vncviewer/ServerDialog.cxx:54 msgid "VNC server:" msgstr "VNC-server:" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:64 msgid "Options..." msgstr "Tilvalg ..." #: vncviewer/ServerDialog.cxx:69 msgid "Load..." msgstr "Indlæs ..." #: vncviewer/ServerDialog.cxx:74 msgid "Save As..." msgstr "Gem som ..." #: vncviewer/ServerDialog.cxx:86 msgid "About..." msgstr "Om ..." #: vncviewer/ServerDialog.cxx:96 msgid "Connect" msgstr "Forbind" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:137 vncviewer/ServerDialog.cxx:171 msgid "TigerVNC configuration (*.tigervnc)" msgstr "TigerVNC-konfiguration (*.tigervnc)" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:138 msgid "Select a TigerVNC configuration file" msgstr "Vælg en TigerVNC-konfigurationsfil" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:172 msgid "Save the TigerVNC configuration to file" msgstr "Gem TigerVNC-konfigurationen til fil" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:197 #, c-format msgid "%s already exists. Do you want to overwrite?" msgstr "%s findes allerede. Ønsker du at overskrive?" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:198 vncviewer/vncviewer.cxx:279 msgid "No" msgstr "Nej" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:198 msgid "Overwrite" msgstr "Overskriv" #: vncviewer/UserDialog.cxx:85 msgid "Opening password file failed" msgstr "Åbning af adgangskodefil mislykkedes" #: vncviewer/UserDialog.cxx:105 msgid "VNC authentication" msgstr "VNC-godkendelse" #: vncviewer/UserDialog.cxx:112 msgid "This connection is secure" msgstr "Denne forbindelse er sikker" #: vncviewer/UserDialog.cxx:116 msgid "This connection is not secure" msgstr "Denne forbindelse er ikke sikker" #: vncviewer/UserDialog.cxx:133 msgid "Username:" msgstr "Brugernavn:" #: vncviewer/UserDialog.cxx:140 msgid "Password:" msgstr "Adgangskode:" #: vncviewer/UserDialog.cxx:179 msgid "Authentication cancelled" msgstr "Godkendelse afbrudt" #: vncviewer/Viewport.cxx:377 #, c-format msgid "Failed to update keyboard LED state: %lu" msgstr "Kunne ikke opdatere tastatur-LED-tilstand: %lu" #: vncviewer/Viewport.cxx:383 vncviewer/Viewport.cxx:389 #, c-format msgid "Failed to update keyboard LED state: %d" msgstr "Kunne ikke opdatere tastatur-LED-tilstand: %d" #: vncviewer/Viewport.cxx:419 msgid "Failed to update keyboard LED state" msgstr "Kunne ikke opdatere tastatur-LED-tilstand" #: vncviewer/Viewport.cxx:446 vncviewer/Viewport.cxx:454 #: vncviewer/Viewport.cxx:471 #, c-format msgid "Failed to get keyboard LED state: %d" msgstr "Kunne ikke indhente tastatur-LED-tilstand: %d" #: vncviewer/Viewport.cxx:817 msgid "No key code specified on key press" msgstr "Ingen nøglekode angivet ved tastaturtryk" #: vncviewer/Viewport.cxx:959 #, c-format msgid "No scan code for extended virtual key 0x%02x" msgstr "Ingen skanningskode for udvidet virtuel nøgle 0x%02x" #: vncviewer/Viewport.cxx:961 #, c-format msgid "No scan code for virtual key 0x%02x" msgstr "Ingen skanningskode for virtuel nøgle 0x%02x" #: vncviewer/Viewport.cxx:967 #, c-format msgid "Invalid scan code 0x%02x" msgstr "Ugyldig skanningskode 0x%02x" #: vncviewer/Viewport.cxx:997 #, c-format msgid "No symbol for extended virtual key 0x%02x" msgstr "Intet symbol for udvidet virtuel nøgle 0x%02x" #: vncviewer/Viewport.cxx:999 #, c-format msgid "No symbol for virtual key 0x%02x" msgstr "Intet symbol for virtuel nøgle 0x%02x" #: vncviewer/Viewport.cxx:1086 #, c-format msgid "No symbol for key code 0x%02x (in the current state)" msgstr "Intet symbol for nøglekode 0x%02x (i den nuværende tilstand)" #: vncviewer/Viewport.cxx:1119 #, c-format msgid "No symbol for key code %d (in the current state)" msgstr "Intet symbol for nøglekode %d (i den nuværende tilstand)" #: vncviewer/Viewport.cxx:1170 msgctxt "ContextMenu|" msgid "E&xit viewer" msgstr "&Afslut fremviser" #: vncviewer/Viewport.cxx:1173 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Full screen" msgstr "&Fuld skærm" #: vncviewer/Viewport.cxx:1176 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Minimi&ze" msgstr "&Minimer" #: vncviewer/Viewport.cxx:1178 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Resize &window to session" msgstr "Ændr størrelse for &vindue til session" #: vncviewer/Viewport.cxx:1183 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Ctrl" msgstr "&Ctrl" #: vncviewer/Viewport.cxx:1186 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Alt" msgstr "&Alt" #: vncviewer/Viewport.cxx:1192 #, c-format msgctxt "ContextMenu|" msgid "Send %s" msgstr "Send %s" #: vncviewer/Viewport.cxx:1198 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Send Ctrl-Alt-&Del" msgstr "Send Ctrl-Alt-&Slet" #: vncviewer/Viewport.cxx:1201 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Refresh screen" msgstr "&Opdater skærm" #: vncviewer/Viewport.cxx:1204 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Options..." msgstr "&Indstillinger ..." #: vncviewer/Viewport.cxx:1206 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Connection &info..." msgstr "Forbindelses&info ..." #: vncviewer/Viewport.cxx:1208 msgctxt "ContextMenu|" msgid "About &TigerVNC viewer..." msgstr "Om &TigerVNC-fremviseren ..." #: vncviewer/Viewport.cxx:1211 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Dismiss &menu" msgstr "Fjern %menu" #: vncviewer/Viewport.cxx:1300 msgid "VNC connection info" msgstr "VNC-forbindelsesinfo" #: vncviewer/parameters.cxx:279 vncviewer/parameters.cxx:313 #, c-format msgid "The name of the parameter %s was too large to write to the registry" msgstr "Navnet på parameteren %s var for lang til at kunne skrives til registret" #: vncviewer/parameters.cxx:285 vncviewer/parameters.cxx:292 #, c-format msgid "The parameter %s was too large to write to the registry" msgstr "Parameteren %s var for lang til at kunne skrives til registret" #: vncviewer/parameters.cxx:298 vncviewer/parameters.cxx:319 #, c-format msgid "Failed to write parameter %s of type %s to the registry: %ld" msgstr "Kunne ikke skrive parameteren %s af typen %s til registret: %ld" #: vncviewer/parameters.cxx:334 vncviewer/parameters.cxx:373 #, c-format msgid "The name of the parameter %s was too large to read from the registry" msgstr "Navnet for parameteren %s var for lang til at kunne læses fra registret" #: vncviewer/parameters.cxx:343 vncviewer/parameters.cxx:382 #, c-format msgid "Failed to read parameter %s from the registry: %ld" msgstr "Kunne ikke læse parameteren %s fra registret: %ld" #: vncviewer/parameters.cxx:352 #, c-format msgid "The parameter %s was too large to read from the registry" msgstr "Parameteren %s var for lang til at kunne læses fra registret" #: vncviewer/parameters.cxx:402 #, c-format msgid "Failed to create registry key: %ld" msgstr "Kunne ikke oprette registernøgle: %ld" #: vncviewer/parameters.cxx:416 vncviewer/parameters.cxx:465 #: vncviewer/parameters.cxx:527 vncviewer/parameters.cxx:660 #, c-format msgid "Unknown parameter type for parameter %s" msgstr "Ukendt parametertype for parameteren %s" #: vncviewer/parameters.cxx:423 vncviewer/parameters.cxx:472 #, c-format msgid "Failed to close registry key: %ld" msgstr "Kunne ikke lukke registernøgle: %ld" #: vncviewer/parameters.cxx:439 #, c-format msgid "Failed to open registry key: %ld" msgstr "Kunne ikke åbne registernøgle: %ld" #: vncviewer/parameters.cxx:496 msgid "Failed to write configuration file, can't obtain home directory path." msgstr "Kunne ikke skrive konfigurationsfil, kan ikke indhente hjemmemappens sti." #: vncviewer/parameters.cxx:509 #, c-format msgid "Failed to write configuration file, can't open %s: %s" msgstr "Kunne ikke skrive konfigurationsfil, kan ikke åbne %s: %s" #: vncviewer/parameters.cxx:554 msgid "Failed to read configuration file, can't obtain home directory path." msgstr "Kunne ikke læse konfigurationsfil, kan ikke indhente hjemmemappens sti." #: vncviewer/parameters.cxx:567 #, c-format msgid "Failed to read configuration file, can't open %s: %s" msgstr "Kunne ikke læse konfigurationsfil, kan ikke åbne %s: %s" #: vncviewer/parameters.cxx:580 vncviewer/parameters.cxx:585 #: vncviewer/parameters.cxx:610 vncviewer/parameters.cxx:623 #: vncviewer/parameters.cxx:639 #, c-format msgid "Failed to read line %d in file %s: %s" msgstr "Kunne ikke læse linje %d i filen %s: %s" #: vncviewer/parameters.cxx:586 msgid "Line too long" msgstr "Linjen er for lang" #: vncviewer/parameters.cxx:593 #, c-format msgid "Configuration file %s is in an invalid format" msgstr "Konfigurationsfilen %s er i et ugyldigt format" #: vncviewer/parameters.cxx:611 msgid "Invalid format" msgstr "Ugyldigt format" #: vncviewer/parameters.cxx:624 vncviewer/parameters.cxx:640 msgid "Invalid format or too large value" msgstr "Ugyldigt format eller for stor værdi" #: vncviewer/parameters.cxx:667 #, c-format msgid "Unknown parameter %s on line %d in file %s" msgstr "Ukendt parameter %s på linje %d i filen %s" #: vncviewer/vncviewer.cxx:100 #, c-format msgid "" "TigerVNC Viewer %d-bit v%s\n" "Built on: %s\n" "Copyright (C) 1999-%d TigerVNC Team and many others (see README.rst)\n" "See http://www.tigervnc.org for information on TigerVNC." msgstr "" "TigerVNC-fremviser %d-bit v%s\n" "Bygget på: %s\n" "Ophavsret 1999-%d TigerVNC-holdet og mange andre (se README.rst)\n" "Se http://www.tigervnc.org for information om TigerVNC." #: vncviewer/vncviewer.cxx:127 msgid "About TigerVNC Viewer" msgstr "Om TigerVNC-fremviseren" #: vncviewer/vncviewer.cxx:140 msgid "Internal FLTK error. Exiting." msgstr "Intern FLTK-fejl. Afbryder." #: vncviewer/vncviewer.cxx:158 vncviewer/vncviewer.cxx:170 #, c-format msgid "Error starting new TigerVNC Viewer: %s" msgstr "Fejl ved start af ny TigerVNC-fremviser: %s" #: vncviewer/vncviewer.cxx:179 #, c-format msgid "Termination signal %d has been received. TigerVNC Viewer will now exit." msgstr "Opsigelsessignalet %d er blevet modtaget. TigerVNC-fremviseren vil nu afslutte." #: vncviewer/vncviewer.cxx:271 vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:3 msgid "TigerVNC Viewer" msgstr "TigerVNC-fremviser" #: vncviewer/vncviewer.cxx:280 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: vncviewer/vncviewer.cxx:283 msgid "Close" msgstr "Luk" #: vncviewer/vncviewer.cxx:288 msgid "About" msgstr "Om" #: vncviewer/vncviewer.cxx:291 msgid "Hide" msgstr "Skjul" #: vncviewer/vncviewer.cxx:294 msgid "Quit" msgstr "Afslut" #: vncviewer/vncviewer.cxx:298 msgid "Services" msgstr "Tjenester" #: vncviewer/vncviewer.cxx:299 msgid "Hide Others" msgstr "Skjul andre" #: vncviewer/vncviewer.cxx:300 msgid "Show All" msgstr "Vis alle" #: vncviewer/vncviewer.cxx:309 msgctxt "SysMenu|" msgid "&File" msgstr "&Fil" #: vncviewer/vncviewer.cxx:312 msgctxt "SysMenu|File|" msgid "&New Connection" msgstr "&Ny forbindelse" #: vncviewer/vncviewer.cxx:324 msgid "Could not create VNC home directory: can't obtain home directory path." msgstr "Kunne ikke oprette VNC-hjemmemappen: Kan ikke indhente hjemmemappens sti." #: vncviewer/vncviewer.cxx:329 #, c-format msgid "Could not create VNC home directory: %s." msgstr "Kunne ikke oprette VNC-hjemmemappe: %s." #. TRANSLATORS: "Parameters" are command line arguments, or settings #. from a file or the Windows registry. #: vncviewer/vncviewer.cxx:581 vncviewer/vncviewer.cxx:583 msgid "Parameters -listen and -via are incompatible" msgstr "Parameterne -listen og -via er ikke kompatible" #: vncviewer/vncviewer.cxx:598 #, c-format msgid "Listening on port %d" msgstr "Lytter på port %d" #: vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:4 msgid "Remote Desktop Viewer" msgstr "Ekstern skrivebordsviser" #: vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:5 msgid "Connect to VNC server and display remote desktop" msgstr "Forbind til VNC-server og vis eksternt skrivebord" #: vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:7 msgid "tigervnc" msgstr "tigervnc" #~ msgid "Not enough memory for framebuffer" #~ msgstr "Ikke nok hukommelse for framebuffer"