# Indonesian translation of TigerVNC # Copyright (C) 2018 the TigerVNC Team (msgids) # This file is distributed under the same license as the tigervnc package. # Andika Triwidada , 2018, 2020-2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tigervnc 1.12.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tigervnc-devel@googlegroups.com\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-15 16:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-12-16 18:11+0700\n" "Last-Translator: Andika Triwidada \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #: vncviewer/CConn.cxx:103 #, c-format msgid "Connected to socket %s" msgstr "Terhubung ke soket %s" #: vncviewer/CConn.cxx:110 #, c-format msgid "Connected to host %s port %d" msgstr "Terhubung ke host %s port%d" #: vncviewer/CConn.cxx:114 #, c-format msgid "" "Failed to connect to \"%s\":\n" "\n" "%s" msgstr "" "Gagal menyambung ke \"%s\":\n" "\n" "%s" #: vncviewer/CConn.cxx:159 #, c-format msgid "Desktop name: %.80s" msgstr "Nama desktop: %.80s" #: vncviewer/CConn.cxx:164 #, c-format msgid "Host: %.80s port: %d" msgstr "Host: %.80s port: %d" #: vncviewer/CConn.cxx:169 #, c-format msgid "Size: %d x %d" msgstr "Ukuran: %d × %d" #: vncviewer/CConn.cxx:177 #, c-format msgid "Pixel format: %s" msgstr "Format piksel: %s" #: vncviewer/CConn.cxx:184 #, c-format msgid "(server default %s)" msgstr "(server baku %s)" #: vncviewer/CConn.cxx:189 #, c-format msgid "Requested encoding: %s" msgstr "Pengkodean yang diminta: %s" #: vncviewer/CConn.cxx:194 #, c-format msgid "Last used encoding: %s" msgstr "Pengkodean yang terakhir dipakai: %s" #: vncviewer/CConn.cxx:199 #, c-format msgid "Line speed estimate: %d kbit/s" msgstr "Estimasi kecepatan saluran: %d kbit/s" #: vncviewer/CConn.cxx:204 #, c-format msgid "Protocol version: %d.%d" msgstr "Versi protokol: %d.%d" #: vncviewer/CConn.cxx:209 #, c-format msgid "Security method: %s" msgstr "Metode keamanan: %s" #: vncviewer/CConn.cxx:270 vncviewer/CConn.cxx:272 msgid "The connection was dropped by the server before the session could be established." msgstr "Koneksi diputus oleh server sebelum sesi dapat dijalin." #: vncviewer/CConn.cxx:332 #, c-format msgid "SetDesktopSize failed: %d" msgstr "SetDesktopSize gagal: %d" #: vncviewer/CConn.cxx:404 msgid "Invalid SetColourMapEntries from server!" msgstr "SetColourMapEntries yang tidak valid dari server!" #: vncviewer/CConn.cxx:512 #, c-format msgid "Throughput %d kbit/s - changing to quality %d" msgstr "Throughput %d kbit/s - mengubah ke kualitas %d" #: vncviewer/CConn.cxx:534 #, c-format msgid "Throughput %d kbit/s - full color is now enabled" msgstr "Throughput %d kbit/s - warna penuh sekarang difungsikan" #: vncviewer/CConn.cxx:537 #, c-format msgid "Throughput %d kbit/s - full color is now disabled" msgstr "Throughput %d kbit/s - warna penuh sekarang dinonaktifkan" #: vncviewer/CConn.cxx:563 #, c-format msgid "Using pixel format %s" msgstr "Memakai format piksel %s" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:145 msgid "Invalid geometry specified!" msgstr "Geometri yang dinyatakan tidak valid!" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:166 msgid "Reducing window size to fit on current monitor" msgstr "Mengurangi ukuran jendela agar pas di monitor saat ini" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:648 msgid "Adjusting window size to avoid accidental full-screen request" msgstr "Menyesuaikan ukuran jendela untuk menghindari permintaan layar penuh yang tidak disengaja" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:696 #, c-format msgid "Press %s to open the context menu" msgstr "Tekan %s untuk membuka menu konteks" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1083 vncviewer/DesktopWindow.cxx:1091 #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1111 msgid "Failure grabbing keyboard" msgstr "Kegagalan dalam mengambil alih papan ketik" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1401 msgid "Invalid screen layout computed for resize request!" msgstr "Tata letak layar yang tidak valid dihitung untuk permintaan ubah ukuran!" #: vncviewer/EmulateMB.cxx:226 vncviewer/EmulateMB.cxx:289 msgid "Invalid state for 3 button emulation" msgstr "Keadaan yang tidak valid untuk emulasi 3 tombol" #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:52 #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:105 msgid "Failed to get system monitor configuration" msgstr "Gagal mendapatkan konfigurasi monitor sistem" #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:83 #, c-format msgid "Invalid configuration specified for %s" msgstr "Konfigurasi yang tidak valid dinyatakan untuk %s" #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:91 #, c-format msgid "Monitor index %d does not exist" msgstr "Indeks monitor %d tidak ada" #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:169 #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:189 #, c-format msgid "Invalid monitor index '%s'" msgstr "Indeks monitor tidak valid '%s'" #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:177 #, c-format msgid "Unexpected character '%c'" msgstr "Karakter tak terduga '%c'" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:63 msgid "VNC Viewer: Connection Options" msgstr "Penampil VNC: Opsi Sambungan" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:89 vncviewer/ServerDialog.cxx:108 #: vncviewer/vncviewer.cxx:417 msgid "Cancel" msgstr "Batal" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:94 vncviewer/vncviewer.cxx:416 msgid "OK" msgstr "OK" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:484 msgid "Compression" msgstr "Kompresi" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:501 msgid "Auto select" msgstr "Pilih otomatis" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:516 msgid "Preferred encoding" msgstr "Pengkodean yang disukai" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:574 msgid "Color level" msgstr "Tingkat warna" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:585 msgid "Full" msgstr "Penuh" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:592 msgid "Medium" msgstr "Sedang" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:599 msgid "Low" msgstr "Rendah" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:606 msgid "Very low" msgstr "Sangat rendah" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:624 msgid "Custom compression level:" msgstr "Tingkat kompresi ubahan:" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:630 msgid "level (0=fast, 9=best)" msgstr "tingkat (0=buruk, 9=terbaik)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:637 msgid "Allow JPEG compression:" msgstr "Izinkan kompresi JPEG:" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:643 msgid "quality (0=poor, 9=best)" msgstr "kualitas (0=buruk, 9=terbaik)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:654 msgid "Security" msgstr "Keamanan" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:676 msgid "Encryption" msgstr "Enkripsi" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:687 vncviewer/OptionsDialog.cxx:750 #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:854 msgid "None" msgstr "Nihil" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:694 msgid "TLS with anonymous certificates" msgstr "TLS dengan sertifikat anonim" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:700 msgid "TLS with X509 certificates" msgstr "TLS dengan sertifikat X509" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:707 msgid "Path to X509 CA certificate" msgstr "Path ke sertifikat CA X509" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:714 msgid "Path to X509 CRL file" msgstr "Path ke berkas CRL X509" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:739 msgid "Authentication" msgstr "Otentikasi" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:756 msgid "Standard VNC (insecure without encryption)" msgstr "VNC standar (tidak aman tanpa enkripsi)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:762 msgid "Username and password (insecure without encryption)" msgstr "Nama pengguna dan kata sandi (tidak aman tanpa enkripsi)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:781 msgid "Input" msgstr "Masukan" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:794 msgid "View only (ignore mouse and keyboard)" msgstr "Hanya melihat (mengabaikan tetikus dan papan ketik)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:801 msgid "Mouse" msgstr "Tetikus" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:815 msgid "Emulate middle mouse button" msgstr "Emulasikan tombol tengah tetikus" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:821 msgid "Show dot when no cursor" msgstr "Tampilkan titik saat tidak ada kursor" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:835 msgid "Keyboard" msgstr "Papan Tik" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:849 msgid "Pass system keys directly to server (full screen)" msgstr "Lewatkan tombol-tombol sistem secara langsung ke server (layar penuh)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:852 msgid "Menu key" msgstr "Tombol menu" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:871 msgid "Clipboard" msgstr "Papan Klip" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:885 msgid "Accept clipboard from server" msgstr "Terima papan klip dari server" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:893 msgid "Also set primary selection" msgstr "Juga atur pemilihan primer" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:900 msgid "Send clipboard to server" msgstr "Kirim papan klip ke server" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:908 msgid "Send primary selection as clipboard" msgstr "Kirim pilihan primer sebagai papan klip" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:927 msgid "Display" msgstr "Tampilan" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:941 msgid "Display mode" msgstr "Mode tampilan" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:956 msgid "Windowed" msgstr "Berjendela" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:964 msgid "Full screen on current monitor" msgstr "Layar penuh pada monitor saat ini" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:972 msgid "Full screen on all monitors" msgstr "Layar penuh di semua monitor" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:980 msgid "Full screen on selected monitor(s)" msgstr "Layar penuh pada monitor yang dipilih" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1007 msgid "Misc." msgstr "Rupa-rupa" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1015 msgid "Shared (don't disconnect other viewers)" msgstr "Bersama (jangan putuskan pemirsa lain)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1021 msgid "Ask to reconnect on connection errors" msgstr "Minta untuk menyambungkan kembali saat kesalahan koneksi" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:58 msgid "VNC Viewer: Connection Details" msgstr "Penampil VNC: Rincian Sambungan" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:65 vncviewer/ServerDialog.cxx:70 msgid "VNC server:" msgstr "Server VNC:" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:81 msgid "Options..." msgstr "Opsi..." #: vncviewer/ServerDialog.cxx:86 msgid "Load..." msgstr "Muat..." #: vncviewer/ServerDialog.cxx:91 msgid "Save As..." msgstr "Simpan Sebagai..." #: vncviewer/ServerDialog.cxx:103 msgid "About..." msgstr "Tentang..." #: vncviewer/ServerDialog.cxx:113 msgid "Connect" msgstr "Sambung" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:145 #, c-format msgid "" "Unable to load the server history:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Tak bisa memuat riwayat server:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:173 vncviewer/ServerDialog.cxx:212 msgid "TigerVNC configuration (*.tigervnc)" msgstr "Konfigurasi TigerVNC (*.tigervnc)" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:174 msgid "Select a TigerVNC configuration file" msgstr "Pilih berkas konfigurasi TigerVNC" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:196 vncviewer/vncviewer.cxx:552 #, c-format msgid "" "Unable to load the specified configuration file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Tak bisa memuat berkas konfigurasi yang ditentukan:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:213 msgid "Save the TigerVNC configuration to file" msgstr "Simpan konfigurasi TigerVNC ke berkas" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:239 #, c-format msgid "%s already exists. Do you want to overwrite?" msgstr "%s sudah ada. Apakah Anda ingin menimpa?" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:240 vncviewer/vncviewer.cxx:414 msgid "No" msgstr "Tidak" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:240 msgid "Overwrite" msgstr "Timpa" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:256 #, c-format msgid "" "Unable to save the specified configuration file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Tak bisa menyimpan berkas konfigurasi yang ditentukan:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:290 #, c-format msgid "" "Unable to save the default configuration:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Tak bisa menyimpan konfigurasi baku:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:303 #, c-format msgid "" "Unable to save the server history:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Tak bisa menyimpan riwayat server:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:320 vncviewer/ServerDialog.cxx:387 #: vncviewer/parameters.cxx:635 vncviewer/parameters.cxx:740 #: vncviewer/vncviewer.cxx:459 msgid "Could not obtain the home directory path" msgstr "Tidak bisa mendapatkan path direktori rumah" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:333 vncviewer/ServerDialog.cxx:396 #: vncviewer/parameters.cxx:646 vncviewer/parameters.cxx:753 #, c-format msgid "Could not open \"%s\": %s" msgstr "Tak bisa membuka %s: %s" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:348 vncviewer/ServerDialog.cxx:356 #: vncviewer/parameters.cxx:767 vncviewer/parameters.cxx:773 #: vncviewer/parameters.cxx:804 vncviewer/parameters.cxx:833 #: vncviewer/parameters.cxx:839 #, c-format msgid "Failed to read line %d in file %s: %s" msgstr "Gagal membaca baris %d dalam berkas %s: %s" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:357 vncviewer/parameters.cxx:774 msgid "Line too long" msgstr "Baris terlalu panjang" #: vncviewer/UserDialog.cxx:98 msgid "Opening password file failed" msgstr "Membuka berkas kata sandi gagal" #: vncviewer/UserDialog.cxx:118 msgid "VNC authentication" msgstr "Otentikasi VNC" #: vncviewer/UserDialog.cxx:125 msgid "This connection is secure" msgstr "Sambungan ini aman" #: vncviewer/UserDialog.cxx:129 msgid "This connection is not secure" msgstr "Sambungan ini tidak aman" #: vncviewer/UserDialog.cxx:146 msgid "Username:" msgstr "Nama Pengguna:" #: vncviewer/UserDialog.cxx:159 msgid "Password:" msgstr "Kata Sandi:" #: vncviewer/UserDialog.cxx:198 msgid "Authentication cancelled" msgstr "Autentikasi dibatalkan" #: vncviewer/Viewport.cxx:391 #, c-format msgid "Failed to update keyboard LED state: %lu" msgstr "Gagal memperbarui keadaan LED papan tik: %lu" #: vncviewer/Viewport.cxx:397 vncviewer/Viewport.cxx:403 #, c-format msgid "Failed to update keyboard LED state: %d" msgstr "Gagal memperbarui keadaan LED papan tik: %d" #: vncviewer/Viewport.cxx:433 msgid "Failed to update keyboard LED state" msgstr "Gagal memperbarui keadaan LED papan tik" #: vncviewer/Viewport.cxx:460 vncviewer/Viewport.cxx:468 #: vncviewer/Viewport.cxx:485 #, c-format msgid "Failed to get keyboard LED state: %d" msgstr "Gagal mendapatkan keadaan LED papan tik: %d" #: vncviewer/Viewport.cxx:849 msgid "No key code specified on key press" msgstr "Tidak ada kode tombol yang dinyatakan saat penekanan tombol" #: vncviewer/Viewport.cxx:1008 #, c-format msgid "No scan code for extended virtual key 0x%02x" msgstr "Tidak ada kode pindai untuk tombol virtual yang diperluas 0x%02x" #: vncviewer/Viewport.cxx:1010 #, c-format msgid "No scan code for virtual key 0x%02x" msgstr "Tidak ada kode pindai untuk tombol virtual 0x%02x" #: vncviewer/Viewport.cxx:1016 #, c-format msgid "Invalid scan code 0x%02x" msgstr "Kode pindai tidak valid 0x%02x" #: vncviewer/Viewport.cxx:1046 #, c-format msgid "No symbol for extended virtual key 0x%02x" msgstr "Tidak ada simbol untuk tombol virtual yang diperluas 0x%02x" #: vncviewer/Viewport.cxx:1048 #, c-format msgid "No symbol for virtual key 0x%02x" msgstr "Tidak ada simbol untuk tombol virtual 0x%02x" #: vncviewer/Viewport.cxx:1154 #, c-format msgid "No symbol for key code 0x%02x (in the current state)" msgstr "Tidak ada simbol untuk kode tombol 0x%02x (dalam keadaan saat ini)" #: vncviewer/Viewport.cxx:1187 #, c-format msgid "No symbol for key code %d (in the current state)" msgstr "Tidak ada simbol untuk kode tombol %d (dalam keadaan saat ini)" #: vncviewer/Viewport.cxx:1247 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Dis&connect" msgstr "Putuskan &Sambungan" #: vncviewer/Viewport.cxx:1250 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Full screen" msgstr "Layar &Penuh" #: vncviewer/Viewport.cxx:1253 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Minimi&ze" msgstr "Mi&nimalkan" #: vncviewer/Viewport.cxx:1255 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Resize &window to session" msgstr "Ubah ukuran &jendela ke sesi" #: vncviewer/Viewport.cxx:1260 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Ctrl" msgstr "&Ctrl" #: vncviewer/Viewport.cxx:1263 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Alt" msgstr "&Alt" #: vncviewer/Viewport.cxx:1269 #, c-format msgctxt "ContextMenu|" msgid "Send %s" msgstr "Kirim %s" #: vncviewer/Viewport.cxx:1275 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Send Ctrl-Alt-&Del" msgstr "Kirim Ctrl-Alt-Del" #: vncviewer/Viewport.cxx:1278 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Refresh screen" msgstr "Sega&rkan layar" #: vncviewer/Viewport.cxx:1281 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Options..." msgstr "&Opsi..." #: vncviewer/Viewport.cxx:1283 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Connection &info..." msgstr "&Info koneksi..." #: vncviewer/Viewport.cxx:1285 msgctxt "ContextMenu|" msgid "About &TigerVNC viewer..." msgstr "Tentang penampil &TigerVNC..." #: vncviewer/Viewport.cxx:1374 msgid "VNC connection info" msgstr "Informasi sambungan VNC" #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:47 msgid "Window is registered for touch instead of gestures" msgstr "Jendela terdaftar untuk sentuhan, bukan gestur" #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:81 #, c-format msgid "Failed to set gesture configuration (error 0x%x)" msgstr "Gagal mengatur konfigurasi gestur (galat 0x%x)" #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:93 #, c-format msgid "Failed to get gesture information (error 0x%x)" msgstr "Gagal mendapatkan informasi gestur (error 0x%x)" #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:358 #, c-format msgid "Invalid mouse button %d, must be a number between 1 and 7." msgstr "Tombol tetikus yang tidak valid %d, harus angka antara 1 dan 7." #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:423 #, c-format msgid "Unhandled key 0x%x - can't generate keyboard event." msgstr "Tombol 0x%x yang tidak ditangani - tidak dapat menghasilkan kejadian papan ketik." #: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:102 vncviewer/touch.cxx:107 #, c-format msgid "Unable to get X Input 2 event mask for window 0x%08lx" msgstr "Tidak bisa mendapatkan mask kejadian X Input 2 untuk jendela 0x%08lx" #: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:104 #, c-format msgid "Window 0x%08lx has no X Input 2 event mask" msgstr "Jendela 0x%08lx tidak memiliki mask kejadian X Input 2" #: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:112 vncviewer/touch.cxx:114 #, c-format msgid "Window 0x%08lx has more than one X Input 2 event mask" msgstr "Window 0x%08lx memiliki lebih dari satu mask kejadian X Input 2" #: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:143 #, c-format msgid "Failure grabbing device %i" msgstr "Kegagalan saat meng-grab perangkat %i" #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:13 #: vncviewer/vncviewer.cxx:406 vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:3 msgid "TigerVNC Viewer" msgstr "Penampil TigerVNC" #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:14 #: vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:5 msgid "Connect to VNC server and display remote desktop" msgstr "Sambungkan ke server VNC dan tampilkan desktop jarak jauh" #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:17 msgid "Virtual Network Computing (VNC) is a remote display system that allows you to view and interact with a virtual desktop environment running on another computer on the network. Using VNC, you can run graphical applications on a remote machine and send only the display from these applications to your local device. This package contains a client which will enable you to connect to other desktops running a VNC server. VNC is platform-independent and supports various operating systems and architectures as both servers and clients." msgstr "Virtual Network Computing (VNC) adalah sistem tampilan jarak jauh yang memungkinkan Anda untuk melihat dan berinteraksi dengan lingkungan desktop virtual yang berjalan di komputer lain di jaringan. Menggunakan VNC, Anda dapat menjalankan aplikasi grafis pada mesin jarak jauh dan hanya mengirim tampilan dari aplikasi ini ke perangkat lokal Anda. Paket ini berisi klien yang akan memungkinkan Anda untuk terhubung ke desktop lain yang menjalankan server VNC. VNC adalah platform-independen dan mendukung berbagai sistem operasi dan arsitektur sebagai server dan klien." #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:23 msgid "TigerVNC is a high-speed version of VNC based on the RealVNC 4 and X.org code bases. TigerVNC started as a next-generation development effort for TightVNC on Unix and Linux platforms, but it split from its parent project in early 2009 so that TightVNC could focus on Windows platforms. TigerVNC supports a variant of Tight encoding that is greatly accelerated by the use of the libjpeg-turbo JPEG codec." msgstr "TigerVNC adalah versi VNC berkecepatan tinggi berdasarkan basis kode RealVNC 4 dan X.org. TigerVNC dimulai sebagai upaya pengembangan generasi berikutnya untuk TightVNC pada platform Unix dan Linux, tetapi terpisah dari proyek induknya pada awal 2009 sehingga TightVNC dapat fokus pada platform Windows. TigerVNC mendukung varian Pengodean ketat yang sangat dipercepat dengan penggunaan kodek JPEG libjpeg-turbo." #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:33 msgid "TigerVNC Viewer connection to a CentOS machine" msgstr "Koneksi Penampil TigerVNC ke mesin CentOS" #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:37 msgid "TigerVNC Viewer connection to a macOS machine" msgstr "Koneksi Penampil TigerVNC ke mesin macOS" #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:41 msgid "TigerVNC Viewer connection to a Windows machine" msgstr "Koneksi Penampil TigerVNC ke mesin Windows" #: vncviewer/parameters.cxx:308 vncviewer/parameters.cxx:333 #: vncviewer/parameters.cxx:350 vncviewer/parameters.cxx:390 #: vncviewer/parameters.cxx:410 msgid "The name of the parameter is too large" msgstr "Nama parameter terlalu besar" #: vncviewer/parameters.cxx:312 vncviewer/parameters.cxx:317 #: vncviewer/parameters.cxx:368 msgid "The parameter is too large" msgstr "Parameter terlalu besar" #: vncviewer/parameters.cxx:375 vncviewer/parameters.cxx:696 #: vncviewer/parameters.cxx:818 msgid "Invalid format or too large value" msgstr "Format tidak valid atau nilai terlalu besar" #: vncviewer/parameters.cxx:429 vncviewer/parameters.cxx:460 msgid "Failed to create registry key" msgstr "Gagal membuat kunci registry" #: vncviewer/parameters.cxx:448 vncviewer/parameters.cxx:503 #: vncviewer/parameters.cxx:545 vncviewer/parameters.cxx:612 msgid "Failed to close registry key" msgstr "Gagal menutup kunci registry" #: vncviewer/parameters.cxx:466 vncviewer/parameters.cxx:483 #: vncviewer/parameters.cxx:654 vncviewer/parameters.cxx:664 #: vncviewer/parameters.cxx:675 #, c-format msgid "Failed to save \"%s\": %s" msgstr "Gagal menyimpan \"%s\": %s" #: vncviewer/parameters.cxx:479 vncviewer/parameters.cxx:567 #: vncviewer/parameters.cxx:677 vncviewer/parameters.cxx:714 msgid "Unknown parameter type" msgstr "Tipe parameter tidak dikenal" #: vncviewer/parameters.cxx:496 #, c-format msgid "Failed to remove \"%s\": %s" msgstr "Gagal menghapus \"%s\": %s" #: vncviewer/parameters.cxx:518 vncviewer/parameters.cxx:590 msgid "Failed to open registry key" msgstr "Gagal membuka kunci registry" #: vncviewer/parameters.cxx:535 #, c-format msgid "Failed to read server history entry %d: %s" msgstr "Gagal membaca entri riwayat server %d: %s" #: vncviewer/parameters.cxx:571 vncviewer/parameters.cxx:601 #, c-format msgid "Failed to read parameter \"%s\": %s" msgstr "Gagal membaca parameter \"%s\": %s" #: vncviewer/parameters.cxx:655 vncviewer/parameters.cxx:666 msgid "Could not encode parameter" msgstr "Tak bisa meng-enkode parameter" #: vncviewer/parameters.cxx:783 #, c-format msgid "Configuration file %s is in an invalid format" msgstr "Berkas konfigurasi %s berada dalam format yang tidak valid" #: vncviewer/parameters.cxx:805 msgid "Invalid format" msgstr "Format tidak valid" #: vncviewer/parameters.cxx:840 msgid "Unknown parameter" msgstr "Parameter tidak dikenal" #: vncviewer/touch.cxx:75 #, c-format msgid "Got message (0x%x) for an unhandled window" msgstr "Mendapat pesan (0x%x) untuk jendela yang tidak tertangani" #: vncviewer/touch.cxx:138 vncviewer/touch.cxx:160 #, c-format msgid "Invalid window 0x%08lx specified for pointer grab" msgstr "Jendela tidak valid 0x%08lx ditentukan untuk pengambilan penunjuk" #: vncviewer/touch.cxx:183 vncviewer/touch.cxx:184 #, c-format msgid "Failed to create touch handler: %s" msgstr "Gagal membuat penangan sentuh: %s" #: vncviewer/touch.cxx:188 #, c-format msgid "Couldn't attach event handler to window (error 0x%x)" msgstr "Tak bisa melampirkan penangan kejadian ke jendela (galat 0x%x)" #: vncviewer/touch.cxx:212 msgid "Failed to get event data for X Input event" msgstr "Gagal mendapatkan data kejadian untuk kejadian X Input" #: vncviewer/touch.cxx:225 msgid "X Input event for unknown window" msgstr "Kejadian X Input untuk jendela yang tidak diketahui" #: vncviewer/touch.cxx:251 msgid "X Input extension not available." msgstr "Ekstensi X Input tidak tersedia." #: vncviewer/touch.cxx:258 msgid "X Input 2 (or newer) is not available." msgstr "X Input 2 (atau yang lebih baru) tidak tersedia." #: vncviewer/touch.cxx:263 msgid "X Input 2.2 (or newer) is not available. Touch gestures will not be supported." msgstr "X Input 2.2 (atau yang lebih baru) tidak tersedia. Gestur sentuh tidak akan didukung." #: vncviewer/vncviewer.cxx:107 #, c-format msgid "" "TigerVNC Viewer v%s\n" "Built on: %s\n" "Copyright (C) 1999-%d TigerVNC Team and many others (see README.rst)\n" "See https://www.tigervnc.org for information on TigerVNC." msgstr "" "Penampil TigerVNC v%s\n" "Dibangun di atas: %s\n" "Hak Cipta (C) 1999-%d Tim TigerVNC dan banyak lainnya (lihat README.rst)\n" "Lihat https://www.tigervnc.org untuk informasi tentang TigerVNC." #: vncviewer/vncviewer.cxx:161 #, c-format msgid "" "An unexpected error occurred when communicating with the server:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Timbul galat tak terduga saat berkomunikasi dengan server:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/vncviewer.cxx:177 msgid "About TigerVNC Viewer" msgstr "Tentang Penampil &TigerVNC" #: vncviewer/vncviewer.cxx:198 msgid "Internal FLTK error. Exiting." msgstr "Kesalahan FLTK internal. Keluar." #: vncviewer/vncviewer.cxx:217 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Attempt to reconnect?" msgstr "" "%s\n" "\n" "Mencoba untuk menyambung kembali?" #: vncviewer/vncviewer.cxx:248 vncviewer/vncviewer.cxx:260 #, c-format msgid "Error starting new TigerVNC Viewer: %s" msgstr "Kesalahan saat memulai Penampil TigerVNC baru: %s" #: vncviewer/vncviewer.cxx:269 #, c-format msgid "Termination signal %d has been received. TigerVNC Viewer will now exit." msgstr "Sinyal pengakhiran %d telah diterima. Penampil TigerVNC sekarang akan keluar." #: vncviewer/vncviewer.cxx:415 msgid "Yes" msgstr "Ya" #: vncviewer/vncviewer.cxx:418 msgid "Close" msgstr "Tutup" #: vncviewer/vncviewer.cxx:423 msgid "About" msgstr "Tentang" #: vncviewer/vncviewer.cxx:426 msgid "Hide" msgstr "Sembunyikan" #: vncviewer/vncviewer.cxx:429 msgid "Quit" msgstr "Keluar" #: vncviewer/vncviewer.cxx:433 msgid "Services" msgstr "Layanan" #: vncviewer/vncviewer.cxx:434 msgid "Hide Others" msgstr "Sembunyikan Lainnya" #: vncviewer/vncviewer.cxx:435 msgid "Show All" msgstr "Tampilkan Semua" #: vncviewer/vncviewer.cxx:444 msgctxt "SysMenu|" msgid "&File" msgstr "&Berkas" #: vncviewer/vncviewer.cxx:447 msgctxt "SysMenu|File|" msgid "&New Connection" msgstr "Ko&neksi Baru" #: vncviewer/vncviewer.cxx:463 #, c-format msgid "Could not create VNC home directory: %s" msgstr "Tidak bisa membuat direktori rumah VNC: %s" #: vncviewer/vncviewer.cxx:562 msgid "FullScreenAllMonitors is deprecated, set FullScreenMode to 'all' instead" msgstr "FullScreenAllMonitors sudah usang, atur FullScreenMode ke 'all' sebagai gantinya" #. TRANSLATORS: "Parameters" are command line arguments, or settings #. from a file or the Windows registry. #: vncviewer/vncviewer.cxx:768 vncviewer/vncviewer.cxx:769 msgid "Parameters -listen and -via are incompatible" msgstr "Parameter -listen dan -via tidak kompatibel" #: vncviewer/vncviewer.cxx:783 #, c-format msgid "Listening on port %d" msgstr "Mendengarkan pada port %d" #: vncviewer/vncviewer.cxx:816 #, c-format msgid "" "Failure waiting for incoming VNC connection:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Kegagalan saat menunggu koneksi VNC yang masuk:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:4 msgid "Remote Desktop Viewer" msgstr "Penampil Desktop Jarak Jauh"