# Danish translation of Tin. # Copyright (C) 2013 Tin & Joe Hansen. # This file is distributed under the same license as the tin package. # Joe Hansen , 2009, 2010, 2013. # # Der er ikke anvendt accenter i denne oversættelse. # '' er bevaret i oversættelsen på samme måde ''. # # by -> efter # followup -> opfølgning # header -> teksthoved # newsgroup -> nyhedsgruppe # option -> indstilling (tilvalg?) # poster-> indsender ? # posting -> indsendelse # posting date -> indsendingsdato # post to -> send til # yank -> ryk # scope -> virkefelt (omfang?) # score -> point # sign -> underskriv # signatur -> underskrift # subject -> emne # URL -> URL (måske bedre med adresse, men nogle strenge ser ud til at skulle være korte!). # whitespace -> mellemrum (egentlig 'blanke tegn' (mellemrum, # (linjeskift, sideskift, tabulatortegn osv.)) # # bemærk at den her slags strenge ikke skal oversættes # add_posted_to_filter=ON/OFF. Kun hvis der er mellemrum til højre for # tegnet lig med. # Husk mellemrum, projektet anbefaler at man bevarer mellemrummene. # # Kan man oversætte "Subject:" et sted i filen? Ellers skal det måske # være uoversat msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tin 2.1.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-12-24 11:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-01 19:14+0100\n" "Last-Translator: Joe Hansen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/attrib.c:888 msgid "Processing attributes... " msgstr "Behandler attributter... " #: src/attrib.c:1106 #, c-format msgid "" "# Do not edit this comment block\n" "#\n" msgstr "" "# Rediger ikke denne kommentarblok\n" "#\n" #: src/attrib.c:1107 #, c-format msgid "# scope=STRING (eg. alt.*,!alt.bin*) [mandatory]\n" msgstr "# scope=STRING (f.eks. alt.*,!alt.bin*) [krævet]\n" #: src/attrib.c:1108 #, c-format msgid "# add_posted_to_filter=ON/OFF\n" msgstr "# add_posted_to_filter=ON/OFF\n" #: src/attrib.c:1109 #, c-format msgid "# advertising=ON/OFF\n" msgstr "# advertising=ON/OFF\n" #: src/attrib.c:1110 #, c-format msgid "# alternative_handling=ON/OFF\n" msgstr "# alternative_handling=ON/OFF\n" #: src/attrib.c:1111 #, c-format msgid "# ask_for_metamail=ON/OFF\n" msgstr "# ask_for_metamail=ON/OFF\n" #: src/attrib.c:1112 #, c-format msgid "# auto_cc_bcc=NUM\n" msgstr "# auto_cc_bcc=NUM\n" #: src/attrib.c:1113 #, c-format msgid "# 0=No, 1=Cc, 2=Bcc, 3=Cc and Bcc\n" msgstr "# 0=No, 1=Cc, 2=Bcc, 3=Cc og Bcc\n" #: src/attrib.c:1114 #, c-format msgid "# auto_list_thread=ON/OFF\n" msgstr "# auto_list_thread=ON/OFF\n" #: src/attrib.c:1115 #, c-format msgid "# auto_save=ON/OFF\n" msgstr "# auto_save=ON/OFF\n" #: src/attrib.c:1116 #, c-format msgid "# auto_select=ON/OFF\n" msgstr "# auto_select=ON/OFF\n" #: src/attrib.c:1117 #, c-format msgid "# batch_save=ON/OFF\n" msgstr "# batch_save=ON/OFF\n" #: src/attrib.c:1118 #, c-format msgid "# date_format=STRING (eg. %%a, %%d %%b %%Y %%H:%%M:%%S)\n" msgstr "# dato_format=STRING (f.eks. %%a, %%d %%b %%Y %%H:%%M:%%S)\n" #: src/attrib.c:1119 #, c-format msgid "# delete_tmp_files=ON/OFF\n" msgstr "# delete_tmp_files=ON/OFF\n" #: src/attrib.c:1120 #, c-format msgid "# editor_format=STRING (eg. %%E +%%N %%F)\n" msgstr "# editor_format=STRING (f.eks. %%E +%%N %%F)\n" #: src/attrib.c:1121 #, c-format msgid "# fcc=STRING (eg. =mailbox)\n" msgstr "# fcc=STRING (f.eks. =postkasse)\n" #: src/attrib.c:1122 #, c-format msgid "# followup_to=STRING\n" msgstr "# followup_to=STRING\n" #: src/attrib.c:1123 #, c-format msgid "# from=STRING (just append wanted From:-line, don't use quotes)\n" msgstr "# from=STRING (tilføj bare ønsket fra:-linje, brug ikke anførselstegn)\n" #: src/attrib.c:1124 #, c-format msgid "# group_catchup_on_exit=ON/OFF\n" msgstr "# group_catchup_on_exit=ON/OFF\n" #: src/attrib.c:1125 #, c-format msgid "# mail_8bit_header=ON/OFF\n" msgstr "# mail_8bit_header=ON/OFF\n" #: src/attrib.c:1126 #, c-format msgid "# mail_mime_encoding=supported_encoding" msgstr "# mail_mime_encoding=supported_encoding" #: src/attrib.c:1134 #, c-format msgid "# ispell=STRING\n" msgstr "# ispell=STRING\n" #: src/attrib.c:1136 #, c-format msgid "# maildir=STRING (eg. ~/Mail)\n" msgstr "# maildir=STRING (f.eks. ~/Post)\n" #: src/attrib.c:1137 #, c-format msgid "# mailing_list=STRING (eg. majordomo@example.org)\n" msgstr "# mailing_list=STRING (f.eks. majordomo@example.org)\n" #: src/attrib.c:1138 #, c-format msgid "# mime_types_to_save=STRING (eg. image/*,!image/bmp)\n" msgstr "# mime_types_to_save=STRING (f.eks. image/*,!image/bmp)\n" #: src/attrib.c:1139 #, c-format msgid "# mark_ignore_tags=ON/OFF\n" msgstr "# mark_ignore_tags=ON/OFF\n" #: src/attrib.c:1140 #, c-format msgid "# mark_saved_read=ON/OFF\n" msgstr "# mark_saved_read=ON/OFF\n" #: src/attrib.c:1141 #, c-format msgid "# mime_forward=ON/OFF\n" msgstr "# mime_forward=ON/OFF\n" #: src/attrib.c:1143 #, c-format msgid "# mm_network_charset=supported_charset" msgstr "# mm_network_charset=supported_charset" #: src/attrib.c:1150 #, c-format msgid "# undeclared_charset=STRING (default is US-ASCII)\n" msgstr "# undeclared_charset=STRING (standard er US-ASCII)\n" #: src/attrib.c:1152 #, c-format msgid "# news_headers_to_display=STRING\n" msgstr "# news_headers_to_display=STRING\n" #: src/attrib.c:1153 #, c-format msgid "# news_headers_to_not_display=STRING\n" msgstr "# news_headers_to_not_display=STRING\n" #: src/attrib.c:1154 #, c-format msgid "# news_quote_format=STRING\n" msgstr "# news_quote_format=STRING\n" #: src/attrib.c:1155 #, c-format msgid "# organization=STRING (if beginning with '/' read from file)\n" msgstr "# organization=STRING (hvis '/' er i begyndelsen, så læs fra fil)\n" #: src/attrib.c:1156 #, c-format msgid "# pos_first_unread=ON/OFF\n" msgstr "# pos_first_unread=ON/OFF\n" #: src/attrib.c:1157 #, c-format msgid "# post_8bit_header=ON/OFF\n" msgstr "# post_8bit_header=ON/OFF\n" #: src/attrib.c:1158 #, c-format msgid "# post_mime_encoding=supported_encoding" msgstr "# post_mime_encoding=supported_encoding" #: src/attrib.c:1165 #, c-format msgid "# post_process_type=NUM\n" msgstr "# post_process_type=NUM\n" #: src/attrib.c:1170 #, c-format msgid "# post_process_view=ON/OFF\n" msgstr "# post_process_view=ON/OFF\n" #: src/attrib.c:1171 #, c-format msgid "# quick_kill_scope=STRING (ie. talk.*)\n" msgstr "# quick_kill_scope=STRING (f.eks. talk.*)\n" #: src/attrib.c:1172 #, c-format msgid "# quick_kill_expire=ON/OFF\n" msgstr "# quick_kill_expire=ON/OFF\n" #: src/attrib.c:1173 #, c-format msgid "# quick_kill_case=ON/OFF\n" msgstr "# quick_kill_case=ON/OFF\n" #: src/attrib.c:1174 #, c-format msgid "# quick_kill_header=NUM\n" msgstr "# quick_kill_header=NUM\n" #: src/attrib.c:1175 src/attrib.c:1184 #, c-format msgid "# 0=Subject: (case sensitive) 1=Subject: (ignore case)\n" msgstr "# 0=Emne: (versalfølsom) 1=Emne: (ikke versalfølsom)\n" #: src/attrib.c:1176 src/attrib.c:1185 #, c-format msgid "# 2=From: (case sensitive) 3=From: (ignore case)\n" msgstr "# 2=Fra: (versalfølsom) 3=Fra: (ikke versalfølsom)\n" #: src/attrib.c:1177 src/attrib.c:1186 #, c-format msgid "# 4=Message-ID: & full References: line\n" msgstr "" #: src/attrib.c:1178 src/attrib.c:1187 #, c-format msgid "# 5=Message-ID: & last References: entry only\n" msgstr "" #: src/attrib.c:1179 src/attrib.c:1188 #, c-format msgid "# 6=Message-ID: entry only 7=Lines:\n" msgstr "" #: src/attrib.c:1180 #, c-format msgid "# quick_select_scope=STRING\n" msgstr "# quick_select_scope=STRING\n" #: src/attrib.c:1181 #, c-format msgid "# quick_select_expire=ON/OFF\n" msgstr "# quick_select_expire=ON/OFF\n" #: src/attrib.c:1182 #, c-format msgid "# quick_select_case=ON/OFF\n" msgstr "# quick_select_case=ON/OFF\n" #: src/attrib.c:1183 #, c-format msgid "# quick_select_header=NUM\n" msgstr "# quick_select_header=NUM\n" #: src/attrib.c:1189 #, c-format msgid "# quote_chars=STRING (%%s, %%S for initials)\n" msgstr "# quote_chars=STRING (%%s, %%S for initialer)\n" #: src/attrib.c:1191 #, c-format msgid "# print_header=ON/OFF\n" msgstr "# print_header=ON/OFF\n" #: src/attrib.c:1193 #, c-format msgid "# process_only_unread=ON/OFF\n" msgstr "# process_only_unread=ON/OFF\n" #: src/attrib.c:1194 #, c-format msgid "# prompt_followupto=ON/OFF\n" msgstr "# prompt_followupto=ON/OFF\n" #: src/attrib.c:1195 #, c-format msgid "# savedir=STRING (eg. ~user/News)\n" msgstr "# savedir=STRING (f.eks. ~user/News)\n" #: src/attrib.c:1196 #, c-format msgid "# savefile=STRING (eg. =linux)\n" msgstr "# savefile=STRING (f.eks. =linux)\n" #: src/attrib.c:1197 #, c-format msgid "# sigfile=STRING (eg. $var/sig)\n" msgstr "# sigfile=STRING (f.eks. $var/sig)\n" #: src/attrib.c:1198 #, c-format msgid "# show_author=NUM\n" msgstr "# show_author=NUM\n" #: src/attrib.c:1204 #, c-format msgid "# show_info=NUM\n" msgstr "# show_info=NUM\n" #: src/attrib.c:1210 #, c-format msgid "# show_signatures=ON/OFF\n" msgstr "# show_signatures=ON/OFF\n" #: src/attrib.c:1211 #, c-format msgid "# show_only_unread_arts=ON/OFF\n" msgstr "# show_only_unread_arts=ON/OFF\n" #: src/attrib.c:1212 #, c-format msgid "# sigdashes=ON/OFF\n" msgstr "# sigdashes=ON/OFF\n" #: src/attrib.c:1213 #, c-format msgid "# signature_repost=ON/OFF\n" msgstr "# signature_repost=ON/OFF\n" #: src/attrib.c:1214 #, c-format msgid "# sort_article_type=NUM\n" msgstr "# sort_article_type=NUM\n" #: src/attrib.c:1232 #, c-format msgid "# sort_threads_type=NUM\n" msgstr "# sort_threads_type=NUM\n" #: src/attrib.c:1241 #, c-format msgid "# start_editor_offset=ON/OFF\n" msgstr "# start_editor_offset=ON/OFF\n" #: src/attrib.c:1242 #, c-format msgid "# tex2iso_conv=ON/OFF\n" msgstr "# tex2iso_conv=ON/OFF\n" #: src/attrib.c:1243 #, c-format msgid "# thread_catchup_on_exit=ON/OFF\n" msgstr "# thread_catchup_on_exit=ON/OFF\n" #: src/attrib.c:1244 #, c-format msgid "# thread_articles=NUM" msgstr "# thread_articles=NUM" #: src/attrib.c:1251 #, c-format msgid "# thread_perc=NUM\n" msgstr "# thread_perc=NUM\n" #: src/attrib.c:1252 #, c-format msgid "# trim_article_body=NUM\n" msgstr "# trim_article_body=NUM\n" #: src/attrib.c:1253 #, c-format msgid "# 0 = Don't trim article body\n" msgstr "" #: src/attrib.c:1254 #, c-format msgid "# 1 = Skip leading blank lines\n" msgstr "" #: src/attrib.c:1255 #, c-format msgid "# 2 = Skip trailing blank lines\n" msgstr "" #: src/attrib.c:1256 #, c-format msgid "# 3 = Skip leading and trailing blank lines\n" msgstr "" #: src/attrib.c:1257 #, c-format msgid "# 4 = Compact multiple blank lines between text blocks\n" msgstr "" #: src/attrib.c:1258 #, c-format msgid "" "# 5 = Compact multiple blank lines between text blocks and skip\n" "# leading blank lines\n" msgstr "" #: src/attrib.c:1259 #, c-format msgid "" "# 6 = Compact multiple blank lines between text blocks and skip\n" "# trailing blank lines\n" msgstr "" #: src/attrib.c:1260 #, c-format msgid "" "# 7 = Compact multiple blank lines between text blocks and skip\n" "# leading and trailing blank lines\n" msgstr "" #: src/attrib.c:1261 #, c-format msgid "# verbatim_handling=ON/OFF\n" msgstr "# verbatim_handling=ON/OFF\n" #: src/attrib.c:1262 #, c-format msgid "# wrap_on_next_unread=ON/OFF\n" msgstr "# wrap_on_next_unread=ON/OFF\n" #: src/attrib.c:1263 #, c-format msgid "# x_body=STRING (eg. ~/.tin/extra-body-text)\n" msgstr "# x_body=STRING (f.eks. ~/.tin/extra-body-text)\n" #: src/attrib.c:1264 #, c-format msgid "# x_comment_to=ON/OFF\n" msgstr "# x_comment_to=ON/OFF\n" #: src/attrib.c:1265 #, c-format msgid "# x_headers=STRING (eg. ~/.tin/extra-headers)\n" msgstr "# x_headers=STRING (f.eks. ~/.tin/extra-headers)\n" #: src/attrib.c:1266 #, c-format msgid "" "#\n" "# Note that it is best to put general (global scoping)\n" msgstr "" #: src/attrib.c:1267 #, c-format msgid "" "# entries first followed by group specific entries.\n" "#\n" msgstr "" #: src/attrib.c:1268 #, c-format msgid "############################################################################\n" msgstr "" #: src/cook.c:625 msgid "(unknown)" msgstr "(ukendt)" #: src/keymap.c:277 msgid "NULL" msgstr "" #: src/lang.c:42 msgid "1 Response" msgstr "1 svar" #: src/lang.c:46 #, c-format msgid "" "\n" "%s contains no newsgroups. Exiting." msgstr "" "\n" "%s indeholder ingen nyhedsgrupper. Afslutter." #: src/lang.c:47 msgid "all " msgstr "alle" #: src/lang.c:48 msgid "All groups" msgstr "Alle grupper" #: src/lang.c:49 #, c-format msgid "File %s exists. %s=append, %s=overwrite, %s=quit: " msgstr "Fil %s findes. %s=tilføj, %s=overskriv, %s=afslut: " #: src/lang.c:50 msgid "Article cancelled (deleted)." msgstr "Artikel fortrudt (slettet)." #: src/lang.c:52 msgid "Article cannot be cancelled (deleted)." msgstr "Artikel kan ikke fortrydes (slettet)." #: src/lang.c:54 msgid "Article deleted." msgstr "Artikel slettet." #: src/lang.c:55 #, c-format msgid "" "\n" "Your article:\n" " \"%s\"\n" "will be posted to the following %s:\n" msgstr "" "\n" "Din artikel:\n" " »%s«\n" "vil blive indsendt til den følgende %s:\n" #: src/lang.c:56 msgid "Article not posted!" msgstr "Artikel ikke indsendt!" #: src/lang.c:57 msgid "Article not saved" msgstr "Artikel ikke gemt" #: src/lang.c:58 msgid "Article Level Commands" msgstr "Kommandoer for artikelniveau" #: src/lang.c:59 msgid "Article has no parent" msgstr "Artikel har ingen overartikel" #: src/lang.c:60 msgid "Parent article has been killed" msgstr "Overartikel er blevet dræbt" #: src/lang.c:61 msgid "Parent article is unavailable" msgstr "Overartikel er ikke tilgængelig" #: src/lang.c:62 #, c-format msgid "Article posted: %s" msgstr "Artikel indsendt: %s" #: src/lang.c:63 #, c-format msgid "Article rejected (saved to %s)" msgstr "Artikel afvist (gemt til %s)" #: src/lang.c:64 #, c-format msgid "%s=article, %s=thread, %s=range, %s=hot, %s=pattern, %s=tagged, %s=quit: " msgstr "%s=artikel, %s=tråd, %s=interval, %s=varm, %s=mønster, %s=mærket, %s=afslut: " #: src/lang.c:65 msgid "Article unavailable" msgstr "Artikel utilgængelig" #: src/lang.c:66 msgid "Article undeleted." msgstr "Sletning af artikel fjernet." #: src/lang.c:67 #, c-format msgid "Article %4d of %4d" msgstr "Artikel %4d af %4d" #: src/lang.c:69 msgid "articles" msgstr "artikler" #: src/lang.c:70 msgid "This is a repost of the following article:" msgstr "Dette er en gentagelse af den følgende artikel:" #: src/lang.c:71 msgid "article" msgstr "artikel" #: src/lang.c:72 msgid "Article" msgstr "Artikel" #: src/lang.c:73 #, c-format msgid "-- %d %s mailed --" msgstr "-- %d %s sendt --" #: src/lang.c:74 #, c-format msgid " at %s" msgstr "" #: src/lang.c:75 #, c-format msgid "%*s[-- %s/%s, encoding %s%s%s, %d lines%s%s --]\n" msgstr "" #: src/lang.c:76 msgid ", charset: " msgstr ", tegnsæt: " #: src/lang.c:77 #, c-format msgid "%*s[-- charset %s not supported --]\n" msgstr "" #: src/lang.c:78 #, c-format msgid "%*s[-- Description: %s --]\n" msgstr "%*s[-- Beskrivelse: %s --]\n" #: src/lang.c:79 #, c-format msgid "%d lines" msgstr "%d linjer" #: src/lang.c:80 msgid "Attachment Menu" msgstr "Vedhæftmenu" #: src/lang.c:81 msgid "Attachment Menu Commands" msgstr "Kommandoer for vedhæftmenu" #: src/lang.c:82 msgid "" msgstr "" #: src/lang.c:83 #, c-format msgid "Attachment saved successfully. (%s)" msgstr "Vedhæftning gemt. (%s)" #: src/lang.c:84 #, c-format msgid "%d of %d attachments saved successfully." msgstr "%d af %d vedhæftninger gemt." #: src/lang.c:85 msgid "Select attachment> " msgstr "Vælg vedhæftning> " #: src/lang.c:86 msgid "Tagged attachment" msgstr "Mærket vedhæftning" #: src/lang.c:87 #, c-format msgid "%d attachments tagged" msgstr "%d vedhæftninger mærket" #: src/lang.c:88 msgid "Untagged attachment" msgstr "Vedhæftning uden mærke" #: src/lang.c:89 msgid "Attributes Menu Commands" msgstr "Kommandoer for attributmenu" #: src/lang.c:90 #, c-format msgid "attribute with no scope: %s" msgstr "attribut uden virkefelt: %s" #: src/lang.c:92 #, c-format msgid "%d Authentication failed" msgstr "%d godkendelse mislykkedes" #: src/lang.c:93 #, c-format msgid "NNTP authorization password not found for %s" msgstr "Adgangskode for NNTP-godkendelse blev ikke fundet for %s" #: src/lang.c:94 msgid "Server expects authentication.\n" msgstr "Server forventer godkendelse.\n" #: src/lang.c:95 msgid " Please enter password: " msgstr " Venligst indtast adgangskode: " #: src/lang.c:96 msgid " Please enter username: " msgstr " Venligst indtast brugernavn: " #: src/lang.c:97 #, c-format msgid "Authorized for user: %s\n" msgstr "Autoriseret for bruger: %s\n" #: src/lang.c:98 #, c-format msgid "Authorization failed for user: %s\n" msgstr "Kunne ikke autorisere bruger: %s\n" #: src/lang.c:100 #, c-format msgid "Author search backwards [%s]> " msgstr "Baglæns søgning efter forfatter [%s]> " #: src/lang.c:101 #, c-format msgid "Author search forwards [%s]> " msgstr "Fremadrettet søgning efter forfatter [%s]> " #: src/lang.c:102 #, c-format msgid "" "\n" "Autosubscribed to %s" msgstr "" "\n" "Autoabonnerede på %s" #: src/lang.c:103 msgid "Autosubscribing groups...\n" msgstr "Autoabonnerer på grupper...\n" #: src/lang.c:104 #, c-format msgid "Autoselecting articles (use '%s' to see all unread) ..." msgstr "Automarkerer artikler (brug '%s' for at se alle ulæste) ..." #: src/lang.c:106 #, c-format msgid "Active file corrupt - %s" msgstr "Aktiv fil korrupt - %s" #: src/lang.c:107 #, c-format msgid "Article to be posted resulted in errors/warnings. %s=quit, %s=Menu, %s=edit: " msgstr "Artikel til indsendelse medførte fejl/advarsler. %s=afslut, %s=menu, %s=rediger:" #: src/lang.c:108 #, c-format msgid "Unrecognized attribute: %s" msgstr "Attribut ikke genkendt: %s" #: src/lang.c:109 #, c-format msgid "Bad command. Type '%s' for help." msgstr "Forkert kommando. Tast »%s« for hjælp." #: src/lang.c:111 msgid "Base article" msgstr "Baseartikel" #: src/lang.c:112 msgid "Base article range" msgstr "" #: src/lang.c:113 #, c-format msgid "%s: Updating of index files not supported\n" msgstr "%s: Opdatering af indeksfiler er ikke understøttet\n" #: src/lang.c:114 msgid "*** Beginning of article ***" msgstr "*** Begyndelse på artikel ***" #: src/lang.c:115 msgid "*** Beginning of page ***" msgstr "*** Begyndelse på side ***" #: src/lang.c:117 #, c-format msgid "Cancel (delete) or supersede (overwrite) article [%%s]? (%s/%s/%s): " msgstr "" #: src/lang.c:118 msgid "Cancelling article..." msgstr "Fortryder artikel..." #: src/lang.c:120 #, c-format msgid "Cannot create %s" msgstr "Kan ikke oprette %s" #: src/lang.c:121 #, c-format msgid "Can't find base article %d" msgstr "Kan ikke finde baseartikel %d" #: src/lang.c:122 #, c-format msgid "Can't open %s" msgstr "Kan ikke åbne %s" #: src/lang.c:123 #, c-format msgid "Couldn't open %s for saving" msgstr "Kunne ikke åbne %s til gemning" #: src/lang.c:124 msgid "*** Posting not allowed ***" msgstr "*** Indsendelse ikke tilladt ***" #: src/lang.c:125 #, c-format msgid "Posting is not allowed to %s" msgstr "Indsendelse er ikke tilladt til %s" #: src/lang.c:127 #, c-format msgid "Can't retrieve %s" msgstr "Kan ikke hente %s" #: src/lang.c:129 #, c-format msgid "%s is a directory" msgstr "%s er en mappe" #: src/lang.c:130 msgid "Catchup" msgstr "" #: src/lang.c:131 #, c-format msgid "Catchup %s..." msgstr "" #: src/lang.c:132 msgid "Catchup all groups entered during this session?" msgstr "" #: src/lang.c:133 msgid "You have tagged articles in this group - catchup anyway?" msgstr "" #: src/lang.c:134 #, c-format msgid "%s %d %s in %lu seconds\n" msgstr "" #: src/lang.c:135 msgid "Caughtup" msgstr "" #: src/lang.c:136 msgid "Check Prepared Article" msgstr "Tjek forberedt artikel" #: src/lang.c:137 msgid "Checking for new groups... " msgstr "Tjekker for nye grupper..." #: src/lang.c:138 msgid "Checking for news..." msgstr "Kigger efter nyheder..." #: src/lang.c:139 #, c-format msgid "Post-process %s=no, %s=yes, %s=shar, %s=quit: " msgstr "" #: src/lang.c:141 msgid "ANSI color disabled" msgstr "ANSI-farve slået fra" #: src/lang.c:142 msgid "ANSI color enabled" msgstr "ANSI-farve slået til" #: src/lang.c:144 #, c-format msgid "Command failed: %s" msgstr "Kommando mislykkedes: %s" #: src/lang.c:145 msgid "Mark not selected articles read?" msgstr "" #: src/lang.c:147 #, c-format msgid "Connecting to %s..." msgstr "Forbinder til %s..." #: src/lang.c:149 msgid "" msgstr "" #: src/lang.c:150 msgid "Creating active file for saved groups...\n" msgstr "Opretter aktiv fil for gemte grupper...\n" #: src/lang.c:151 msgid "Creating newsrc file...\n" msgstr "Opretter newsrc-fil...\n" #: src/lang.c:153 src/lang.c:1302 src/lang.c:1322 msgid "Default" msgstr "Standard" #: src/lang.c:154 msgid "Delete saved files that have been post processed?" msgstr "Slet gemte filer som er blevet efterbehandlet?" #: src/lang.c:155 msgid "Deleting temporary files..." msgstr "Sletter midlertidige filer..." #: src/lang.c:157 msgid "*** End of article ***" msgstr "*** Slut på artikel ***" #: src/lang.c:158 msgid "*** End of articles ***" msgstr "*** Slut på artikler ***" #: src/lang.c:159 msgid "*** End of attachments ***" msgstr "*** Slut på vedhæftninger ***" #: src/lang.c:160 msgid "*** End of groups ***" msgstr "*** Slut på grupper ***" #: src/lang.c:161 msgid "*** End of page ***" msgstr "*** Slut på side ***" #: src/lang.c:162 msgid "*** End of scopes ***" msgstr "*** Slut på virkefelter ***" #: src/lang.c:163 msgid "*** End of thread ***" msgstr "*** Slut på tråd ***" #: src/lang.c:164 msgid "*** End of URLs ***" msgstr "*** Slut på URL'er ***" #: src/lang.c:165 msgid "Enter limit of articles to get> " msgstr "Indtast begrænsning på antal artikler der skal hentes> " #: src/lang.c:166 msgid "Enter Message-ID to go to> " msgstr "Indtast besked-id som der skal gås till> " #: src/lang.c:167 msgid " and enter next unread thread" msgstr " og indtast næste ulæste tråd" #: src/lang.c:168 msgid " and enter next unread article" msgstr " og se næste ulæste artikel" #: src/lang.c:169 msgid " and enter next unread group" msgstr " og indtast næste ulæste gruppe" #: src/lang.c:170 msgid "Enter option number> " msgstr "Indtast valgnummer> " #: src/lang.c:171 #, c-format msgid "Enter range [%s]> " msgstr "Indtast interval [%s]> " #: src/lang.c:172 msgid "" "\n" "Warning: Approved: header used.\n" msgstr "" #: src/lang.c:174 msgid "" "\n" "Error: Bad address in Approved: header.\n" msgstr "" #: src/lang.c:175 msgid "" "\n" "Error: Bad address in From: header.\n" msgstr "" "\n" "Fejl: Ugyldig adresse i Fra:-teksthoved.\n" #: src/lang.c:176 msgid "" "\n" "Error: Bad address in Reply-To: header.\n" msgstr "" #: src/lang.c:177 msgid "" "\n" "Error: Bad FQDN in Message-ID: header.\n" msgstr "" #: src/lang.c:179 #, c-format msgid "Can't unlock %s" msgstr "Kan ikke fjerne lås på %s" #: src/lang.c:180 #, c-format msgid "Couldn't dotlock %s - article not appended!" msgstr "" #: src/lang.c:181 #, c-format msgid "Couldn't lock %s - article not appended!" msgstr "Kunne ikke låse %s - artikel ikke tilføjet!" #: src/lang.c:184 #, c-format msgid "Corrupted file %s" msgstr "Korrupt fil %s" #: src/lang.c:186 msgid "" "\n" "Error: Followup-To \"poster\" and a newsgroup is not allowed!\n" msgstr "" "\n" "Fejl: Followup-To \"poster\" og en nyhedsgruppe er ikke tilladt!\n" #: src/lang.c:187 msgid "Internal error in GNKSA routine - send bug report.\n" msgstr "Intern fejl i GNKSA-rutine - indsend fejlrapport.\n" #: src/lang.c:188 msgid "Left angle bracket missing in route address.\n" msgstr "" #: src/lang.c:189 msgid "Left parenthesis missing in old-style address.\n" msgstr "" #: src/lang.c:190 msgid "Right parenthesis missing in old-style address.\n" msgstr "" # Hmm, altså hvis der er en grund til at de har skrevet det "At" i # stedet for at bruge tegnet, kan det jo hedde snabela på dansk, men det # virker mrækeligt og jeg tror din oversættelse er god nok #: src/lang.c:191 msgid "At-sign missing in mail address.\n" msgstr "@-tegn mangler i e-post-adresse.\n" #: src/lang.c:192 msgid "Single component FQDN is not allowed. Add your domain.\n" msgstr "Enkeltkomponent FQDN er ikke tilladt. Tilføj dit domæne.\n" #: src/lang.c:193 msgid "" "Invalid domain. Send bug report if your top level domain really exists.\n" "Use .invalid as top level domain for munged addresses.\n" msgstr "" #: src/lang.c:194 msgid "" "Illegal domain. Send bug report if your top level domain really exists.\n" "Use .invalid as top level domain for munged addresses.\n" msgstr "" #: src/lang.c:195 msgid "" "Unknown domain. Send bug report if your top level domain really exists.\n" "Use .invalid as top level domain for munged addresses.\n" msgstr "" #: src/lang.c:196 msgid "Illegal character in FQDN.\n" msgstr "Ulovlig karakter i FQDN.\n" #: src/lang.c:197 msgid "Zero length FQDN component not allowed.\n" msgstr "FQDN-komponent uden længde er ikke tilladt.\n" #: src/lang.c:198 msgid "FQDN component exceeds maximum allowed length (63 chars).\n" msgstr "FQDN-komponent overstiger den maksimale tilladte længde (63 karakterer).\n" #: src/lang.c:199 msgid "FQDN component may not start or end with hyphen.\n" msgstr "" #: src/lang.c:200 msgid "FQDN component may not start with digit.\n" msgstr "FQDN-komponent må ikke begynde med tal.\n" #: src/lang.c:201 msgid "Domain literal has impossible numeric value.\n" msgstr "" #: src/lang.c:202 msgid "Domain literal is for private use only and not allowed for global use.\n" msgstr "" #: src/lang.c:203 msgid "Right bracket missing in domain literal.\n" msgstr "" #: src/lang.c:204 msgid "Missing localpart of mail address.\n" msgstr "Mangler lokal del af e-post-adresse.\n" #: src/lang.c:205 msgid "Illegal character in localpart of mail address.\n" msgstr "Ugyldigt tegn i lokal del af e-post-adresse.\n" #: src/lang.c:206 msgid "Zero length localpart component not allowed.\n" msgstr "" #: src/lang.c:207 msgid "" "Illegal character in realname.\n" "Unquoted words may not contain '!()<>@,;:\\.[]' in route addresses.\n" msgstr "" #: src/lang.c:208 msgid "" "Illegal character in realname.\n" "Quoted words may not contain '()<>\\'.\n" msgstr "" #: src/lang.c:209 msgid "" "Illegal character in realname.\n" "Encoded words may not contain '!()<>@,;:\"\\.[]/=' in parameter.\n" msgstr "" #: src/lang.c:210 msgid "Bad syntax in encoded word used in realname.\n" msgstr "" #: src/lang.c:211 msgid "" "Illegal character in realname.\n" "Unquoted words may not contain '()<>\\' in old-style addresses.\n" msgstr "" #: src/lang.c:212 msgid "" "Illegal character in realname.\n" "Control characters and unencoded 8bit characters > 127 are not allowed.\n" msgstr "" #: src/lang.c:213 msgid "" "\n" "Error: No blank line found after header.\n" msgstr "" "\n" "Fejl: Ingen blank linje fundet efter teksthoved.\n" #: src/lang.c:214 #, c-format msgid "" "\n" "Error: Illegal formatted %s.\n" msgstr "" "\n" "Fejl: Ulovlig formateret %s.\n" #. TODO: fixme, US-ASCII is not the only 7bit charset we know about #: src/lang.c:216 msgid "" "\n" "Error: Posting contains non-ASCII characters but MM_CHARSET is set to\n" " US-ASCII - please change this setting to a suitable value for\n" " your language using the M)enu of configurable options or by\n" " editing tinrc.\n" msgstr "" #: src/lang.c:221 msgid "" "\n" "Error: Posting contains non-ASCII characters but the MIME encoding\n" " for news messages is set to \"7bit\" - please change this\n" " setting to \"8bit\" or \"quoted-printable\" depending on what\n" " is more common in your part of the world. This can be done\n" " using the M)enu of configurable options or by editing tinrc.\n" msgstr "" #: src/lang.c:227 msgid "" "\n" "Error: Article starts with blank line instead of header\n" msgstr "" "\n" "Fejl: Artikel starter med blank linje i stedet for teksthoved\n" #: src/lang.c:228 #, c-format msgid "" "\n" "Error: Header on line %d does not have a colon after the header name:\n" "%s\n" msgstr "" "\n" "Fejl: Teksthoved på linje %d har ikke et kolon efter teksthovednavnet:\n" "%s\n" #: src/lang.c:229 #, c-format msgid "" "\n" "Error: The \"%s:\" line is empty.\n" msgstr "" "\n" "Fejl: Linjen »%s:« er tom.\n" #: src/lang.c:230 #, c-format msgid "" "\n" "Error: The \"%s:\" line is missing from the article header.\n" msgstr "" "\n" "Fejl: Linjen »%s:« mangler fra artikelteksthovedet.\n" #: src/lang.c:231 #, c-format msgid "" "\n" "Error: %s contains non 7bit chars.\n" msgstr "" #: src/lang.c:232 #, c-format msgid "" "\n" "Error: Header on line %d does not have a space after the colon:\n" "%s\n" msgstr "" #: src/lang.c:233 #, c-format msgid "" "\n" "Error: There are multiple (%d) \"%s:\" lines in the header.\n" msgstr "" #: src/lang.c:234 #, c-format msgid "Insecure permissions of %s (%o)" msgstr "Usikre tilladelser på %s (%o)" #: src/lang.c:236 #, c-format msgid "Invalid response to GROUP command, %s" msgstr "Ugyldigt svar på kommanoden GROUP, %s" #: src/lang.c:241 #, c-format msgid "MIME parse error: Unexpected end of %s/%s article" msgstr "" #: src/lang.c:242 msgid "MIME parse error: Start boundary whilst reading headers" msgstr "" #: src/lang.c:243 msgid "" "\n" "Error: \"poster\" is not allowed in Newsgroups!\n" msgstr "" "\n" "Fejl: »indsender« er ikke tilladt i nyhedsgruppe!\n" #: src/lang.c:244 msgid "Can't get a (fully-qualified) domain-name!" msgstr "Kan ikke indhente et (fuldt gyldigt) domænenavn!" #: src/lang.c:245 #, c-format msgid "No permissions to go into %s\n" msgstr "Ingen tilladelse til at gå ind i %s\n" #: src/lang.c:247 msgid "" "\n" "Error: From: line missing.\n" msgstr "" "\n" "Fejl: »Fra:-linje« mangler.\n" #: src/lang.c:249 #, c-format msgid "No read permissions for %s\n" msgstr "Ingen læserettigheder for %s\n" #: src/lang.c:250 #, c-format msgid "File %s does not exist\n" msgstr "Fil %s eksisterer ikke\n" #: src/lang.c:251 #, c-format msgid "No write permissions for %s\n" msgstr "Ingen skriverettigheder for %s\n" #: src/lang.c:252 msgid "Can't get user information (/etc/passwd missing?)" msgstr "Kan ikke indhente brugerinformation (/etc/passwd mangler?)" #: src/lang.c:253 msgid "errors" msgstr "fejl" #: src/lang.c:255 #, c-format msgid "" "\n" "Error on line %d: \"Sender:\" header not allowed (it will be added for you)\n" msgstr "" "\n" "Fejl på linje %d: Teksthoved for »afsender« er ikke tilladt (den vil blive tilføjet for dig)\n" #: src/lang.c:257 #, c-format msgid "Server has non of the groups listed in %s" msgstr "Server har ingen af grupperne vist i %s" #: src/lang.c:258 msgid "error" msgstr "fejl" #: src/lang.c:259 msgid "Unknown display level" msgstr "Ukendt visningsniveau" #: src/lang.c:260 msgid "" msgstr "" #: src/lang.c:261 msgid "Exiting..." msgstr "Afslutter..." #: src/lang.c:262 msgid "leaving external mail-reader" msgstr "forlader ekstern postlæser" #: src/lang.c:263 #, c-format msgid "Extracting %s..." msgstr "Udpakker %s..." #: src/lang.c:265 #, c-format msgid "Error writing %s file. Filesystem full? File reset to previous state." msgstr "Kunne ikke skrive %s fil. Filsystem fyldt op? Fil gendannet til tidligere tilstand." #: src/lang.c:266 #, c-format msgid "Error making backup of %s file. Filesystem full?" msgstr "Fejl under oprettelse af sikkerhedskopi af %s fil. Filsystem fyldt op?" #: src/lang.c:267 #, c-format msgid "Filtering global rules (%d/%d)..." msgstr "Filtrerer globale regler (%d/%d)..." #: src/lang.c:268 msgid "Rule created by: " msgstr "Regel oprettet af: " #: src/lang.c:269 #, c-format msgid "Enter pattern [%s]> " msgstr "Indtast mønster [%s]> " #: src/lang.c:270 #, c-format msgid "" "\n" "You requested followups to your article to go to the following %s:\n" msgstr "" "\n" "Du anmodte om at opfølgninger til din artikel skulle gå til følgende %s:\n" #: src/lang.c:271 #, c-format msgid " %s\t Answers will be directed to you by mail.\n" msgstr " %s\t Svar vil blive sendt til dig per e-post.\n" #: src/lang.c:272 msgid "-- forwarded message --\n" msgstr "-- videresendt besked --\n" #: src/lang.c:273 msgid "-- end of forwarded message --\n" msgstr "" #: src/lang.c:274 msgid "" "# Format:\n" "# comment=STRING Optional. Multiple lines allowed. Comments must be placed\n" "# at the beginning of a rule, or they will be moved to the\n" "# next rule. '#' is not a valid keyword for a comment!\n" "# group=STRING Mandatory. Newsgroups list (e.g. comp.*,!*sources*).\n" "# case=NUM Mandatory. Compare=0 / ignore=1 case when filtering.\n" "# score=NUM|STRING Mandatory. Score to give. Either:\n" "# score=NUM A number (e.g. 70). Or:\n" "# score=STRING One of the two keywords: 'hot' or 'kill'.\n" "# subj=STRING Optional. Subject: line (e.g. How to be a wizard).\n" "# from=STRING Optional. From: line (e.g. *Craig Shergold*).\n" "# msgid=STRING Optional. Message-ID: line (e.g. <123@ether.net>) with\n" "# full references.\n" "# msgid_last=STRING Optional. Like above, but with last reference only.\n" "# msgid_only=STRING Optional. Like above, but without references.\n" "# refs_only=STRING Optional. References: line (e.g. <123@ether.net>) without\n" "# Message-ID:\n" "# lines=[<>]?NUM Optional. Lines: line. '<' or '>' are optional.\n" "# gnksa=[<>]?NUM Optional. GNKSA parse_from() return code. '<' or '>' opt.\n" "# xref=PATTERN Optional. Kill pattern (e.g. alt.flame*)\n" "# time=NUM Optional. time_t value when rule expires\n" "#\n" msgstr "" #: src/lang.c:295 #, c-format msgid "Enter score for rule (default=%d): " msgstr "Indtast point for regel (standard=%d): " #: src/lang.c:296 #, c-format msgid "Enter the score weight (range 0 < score <= %d)" msgstr "" #. SCORE_MAX #: src/lang.c:297 msgid "Full" msgstr "Fuld" #: src/lang.c:298 msgid "Comment (optional) : " msgstr "Bemærkning (valgfri) : " #: src/lang.c:299 msgid "Apply pattern to : " msgstr "Anvend mønster på : " #: src/lang.c:300 msgid "From: line (ignore case) " msgstr "Fra:-linje (ignorer versaler) " #: src/lang.c:301 msgid "From: line (case sensitive) " msgstr "Fra:-linje (versalfølsom) " #: src/lang.c:303 #, c-format msgid "%s%s: Unknown host.\n" msgstr "%s%s: Ukendt vært.\n" #: src/lang.c:305 msgid "global " msgstr "" #: src/lang.c:306 #, c-format msgid "Please use %.100s instead" msgstr "Brug venligst %.100s i stedet for" #: src/lang.c:307 #, c-format msgid "%s is bogus" msgstr "%s er fejlbehæftet" #: src/lang.c:308 #, c-format msgid "Group %s is moderated. Continue?" msgstr "Gruppe %s er modereret. Fortsæt?" #: src/lang.c:309 msgid "groups" msgstr "grupper" #: src/lang.c:310 #, c-format msgid "Rereading %s..." msgstr "Genlæser %s..." #: src/lang.c:311 msgid "Top Level Commands" msgstr "Kommandoer for topniveau" #: src/lang.c:312 msgid "Group Selection" msgstr "Gruppemarkering" #: src/lang.c:313 msgid "group" msgstr "gruppe" #: src/lang.c:315 msgid "One or more lines of comment. to add a line or proceed if line is empty." msgstr "En eller flere linjer med kommentarer. for at tilføje en linje eller fortsætte hvis linjen er tom." #: src/lang.c:316 msgid "From: line to add to filter file. toggles & sets." msgstr "Fra: Linje der skal tilføjes filterfil. skifter & angiver." #: src/lang.c:317 msgid "Linecount of articles to be filtered. < for less, > for more, = for equal." msgstr "Linjeantal for artikler der skal filtreres. < for mindre, > for mere, = for lig." #: src/lang.c:318 msgid "Message-ID: line to add to filter file. toggles & sets." msgstr "Besked-id: Linje der skal tilføjes til filterfil. skifter & angiver." #: src/lang.c:319 msgid "Subject: line to add to filter file. toggles & sets." msgstr "Emne: Linje der skal tilføjes til filterfil. skifter & angiver." #: src/lang.c:320 msgid "Enter text pattern to filter if Subject: & From: lines are not what you want." msgstr "Indtast tekstmønter der skal filtreres hvis Emne:- & Fra:-linjer ikke er hvad du ønsker." #: src/lang.c:321 msgid "Select where text pattern should be applied. toggles & sets." msgstr "Vælg hvor tekstmønstre skal bruges. skifter & angiver." #: src/lang.c:322 msgid "Expiration time in days for the entered filter. toggles & sets." msgstr "Udløbstid i dage for de indtastede filer. skifter & angiver." #: src/lang.c:323 msgid "Apply kill only to current group or all groups. toggles & sets." msgstr "Brug kun dræb på aktuel gruppe eller alle grupper. skifter & angiver." #: src/lang.c:324 msgid "Apply select to current group or all groups. toggles & sets." msgstr "Brug vælg på aktuel gruppe eller alle grupper. skifter & angiver." #: src/lang.c:325 msgid "kill an article via a menu" msgstr "dræb en artikel via en menu" #: src/lang.c:326 msgid "auto-select (hot) an article via a menu" msgstr "vælg automatisk (varm) en artikel via en menu" #: src/lang.c:327 msgid "Browse URLs in article" msgstr "Gennemse URL'er i artikel" #: src/lang.c:328 msgid "0 - 9\t display article by number in current thread" msgstr "0 - 9\t vis artikel efter nummer i aktuel tråd" #: src/lang.c:330 msgid "cancel (delete) or supersede (overwrite) current article" msgstr "afbryd (slet) eller fortræng (oveskriv) aktuel artikel" #: src/lang.c:331 msgid "post followup to current article" msgstr "send opfølgning til aktuel artikel" #: src/lang.c:332 msgid "post followup (don't copy text) to current article" msgstr "send opfølgning (kopier ikke tekst) til aktuel artikel" #: src/lang.c:333 msgid "post followup to current article quoting complete headers" msgstr "send opfølgning til aktuel artikel med citat for hele hoveder" #: src/lang.c:334 msgid "repost chosen article to another group" msgstr "gensend valgt artikel til anden gruppe" #: src/lang.c:336 msgid "edit article (mail-groups only)" msgstr "rediger artikel (kun postgrupper)" #: src/lang.c:337 msgid "display first article in current thread" msgstr "vis første artikel i aktuel tråd" # af artiklen #: src/lang.c:338 msgid "display first page of article" msgstr "vis første side på artikel" #: src/lang.c:339 msgid "display last article in current thread" msgstr "vis sidste artikel i aktuel tråd" #: src/lang.c:340 msgid "display last page of article" msgstr "vis sidste side på artikel" #: src/lang.c:341 msgid "mark rest of thread as read and advance to next unread" msgstr "" #: src/lang.c:342 msgid "display next article" msgstr "vis næste artikel" #: src/lang.c:343 msgid "display first article in next thread" msgstr "vis første artikel i næste tråd" #: src/lang.c:344 msgid "display next unread article" msgstr "vis næste ulæste artikel" #: src/lang.c:345 msgid "go to the article that this one followed up" msgstr "gå til den artikel som den her fulgte op på" #: src/lang.c:346 msgid "display previous article" msgstr "vis forrige artikel" #: src/lang.c:347 msgid "display previous unread article" msgstr "vis forrige ulæste artikel" # eller ".. artikel ved brug af standardmetoden", jeg synes ikke # umiddelbart det er til at regne ud #: src/lang.c:348 msgid "quickly kill an article using defaults" msgstr "dræb hurtigt en artikel som bruger standarder" #: src/lang.c:349 msgid "quickly auto-select (hot) an article using defaults" msgstr "autovælg hurtigt (populær) en artikel som bruger standarder" # gå tilbage til #: src/lang.c:350 msgid "return to group selection level" msgstr "returner til gruppeudvælgelsesniveau" #: src/lang.c:351 msgid "reply through mail to author" msgstr "svar via e-post til forfatter" #: src/lang.c:352 msgid "reply through mail (don't copy text) to author" msgstr "svar via e-post (kopier ikke tekst) til forfatter" #: src/lang.c:353 msgid "reply through mail to author quoting complete headers" msgstr "svar via e-post til forfatter med citering af hele hoveder" #: src/lang.c:354 msgid "search backwards within this article" msgstr "søg baglæns indenfor denne artikel" #: src/lang.c:355 msgid "search forwards within this article" msgstr "søg fremad idenfor denne artikel" #: src/lang.c:356 msgid "show article in raw-mode (including all headers)" msgstr "vis artikel i rawtilstand (inklusiv alle hoveder)" #: src/lang.c:357 msgid "skip next block of included text" msgstr "" #: src/lang.c:358 msgid "toggle display of sections hidden by a form-feed (^L) on/off" msgstr "" #: src/lang.c:359 msgid "toggle display of all headers" msgstr "slå visning af alle teksthoveder til/fra" #: src/lang.c:360 msgid "toggle word highlighting on/off" msgstr "slå ordfremhævelse til/fra" #: src/lang.c:361 msgid "toggle ROT-13 (basic decode) for current article" msgstr "slå ROT-13 (basisafkodning) for aktuel artikel til/fra" #: src/lang.c:362 msgid "toggle tabwidth 4 <-> 8" msgstr "" #: src/lang.c:363 msgid "toggle german TeX style decoding for current article" msgstr "" #: src/lang.c:364 msgid "toggle display of uuencoded sections" msgstr "" #: src/lang.c:365 msgid "View/pipe/save multimedia attachments" msgstr "" #: src/lang.c:366 msgid "choose first attachment in list" msgstr "vælg første vedhæftning i listen" #: src/lang.c:367 msgid "0 - 9\t choose attachment by number" msgstr "0 - 9\t vælg vedhæftning efter nummer" #: src/lang.c:368 msgid "choose last attachment in list" msgstr "vælg sidste vedhæftning i listen" #: src/lang.c:370 msgid "pipe attachment into command" msgstr "" #: src/lang.c:371 msgid "pipe raw attachment into command" msgstr "" #: src/lang.c:373 msgid "save attachment to disk" msgstr "gem vedhæftninger til disk" #: src/lang.c:374 msgid "search for attachments forwards" msgstr "søg efter vedhæftninger fremad" #: src/lang.c:375 msgid "search for attachments backwards" msgstr "søg efter vedhæftninger baglæns" #: src/lang.c:376 msgid "view attachment" msgstr "vis vedhæftning" #: src/lang.c:377 msgid "tag attachment" msgstr "mærk vedhæftning" #: src/lang.c:378 msgid "tag attachments that match user specified pattern" msgstr "vælg vedhæftninger som svarer til brugerangivet mønster" #: src/lang.c:379 msgid "reverse tagging on all attachments (toggle)" msgstr "vend mærke om for alle vedhæftninger (skift)" #: src/lang.c:380 msgid "untag all tagged attachments" msgstr "fjern alle mærkede vedhæftninger" #: src/lang.c:381 msgid "toggle info message in last line (name/description of attachment)" msgstr "slå infobesked i sidste linje til/fra (navn/beskrivelse af vedhæftning)" #: src/lang.c:382 msgid "choose first attribute in list" msgstr "vælg første attribut i listen" #: src/lang.c:383 msgid "0 - 9\t choose attribute by number" msgstr "0 - 9\t vælg attribut efter nummer" #: src/lang.c:384 msgid "choose last attribute in list" msgstr "vælg sidste attribut i listen" #: src/lang.c:385 msgid "reset attribute to a default value" msgstr "nulstil attribut til en standardværdi" #: src/lang.c:386 msgid "search forwards for an attribute" msgstr "søg fremad efter en attribut" #: src/lang.c:387 msgid "search backwards for an attribute" msgstr "søg baglæns efter en attribut" #: src/lang.c:388 msgid "select attribute" msgstr "vælg attribut" #: src/lang.c:389 msgid "toggle back to options menu when invoked from there" msgstr "" #: src/lang.c:390 #, c-format msgid "report bug or comment via mail to %s" msgstr "" #: src/lang.c:391 msgid "choose first option in list" msgstr "vælg første indstilling i listen" #: src/lang.c:392 msgid "0 - 9\t choose option by number" msgstr "0 - 9\t vælg indstilling efter nummer" #: src/lang.c:393 msgid "choose last option in list" msgstr "vælg sidste indstilling i listen" #: src/lang.c:394 msgid "start scopes menu" msgstr "start virkefeltmenu" #: src/lang.c:395 msgid "search forwards for an option" msgstr "søg fremad efter en indstilling" #: src/lang.c:396 msgid "search backwards for an option" msgstr "søg baglæns efter en indstilling" #: src/lang.c:397 msgid "select option" msgstr "vælg indstilling" #: src/lang.c:398 msgid "toggle to attributes menu" msgstr "" #: src/lang.c:399 msgid "choose range of articles to be affected by next command" msgstr "" #: src/lang.c:400 msgid "escape from command prompt" msgstr "" #: src/lang.c:401 msgid "edit filter file" msgstr "rediger filterfil" #: src/lang.c:402 msgid "get help" msgstr "få hjælp" #: src/lang.c:403 msgid "display last article viewed" msgstr "vis den sidst viste artikel" #: src/lang.c:404 msgid "down one line" msgstr "en linje ned" #: src/lang.c:405 msgid "up one line" msgstr "en linje op" #: src/lang.c:406 msgid "go to article chosen by Message-ID" msgstr "gå til artikel valgt efter besked-id" #: src/lang.c:407 msgid "mail article/thread/hot/pattern/tagged articles to someone" msgstr "send artikel/tråd/populær/mønster/mærkede artikler til nogen" #: src/lang.c:408 msgid "menu of configurable options" msgstr "menu med konfigurerbare indstillinger" #: src/lang.c:409 msgid "down one page" msgstr "en side ned" #: src/lang.c:410 msgid "up one page" msgstr "en side ned" #: src/lang.c:412 msgid "post (write) article to current group" msgstr "send (skriv) artikel til aktuel gruppe" #: src/lang.c:413 msgid "post postponed articles" msgstr "send udskudte artikler" #: src/lang.c:415 msgid "list articles posted by you (from posted file)" msgstr "vis artikler sendt af dig (fra sendtfil)" #: src/lang.c:416 msgid "return to previous menu" msgstr "returner til forrige menu" #: src/lang.c:417 msgid "quit tin immediately" msgstr "afslut tin øjbelikkeligt" #: src/lang.c:418 msgid "redraw page" msgstr "genskriv side" #: src/lang.c:419 msgid "save article/thread/hot/pattern/tagged articles to file" msgstr "gem artikel/tråd/populær/mønster/mærkede artikler til fil" #: src/lang.c:420 msgid "save marked articles automatically without user prompts" msgstr "gem automatisk markerede artikler uden brugerindgreb" #: src/lang.c:421 msgid "scroll the screen one line down" msgstr "rul skærmen en linje ned" #: src/lang.c:422 msgid "scroll the screen one line up" msgstr "rul skærmen en linje op" #: src/lang.c:423 msgid "search for articles by author backwards" msgstr "søg efter artikler baglæns efter forfatter" #: src/lang.c:424 msgid "search for articles by author forwards" msgstr "søg efter artikler fremad efter forfatter" #: src/lang.c:425 msgid "search all articles for a given string (this may take some time)" msgstr "søg i alle artikler efter en angivet streng (dette kan tage lang tid)" #: src/lang.c:426 msgid " \t (searches are case-insensitive and wrap around to all articles)" msgstr " \t (søgning er uafhængigt af store/små bogstaver og omhandler alle artikler)" #: src/lang.c:427 msgid "search for articles by Subject line backwards" msgstr "søg efter artikler baglæns per emnelinje" #: src/lang.c:428 msgid "search for articles by Subject line forwards" msgstr "søg efter artikler forlæns per emnelinje" #: src/lang.c:429 msgid "repeat last search" msgstr "gentag sidste søgning" #: src/lang.c:430 msgid "tag current article for reposting/mailing/piping/printing/saving" msgstr "mærk aktuel artikel til gensending/postudsendelse/piping/udskrivning/gemning" #: src/lang.c:431 msgid "toggle info message in last line (subject/description)" msgstr "slå infobesked i sidste linje til/fra (emne/beskrivelse)" #: src/lang.c:432 msgid "toggle inverse video" msgstr "slå omvendt video til/fra" #: src/lang.c:433 msgid "toggle mini help menu display" msgstr "slå minihjælpens menuvisning til/fra" #: src/lang.c:434 msgid "cycle the display of authors email address, real name, both or neither" msgstr "" #: src/lang.c:435 msgid "show version information" msgstr "vis versioninformation" #: src/lang.c:436 msgid "mark all articles as read and return to group selection menu" msgstr "marker alle artikler som læst og returner til gruppeudvælgelsesmenu" #: src/lang.c:437 msgid "mark all articles as read and enter next group with unread articles" msgstr "marker alle artikler som læst og gå videre til næste gruppe med ulæste artikler" #: src/lang.c:438 msgid "choose first thread in list" msgstr "vælg første tråd i listen" #: src/lang.c:439 msgid "choose last thread in list" msgstr "vælg sidste tråd i listen" #: src/lang.c:440 msgid "list articles within current thread (bring up Thread sub-menu)" msgstr "vis artikler indenfor aktuel tråd (hent undertrådsmenuen frem)" #: src/lang.c:441 msgid "mark article as unread" msgstr "marker artikel som ulæst" #: src/lang.c:442 msgid "mark current thread, range or tagged threads as read" msgstr "marker aktuel tråd, interval eller mærkede tråde som læst" #: src/lang.c:443 msgid "mark current thread, range or tagged threads as unread" msgstr "marker aktuel tråd, interval eller mærkede tråde som ulæste" #: src/lang.c:444 msgid "mark current/range/selected/pattern/tagged as read after prompting" msgstr "" #: src/lang.c:445 msgid "mark current/range/selected/pattern/tagged as unread after prompting" msgstr "" #: src/lang.c:446 msgid "toggle display of all/selected articles" msgstr "slå visning af alle/valgte artikler til/fra" #: src/lang.c:447 msgid "display next group" msgstr "vis næste gruppe" #: src/lang.c:448 msgid "display previous group" msgstr "vis forrige gruppe" #: src/lang.c:449 msgid "toggle all selections (all articles)" msgstr "slå alle valg (alle artikler) til/fra" #: src/lang.c:450 msgid "select group (make \"hot\")" msgstr "vælg gruppe (gør »populær«)" #: src/lang.c:451 msgid "select thread" msgstr "vælg tråd" #: src/lang.c:452 msgid "select threads if at least one unread article is selected" msgstr "vælg tråde hvis mindst en ulæst artikel er valgt" #: src/lang.c:453 msgid "select threads that match user specified pattern" msgstr "vælg tråde som svarer til brugerangivet mønster" #: src/lang.c:454 msgid "tag all parts of current multipart-message in order" msgstr "" #: src/lang.c:455 msgid "0 - 9\t choose thread by number" msgstr "0 - 9\t vælg tråd efter nummer" #: src/lang.c:456 msgid "toggle limit number of articles to get, and reload" msgstr "" #: src/lang.c:457 msgid "toggle display of all/unread articles" msgstr "" #: src/lang.c:458 msgid "toggle selection of thread" msgstr "" #: src/lang.c:459 msgid "cycle through threading options available" msgstr "" #: src/lang.c:460 msgid "undo all selections (all articles)" msgstr "" #: src/lang.c:461 msgid "untag all tagged threads" msgstr "" #: src/lang.c:462 msgid "add new scope" msgstr "tilføj nyt virkefelt" #: src/lang.c:463 msgid "delete scope" msgstr "slet virkefelt" #: src/lang.c:464 msgid "edit attributes file" msgstr "rediger attributfil" #: src/lang.c:465 msgid "choose first scope in list" msgstr "vælg første virkefelt i listen" #: src/lang.c:466 msgid "0 - 9\t choose scope by number" msgstr "0 - 9\t vælg virkefelt efter nummer" #: src/lang.c:467 msgid "choose last scope in list" msgstr "vælg sidste virkefelt i listen" #: src/lang.c:468 msgid "move scope" msgstr "flyt virkefelt" #: src/lang.c:469 msgid "rename scope" msgstr "omdøb virkefelt" #: src/lang.c:470 msgid "select scope" msgstr "vælg virkefelt" #: src/lang.c:471 msgid "mark all articles in group as read" msgstr "marker alle artikler i gruppe som læst" #: src/lang.c:472 msgid "mark all articles in group as read and move to next unread group" msgstr "marker alle artikler i gruppe som læst og flyt til næste ulæste gruppe" #: src/lang.c:473 msgid "choose first group in list" msgstr "vælg første gruppe i listen" #: src/lang.c:474 msgid "choose group by name" msgstr "vælg gruppe efter navn" #: src/lang.c:475 msgid "0 - 9\t choose group by number" msgstr "0 - 9\t vælg gruppe efter nummer" #: src/lang.c:476 msgid "choose range of groups to be affected by next command" msgstr "" #: src/lang.c:477 msgid "choose last group in list" msgstr "vælg sidste gruppe i listen" #: src/lang.c:478 msgid "mark all articles in chosen group unread" msgstr "marker alle artikler i valgt gruppe som ulæste" #: src/lang.c:479 msgid "move chosen group within list" msgstr "flyt valgt gruppe indenfor listen" #: src/lang.c:480 msgid "choose next group with unread news" msgstr "vælg næste gruppe med ulæste nyheder" #: src/lang.c:481 src/lang.c:1373 msgid "quit" msgstr "afslut" #: src/lang.c:482 msgid "quit without saving configuration changes" msgstr "afslut uden at gemme konfigurationsændringer" #: src/lang.c:483 msgid "read chosen group" msgstr "læs valgt gruppe" #: src/lang.c:484 msgid "reset .newsrc (all available articles in groups marked unread)" msgstr "nulstil .newsrc (alle tilgængelige artikler i grupper markeret ulæst)" #: src/lang.c:485 msgid "search backwards for a group name" msgstr "søg baglæns efter et gruppenavn" #: src/lang.c:486 msgid " \t (all searches are case-insensitive and wrap around)" msgstr "" #: src/lang.c:487 msgid "search forwards for a group name" msgstr "søg fremad efter et gruppenavn" #: src/lang.c:488 msgid "subscribe to chosen group" msgstr "abonner på valgt gruppe" #: src/lang.c:489 msgid "subscribe to groups that match pattern" msgstr "abonner på grupper som stemmer overens med mønster" #: src/lang.c:490 msgid "reread active file to check for any new news" msgstr "genlæste aktiv fil for at tjekke for nye nyheder" #: src/lang.c:491 msgid "toggle display of group name only or group name plus description" msgstr "" #: src/lang.c:492 msgid "toggle display to show all/unread subscribed groups" msgstr "" #: src/lang.c:493 msgid "unsubscribe from chosen group" msgstr "" #: src/lang.c:494 msgid "unsubscribe from groups that match pattern" msgstr "" #: src/lang.c:495 msgid "sort the list of groups" msgstr "sorter gruppelisten" #: src/lang.c:496 msgid "toggle display to show all/subscribed groups" msgstr "" #: src/lang.c:497 msgid "0 - 9\t choose article by number" msgstr "" #: src/lang.c:498 msgid "mark thread as read and return to group index page" msgstr "" #: src/lang.c:499 msgid "mark thread as read and enter next unread thread or group" msgstr "" #: src/lang.c:500 msgid "choose first article in list" msgstr "vælg første artikel i listen" #: src/lang.c:501 msgid "choose last article in list" msgstr "vælg sidste artikel i listen" #: src/lang.c:502 msgid "mark art, range or tagged arts as read; move crsr to next unread art" msgstr "" #: src/lang.c:503 msgid "mark article, range or tagged articles as unread" msgstr "marker artikel, interval eller mærkede tråde som ulæste" #: src/lang.c:504 msgid "mark current thread as unread" msgstr "marker aktuel tråd som ulæst" #: src/lang.c:505 msgid "read chosen article" msgstr "læs valgt artikel" #: src/lang.c:506 msgid "" "Display properties\n" "------------------" msgstr "" "Vis egenskaber\n" "------------------" #: src/lang.c:507 msgid "" "Miscellaneous\n" "-------------" msgstr "" "Diverse\n" "-------------" #: src/lang.c:508 msgid "" "Moving around\n" "-------------" msgstr "" #: src/lang.c:509 msgid "" "Group/thread/article operations\n" "-------------------------------" msgstr "" #: src/lang.c:510 msgid "" "Attachment operations\n" "---------------------" msgstr "" "Vedhæftningshandlinger\n" "----------------" #: src/lang.c:511 msgid "" "Attribute operations\n" "--------------------" msgstr "" #: src/lang.c:512 msgid "" "Option operations\n" "-----------------" msgstr "" #: src/lang.c:513 msgid "" "Scope operations\n" "----------------" msgstr "" "Virkefeltshandlinger\n" "----------------" #: src/lang.c:514 msgid "" "URL operations\n" "--------------" msgstr "" "URL-handlinger\n" "----------------" #: src/lang.c:515 msgid "choose first URL in list" msgstr "vælg første URL i listen" #: src/lang.c:516 msgid "0 - 9\t choose URL by number" msgstr "0 - 9\t vælg URL efter nummer" #: src/lang.c:517 msgid "choose last URL in list" msgstr "vælg sidste URL i listen" #: src/lang.c:518 msgid "search for URLs forwards" msgstr "søg efter URL'er fremad" #: src/lang.c:519 msgid "search for URLs backwards" msgstr "søg efter URL'er baglæns" #: src/lang.c:520 msgid "Open URL in browser" msgstr "Åbn URL i browser" #: src/lang.c:521 msgid "toggle info message in last line (URL)" msgstr "slå infobesked i sidste linje til/fra (URL)" #: src/lang.c:523 msgid "Group Level Commands" msgstr "Kommandoer for gruppeniveau" #: src/lang.c:524 msgid "Kill filter added" msgstr "Filter for dræb tilføjet" #: src/lang.c:525 msgid "Auto-selection filter added" msgstr "Filter for automatisk markering tilføjet" #: src/lang.c:526 msgid "All parts tagged" msgstr "Alle dele mærket" #: src/lang.c:527 msgid "Storing article for later posting" msgstr "Gemmer artikel for senere indsendelse" #: src/lang.c:528 msgid "Please enter a valid character" msgstr "Indtast venligst et gyldigt tegn" #: src/lang.c:529 #, c-format msgid "Missing part #%d" msgstr "Manglende del #%d" #: src/lang.c:530 msgid "*** No postponed articles ***" msgstr "*** Ingen udsatte artikler ***" #: src/lang.c:531 msgid "Not a multi-part message" msgstr "Ikke en besked med flere dele" #: src/lang.c:532 msgid "You are not subscribed to this group" msgstr "Du er ikke abonnent på denne gruppe" #: src/lang.c:533 msgid "No previous expression" msgstr "Ingen tidligere udtryk" #: src/lang.c:534 msgid "Operation disabled in no-overwrite mode" msgstr "Handling deaktiveret i tilstanden no-overwrite (ingen-overskrivning)" #. TODO: replace hardcoded key-name in txt_info_postponed #: src/lang.c:536 #, c-format msgid "%d postponed %s, reuse with ^O...\n" msgstr "" #: src/lang.c:537 msgid "" "X-Conversion-Note: multipart/alternative contents have been removed.\n" " To get the whole article, turn alternative handling OFF in the Option Menu\n" msgstr "" #: src/lang.c:539 #, c-format msgid "Save filename for %s/%s is a mailbox. Attachment not saved" msgstr "" #: src/lang.c:540 msgid "TeX2Iso encoded article" msgstr "TeX2Iso-kodet artikel" #: src/lang.c:541 msgid "incomplete " msgstr "ufuldstændig " #. TODO: replace hardcoded key-names #: src/lang.c:543 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to %s, a full screen threaded Netnews reader. It can read news locally\n" "(ie. /news) or remotely (-r option) from a NNTP (Network News Transport\n" "Protocol) server. -h lists the available command line options.\n" "\n" "%s has four newsreading levels, the newsgroup selection page, the group index\n" "page, the thread listing page and the article viewer. Help is available at each\n" "level by pressing the 'h' command.\n" "\n" "Move up/down by using the terminal arrow keys or 'j' and 'k'. Use PgUp/PgDn or\n" "Ctrl-U and Ctrl-D to page up/down. Enter a newsgroup by pressing RETURN/TAB.\n" "\n" "Articles, threads, tagged articles or articles matching a pattern can be mailed\n" "('m' command), printed ('o' command), saved ('s' command), piped ('|' command).\n" "Use the 'w' command to post a news article, the 'f'/'F' commands to post a\n" "follow-up to an existing news article and the 'r'/'R' commands to reply via\n" "mail to an existing news article author. The 'M' command allows the operation\n" "of %s to be configured via a menu.\n" "\n" "For more information read the manual page, README, INSTALL, TODO and FTP files.\n" "Please send bug-reports/comments to %s with the 'R' command.\n" msgstr "" #: src/lang.c:559 #, c-format msgid "Invalid From: %s line. Read the INSTALL file again." msgstr "" #: src/lang.c:561 msgid "Invalid multibyte sequence found\n" msgstr "" #: src/lang.c:564 #, c-format msgid "Invalid Sender:-header %s" msgstr "" #: src/lang.c:566 msgid "Inverse video disabled" msgstr "" #: src/lang.c:567 msgid "Inverse video enabled" msgstr "" #: src/lang.c:569 #, c-format msgid "Missing definition for %s\n" msgstr "Mangler definition for %s\n" #: src/lang.c:570 #, c-format msgid "Invalid key definition '%s'\n" msgstr "Ugyldig nøgledefinition '%s'\n" #: src/lang.c:571 #, c-format msgid "Invalid keyname '%s'\n" msgstr "Ugylidg nøglenavn '%s'\n" #: src/lang.c:572 #, c-format msgid "Keymap file was upgraded to version %s\n" msgstr "Nøglekortfil blev opgraderet til version %s\n" # Hmm, så er spørgsmålet jo så, når der er sådan et tilfældigt antal # mellemrum efter : og positionen af : skal bevares i oversættelsen, det # er svært at vide når der ikke er nogen kommentarer #: src/lang.c:573 #, c-format msgid "Kill From: [%s] (y/n): " msgstr "Dræb fra: [%s] (j/n): " #: src/lang.c:574 msgid "Kill Lines: (num): " msgstr "Dræb linjer: (num): " #: src/lang.c:575 msgid "Kill Article Menu" msgstr "Dræb artikelmenu" #: src/lang.c:576 #, c-format msgid "Kill Msg-Id: [%s] (f/l/o/n): " msgstr "Dræb Msg-Id: [%s] (f/l/o/n): " #: src/lang.c:577 msgid "Kill pattern scope : " msgstr "Dræb mønstervirkefelt : " #: src/lang.c:578 #, c-format msgid "Kill Subject: [%s] (y/n): " msgstr "Dræb emne: [%s] (j/n): " #: src/lang.c:579 msgid "Kill text pattern : " msgstr "Dræb tekstmønster : " #: src/lang.c:580 msgid "Kill time in days : " msgstr "Dræb tidspunkt på dagen : " #: src/lang.c:582 msgid "Last" msgstr "Sidste" #: src/lang.c:583 msgid "-- Last response --" msgstr "-- Sidste svar --" #: src/lang.c:584 #, c-format msgid "Lines %s " msgstr "Linjer %s " #: src/lang.c:586 msgid "Mail" msgstr "Post" #: src/lang.c:587 msgid "mailbox " msgstr "postkasse " #: src/lang.c:588 #, c-format msgid "Mail article(s) to [%.*s]> " msgstr "Send artikel(er) til [%.*s]> " #: src/lang.c:589 #, c-format msgid "Mailing log to %s\n" msgstr "Sender log til %s\n" #: src/lang.c:590 msgid "Mail bug report..." msgstr "Send fejlrapport..." #: src/lang.c:591 #, c-format msgid "Mail BUG REPORT to %s?" msgstr "Send FEJLRAPPORT til %s?" #: src/lang.c:592 msgid "Mailed" msgstr "Sendt" #: src/lang.c:593 #, c-format msgid "Mailing to %s..." msgstr "Sender til %s..." #: src/lang.c:594 msgid "" "# [Mail/Save] active file. Format is like news active file:\n" "# groupname max.artnum min.artnum /dir\n" "# The 4th field is the basedir (ie. ~/Mail or ~/News)\n" "#\n" msgstr "" #: src/lang.c:597 #, c-format msgid "%s marked as read" msgstr "%s markeret som læst" #: src/lang.c:598 #, c-format msgid "%s marked as unread" msgstr "%s markeret som ulæst" #: src/lang.c:599 #, c-format msgid "Marked %d of %d %s as read" msgstr "Markerede %d af %d %s som læst" #: src/lang.c:600 #, c-format msgid "Marked %d of %d %s as unread" msgstr "Markerede %d af %d %s som ulæste" #: src/lang.c:601 src/lang.c:1340 msgid "Mark" msgstr "" #: src/lang.c:602 #, c-format msgid "Mark all articles as read%s?" msgstr "Mærk alle artikler som læst%s?" #: src/lang.c:603 #, c-format msgid "Mark article as read%s?" msgstr "Marker alle artikler som læst%s?" #: src/lang.c:604 #, c-format msgid "Mark group %s as read?" msgstr "Marker gruppe %s som læst?" #: src/lang.c:605 #, c-format msgid "Mark thread as read%s?" msgstr "Marker tråd som læst%s" #: src/lang.c:606 #, c-format msgid "Matching %s groups..." msgstr "Sammenligner %s grupper..." #: src/lang.c:607 src/lang.c:621 src/lang.c:627 #, c-format msgid "=set current to n; %s=line down; %s=line up; %s=help; %s=quit" msgstr "=angiv nuværende som n; %s=linje ned; %s=linje op; %s=hjælp; %s=afslut" #: src/lang.c:609 #, c-format msgid "%s=view; %s=pipe; %s=pipe raw; %s=save; %s=tag; %s=tag pattern; %s=untag all" msgstr "" #: src/lang.c:611 #, c-format msgid "%s=view; %s=save; %s=tag; %s=tag pattern; %s=untag all" msgstr "" #: src/lang.c:613 #, c-format msgid "%s=reverse tagging; %s=search forwards; %s=search backwards; %s=repeat search" msgstr "%s=vend mærkning om; %s=søg fremad; %s=søg bagud; %s=gentag søg" #: src/lang.c:614 src/lang.c:618 #, c-format msgid "=set current to n; %s=next unread; %s=search pattern; %s=kill/select" msgstr "=angiv nuværende som n; %s=næste ulæst; %s=søgemønster; %s=dræb/vælg" #: src/lang.c:615 #, c-format msgid "%s=author search; %s=catchup; %s=line down; %s=line up; %s=mark read; %s=list thread" msgstr "%s=forfattersøgning; %s=opsamling; %s=linje ned; %s=linje op; %s=marker som læst; %s=vis tråd" #: src/lang.c:616 #, c-format msgid "%s=line up; %s=line down; %s=page up; %s=page down; %s=top; %s=bottom" msgstr "%s=linje op; %s=linje ned; %s=side op; %s=side ned; %s=top; %s=bund" #: src/lang.c:617 #, c-format msgid "%s=search forwards; %s=search backwards; %s=quit" msgstr "%s=søg fremad; %s=søg bagud; %s=afslut" #: src/lang.c:619 #, c-format msgid "%s=author search; %s=body search; %s=catchup; %s=followup; %s=mark read" msgstr "%s=forfattersøgning; %s=indholdssøgning; %s=opsamling; %s=opfølgning; %s=marker som læst" #: src/lang.c:620 #, c-format msgid "%s=add; %s=move; %s=rename; %s=delete" msgstr "%s=tilføj; %s=flyt; %s=omdøb; %s=slet" #: src/lang.c:622 #, c-format msgid "=set current to n; %s=next unread; %s,%s=search pattern; %s=catchup" msgstr "=angiv nuværende som n; %s=næste ulæst; %s,%s=søgemønster; %s=opsamling" #: src/lang.c:623 #, c-format msgid "%s=line down; %s=line up; %s=help; %s=move; %s=quit; %s=toggle all/unread" msgstr "%s=linje ned; %s=linje op; %s=hjælp; %s=flyt; %s=afslut; %s=slå alle/ulæste til/fra" #: src/lang.c:624 #, c-format msgid "%s=subscribe; %s=sub pattern; %s=unsubscribe; %s=unsub pattern; %s=yank in/out" msgstr "%s=abonner; %s=undermønster; %s=slut abonnement; %s=fjern undermønster; %s=ryk ind/ud" #: src/lang.c:625 #, c-format msgid "=set current to n; %s=next unread; %s=catchup; %s=display toggle" msgstr "" #: src/lang.c:626 #, c-format msgid "%s=help; %s=line down; %s=line up; %s=quit; %s=tag; %s=mark unread" msgstr "%s=hjælp; %s=linje ned; %s=linje op; %s=afslut; %s=mærke; %s=marker ulæst" #: src/lang.c:628 #, c-format msgid "%s=search forwards; %s=search backwards; %s=repeat search" msgstr "%s=søg fremad; %s=søg bagud; %s=gentag søg" #: src/lang.c:629 msgid "--More--" msgstr "--Mere--" #: src/lang.c:630 #, c-format msgid "Moving %s..." msgstr "Flytter %s ..." #: src/lang.c:631 msgid "Message-ID: & last Reference " msgstr "" #: src/lang.c:632 msgid "Message-ID: line " msgstr "" #: src/lang.c:633 msgid "Message-ID: & References: line" msgstr "" #: src/lang.c:635 msgid ", name: " msgstr ", navn: " #: src/lang.c:636 #, c-format msgid "Go to newsgroup [%s]> " msgstr "Gå til nyhedsgruppe [%s]> " #: src/lang.c:637 msgid "newsgroups" msgstr "nyhedsgrupper" #: src/lang.c:638 #, c-format msgid "Position %s in group list (1,2,..,$) [%d]> " msgstr "Position %s i gruppeliste (1,2,..,$) [%d]> " #: src/lang.c:639 msgid "newsgroup" msgstr "nyhedsgruppe" #: src/lang.c:640 msgid "Try and save newsrc file again?" msgstr "Forsøg at gemme newsrc-fil igen?" #: src/lang.c:641 msgid "Warning: No newsgroups were written to your newsrc file. Save aborted." msgstr "Advarsel: Ingen nyhedsgrupper blev skrevet til din newsrc-fil. Afbrudt." #: src/lang.c:642 msgid "newsrc file saved successfully.\n" msgstr "newsrc-fil blev gemt.\n" #: src/lang.c:643 msgid "-- Next response --" msgstr "-- Næste svar --" #: src/lang.c:644 msgid "No " msgstr "Nej " #: src/lang.c:645 msgid "*** No articles ***" msgstr "*** Ingen artikler ***" #: src/lang.c:646 msgid "No articles have been posted" msgstr "Ingen artikler er udgivet" #: src/lang.c:647 msgid "*** No attachments ***" msgstr "*** Ingen vedhæftninger ***" #: src/lang.c:648 msgid "*** No description ***" msgstr "*** Ingen beskrivelse ***" #: src/lang.c:649 msgid "No filename" msgstr "Intet filnavn" #: src/lang.c:650 msgid "No group" msgstr "Ingen gruppe" #: src/lang.c:651 msgid "*** No groups ***" msgstr "*** Ingen grupper ***" #: src/lang.c:652 msgid "No more groups to read" msgstr "Ikke flere grupper der kan læses" #: src/lang.c:653 msgid "No last message" msgstr "Ingen sidste besked" #: src/lang.c:654 msgid "No mail address" msgstr "Ingen e-post-adresse" #: src/lang.c:655 msgid "No articles marked for saving" msgstr "Ingen artikler markeret til gemning" #: src/lang.c:656 msgid "No match" msgstr "Intet resultat" #: src/lang.c:657 msgid "No more groups" msgstr "Ikke flere grupper" #: src/lang.c:658 msgid "No newsgroups" msgstr "Ingen nyhedsgrupper" #: src/lang.c:659 msgid "No next unread article" msgstr "Ingen næste ulæst artikel" #: src/lang.c:660 msgid "No previous group" msgstr "Ingen forrige gruppe" #: src/lang.c:661 msgid "No previous search, nothing to repeat" msgstr "Ingen tidligere søgning, intet at gentage" #: src/lang.c:662 msgid "No previous unread article" msgstr "Ingen forrige ulæst artikel" #: src/lang.c:663 msgid "No responses" msgstr "Ingen svar" #: src/lang.c:664 msgid "No responses to list in current thread" msgstr "Ingen svar at vise i aktuel tråd" #: src/lang.c:665 msgid "*** No scopes ***" msgstr "*** Ingen virkefelter ***" #: src/lang.c:666 msgid "No search string" msgstr "Ingen søgestreng" #: src/lang.c:667 msgid "No subject" msgstr "Intet emne" #: src/lang.c:669 #, c-format msgid "%s: Terminal must have clear to end-of-line (ce)\n" msgstr "" #: src/lang.c:670 #, c-format msgid "%s: Terminal must have clear to end-of-screen (cd)\n" msgstr "" #: src/lang.c:671 #, c-format msgid "%s: Terminal must have clearscreen (cl) capability\n" msgstr "" #: src/lang.c:672 #, c-format msgid "%s: Terminal must have cursor motion (cm)\n" msgstr "" #: src/lang.c:673 #, c-format msgid "%s: TERM variable must be set to use screen capabilities\n" msgstr "" #: src/lang.c:675 #, c-format msgid "No viewer found for %s/%s\n" msgstr "" #: src/lang.c:676 msgid "Newsgroup does not exist on this server" msgstr "Nyhedsgruppe eksisterer ikke på denne server" #: src/lang.c:677 #, c-format msgid "Group %s not found in active file" msgstr "Gruppe %s blev ikke fundet i aktiv fil" #: src/lang.c:678 msgid "c)reate it, use a)lternative name, use d)efault .newsrc, q)uit tin: " msgstr "" #: src/lang.c:679 msgid "use a)lternative name, use d)efault .newsrc, q)uit tin: " msgstr "" #: src/lang.c:680 #, c-format msgid "" "# NNTP-server -> newsrc translation table and NNTP-server\n" "# shortname list for %s %s\n" "#\n" "# the format of this file is\n" "# ...\n" "#\n" "# if is given without path, $HOME is assumed as its location\n" "#\n" "# examples:\n" "# news.tin.org .newsrc-tin.org tinorg\n" "# news.example.org /tmp/nrc-ex example ex\n" "#\n" msgstr "" #: src/lang.c:687 msgid "Only" msgstr "Kun" #: src/lang.c:688 #, c-format msgid "Option not enabled. Recompile with %s." msgstr "Indstilling ikke slået til. Rekompiler med %s." #: src/lang.c:689 msgid "Options Menu" msgstr "Indstillingsmenu" #: src/lang.c:690 msgid "Options Menu Commands" msgstr "Kommandoer for indstillingsmenu" #: src/lang.c:693 #, c-format msgid "Error in regex: %s at pos. %d '%s'" msgstr "" #: src/lang.c:694 #, c-format msgid "Error in regex: pcre internal error %d" msgstr "Fejl i regulært udtryk: intern fejl i pcre %d" #: src/lang.c:695 #, c-format msgid "Error in regex: study - pcre internal error %s" msgstr "" #: src/lang.c:696 msgid "Post a followup..." msgstr "Indsend en opfølgning ..." #. TODO: replace hardcoded key-name in txt_post_error_ask_postpone #: src/lang.c:698 msgid "" "An error has occurred while posting the article. If you think that this\n" "error is temporary or otherwise correctable, you can postpone the article\n" "and pick it up again with ^O later.\n" msgstr "" #: src/lang.c:701 msgid "Posted articles history" msgstr "Historik for indsendte artikler" #: src/lang.c:702 #, c-format msgid "Post to newsgroup(s) [%s]> " msgstr "Send til nyhedsgruppe(r) [%s]> " #: src/lang.c:703 msgid "-- post processing started --" msgstr "" #: src/lang.c:704 msgid "-- post processing completed --" msgstr "" #: src/lang.c:705 #, c-format msgid "Post subject [%s]> " msgstr "Send emne [%s]> " #: src/lang.c:706 msgid "# Summary of mailed/posted messages viewable by 'W' command from within tin.\n" msgstr "" #: src/lang.c:707 msgid "Posting article..." msgstr "Sender artikel ..." #: src/lang.c:708 #, c-format msgid "Post postponed articles [%%s]? (%s/%s/%s/%s/%s): " msgstr "Send udsatte artikler [%%s]? (%s/%s/%s/%s/%s): " #: src/lang.c:709 #, c-format msgid "Hot %s" msgstr "Varm %s" #: src/lang.c:710 #, c-format msgid "Tagged %s" msgstr "Mærket %s" #: src/lang.c:711 #, c-format msgid "Untagged %s" msgstr "Uden mærke %s" #: src/lang.c:712 msgid "Processing mail messages marked for deletion." msgstr "" #: src/lang.c:713 msgid "Processing saved articles marked for deletion." msgstr "" #: src/lang.c:714 #, c-format msgid "Accept Followup-To? %s=post, %s=ignore, %s=quit: " msgstr "" #: src/lang.c:715 msgid "Article unchanged, abort mailing?" msgstr "" #: src/lang.c:716 #, c-format msgid "Do you want to see postponed articles (%d)?" msgstr "Ønsker du at se udsatte artikler (%d)?" #: src/lang.c:718 msgid "Add quick kill filter?" msgstr "Tilføj filter for hurtig dræb" #: src/lang.c:719 msgid "Add quick selection filter?" msgstr "Tilføj filter for hurtig markering" #: src/lang.c:720 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Ønsker du at afslutte?" #: src/lang.c:721 #, c-format msgid "%s=edit cancel message, %s=quit, %s=delete (cancel) [%%s]: " msgstr "%s=rediger afbrydbesked, %s=afslut, %s=slet (afbryd) [%%s]: " #: src/lang.c:722 msgid "You have tagged articles in this group - quit anyway?" msgstr "Du har mærkede artikler i denne gruppe - afslut alligevel?" #: src/lang.c:723 #, c-format msgid "%s=quit, %s=edit, %s=postpone: " msgstr "%s=afslut, %s=rediger, %s=udsæt: " #: src/lang.c:724 #, c-format msgid "%s=quit %s=edit %s=save kill description: " msgstr "%s=afslut %s=rediger %s=gem dræbbeskrivelse: " #: src/lang.c:725 #, c-format msgid "%s=quit %s=edit %s=save select description: " msgstr "%s=afslut %s=rediger %s=gem beskrivelse af vælg: " #: src/lang.c:726 msgid "Do you really want to quit without saving your configuration?" msgstr "Ønsker du virkelig at afslutte uden at gemme din konfiguration?" #: src/lang.c:729 msgid "Invalid range - valid are '0-9.$' eg. 1-$" msgstr "Ugyldigt interval - '0-9.$' f.eks. 1-$ er gyldige" #: src/lang.c:731 msgid "Do you want to abort this operation?" msgstr "Ønsker du at afbryde denne handling?" #: src/lang.c:732 msgid "Do you want to exit tin immediately?" msgstr "Ønsker du øjeblikkeligt at afslutte tin?" #: src/lang.c:734 msgid "Reading ('q' to quit)..." msgstr "Læser ('q' for afslut) ..." #: src/lang.c:735 #, c-format msgid "Reading %sarticles..." msgstr "Læser %sartikler ..." #: src/lang.c:736 #, c-format msgid "Reading %sattributes file...\n" msgstr "Læser %sattributfil ...\n" #: src/lang.c:737 #, c-format msgid "Reading %sconfig file...\n" msgstr "Læser %skonfigurationsfil ...\n" #: src/lang.c:738 msgid "Reading filter file...\n" msgstr "Læser filterfil ...\n" #: src/lang.c:739 #, c-format msgid "Reading %s groups..." msgstr "Læser %s grupper ..." #: src/lang.c:740 msgid "Reading input history file...\n" msgstr "Læser inddatahistorikfil ...\n" #: src/lang.c:741 msgid "Reading keymap file...\n" msgstr "Læser tastaturkortfil ...\n" #: src/lang.c:742 msgid "Reading groups from active file... " msgstr "Læser grupper fra aktiv fil ... " #: src/lang.c:743 msgid "Reading groups from newsrc file... " msgstr "Læser grupper fra newsrc-fil ... " #: src/lang.c:744 msgid "Reading newsgroups file... " msgstr "Læser fil med nyhedsgrupper ... " #: src/lang.c:745 msgid "Reading newsrc file..." msgstr "Læser newsrc-fil ..." #: src/lang.c:746 msgid "References: line " msgstr "Referencer: linje " #: src/lang.c:748 #, c-format msgid "(%d:%02d remaining)" msgstr "(%d:%02d igen)" #: src/lang.c:750 #, c-format msgid "Bogus group %s removed." msgstr "Fejlbehæftet gruppe %s fjernet." #: src/lang.c:751 msgid "Removed from the previous rule: " msgstr "Fjernet fra den forrige regel: " #: src/lang.c:752 #, c-format msgid "Error: rename %s to %s" msgstr "Fejl: Omdøb %s til %s" #: src/lang.c:753 msgid "Reply to author..." msgstr "Svar til forfatter..." #: src/lang.c:754 msgid "Repost" msgstr "Gensend" #: src/lang.c:755 msgid "Reposting article..." msgstr "Genindsender artikel..." #: src/lang.c:756 #, c-format msgid "Repost article(s) to group(s) [%s]> " msgstr "Gensend artikler til grupper [%s]> " #: src/lang.c:757 msgid "Reset newsrc?" msgstr "Nulstil newsrc?" #: src/lang.c:758 msgid "Responses have been directed to the following newsgroups" msgstr "Svar er blevet sendt til de følgende nyhedsgrupper" #: src/lang.c:759 #, c-format msgid "Responses have been directed to poster. %s=mail, %s=post, %s=quit: " msgstr "Svar er blevet sendt til indsender. %s=post, %s=indsend, %s=afslut: " #: src/lang.c:761 msgid "Press to continue..." msgstr "Tast for at fortsætte ..." #: src/lang.c:763 #, c-format msgid "Select From [%s] (y/n): " msgstr "Vælg fra [%s] (y/n): " #: src/lang.c:764 msgid "Select Lines: (num): " msgstr "Vælg linjer: (num): " #: src/lang.c:765 msgid "Auto-select Article Menu" msgstr "" #: src/lang.c:766 #, c-format msgid "Select Msg-Id [%s] (f/l/o/n): " msgstr "Vælg Msg-Id [%s] (f/l/o/n): " #: src/lang.c:767 msgid "Select pattern scope: " msgstr "Vælg mønstervirkefelt: " #: src/lang.c:768 #, c-format msgid "Select Subject [%s] (y/n): " msgstr "Vælg emne [%s] (y/n): " #: src/lang.c:769 msgid "Select text pattern : " msgstr "Vælg tekstmønster : " #: src/lang.c:770 msgid "Select time in days : " msgstr "Vælg tid i dage : " #: src/lang.c:771 #, c-format msgid "" "# %s server configuration file\n" "# This file was automatically saved by %s %s %s (\"%s\")\n" "#\n" "# Do not edit while %s is running, since all your changes to this file\n" "# will be overwritten when you leave %s.\n" "# Do not edit at all if you don't know what you do.\n" "############################################################################\n" "\n" msgstr "" #: src/lang.c:777 msgid "Showing unread groups only" msgstr "Vis kun ulæste grupper" #: src/lang.c:778 msgid "Subject: line (ignore case) " msgstr "" #: src/lang.c:779 msgid "Subject: line (case sensitive)" msgstr "" #: src/lang.c:780 msgid "Save" msgstr "Gem" #: src/lang.c:781 #, c-format msgid "Save '%s' (%s/%s)?" msgstr "Gem '%s' (%s/%s)?" #: src/lang.c:782 msgid "Save configuration before continuing?" msgstr "Gem konfiguration før du fortsætter?" #: src/lang.c:783 msgid "Save filename> " msgstr "Gem filnavn> " #: src/lang.c:784 msgid "Saved" msgstr "Gemt" #: src/lang.c:785 #, c-format msgid "%4d unread (%4d hot) %s in %s\n" msgstr "%4d ulæst (%4d varm) %s i %s\n" #: src/lang.c:786 #, c-format msgid "Saved %s...\n" msgstr "Gemt %s ...\n" #: src/lang.c:787 msgid "Nothing was saved" msgstr "Intet blev gemt" #: src/lang.c:788 #, c-format msgid "" "\n" "%s %d %s from %d %s\n" msgstr "" "\n" "%s %d %s fra %d %s\n" #: src/lang.c:789 #, c-format msgid "-- %s saved to %s%s --" msgstr "-- %s gemt til %s%s --" #: src/lang.c:790 #, c-format msgid "-- %s saved to %s - %s --" msgstr "-- %s gemt til %s - %s --" #: src/lang.c:791 msgid "Saving..." msgstr "Gemmer..." #: src/lang.c:792 #, c-format msgid "%s: Screen initialization failed" msgstr "" #: src/lang.c:794 #, c-format msgid "%s: screen is too small\n" msgstr "%s: Skærm er for lille\n" #: src/lang.c:796 #, c-format msgid "screen is too small, %s is exiting\n" msgstr "skærm er for lille, %s afslutter\n" #: src/lang.c:797 msgid "Delete scope?" msgstr "Slet virkefelt?" #: src/lang.c:798 msgid "Enter scope> " msgstr "Indtast virkefelt> " #: src/lang.c:799 msgid "Select new position> " msgstr "Vælg ny placering>" #: src/lang.c:800 msgid "New position cannot be a global scope" msgstr "Ny placering kan ikke være et globalt virkefelt" #: src/lang.c:801 msgid "Global scope, operation not allowed" msgstr "Global virkefelt, handling ikke tilladt" #: src/lang.c:802 msgid "Rename scope> " msgstr "Omdøb virkefelt> " #: src/lang.c:803 msgid "Select scope> " msgstr "Vælg virkefelt> " #: src/lang.c:804 msgid "Scopes Menu" msgstr "Virkefeltsmenu" #: src/lang.c:805 msgid "Scopes Menu Commands" msgstr "Kommandoer for virkefeltsmenu" #: src/lang.c:806 #, c-format msgid "Search backwards [%s]> " msgstr "Søg baglæns [%s]> " #: src/lang.c:807 #, c-format msgid "Search body [%s]> " msgstr "" #: src/lang.c:808 #, c-format msgid "Search forwards [%s]> " msgstr "Søg fremad [%s]> " #: src/lang.c:809 msgid "Searching..." msgstr "Søger..." #: src/lang.c:810 #, c-format msgid "Searching article %d of %d ('q' to abort)..." msgstr "Søger i artikel %d af %d ('q' for at afbryde)..." #: src/lang.c:811 msgid "Select article> " msgstr "Vælg artikel> " #: src/lang.c:812 msgid "Select option number before text or use arrow keys and . 'q' to quit." msgstr "" #: src/lang.c:813 msgid "Select group> " msgstr "Vælg gruppe> " #: src/lang.c:814 #, c-format msgid "Enter selection pattern [%s]> " msgstr "" #: src/lang.c:815 msgid "Select thread> " msgstr "Vælg tråd> " #: src/lang.c:816 #, c-format msgid "%s %s %s (\"%s\") [%s]: send a DETAILED bug report to %s\n" msgstr "" #: src/lang.c:817 msgid "servers active-file" msgstr "" #: src/lang.c:818 msgid "Cannot move into new newsgroups. Subscribe first..." msgstr "Kan ikke gå ind i nye nyhedsgrupper. Abonner først ..." #: src/lang.c:819 msgid "" msgstr "" #: src/lang.c:820 #, c-format msgid "Starting: (%s)" msgstr "Starter: (%s)" #: src/lang.c:821 #, c-format msgid "List Thread (%d of %d)" msgstr "Vis tråd (%d af %d)" #: src/lang.c:822 #, c-format msgid "Thread (%.*s)" msgstr "Tråd (%.*s)" #: src/lang.c:823 msgid "Enter wildcard subscribe pattern> " msgstr "" #: src/lang.c:824 #, c-format msgid "subscribed to %d groups" msgstr "" #: src/lang.c:825 #, c-format msgid "Subscribed to %s" msgstr "" #: src/lang.c:826 msgid "Subscribing... " msgstr "Abonnerer ... " #: src/lang.c:827 #, c-format msgid "Repost or supersede article(s) [%%s]? (%s/%s/%s): " msgstr "" #: src/lang.c:828 #, c-format msgid "Supersede article(s) to group(s) [%s]> " msgstr "" #: src/lang.c:829 msgid "Superseding article ..." msgstr "" #: src/lang.c:830 #, c-format msgid "" "\n" "Stopped. Type 'fg' to restart %s\n" msgstr "" "\n" "Stoppet. Tast 'fg' for at genstarte %s\n" #: src/lang.c:832 #, c-format msgid "%d days" msgstr "%d dage" #: src/lang.c:833 msgid "" msgstr "" #: src/lang.c:834 msgid "TeX " msgstr "TeX " #: src/lang.c:835 msgid "# Default action/prompt strings\n" msgstr "" #: src/lang.c:836 msgid "" "# Defaults for quick (1 key) kill & auto-selection filters\n" "# header=NUM 0,1=Subject: 2,3=From: 4=Message-ID: & full References: line\n" "# 5=Message-ID: & last References: entry only\n" "# 6=Message-ID: entry only 7=Lines:\n" "# global=ON/OFF ON=apply to all groups OFF=apply to current group\n" "# case=ON/OFF ON=filter case sensitive OFF=ignore case\n" "# expire=ON/OFF ON=limit to default_filter_days OFF=don't ever expire\n" msgstr "" #: src/lang.c:849 msgid "# If ON use print current subject or newsgroup description in the last line\n" msgstr "" #: src/lang.c:850 msgid "# Host & time info used for detecting new groups (don't touch)\n" msgstr "" #: src/lang.c:851 msgid "There is no news\n" msgstr "Der er ingen nyheder\n" #: src/lang.c:852 msgid "Thread" msgstr "Tråd" #: src/lang.c:853 msgid "Thread Level Commands" msgstr "Kommandoer på trådniveau" #: src/lang.c:854 msgid "Thread deselected" msgstr "Tråd fravalgt" #: src/lang.c:855 msgid "Thread selected" msgstr "Tråd valgt" #: src/lang.c:857 msgid "threads" msgstr "tråde" #: src/lang.c:859 msgid "thread" msgstr "tråd" #: src/lang.c:860 #, c-format msgid "Thread %4s of %4s" msgstr "Tråd %4s af %4s" #: src/lang.c:861 msgid "Threading articles..." msgstr "Opdeler artikler i tråde..." #: src/lang.c:862 #, c-format msgid "Toggled word highlighting %s" msgstr "" #: src/lang.c:863 msgid "Toggled rot13 encoding" msgstr "" #: src/lang.c:864 #, c-format msgid "Toggled german TeX encoding %s" msgstr "" #: src/lang.c:865 #, c-format msgid "Toggled tab-width to %d" msgstr "" #: src/lang.c:867 #, c-format msgid "%d Trying to dotlock %s" msgstr "" #: src/lang.c:868 #, c-format msgid "%d Trying to lock %s" msgstr "%d Forsøger at låse %s" #: src/lang.c:870 msgid " h=help" msgstr " h=hjælp" #: src/lang.c:872 msgid "Unlimited" msgstr "Ubegrænset" #: src/lang.c:873 msgid "Enter wildcard unsubscribe pattern> " msgstr "" #: src/lang.c:874 #, c-format msgid "Error decoding %s : %s" msgstr "Fejl unde afkodning af %s : %s" #: src/lang.c:875 msgid "No end." msgstr "Ingen slutning." #: src/lang.c:876 #, c-format msgid "%s successfully decoded." msgstr "%s dekodet med succes." #: src/lang.c:877 #, c-format msgid "" "%*s[-- %s/%s, %suuencoded file, %d lines, name: %s --]\n" "\n" msgstr "" #: src/lang.c:878 msgid "unread " msgstr "ulæst " #: src/lang.c:879 #, c-format msgid "unsubscribed from %d groups" msgstr "" #: src/lang.c:880 #, c-format msgid "Unsubscribed from %s" msgstr "" #: src/lang.c:881 msgid "Unsubscribing... " msgstr "" #: src/lang.c:882 msgid "Unthreading articles..." msgstr "" #: src/lang.c:883 msgid "Updated" msgstr "Opdateret" #: src/lang.c:885 #, c-format msgid "unparseable \"LIST COUNTS\" line: \"%s\"" msgstr "" #: src/lang.c:887 msgid "Updating" msgstr "Opdaterer" #: src/lang.c:888 msgid "URL Menu" msgstr "URL-menu" #: src/lang.c:889 msgid "URL Menu Commands" msgstr "Kommandoer for URL-menu" #: src/lang.c:890 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Åbner %s" #: src/lang.c:891 msgid "Select URL> " msgstr "Vælg URL> " #: src/lang.c:892 msgid "No URLs in this article" msgstr "Ingen URL'er i denne artikel" #: src/lang.c:893 msgid "Use MIME display program for this message?" msgstr "Anvend MIME-visningsprogram for denne besked?" #: src/lang.c:894 msgid " -c mark all news as read in subscribed newsgroups (batch mode)" msgstr "" #: src/lang.c:895 msgid " -Z return status indicating if any unread news (batch mode)" msgstr "" #: src/lang.c:896 msgid " -q don't check for new newsgroups" msgstr " -q led ikke efter nye nyhedsgrupper" #: src/lang.c:897 msgid " -X don't save any files on quit" msgstr " -X gem ikke nogen filer ved afslutning" #: src/lang.c:898 msgid " -d don't show newsgroup descriptions" msgstr " -d vis ikke beskrivelser for nyhedsgrupper" #: src/lang.c:899 msgid " -G limit get only limit articles/group" msgstr "" #: src/lang.c:900 #, c-format msgid " -H help information about %s" msgstr " -H hjælpinformation om %s" #: src/lang.c:901 msgid " -h this help message" msgstr " -h denne hjælpebesked" #: src/lang.c:902 #, c-format msgid " -I dir news index file directory [default=%s]" msgstr "" #: src/lang.c:903 msgid " -u update index files (batch mode)" msgstr "" #: src/lang.c:904 #, c-format msgid " -m dir mailbox directory [default=%s]" msgstr "" #: src/lang.c:905 #, c-format msgid "" "\n" "Mail bug reports/comments to %s" msgstr "" "\n" "Send fejlrapporter/kommentarer til %s" #: src/lang.c:906 msgid " -N mail new news to your posts (batch mode)" msgstr "" #: src/lang.c:907 msgid " -M user mail new news to specified user (batch mode)" msgstr "" #: src/lang.c:908 #, c-format msgid " -f file subscribed to newsgroups file [default=%s]" msgstr "" #: src/lang.c:909 msgid " -x no posting mode" msgstr "" #: src/lang.c:910 msgid " -w post an article and exit" msgstr " -w send en artikel og afslut" #: src/lang.c:911 msgid " -o post all postponed articles and exit" msgstr " -o send alle udsatte artikler og afslut" #: src/lang.c:912 msgid " -R read news saved by -S option" msgstr "" #: src/lang.c:913 #, c-format msgid " -s dir save news directory [default=%s]" msgstr "" #: src/lang.c:914 msgid " -S save new news for later reading (batch mode)" msgstr " -S gem nye nyheder til senere læsning (batchtilstand)" #: src/lang.c:915 msgid " -z start if any unread news" msgstr "" #: src/lang.c:916 #, c-format msgid "" "A Usenet reader.\n" "\n" "Usage: %s [options] [newsgroup[,...]]" msgstr "" #: src/lang.c:917 msgid " -v verbose output for batch mode options" msgstr "" #: src/lang.c:918 msgid " -V print version & date information" msgstr " -V vis version- & datoinformation" #: src/lang.c:919 #, c-format msgid "%s only useful without batch mode operations\n" msgstr "" #: src/lang.c:920 #, c-format msgid "%s only useful for batch mode operations\n" msgstr "" #: src/lang.c:921 #, c-format msgid "Useless combination %s and %s. Ignoring %s.\n" msgstr "" #: src/lang.c:923 #, c-format msgid "" "\n" "%s%d out of range (0 - %d). Reset to 0" msgstr "" #: src/lang.c:924 #, c-format msgid "View '%s' (%s/%s)?" msgstr "Vis '%s' (%s/%s)?" #: src/lang.c:926 #, c-format msgid "" "\n" "Warning: posting exceeds %d columns. Line %d is the first long one:\n" "%-100s\n" msgstr "" #: src/lang.c:927 msgid "" "\n" "Warning: article unchanged after editing\n" msgstr "" "\n" "Advarsel: Artikel uændret efter redigering\n" #: src/lang.c:928 msgid "" "\n" "Warning: \"Subject:\" contains only whitespaces.\n" msgstr "" "\n" "Advarsel: »Emne:« indeholder kun mellemrum.\n" #: src/lang.c:929 msgid "" "\n" "Warning: \"Subject:\" begins with \"Re: \" but there are no \"References:\".\n" msgstr "" "\n" "Advarsel: »Emne« begynder med »Re:« men der er ingen »referencer«.\n" #: src/lang.c:931 msgid "" "\n" "Warning: Article has \"References:\" but \"Subject:\" does not begin\n" " with \"Re: \" and does not contain \"(was:\".\n" msgstr "" #: src/lang.c:934 msgid "" "Read carefully!\n" "\n" " You are about to cancel an article seemingly written by you. This will wipe\n" " the article from most news servers throughout the world, but there is no\n" " guarantee that it will work.\n" "\n" "This is the article you are about to cancel:\n" "\n" msgstr "" #: src/lang.c:938 msgid "" "\n" "Warning: You are using a non-plain transfer encoding (such as base64 or\n" " quoted-printable) and an external inews program to submit your\n" " article. If a signature is appended by that inews program it will\n" " not be encoded properly.\n" msgstr "" #: src/lang.c:943 msgid "" "\n" "Warning: \"example\" is a reserved hierarchy!\n" msgstr "" #: src/lang.c:944 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "You are upgrading to tin %s from an earlier version.\n" "Some values in your %s file have changed!\n" "Read WHATSNEW, etc...\n" msgstr "" "\n" "\n" "Du opgraderer til %s fra en tidligere version.\n" "Nogle værdier i din %s-fil har ændret sig!\n" "Læs WHATSNEW, etc...\n" #: src/lang.c:946 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "You are downgrading to tin %s from a more recent version!\n" "Some values in your %s file may be ignored, others might have changed!\n" msgstr "" #: src/lang.c:949 #, c-format msgid "" "Warning: tin wrote fewer groups to your\n" "\t%s\n" "than it read at startup. If you didn't unsubscribe from %ld %s during\n" "this session this indicates an error and you should backup your %s\n" "before you start tin once again!\n" msgstr "" #: src/lang.c:953 #, c-format msgid "" "\n" "Warning: Found %d '-- \\n' lines, this may confuse some people.\n" msgstr "" #: src/lang.c:954 #, c-format msgid "Warning: Only %d out of %d articles were saved" msgstr "Advarsel: Kun %d ud af %d artikler blev gemt" #: src/lang.c:955 #, c-format msgid "" "\n" "Warning: Your signature is longer than %d lines. Since signatures usually do\n" " not transport any useful information, they should be as short as\n" " possible.\n" msgstr "" #: src/lang.c:959 #, c-format msgid "Warning: this mail address may contain a spamtrap. %s=continue, %s=abort? " msgstr "Advarsel: Denne postadresse kan indeholde en spamfælde. %s=continue, %s=abort? " #: src/lang.c:960 msgid "" "\n" "Warning: Signatures should start with '-- \\n' not with '--\\n'.\n" msgstr "" "\n" "Advarsel: Underskrifter skal starte med '-- \\n' ikke med '--\\n'.\n" #: src/lang.c:961 msgid "Writing attributes file..." msgstr "Skriver attributfil..." #: src/lang.c:963 #, c-format msgid "%d Responses" msgstr "%d svar" #: src/lang.c:965 #, c-format msgid "Added %d %s" msgstr "Tilføjede %d %s" #: src/lang.c:966 msgid "No unsubscribed groups to show" msgstr "Ingen grupper der ikke er tilmeldte at vise" #: src/lang.c:967 msgid "Showing subscribed to groups only" msgstr "Viser kun tilmeldte til grupper" #: src/lang.c:968 msgid "Yes " msgstr "Ja " #: src/lang.c:969 msgid " You have mail" msgstr " Du har post" #: src/lang.c:974 #, c-format msgid "" "\n" "Warning: Posting is in %s and contains characters which are not\n" " in your selected MM_NETWORK_CHARSET: %s.\n" " These characters will be replaced by '?' if you post this\n" " article unchanged. To avoid garbling your article please either\n" " edit it and remove those characters or change the setting of\n" " MM_NETWORK_CHARSET to a suitable value for your posting via the\n" " M)enu option.\n" msgstr "" #: src/lang.c:985 msgid " -D mode debug mode" msgstr " -D tilstand fejlsøgningstilstand" #: src/lang.c:989 msgid "" "Read carefully!\n" "\n" " You are about to cancel an article seemingly not written by you. This will\n" " wipe the article from lots of news servers throughout the world;\n" " Usenet's majority considers this rather inappropriate, to say the least.\n" " Only press 'd' if you are absolutely positive that you are ready to take\n" " the rap.\n" "\n" "This is the article you are about to cancel:\n" "\n" msgstr "" #: src/lang.c:998 msgid "toggle color" msgstr "slå farve til/fra" #: src/lang.c:999 msgid "" "# Changing colors of several screen parts\n" "# Possible values are:\n" "# -1 = default (white for foreground and black for background)\n" "# 0 = black\n" "# 1 = red\n" "# 2 = green\n" "# 3 = brown\n" "# 4 = blue\n" "# 5 = pink\n" "# 6 = cyan\n" "# 7 = white\n" "# These are *only* for foreground:\n" "# 8 = gray\n" "# 9 = light red\n" "# 10 = light green\n" "# 11 = yellow\n" "# 12 = light blue\n" "# 13 = light pink\n" "# 14 = light cyan\n" "# 15 = light white\n" "\n" msgstr "" #: src/lang.c:1019 msgid " -a toggle color flag" msgstr "" #: src/lang.c:1023 msgid "" "\n" "Error: Followup-To set to more than one newsgroup!\n" msgstr "" #: src/lang.c:1024 #, c-format msgid "" "\n" "Error: \"%s\" is renamed, use \"%s\" instead!\n" msgstr "" "\n" "Fejl: »%s« omdøbes, brug »%s« i steden for!\n" #: src/lang.c:1025 #, c-format msgid "" "\n" "Error: cross-posting to %d newsgroups and no Followup-To line!\n" msgstr "" #: src/lang.c:1026 #, c-format msgid "" "\n" "Error: \"%s\" is not a valid newsgroup!\n" msgstr "" "\n" "Fejl: \"%s\" er ikke en gyldig nyhedsgruppe!\n" #: src/lang.c:1028 msgid "" "\n" "Warning: Followup-To set to more than one newsgroup!\n" msgstr "" #: src/lang.c:1029 #, c-format msgid "" "\n" "Warning: \"%s\" is renamed, you should use \"%s\" instead!\n" msgstr "" "\n" "Advarsel: »%s« er omdøbt, du skal bruge »%s« i steden for!\n" #: src/lang.c:1030 #, c-format msgid "" "\n" "Warning: cross-posting to %d newsgroups and no Followup-To line!\n" msgstr "" #: src/lang.c:1031 #, c-format msgid "" "\n" "Warning: \"%s\" is not in your newsrc, it may be invalid at this site!\n" msgstr "" #: src/lang.c:1032 #, c-format msgid "" "\n" "Warning: \"%s\" is not a valid newsgroup at this site!\n" msgstr "" #: src/lang.c:1036 #, c-format msgid "%d files successfully written from %d articles. %d %s occurred." msgstr "" #: src/lang.c:1037 msgid "Missing parts." msgstr "Manglende dele." #: src/lang.c:1038 msgid "No beginning." msgstr "Ingen begyndelse." #: src/lang.c:1039 msgid "No data." msgstr "Ingen data." #: src/lang.c:1040 msgid "Unknown error." msgstr "Ukendt fejl." #: src/lang.c:1043 #, c-format msgid "\tChecksum of %s (%ld %s)" msgstr "" #: src/lang.c:1048 msgid "Reading mail active file... " msgstr "" #: src/lang.c:1049 msgid "Reading mailgroups file... " msgstr "" #: src/lang.c:1053 msgid "perform PGP operations on article" msgstr "udfør PGP-handlinger på artikel" #: src/lang.c:1054 msgid "Add key(s) to public keyring?" msgstr "Tilføj nøgle(r) til offentlig nøglering?" #: src/lang.c:1055 #, c-format msgid "%s=encrypt, %s=sign, %s=both, %s=quit: " msgstr "%s=krypter, %s=underskriv, %s=begge, %s=afslut: " #: src/lang.c:1056 #, c-format msgid "%s=sign, %s=sign & include public key, %s=quit: " msgstr "" #: src/lang.c:1057 #, c-format msgid "PGP has not been set up (can't open %s)" msgstr "PGP er ikke sat op (kan ikke åbne %s)" #: src/lang.c:1058 msgid "Article not signed and no public keys found" msgstr "Artikel ikke underskrevet og ingen offentlige nøgler fundet" #: src/lang.c:1060 #, c-format msgid "%s=quit, %s=edit, %s=ispell, %s=pgp, %s=menu, %s=post, %s=postpone: " msgstr "" #: src/lang.c:1061 #, c-format msgid "%s=quit, %s=edit, %s=ispell, %s=pgp, %s=send [%%s]: " msgstr "" #: src/lang.c:1062 #, c-format msgid "%s=quit, %s=edit, %s=ispell, %s=pgp, %s=menu, %s=post, %s=postpone [%%s]: " msgstr "" #: src/lang.c:1064 #, c-format msgid "%s=quit, %s=edit, %s=pgp, %s=menu, %s=post, %s=postpone: " msgstr "" #: src/lang.c:1065 #, c-format msgid "%s=quit, %s=edit, %s=pgp, %s=send [%%s]: " msgstr "" #: src/lang.c:1066 #, c-format msgid "%s=quit, %s=edit, %s=pgp, %s=menu, %s=post, %s=postpone [%%s]: " msgstr "" #: src/lang.c:1070 #, c-format msgid "%s=quit, %s=edit, %s=ispell, %s=menu, %s=post, %s=postpone: " msgstr "" #: src/lang.c:1071 #, c-format msgid "%s=quit, %s=edit, %s=ispell, %s=send [%%s]: " msgstr "" #: src/lang.c:1072 #, c-format msgid "%s=quit, %s=edit, %s=ispell, %s=menu, %s=post, %s=postpone [%%s]: " msgstr "" #: src/lang.c:1074 #, c-format msgid "%s=quit, %s=edit, %s=menu, %s=post, %s=postpone: " msgstr "" #: src/lang.c:1075 #, c-format msgid "%s=quit, %s=edit, %s=send [%%s]: " msgstr "" #: src/lang.c:1076 #, c-format msgid "%s=quit, %s=edit, %s=menu, %s=post, %s=postpone [%%s]: " msgstr "" #: src/lang.c:1085 msgid "Try cache_overview_files to speed up things.\n" msgstr "" #: src/lang.c:1086 msgid "Tin will use local index files instead.\n" msgstr "Tin vil i steden for anvende lokale indeksfiler.\n" #: src/lang.c:1087 msgid "Cannot find NNTP server name" msgstr "Kan ikke finde NNTP-servernavn" #: src/lang.c:1088 #, c-format msgid "Connecting to %s:%u..." msgstr "Forbinder til %s:%u..." #: src/lang.c:1089 msgid "Disconnecting from server...\n" msgstr "Afbryder fra server...\n" #: src/lang.c:1090 #, c-format msgid "Wrong newsgroup name (\"%s\") in response of \"GROUP %s\" command: \"%s\"" msgstr "" #: src/lang.c:1091 #, c-format msgid "Failed to connect to NNTP server %s. Exiting..." msgstr "Kunne ikke forbinde til NNTP-server %s. Afslutter..." #: src/lang.c:1092 msgid "205 Closing connection" msgstr "205 Lukker forbindelse" #: src/lang.c:1093 msgid "Your server does not support the NNTP XOVER or OVER command.\n" msgstr "Din server understøtter ikke kommandoerne NNTP XOVER eller OVER.\n" #: src/lang.c:1094 msgid "Connection to news server has timed out. Reconnect?" msgstr "Forbindelsen til nyhedsserveren har fået tidsudløb. Genforbind?" #: src/lang.c:1095 #, c-format msgid "" "Put the server name in the file %s,\n" "or set the environment variable NNTPSERVER" msgstr "" #: src/lang.c:1096 msgid " -A force authentication on connect" msgstr "" #: src/lang.c:1097 #, c-format msgid " -g serv read news from NNTP server serv [default=%s]" msgstr "" #: src/lang.c:1098 #, c-format msgid " -p port use port as NNTP port [default=%d]" msgstr "" #: src/lang.c:1099 msgid " -Q quick start. Same as -nqd" msgstr "" #: src/lang.c:1100 msgid " -r read news remotely from default NNTP server" msgstr "" #: src/lang.c:1101 msgid " -l use only LIST instead of GROUP (-n) command" msgstr "" #: src/lang.c:1102 msgid " -n only read subscribed .newsrc groups from NNTP server" msgstr "" #: src/lang.c:1104 msgid " -4 force connecting via IPv4" msgstr "" #: src/lang.c:1105 msgid " -6 force connecting via IPv6" msgstr "" #: src/lang.c:1106 msgid "" "\n" "socket or connect problem\n" msgstr "" "\n" "sokkel- eller forbindelsesproblem\n" #: src/lang.c:1108 #, c-format msgid "" "\n" "Connection to %s: " msgstr "" "\n" "Forbindelse til %s: " #: src/lang.c:1109 msgid "Giving up...\n" msgstr "Giver op...\n" #: src/lang.c:1111 #, c-format msgid "%s/tcp: Unknown service.\n" msgstr "%s/tcp: Ukendt tjeneste.\n" #: src/lang.c:1115 msgid "" "Your server does not have Xref: in its XOVER information.\n" "Tin will try to use XHDR XREF instead (slows down things a bit).\n" msgstr "" #: src/lang.c:1118 msgid "Your server does not have Xref: in its XOVER information.\n" msgstr "Din server har ikke Xref: I sin XOVER-information.\n" #: src/lang.c:1121 #, c-format msgid "Can't open %s. Try %s -r to read news via NNTP.\n" msgstr "" #: src/lang.c:1124 msgid " -Q quick start. Same as -qd" msgstr "" #: src/lang.c:1125 msgid " -l read only active file instead of scanning spool (-n) command" msgstr "" #: src/lang.c:1126 msgid " -n only read subscribed .newsrc groups from spool" msgstr "" #: src/lang.c:1127 msgid "Your server does not have Xref: in its NOV-files.\n" msgstr "" #: src/lang.c:1131 msgid "Posting using external inews failed. Use built in inews instead?" msgstr "" #: src/lang.c:1132 msgid "It worked! Should I always use my built in inews from now on?" msgstr "" #: src/lang.c:1136 #, c-format msgid "%d %s printed" msgstr "%d %s udskrevet" #: src/lang.c:1137 msgid "output article/thread/hot/pattern/tagged articles to printer" msgstr "" #: src/lang.c:1138 msgid "Print" msgstr "Udskriv" #: src/lang.c:1139 msgid "Printing..." msgstr "Udskriver..." #: src/lang.c:1143 msgid "pipe article/thread/hot/pattern/tagged articles into command" msgstr "" #: src/lang.c:1144 msgid "No command" msgstr "Ingen kommando" #: src/lang.c:1145 msgid "Pipe" msgstr "" #: src/lang.c:1146 #, c-format msgid "Pipe to command [%.*s]> " msgstr "" #: src/lang.c:1147 msgid "Piping..." msgstr "" #: src/lang.c:1149 msgid "Piping not enabled." msgstr "" #: src/lang.c:1153 #, c-format msgid "" "\n" "Error: The \"%s:\" line has spaces in it that MUST be removed.\n" " The only allowable space is the one separating the colon (:)\n" " from the contents. Use a comma (,) to separate multiple\n" " newsgroup names.\n" msgstr "" #: src/lang.c:1158 #, c-format msgid "" "\n" "Error: The \"%s:\" line is continued in the next line. Since\n" " the line may not contain whitespace, this is not allowed.\n" " Please write all newsgroups into a single line.\n" msgstr "" #: src/lang.c:1163 #, c-format msgid "" "\n" "Warning: The \"%s:\" line is continued in the next line.\n" " This is a very new feature and may not be accepted by all servers.\n" " To avoid trouble please write all newsgroups into a single line.\n" msgstr "" #: src/lang.c:1167 #, c-format msgid "" "\n" "Warning: The \"%s:\" line has spaces in it that SHOULD be removed.\n" msgstr "" #: src/lang.c:1172 msgid "" "\n" " If your article contains quoted text please take some time to pare it down\n" " to just the key points to which you are responding, or people will think\n" " you are a dweeb! Many people have the habit of skipping any article whose\n" " first page is largely quoted material. Format your article to fit in less\n" " then 80 chars, since that's the conventional size (72 is a good choice as\n" " it allows quoting without exceeding the limit). If your lines are too long\n" " they'll wrap around ugly and people won't read what you write. If you\n" " aren't careful and considerate in formatting your posting, people are\n" " likely to ignore it completely. It's a crowded net out there.\n" msgstr "" #: src/lang.c:1185 msgid "shell escape" msgstr "" #: src/lang.c:1186 #, c-format msgid "Shell Command (%s)" msgstr "Skalkommando (%s)" #: src/lang.c:1187 #, c-format msgid "Enter shell command [%s]> " msgstr "Indtast skalkommando [%s]> " #: src/lang.c:1191 #, c-format msgid "%s: Can't get entry for TERM\n" msgstr "" #: src/lang.c:1195 #, c-format msgid "Group %.*s ('q' to quit)..." msgstr "Gruppe %.*s ('q' for afslut)..." #: src/lang.c:1197 #, c-format msgid "Group %.*s..." msgstr "Gruppe %.*s..." #: src/lang.c:1201 msgid "Server unavailable\n" msgstr "Server utilgængelig\n" #: src/lang.c:1207 #, c-format msgid "%s=pipe; %s=mail; %s=print; %s=quit; %s=toggle all/unread; %s=save; %s=tag; %s=post" msgstr "" #: src/lang.c:1208 #, c-format msgid "%s=pipe; %s=mail; %s=print; %s=quit; %s=reply mail; %s=save; %s=tag; %s=post" msgstr "" #: src/lang.c:1210 #, c-format msgid "%s=mail; %s=print; %s=quit; %s=toggle all/unread; %s=save; %s=tag; %s=post" msgstr "" #: src/lang.c:1211 #, c-format msgid "%s=mail; %s=print; %s=quit; %s=reply mail; %s=save; %s=tag; %s=post" msgstr "" #: src/lang.c:1215 #, c-format msgid "%s=pipe; %s=mail; %s=quit; %s=toggle all/unread; %s=save; %s=tag; %s=post" msgstr "" #: src/lang.c:1216 #, c-format msgid "%s=pipe; %s=mail; %s=quit; %s=reply mail; %s=save; %s=tag; %s=post" msgstr "" #: src/lang.c:1218 #, c-format msgid "%s=mail; %s=quit; %s=toggle all/unread; %s=save; %s=tag; %s=post" msgstr "" #: src/lang.c:1219 #, c-format msgid "%s=mail; %s=quit; %s=reply mail; %s=save; %s=tag; %s=post" msgstr "" #: src/lang.c:1225 msgid "Terminal does not support color" msgstr "Terminal understøtter ikke farver" #: src/lang.c:1230 #, c-format msgid "Trying %s" msgstr "Forsøger %s" #: src/lang.c:1244 src/lang.c:1272 src/lang.c:1290 src/lang.c:1551 #: src/refs.c:288 msgid "None" msgstr "Ingen" #: src/lang.c:1245 msgid "Subject" msgstr "Emne" #: src/lang.c:1246 msgid "References" msgstr "Referencer" #: src/lang.c:1247 msgid "Both Subject and References" msgstr "Både emne og referencer" #: src/lang.c:1248 msgid "Multipart Subject" msgstr "" #: src/lang.c:1249 msgid "Percentage Match" msgstr "" #: src/lang.c:1262 src/lang.c:1361 src/lang.c:1440 msgid "No" msgstr "Nej" #: src/lang.c:1263 src/lang.c:1442 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/lang.c:1264 msgid "Hide All" msgstr "Gem alle" #: src/lang.c:1273 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: src/lang.c:1274 msgid "Full Name" msgstr "Fulde navn" #: src/lang.c:1275 msgid "Address and Name" msgstr "Adresse og navn" #: src/lang.c:1283 msgid "Max" msgstr "Maks." #: src/lang.c:1284 msgid "Sum" msgstr "Sum" #: src/lang.c:1285 msgid "Average" msgstr "Gennemsnit" #: src/lang.c:1291 msgid "Lines" msgstr "Linjer" #: src/lang.c:1292 msgid "Score" msgstr "Point" #: src/lang.c:1293 msgid "Lines & Score" msgstr "Linjer % point" #: src/lang.c:1303 src/lang.c:1323 msgid "Black" msgstr "Sort" #: src/lang.c:1304 src/lang.c:1324 msgid "Red" msgstr "Rød" #: src/lang.c:1305 src/lang.c:1325 msgid "Green" msgstr "Grøn" #: src/lang.c:1306 src/lang.c:1326 msgid "Brown" msgstr "Brun" #: src/lang.c:1307 src/lang.c:1327 msgid "Blue" msgstr "Blå" # Andre muligheder: Rødviolet #: src/lang.c:1308 src/lang.c:1328 msgid "Pink" msgstr "Pink" # Cyan er en blå/grøn farve. (kunne også bruge turkis som oversættelse). #: src/lang.c:1309 src/lang.c:1329 msgid "Cyan" msgstr "Cyan" #: src/lang.c:1310 src/lang.c:1330 msgid "White" msgstr "Hvis" #: src/lang.c:1311 msgid "Gray" msgstr "Grå" #: src/lang.c:1312 msgid "Light Red" msgstr "Lyserød" #: src/lang.c:1313 msgid "Light Green" msgstr "Lysegrøn" #: src/lang.c:1314 msgid "Yellow" msgstr "Gul" #: src/lang.c:1315 msgid "Light Blue" msgstr "Lyseblå" #: src/lang.c:1316 msgid "Light Pink" msgstr "Lys pink" #: src/lang.c:1317 msgid "Light Cyan" msgstr "Lys cyan" #: src/lang.c:1318 msgid "Light White" msgstr "Lysehvid" #: src/lang.c:1339 src/lang.c:1447 src/lang.c:1462 msgid "Nothing" msgstr "Intet" #: src/lang.c:1341 msgid "Space" msgstr "Mellemrum" #: src/lang.c:1349 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/lang.c:1350 msgid "Best highlighting" msgstr "" #: src/lang.c:1351 msgid "Underline" msgstr "" #: src/lang.c:1352 msgid "Reverse video" msgstr "" #: src/lang.c:1353 msgid "Blinking" msgstr "Blinkende" #: src/lang.c:1354 msgid "Half bright" msgstr "" #: src/lang.c:1355 msgid "Bold" msgstr "Fed" #: src/lang.c:1362 msgid "Cc" msgstr "" #: src/lang.c:1363 msgid "Bcc" msgstr "" #: src/lang.c:1364 msgid "Cc and Bcc" msgstr "" #: src/lang.c:1370 src/lang.c:1383 msgid "none" msgstr "ingen" #: src/lang.c:1371 msgid "commands" msgstr "kommandoer" #: src/lang.c:1372 msgid "select" msgstr "vælg" #: src/lang.c:1374 msgid "commands & quit" msgstr "" #: src/lang.c:1375 msgid "commands & select" msgstr "" #: src/lang.c:1376 msgid "quit & select" msgstr "afslut & vælg" #: src/lang.c:1377 msgid "commands & quit & select" msgstr "" #: src/lang.c:1384 msgid "PageDown" msgstr "Side ned (PageDown)" #: src/lang.c:1385 msgid "PageNextUnread" msgstr "" #: src/lang.c:1386 msgid "PageDown or PageNextUnread" msgstr "" #: src/lang.c:1392 msgid "Subject: (case sensitive)" msgstr "Emne: (versalfølsom)" #: src/lang.c:1393 msgid "Subject: (ignore case)" msgstr "Emne: (ikke versalfølsom)" #: src/lang.c:1394 msgid "From: (case sensitive)" msgstr "Fra: (versalfølsom)" #: src/lang.c:1395 msgid "From: (ignore case)" msgstr "Fra: (ikke versalfølsom)" #: src/lang.c:1396 msgid "Msg-ID: & full References: line" msgstr "" #: src/lang.c:1397 msgid "Msg-ID: & last References: only" msgstr "" #: src/lang.c:1398 msgid "Message-ID: entry only" msgstr "" #: src/lang.c:1399 msgid "Lines:" msgstr "Linjer:" #: src/lang.c:1405 msgid "Don't trim article body" msgstr "" #: src/lang.c:1406 msgid "Skip leading blank lines" msgstr "Spring indledende tomme linjer over" #: src/lang.c:1407 msgid "Skip trailing blank lines" msgstr "Spring afsluttende tomme linjer over" #: src/lang.c:1408 msgid "Skip leading and trailing blank l." msgstr "Spring indledende og afsluttende tomme linjer over" #: src/lang.c:1409 msgid "Compact multiple between text" msgstr "" #: src/lang.c:1410 msgid "Compact multiple and skip leading" msgstr "" #: src/lang.c:1411 msgid "Compact multiple and skip trailing" msgstr "" #: src/lang.c:1412 msgid "Compact mltpl., skip lead. & trai." msgstr "" #: src/lang.c:1441 msgid "Shell archive" msgstr "Skalarkiv" #: src/lang.c:1448 msgid "Subject: (descending)" msgstr "Emne: (faldende)" #: src/lang.c:1449 msgid "Subject: (ascending)" msgstr "Emne: (stigende)" #: src/lang.c:1450 msgid "From: (descending)" msgstr "Fra: (faldende)" #: src/lang.c:1451 msgid "From: (ascending)" msgstr "Fra: (stigende)" #: src/lang.c:1452 msgid "Date: (descending)" msgstr "Dato: (faldende)" #: src/lang.c:1453 msgid "Date: (ascending)" msgstr "Dato: (stigende)" #: src/lang.c:1454 src/lang.c:1463 msgid "Score (descending)" msgstr "Point (faldende)" #: src/lang.c:1455 src/lang.c:1464 msgid "Score (ascending)" msgstr "Point (stigende)" #: src/lang.c:1456 msgid "Lines: (descending)" msgstr "Linjer: (faldende)" #: src/lang.c:1457 msgid "Lines: (ascending)" msgstr "Linjer: (stigende)" #: src/lang.c:1465 msgid "Last posting date (descending)" msgstr "Sidste indsendingsdato (faldende)" #: src/lang.c:1466 msgid "Last posting date (ascending)" msgstr "Sidste indsendingsdato (stigende)" #: src/lang.c:1472 msgid "Quick-sort" msgstr "" #: src/lang.c:1473 msgid "Heap-sort" msgstr "" #: src/lang.c:1480 msgid "Always Keep" msgstr "Behold altid" #: src/lang.c:1481 msgid "Always Remove" msgstr "Fjern altid" #: src/lang.c:1482 msgid "Mark with D on selection screen" msgstr "Marker med D på udvælgelsesskærmen" #: src/lang.c:1488 msgid "Kill only unread arts" msgstr "" #: src/lang.c:1489 msgid "Kill all arts & show with K" msgstr "" #. TODO: s/K/art_marked_killed/ #: src/lang.c:1490 msgid "Kill all arts and never show" msgstr "" #: src/lang.c:1496 msgid "Nothing special" msgstr "Intet specielt" #: src/lang.c:1497 msgid "Compress quotes" msgstr "" #: src/lang.c:1498 msgid "Quote signatures" msgstr "" #: src/lang.c:1499 msgid "Compress quotes, quote sigs" msgstr "" #: src/lang.c:1500 msgid "Quote empty lines" msgstr "" #: src/lang.c:1501 msgid "Compress quotes, quote empty lines" msgstr "" #: src/lang.c:1502 msgid "Quote sigs & empty lines" msgstr "" #: src/lang.c:1503 msgid "Comp. q., quote sigs & empty lines" msgstr "" #: src/lang.c:1543 msgid "no" msgstr "nej" #: src/lang.c:1544 msgid "with headers" msgstr "med teksthoveder" #: src/lang.c:1545 msgid "without headers" msgstr "uden teksthoveder" #: src/lang.c:1552 msgid "NFKC" msgstr "" #: src/lang.c:1554 msgid "NFKD" msgstr "" #: src/lang.c:1555 msgid "NFC" msgstr "" #: src/lang.c:1556 msgid "NFD" msgstr "" #: src/lang.c:1564 msgid "Display Options" msgstr "Vis indstillinger" #: src/lang.c:1571 msgid "Color Options" msgstr "Farveindstillinger" #: src/lang.c:1577 msgid "Highlight Options" msgstr "Fremhævelsesindstillinger" #: src/lang.c:1584 msgid "Article-Limiting Options" msgstr "Artikelbegrænsende indstillinger" #: src/lang.c:1590 msgid "Posting/Mailing Options" msgstr "Indsendelses-/postindstillinger" #: src/lang.c:1596 msgid "Saving/Printing Options" msgstr "Gemnings-/udskrivningsindstillinger" #: src/lang.c:1602 msgid "Expert Options" msgstr "Ekspertindstillinger" #: src/lang.c:1608 msgid "Filtering Options" msgstr "Filterindstillinger" #: src/lang.c:1613 src/lang.c:1644 src/lang.c:1650 src/lang.c:1676 #: src/lang.c:1728 src/lang.c:1734 src/lang.c:1744 src/lang.c:1755 #: src/lang.c:1773 src/lang.c:1848 src/lang.c:1856 src/lang.c:2046 #: src/lang.c:2052 src/lang.c:2058 src/lang.c:2064 src/lang.c:2076 #: src/lang.c:2083 src/lang.c:2137 src/lang.c:2146 src/lang.c:2152 #: src/lang.c:2159 src/lang.c:2166 src/lang.c:2173 src/lang.c:2180 #: src/lang.c:2187 src/lang.c:2194 src/lang.c:2201 src/lang.c:2208 #: src/lang.c:2215 src/lang.c:2222 src/lang.c:2229 src/lang.c:2236 #: src/lang.c:2243 src/lang.c:2250 src/lang.c:2257 src/lang.c:2264 #: src/lang.c:2271 src/lang.c:2278 src/lang.c:2285 src/lang.c:2292 #: src/lang.c:2299 src/lang.c:2306 src/lang.c:2313 src/lang.c:2321 #: src/lang.c:2337 src/lang.c:2344 src/lang.c:2351 src/lang.c:2358 #: src/lang.c:2364 src/lang.c:2370 src/lang.c:2387 src/lang.c:2399 #: src/lang.c:2433 src/lang.c:2486 src/lang.c:2500 src/lang.c:2506 #: src/lang.c:2531 src/lang.c:2548 src/lang.c:2564 src/lang.c:2600 #: src/lang.c:2636 src/lang.c:2656 src/lang.c:2691 src/lang.c:2701 #: src/lang.c:2708 src/lang.c:2734 src/lang.c:2758 src/lang.c:2777 #: src/lang.c:2791 src/lang.c:2799 src/lang.c:2813 src/lang.c:2819 #: src/lang.c:2857 msgid " toggles, sets, cancels." msgstr "" #: src/lang.c:1614 msgid "Show mini menu & posting etiquette" msgstr "" #: src/lang.c:1615 msgid "" "# If ON show a mini menu of useful commands at each level\n" "# and posting etiquette after composing an article\n" msgstr "" #: src/lang.c:1620 msgid "Show short description for each newsgroup. toggles & sets." msgstr "" #: src/lang.c:1621 msgid "Show description of each newsgroup" msgstr "Vis beskrivelse af hver nyhedsgruppe" #: src/lang.c:1622 msgid "" "# If ON show group description text after newsgroup name at\n" "# group selection level\n" msgstr "" #: src/lang.c:1627 msgid "Show Subject & From (author) fields in group menu. toggles & sets." msgstr "" #: src/lang.c:1628 msgid "In group menu, show author by" msgstr "I gruppemenu, vis forfatter efter" #: src/lang.c:1629 msgid "" "# Part of from field to display\n" "# Possible values are (the default is marked with *):\n" "# 0 = none\n" "# 1 = address\n" "# * 2 = full name\n" "# 3 = both\n" msgstr "" #: src/lang.c:1638 msgid "Draw -> or highlighted bar for selection. toggles & sets." msgstr "" #: src/lang.c:1639 msgid "Draw -> instead of highlighted bar" msgstr "" #: src/lang.c:1640 msgid "# If ON use -> otherwise highlighted bar for selection\n" msgstr "" #: src/lang.c:1645 msgid "Use inverse video for page headers" msgstr "" #: src/lang.c:1646 msgid "# If ON use inverse video for page headers at different levels\n" msgstr "" #: src/lang.c:1651 msgid "Thread articles by" msgstr "" #: src/lang.c:1652 msgid "" "# Thread articles by ...\n" "# Possible values are (the default is marked with *):\n" "# 0 = nothing\n" "# 1 = Subject\n" "# 2 = References\n" "# * 3 = Both (Subject and References)\n" "# 4 = Multipart Subject\n" "# 5 = Percentage Match\n" msgstr "" #: src/lang.c:1663 msgid "Enter percentage match required to thread together. sets." msgstr "" #: src/lang.c:1664 msgid "Thread percentage match" msgstr "" #: src/lang.c:1665 #, c-format msgid "" "# Thread percentage match...\n" "# the percentage of characters in the subject of an article that must match\n" "# a base article for both those articles to be considered to belong to the\n" "# same thread. This option is an integer percentage, eg. 80, no decimals may\n" "# follow. If 80 is used here, then 80% of the characters must match exactly,\n" "# no insertion of a character, for the two articles to be put in the same\n" "# thread. eg. 'happy' and 'harpy' would match, but 'harpie', 'happie' and\n" "# 'harppy' would be threaded separately from 'happy'\n" msgstr "" #: src/lang.c:1677 msgid "Score of a thread" msgstr "" #: src/lang.c:1678 msgid "" "# Thread score\n" "# Possible values are (the default is marked with *):\n" "# * 0 = max\n" "# 1 = sum\n" "# 2 = average\n" msgstr "" #: src/lang.c:1686 msgid "Sort articles by Subject, From, Date or Score. toggles & sets." msgstr "" #: src/lang.c:1687 msgid "Sort articles by" msgstr "Sorter artikler efter" #: src/lang.c:1688 msgid "" "# Sort articles by ...\n" "# Possible values are (the default is marked with *):\n" "# 0 = nothing\n" "# 1 = Subject descending\n" "# 2 = Subject ascending\n" "# 3 = From descending\n" "# 4 = From ascending\n" "# 5 = Date descending\n" "# * 6 = Date ascending\n" "# 7 = Score descending\n" "# 8 = Score ascending\n" "# 9 = Lines descending\n" "# 10 = Lines ascending\n" msgstr "" #: src/lang.c:1704 msgid "Sort threads by Nothing or Score. toggles & sets." msgstr "" #: src/lang.c:1705 msgid "Sort threads by" msgstr "Sorter tråde efter" #: src/lang.c:1706 msgid "" "# Sort thread by ...\n" "# Possible values are (the default is marked with *):\n" "# 0 = nothing\n" "# * 1 = Score descending\n" "# 2 = Score ascending\n" "# 3 = Last posting date descending\n" "# 4 = Last posting date ascending\n" msgstr "" #: src/lang.c:1716 msgid "Put cursor at first/last unread art in groups. toggles & sets." msgstr "" #: src/lang.c:1717 msgid "Go to first unread article in group" msgstr "Gå til den første ulæste artikel i gruppe" #: src/lang.c:1718 msgid "# If ON put cursor at first unread art in group otherwise last art\n" msgstr "" #: src/lang.c:1722 msgid "Show all articles or only unread articles. toggles & sets." msgstr "" #: src/lang.c:1723 msgid "Show only unread articles" msgstr "Vis kun ulæste artikler" #: src/lang.c:1724 msgid "# If ON show only new/unread articles otherwise show all.\n" msgstr "" #: src/lang.c:1729 msgid "Show only groups with unread arts" msgstr "" #: src/lang.c:1730 msgid "# If ON show only subscribed to groups that contain unread articles.\n" msgstr "" #: src/lang.c:1735 msgid "Filter which articles" msgstr "" #: src/lang.c:1736 msgid "" "# Filter which articles\n" "# Possible values are (the default is marked with *):\n" "# * 0 = only kill unread articles\n" "# 1 = kill all articles and show in threads marked with K\n" "# 2 = kill all articles and never show them\n" msgstr "" #: src/lang.c:1745 msgid "Go to the next unread article with" msgstr "Gå til den næste ulæste artikel med" #: src/lang.c:1746 msgid "" "# Go to the unread article with following key(s)\n" "# Possible values are (the default is marked with *):\n" "# 0 = nothing\n" "# 1 = PAGE DOWN\n" "# * 2 = TAB\n" "# 3 = PAGE DOWN or TAB\n" msgstr "" #: src/lang.c:1756 msgid "How to treat blank lines" msgstr "Hvordan tomme linjer skal behandles" #: src/lang.c:1757 msgid "" "# Trim the article body, remove unnecessary blank lines.\n" "# Possible values are (the default is marked with *):\n" "# * 0 = Nothing special\n" "# 1 = Skip leading blank lines\n" "# 2 = Skip trailing blank lines\n" "# 3 = Skip leading and trailing blank lines\n" "# 4 = Compact multiple blank lines between text blocks\n" "# 5 = Compact multiple blank lines between text blocks and skip\n" "# leading blank lines\n" "# 6 = Compact multiple blank lines between text blocks and skip\n" "# trailing blank lines\n" "# 7 = Compact multiple blank lines between text blocks and skip\n" "# leading and trailing blank lines\n" msgstr "" #: src/lang.c:1774 msgid "List thread using right arrow key" msgstr "" #: src/lang.c:1775 msgid "# If ON automatically list thread when entering it using right arrow key.\n" msgstr "" #: src/lang.c:1779 msgid "Enter character to indicate deleted articles. sets, cancels." msgstr "" #: src/lang.c:1780 msgid "Character to show deleted articles" msgstr "" #: src/lang.c:1781 msgid "" "# Character used to show that an art was deleted (default 'D')\n" "# _ is turned into ' '\n" msgstr "" #: src/lang.c:1786 msgid "Enter character to indicate articles in a range. sets, cancels." msgstr "" #: src/lang.c:1787 msgid "Character to show inrange articles" msgstr "" #: src/lang.c:1788 msgid "" "# Character used to show that an art is in a range (default '#')\n" "# _ is turned into ' '\n" msgstr "" #: src/lang.c:1793 msgid "Enter character to indicate that article will return. sets, cancels." msgstr "" #: src/lang.c:1794 msgid "Character to show returning arts" msgstr "" #: src/lang.c:1795 msgid "" "# Character used to show that an art will return (default '-')\n" "# _ is turned into ' '\n" msgstr "" #: src/lang.c:1800 msgid "Enter character to indicate selected articles. sets, cancels." msgstr "" #: src/lang.c:1801 msgid "Character to show selected articles" msgstr "Tegn der viser valgte artikler" #: src/lang.c:1802 msgid "" "# Character used to show that an art was auto-selected (default '*')\n" "# _ is turned into ' '\n" msgstr "" #: src/lang.c:1807 msgid "Enter character to indicate recent articles. sets, cancels." msgstr "" #: src/lang.c:1808 msgid "Character to show recent articles" msgstr "" #: src/lang.c:1809 msgid "" "# Character used to show that an art is recent (default 'o')\n" "# _ is turned into ' '\n" msgstr "" #: src/lang.c:1814 msgid "Enter character to indicate unread articles. sets, cancels." msgstr "" #: src/lang.c:1815 msgid "Character to show unread articles" msgstr "" #: src/lang.c:1816 msgid "" "# Character used to show that an art is unread (default '+')\n" "# _ is turned into ' '\n" msgstr "" #: src/lang.c:1821 msgid "Enter character to indicate read articles. sets, cancels." msgstr "" #: src/lang.c:1822 msgid "Character to show read articles" msgstr "" #: src/lang.c:1823 msgid "" "# Character used to show that an art was read (default ' ')\n" "# _ is turned into ' '\n" msgstr "" #: src/lang.c:1828 msgid "Enter character to indicate killed articles. sets, cancels." msgstr "" #: src/lang.c:1829 msgid "Character to show killed articles" msgstr "" #: src/lang.c:1830 msgid "" "# Character used to show that an art was killed (default 'K')\n" "# kill_level must be set accordingly, _ is turned into ' '\n" msgstr "" #: src/lang.c:1835 msgid "Enter character to indicate read selected articles. sets, cancels." msgstr "" #: src/lang.c:1836 msgid "Character to show readselected arts" msgstr "" #: src/lang.c:1837 msgid "" "# Character used to show that an art was selected before read (default ':')\n" "# kill_level must be set accordingly, _ is turned into ' '\n" msgstr "" #: src/lang.c:1842 msgid "Enter maximum length of newsgroup names displayed. sets." msgstr "" #: src/lang.c:1843 msgid "Max. length of group names shown" msgstr "" #: src/lang.c:1844 msgid "# Maximum length of the names of newsgroups displayed\n" msgstr "# Maksimal længde på navne på nyhedsgrupper som vises\n" #: src/lang.c:1849 msgid "Abbreviate long newsgroup names" msgstr "" #: src/lang.c:1850 msgid "" "# If ON abbreviate (if necessary) long newsgroup names at group selection\n" "# level and article level like this:\n" "# news.software.readers -> n.software.readers -> n.s.readers -> n.s.r.\n" msgstr "" #: src/lang.c:1857 msgid "Show lines/score in listings" msgstr "" #: src/lang.c:1858 msgid "" "# What information should be displayed in article/thread listing\n" "# Possible values are (the default is marked with *):\n" "# 0 = nothing\n" "# * 1 = lines\n" "# 2 = score\n" "# 3 = lines & score\n" msgstr "" #: src/lang.c:1867 msgid "0 = full page scrolling, -1 = show previous last line as first on next page, -2 = half page" msgstr "" #: src/lang.c:1868 msgid "Number of lines to scroll in pager" msgstr "" #: src/lang.c:1869 msgid "" "# Number of lines that cursor-up/down will scroll in article pager\n" "# Possible values are (the default is marked with *):\n" "# -2 = half-page scrolling\n" "# -1 = the top/bottom line is carried over onto the next page\n" "# 0 = page-by-page (traditional behavior)\n" "# * 1 = line-by-line\n" "# 2 or greater = scroll by 2 or more lines (only in the pager)\n" msgstr "" #: src/lang.c:1879 msgid "Display signatures. toggles & sets." msgstr "" #: src/lang.c:1880 msgid "Display signatures" msgstr "Vis underskrifter" #: src/lang.c:1881 msgid "# If OFF don't show signatures when displaying articles\n" msgstr "# Hvis OFF (FRA) så vis ikke underskrifter når der vises artikler\n" #: src/lang.c:1885 msgid "Display uuencoded data as tagged attachments. toggles & sets." msgstr "" #: src/lang.c:1886 msgid "Display uue data as an attachment" msgstr "Vis uue-data som et bilag" #: src/lang.c:1887 msgid "" "# Handling of uuencoded data in the pager\n" "# Possible values are (the default is marked with *):\n" "# * 0 = no, display raw uuencoded data\n" "# 1 = yes, uuencoded data will be condensed to a single tag line showing\n" "# size and filename, similar to how MIME attachments are displayed\n" "# 2 = hide all, as for 1, but any line that looks like uuencoded data will\n" "# be folded into a tag line.\n" msgstr "" #: src/lang.c:1897 msgid "Decode German style TeX umlaut codes to ISO. toggles & sets." msgstr "" #: src/lang.c:1898 msgid "Display \"a as Umlaut-a" msgstr "" #: src/lang.c:1899 msgid "" "# If ON decode German style TeX umlaut codes to ISO and\n" "# show \"a as Umlaut-a, etc.\n" msgstr "" #: src/lang.c:1904 src/lang.c:1914 msgid "Space separated list of header fields" msgstr "" #: src/lang.c:1905 msgid "Display these header fields (or *)" msgstr "" #: src/lang.c:1906 msgid "" "# Which news headers you wish to see. If you want to see _all_ the headers,\n" "# place an '*' as this value. This is the only way a wildcard can be used.\n" "# If you enter 'X-' as the value, you will see all headers beginning with\n" "# 'X-' (like X-Alan or X-Pape). You can list more than one by delimiting with\n" "# spaces. Not defining anything turns off this option.\n" msgstr "" #: src/lang.c:1915 msgid "Do not display these header fields" msgstr "" #: src/lang.c:1916 msgid "" "# Same as 'news_headers_to_display' except it denotes the opposite.\n" "# An example of using both options might be if you thought X- headers were\n" "# A Good Thing(tm), but thought Alan and Pape were miscreants...well then you\n" "# would do something like this:\n" "# news_headers_to_display=X-\n" "# news_headers_to_not_display=X-Alan X-Pape\n" "# Not defining anything turns off this option.\n" msgstr "" #: src/lang.c:1926 msgid "Do you want to enable automatic handling of multipart/alternative articles?" msgstr "Ønsker du at aktivere automatisk håndtering af flerdels-/alternative artikler?" #: src/lang.c:1927 msgid "Skip multipart/alternative parts" msgstr "" #: src/lang.c:1928 msgid "# If ON strip multipart/alternative messages automatically\n" msgstr "" #: src/lang.c:1932 msgid "Enable detection of verbatim blocks? toggles & sets." msgstr "" #: src/lang.c:1933 msgid "Detection of verbatim blocks" msgstr "Detektering af verbatimblokke" #: src/lang.c:1934 msgid "# If ON detect verbatim blocks in articles\n" msgstr "" #: src/lang.c:1939 msgid "A regex used to decide which lines to show in col_quote." msgstr "" #: src/lang.c:1940 msgid "Regex used to show quoted lines" msgstr "" #: src/lang.c:1941 msgid "" "# A regular expression that tin will use to decide which lines are\n" "# quoted when viewing articles. Quoted lines are shown in col_quote.\n" "# If you leave this blank, tin will use a built in default.\n" msgstr "" #: src/lang.c:1947 msgid "A regex used to decide which lines to show in col_quote2." msgstr "" #: src/lang.c:1948 msgid "Regex used to show twice quoted l." msgstr "" #: src/lang.c:1949 msgid "" "# A regular expression that tin will use to decide which lines are\n" "# quoted twice. Twice quoted lines are shown in col_quote2.\n" "# If you leave this blank, tin will use a built in default.\n" msgstr "" #: src/lang.c:1955 msgid "A regex used to decide which lines to show in col_quote3." msgstr "" #: src/lang.c:1956 msgid "Regex used to show >= 3 times q.l." msgstr "" #: src/lang.c:1957 msgid "" "# A regular expression that tin will use to decide which lines are\n" "# quoted >=3 times. >=3 times quoted lines are shown in col_quote3.\n" "# If you leave this blank, tin will use a built in default.\n" msgstr "" #: src/lang.c:1964 msgid "A regex used to decide which words to show in col_markslashes." msgstr "" #: src/lang.c:1965 msgid "Regex used to highlight /slashes/" msgstr "" #: src/lang.c:1966 msgid "" "# A regular expression that tin will use to decide which words\n" "# bounded by '/' are to be shown in col_markslashes.\n" "# If you leave this blank, tin will use a built in default.\n" msgstr "" #: src/lang.c:1972 msgid "A regex used to decide which words to show in col_markstars." msgstr "" #: src/lang.c:1973 msgid "Regex used to highlight *stars*" msgstr "" #: src/lang.c:1974 msgid "" "# A regular expression that tin will use to decide which words\n" "# bounded by '*' are to be shown in col_markstars.\n" "# If you leave this blank, tin will use a built in default.\n" msgstr "" #: src/lang.c:1980 msgid "A regex used to decide which words to show in col_markstroke." msgstr "" #: src/lang.c:1981 msgid "Regex used to highlight -strokes-" msgstr "" #: src/lang.c:1982 msgid "" "# A regular expression that tin will use to decide which words\n" "# bounded by '-' are to be shown in col_markstroke.\n" "# If you leave this blank, tin will use a built in default.\n" msgstr "" #: src/lang.c:1988 msgid "A regex used to decide which words to show in col_markdash." msgstr "" #: src/lang.c:1989 msgid "Regex used to highlight _underline_" msgstr "" #: src/lang.c:1990 msgid "" "# A regular expression that tin will use to decide which words\n" "# bounded by '_' are to be shown in col_markdash.\n" "# If you leave this blank, tin will use a built in default.\n" msgstr "" #: src/lang.c:1996 msgid "A regex used to find Subject prefixes to remove. Use '|' as separator." msgstr "" #: src/lang.c:1997 msgid "Regex with Subject prefixes" msgstr "" #: src/lang.c:1998 msgid "" "# A regular expression that tin will use to find Subject prefixes\n" "# which will be removed before showing the header.\n" msgstr "" #: src/lang.c:2003 msgid "A regex used to find Subject suffixes to remove. Use '|' as separator." msgstr "" #: src/lang.c:2004 msgid "Regex with Subject suffixes" msgstr "" #: src/lang.c:2005 msgid "" "# A regular expression that tin will use to find Subject suffixes\n" "# which will be removed when replying or posting followup.\n" msgstr "" #: src/lang.c:2010 msgid "A regex used to find the begin of a verbatim block." msgstr "Et regulært udtryk brugt til at finde begyndelsen af en verbatimblok." #: src/lang.c:2011 msgid "Regex for begin of a verbatim block" msgstr "Regulært udtryk for begyndelsen på en verbatimblok" #: src/lang.c:2012 msgid "" "# A regular expression that tin will use to find the begin of\n" "# a verbatim block.\n" msgstr "" "# Et regulært udtryk som tin vil bruge til at finde begyndelsen\n" "# af en verbatimblok.\n" #: src/lang.c:2017 msgid "A regex used to find the end of a verbatim block." msgstr "" #: src/lang.c:2018 msgid "Regex for end of a verbatim block" msgstr "" #: src/lang.c:2019 msgid "" "# A regular expression that tin will use to find the end of\n" "# a verbatim block.\n" msgstr "" #: src/lang.c:2024 msgid "Enter name and options for external MIME viewer, --internal for built-in viewer" msgstr "" #: src/lang.c:2025 msgid "MIME binary content viewer" msgstr "" #: src/lang.c:2026 msgid "" "# If --internal automatically use the built in MIME viewer for non-text\n" "# parts of articles.\n" "# Otherwise specify an external viewer program (eg, metamail) or leave blank\n" "# for no automatic viewing\n" msgstr "" #: src/lang.c:2033 msgid "Confirm before starting non-text viewing program" msgstr "Bekræft før start af visningsprogram for ikke-tekst" #: src/lang.c:2034 msgid "Ask before using MIME viewer" msgstr "Spørg før brug af MIME-fremviser" #: src/lang.c:2035 msgid "" "# If ON tin will ask before using metamail to display MIME messages\n" "# this only happens if metamail_prog is set to something\n" msgstr "" #: src/lang.c:2040 msgid "Ask to mark groups read when quitting. toggles & sets." msgstr "" #: src/lang.c:2041 msgid "Catchup read groups when quitting" msgstr "" #: src/lang.c:2042 msgid "# If ON ask user if read groups should all be marked read\n" msgstr "" #: src/lang.c:2047 msgid "Catchup group using left key" msgstr "" #: src/lang.c:2048 msgid "# If ON catchup group/thread when leaving with the left arrow key.\n" msgstr "" #: src/lang.c:2053 msgid "Catchup thread by using left key" msgstr "" #: src/lang.c:2059 msgid "Which actions require confirmation" msgstr "" #: src/lang.c:2060 msgid "# What should we ask confirmation for.\n" msgstr "# Hvad skal vi spørge efter bekræftelse på.\n" #: src/lang.c:2065 msgid "'Mark as (un)read' ignores tags" msgstr "" #: src/lang.c:2066 msgid "# If ON the 'Mark as (un)read' function marks only the current article.\n" msgstr "" #: src/lang.c:2070 msgid "Program to run to open URLs, sets, cancels." msgstr "" #: src/lang.c:2071 msgid "Program that opens URLs" msgstr "Program som åbner URL'er" #: src/lang.c:2072 msgid "# The program used to open URLs. The actual URL will be appended\n" msgstr "# Programmet brugt til at åbne URL'er. Den aktuelle URL vil blive tilføjet\n" #: src/lang.c:2077 msgid "Use mouse in xterm" msgstr "Anvend mus i xterm" #: src/lang.c:2078 msgid "# If ON enable mouse button support on xterm terminals\n" msgstr "" #: src/lang.c:2084 msgid "Use scroll keys on keypad" msgstr "Brug rultaster på numerisk tastatur" #: src/lang.c:2085 msgid "# If ON enable scroll keys on terminals that support it\n" msgstr "" #: src/lang.c:2090 msgid "Enter maximum number of article to get. sets." msgstr "" #: src/lang.c:2091 msgid "Number of articles to get" msgstr "Antal artikler til hentning" #: src/lang.c:2092 msgid "" "# Number of articles to get (0=no limit), if negative sets maximum number\n" "# of already read articles to be read before first unread one\n" msgstr "" #: src/lang.c:2097 msgid "Enter number of days article is considered recent. sets." msgstr "" #: src/lang.c:2098 msgid "Article recentness time limit" msgstr "" #: src/lang.c:2099 msgid "# Number of days in which article is considered recent, (0=OFF)\n" msgstr "" #: src/lang.c:2103 msgid "WILDMAT for normal wildcards, REGEX for full regular expression matching." msgstr "" #: src/lang.c:2104 msgid "Wildcard matching" msgstr "Jokertegnmatch" #: src/lang.c:2105 msgid "" "# Wildcard matching\n" "# Possible values are (the default is marked with *):\n" "# * 0 = wildmat\n" "# 1 = regex\n" msgstr "" #: src/lang.c:2112 msgid "Enter minimal score before an article is marked killed. sets." msgstr "Indtast minimal point før en artikel markeres som dræbt. angiver." #: src/lang.c:2113 msgid "Score limit (kill)" msgstr "Pointbegrænsning (dræb)" #: src/lang.c:2114 msgid "# Score limit before an article is marked killed\n" msgstr "# Pointbegrænsning før en artikel markeres som dræbt\n" #: src/lang.c:2118 msgid "Enter default score to kill articles. sets." msgstr "Indtast standardpoint for at dræbe artikler. angiver." #: src/lang.c:2119 msgid "Default score to kill articles" msgstr "Standardpoint for at dræbe artikler" #: src/lang.c:2120 msgid "# Default score to kill articles\n" msgstr "# Standardpoint for at dræbe artikler\n" #: src/lang.c:2124 msgid "Enter minimal score before an article is marked hot. sets." msgstr "Indtast minimal point før en artikel markeres som populær. angiver." #: src/lang.c:2125 msgid "Score limit (select)" msgstr "Pointbegrænsning (vælg)" #: src/lang.c:2126 msgid "# Score limit before an article is marked hot\n" msgstr "# Pointbegrænsning før en artikel er markeret som populær\n" #: src/lang.c:2130 msgid "Enter default score to select articles. sets." msgstr "Indtast standardpoint for at vælge artikler: angiver." #: src/lang.c:2131 msgid "Default score to select articles" msgstr "Standardpoint for at vælge artikler" #: src/lang.c:2132 msgid "# Default score to select articles\n" msgstr "# Standardpoint for at vælge artikler\n" #: src/lang.c:2138 msgid "Use slrnface to show ''X-Face:''s" msgstr "Brug slmface for at vise ''X-face:''s" #: src/lang.c:2139 msgid "" "# If ON using slrnface(1) to interpret the ''X-Face:'' header.\n" "# Only useful when running in an xterm.\n" msgstr "" #: src/lang.c:2147 msgid "Use ANSI color" msgstr "Brug ANSI-farve" #: src/lang.c:2148 msgid "# If ON using ANSI-color\n" msgstr "# Hvis ON (TIL) brug ANSI-farve\n" #: src/lang.c:2153 msgid "Standard foreground color" msgstr "Standardforgrundsfarve" #: src/lang.c:2154 msgid "" "# Standard foreground color\n" "# Default: -1 (default color)\n" msgstr "" "# Standardforgrundsfarve\n" "# Standard: -1 (standardfarve)\n" #: src/lang.c:2160 msgid "Standard background color" msgstr "Standardbaggrundsfarve" #: src/lang.c:2161 msgid "" "# Standard background color\n" "# Default: -1 (default color)\n" msgstr "" "# Standardbaggrundsfarve\n" "# Standard: -1 (standardfarve)\n" #: src/lang.c:2167 msgid "Color for inverse text (background)" msgstr "Farve for inverteret tekst (baggrund)" #: src/lang.c:2168 msgid "" "# Color of background for inverse text\n" "# Default: 4 (blue)\n" msgstr "" "# Farve på baggrund for inverteret tekst\n" "# Standard: 4 (blå)\n" #: src/lang.c:2174 msgid "Color for inverse text (foreground)" msgstr "Farve på inverteret tekst (forgrund)" #: src/lang.c:2175 msgid "" "# Color of foreground for inverse text\n" "# Default: 7 (white)\n" msgstr "" "# Farve på forgrund for inverteret tekst\n" "# Standard: 7 (hvid)\n" #: src/lang.c:2181 msgid "Color of text lines" msgstr "Farve på tekstlinjer" #: src/lang.c:2182 msgid "" "# Color of text lines\n" "# Default: -1 (default color)\n" msgstr "" "# Farve på tekstlinjer\n" "# Standard: -1 (standardfarve)\n" #: src/lang.c:2188 msgid "Color of mini help menu" msgstr "Farve på minihjælpemenu" #: src/lang.c:2189 msgid "" "# Color of mini help menu\n" "# Default: 3 (brown)\n" msgstr "" "# Farve på minihjælpemenu\n" "# Standard: 3 (brun)\n" #: src/lang.c:2195 msgid "Color of help text" msgstr "Farve på hjælpetekst" #: src/lang.c:2196 msgid "" "# Color of help pages\n" "# Default: -1 (default color)\n" msgstr "" "# Farve på hjælpesider\n" "# Standard: -1 (standardfarve)\n" #: src/lang.c:2202 msgid "Color of status messages" msgstr "Farve på statusbeskeder" #: src/lang.c:2203 msgid "" "# Color of messages in last line\n" "# Default: 6 (cyan)\n" msgstr "" "# Farve på beskeder i sidste linje\n" "# Standard: 6 (cyan)\n" #: src/lang.c:2209 msgid "Color of quoted lines" msgstr "Farve på citerede linjer" #: src/lang.c:2210 msgid "" "# Color of quote-lines\n" "# Default: 2 (green)\n" msgstr "" "# Farve på citeringslinjer\n" "# Standard: 2 (grøn)\n" #: src/lang.c:2216 msgid "Color of twice quoted line" msgstr "Farve på dobbelt citerede linjer" #: src/lang.c:2217 msgid "" "# Color of twice quoted lines\n" "# Default: 3 (brown)\n" msgstr "# Farve på dobbelt citerede linjer# Standard: 3 (brun)\n" #: src/lang.c:2223 msgid "Color of =>3 times quoted line" msgstr "Farve på =>3 gange citerede linje" #: src/lang.c:2224 msgid "" "# Color of >=3 times quoted lines\n" "# Default: 4 (blue)\n" msgstr "" "# Farve på >=3 gange citerede linjer\n" "# Standard: 4 (blå)\n" #: src/lang.c:2230 msgid "Color of article header lines" msgstr "Farve på artikelhovedlinjer" #: src/lang.c:2231 msgid "" "# Color of header-lines\n" "# Default: 2 (green)\n" msgstr "" "# Farve på hovedlinjer\n" "# Standard: 2 (grøn)\n" # actual, er det sådan noget som "faktiske" eller "rigtige" her, jeg er i tvivl #: src/lang.c:2237 msgid "Color of actual news header fields" msgstr "Farve på aktuelle nyhedshovedfelter" #: src/lang.c:2238 msgid "" "# Color of actual news header fields\n" "# Default: 9 (light red)\n" msgstr "" "# Farve på aktuelle nyhedshovedfelter\n" "# Standard: 9 (lyserød)\n" #: src/lang.c:2244 msgid "Color of article subject lines" msgstr "Farve på artikelemnelinjer" #: src/lang.c:2245 msgid "" "# Color of article subject\n" "# Default: 6 (cyan)\n" msgstr "" "# Farve på artikelemne\n" "# Standard: 6 (cyan)\n" #: src/lang.c:2251 msgid "Color of response counter" msgstr "Farve på svartæller" #: src/lang.c:2252 msgid "" "# Color of response counter\n" "# Default: 2 (green)\n" msgstr "" "# Farve på svartæller\n" "# Standard: 2 (grøn)\n" #: src/lang.c:2258 msgid "Color of sender (From:)" msgstr "Farver på afsender (Fra:)" #: src/lang.c:2259 msgid "" "# Color of sender (From:)\n" "# Default: 2 (green)\n" msgstr "" "# Farve på afsender (Fra:)\n" "# Standard: 2 (grøn)\n" #: src/lang.c:2265 msgid "Color of help/mail sign" msgstr "Farve på hjælp-/posttegn" #: src/lang.c:2266 msgid "" "# Color of Help/Mail-Sign\n" "# Default: 4 (blue)\n" msgstr "" "# Farve på hjælp-/posttegn\n" "# Standard: 4 (blå)\n" #: src/lang.c:2272 msgid "Color of signatures" msgstr "Farve på underskrifter" #: src/lang.c:2273 msgid "" "# Color of signature\n" "# Default: 4 (blue)\n" msgstr "" "# Farve på underskrift\n" "# Standard: 4 (blå)\n" #: src/lang.c:2279 msgid "Color of highlighted URLs" msgstr "Farve på fremhævede URL'er" #: src/lang.c:2280 msgid "" "# Color of highlighted URLs\n" "# Default: -1 (default color)\n" msgstr "" "# Farve på fremhævede URL'er\n" "# Standard: -1 (standardfarve)\n" #: src/lang.c:2286 msgid "Color of verbatim blocks" msgstr "Farve på verbatimblokke" #: src/lang.c:2287 msgid "" "# Color of verbatim blocks\n" "# Default: 5 (pink)\n" msgstr "" "# Farve på verbatimblokke\n" "# Standard: 5 (lyserød)\n" #: src/lang.c:2293 msgid "Color of highlighting with *stars*" msgstr "Farve på fremhævninger med *stjerner*" #: src/lang.c:2294 msgid "" "# Color of word highlighting with *stars*\n" "# Default: 11 (yellow)\n" msgstr "" "# Farve på ordfremhævninger med *stjerner*\n" "# Standard: 11 (gul)\n" #: src/lang.c:2300 msgid "Color of highlighting with _dash_" msgstr "Farve på fremhævning med _streg_" #: src/lang.c:2301 msgid "" "# Color of word highlighting with _dash_\n" "# Default: 13 (light pink)\n" msgstr "" "# Farve på ordfremhævning med _streg_\n" "# Standard: 13 (lyselilla)\n" #: src/lang.c:2307 msgid "Color of highlighting with /slash/" msgstr "Farve på fremhævninger med /skråstreg/" #: src/lang.c:2308 msgid "" "# Color of word highlighting with /slash/\n" "# Default: 14 (light cyan)\n" msgstr "" "# Farve på ordfremhævninger med /skråstreg/\n" "# Standard: 14 (lyscyan)\n" # Er det ikke stroke der er skråskreg? # nej den er god nok med at slahs er skråstreg ligesom der står før #: src/lang.c:2314 msgid "Color of highlighting with -stroke-" msgstr "Farve på fremhævning med -bindestreg-" #: src/lang.c:2315 msgid "" "# Color of word highlighting with -stroke-\n" "# Default: 12 (light blue)\n" msgstr "" "# Farve på ordfremhævning med -bindestreg-\n" "# Standard: 12 (lysblå)\n" #: src/lang.c:2322 msgid "Attr. of highlighting with *stars*" msgstr "Attr. på fremhævninger med *stjerner*" #: src/lang.c:2323 msgid "" "# Attributes of word highlighting on mono terminals\n" "# Possible values are:\n" "# 0 = Normal\n" "# 1 = Underline\n" "# 2 = Best highlighting\n" "# 3 = Reverse video\n" "# 4 = Blinking\n" "# 5 = Half bright\n" "# 6 = Bold\n" "\n" "# Attribute of word highlighting with *stars*\n" "# Default: 6 (bold)\n" msgstr "" "# Attributer på ordfremhævninger på monoterminaler\n" "# Mulige værdier er:\n" "# 0 = Normal\n" "# 1 = Understregning\n" "# 2 = Bedste fremhævning\n" "# 3 = Omvendt video\n" "# 4 = Blinkende\n" "# 5 = Halvlyst\n" "# 6 = Fed\n" "\n" "# Attribut på ordfremhævning med *stjerner*\n" "# Standard: 6 (fed)\n" #: src/lang.c:2338 msgid "Attr. of highlighting with _dash_" msgstr "" #: src/lang.c:2339 msgid "" "# Attribute of word highlighting with _dash_\n" "# Default: 2 (best highlighting)\n" msgstr "" #: src/lang.c:2345 msgid "Attr. of highlighting with /slash/" msgstr "" #: src/lang.c:2346 msgid "" "# Attribute of word highlighting with /slash/\n" "# Default: 5 (half bright)\n" msgstr "" #: src/lang.c:2352 msgid "Attr. of highlighting with -stroke-" msgstr "" #: src/lang.c:2353 msgid "" "# Attribute of word highlighting with -stroke-\n" "# Default: 3 (reverse video)\n" msgstr "" #: src/lang.c:2359 msgid "URL highlighting in message body" msgstr "" #: src/lang.c:2360 msgid "# Enable URL highlighting?\n" msgstr "" #: src/lang.c:2365 msgid "Word highlighting in message body" msgstr "" #: src/lang.c:2366 msgid "# Enable word highlighting?\n" msgstr "" #: src/lang.c:2371 msgid "What to display instead of mark" msgstr "" #: src/lang.c:2372 msgid "" "# Should the leading and ending stars and dashes also be displayed,\n" "# even when they are highlighting marks?\n" "# Possible values are (the default is marked with *):\n" "# 0 = no\n" "# 1 = yes, display mark\n" "# * 2 = print a space instead\n" msgstr "" #: src/lang.c:2381 msgid "Enter column number to wrap article lines to in the pager. sets." msgstr "" #: src/lang.c:2382 msgid "Page line wrap column" msgstr "" #: src/lang.c:2383 msgid "# Wrap article lines at column\n" msgstr "" #: src/lang.c:2388 msgid "Wrap around threads on next unread" msgstr "" #: src/lang.c:2389 msgid "# If ON wrap around threads on searching next unread article\n" msgstr "" #: src/lang.c:2393 msgid "Enter default mail address (and fullname). sets." msgstr "" #: src/lang.c:2394 src/lang.c:2838 msgid "Mail address (and fullname)" msgstr "Postadresse (og fulde navn)" #: src/lang.c:2395 msgid "# User's mail address (and fullname), if not username@host (fullname)\n" msgstr "# Brugers postadresse (og fulde navn), hvis ikke username@host (fulde navn)\n" #: src/lang.c:2400 msgid "Show empty Followup-To in editor" msgstr "" #: src/lang.c:2401 msgid "# If ON show empty Followup-To header when editing an article\n" msgstr "" #: src/lang.c:2405 msgid "Enter path/! command/--none to create your default signature. sets." msgstr "" #: src/lang.c:2406 msgid "Create signature from path/command" msgstr "Opret underskrift fra path/command (sti/kommando)" #: src/lang.c:2407 msgid "" "# Signature path (random sigs)/file to be used when posting/replying\n" "# sigfile=file appends file as signature\n" "# sigfile=!command executes external command to generate a signature\n" "# sigfile=--none don't append a signature\n" msgstr "" #: src/lang.c:2414 msgid "Prepend signature with \"-- \" on own line. toggles & sets." msgstr "" #: src/lang.c:2415 msgid "Prepend signature with \"-- \"" msgstr "Foranstil underskrift med \"-- \"" #: src/lang.c:2416 msgid "# If ON prepend the signature with dashes '\\n-- \\n'\n" msgstr "" #: src/lang.c:2420 msgid "Add signature when reposting articles. toggles & sets." msgstr "" #: src/lang.c:2421 msgid "Add signature when reposting" msgstr "" #: src/lang.c:2422 msgid "# If ON add signature to reposted articles\n" msgstr "" #: src/lang.c:2426 #, c-format msgid "Enter quotation marks, %s or %S for author's initials." msgstr "" #: src/lang.c:2427 msgid "Characters used as quote-marks" msgstr "" #: src/lang.c:2428 #, c-format msgid "" "# Characters used in quoting to followups and replies.\n" "# '_' is replaced by ' ', %s, %S are replaced by author's initials.\n" msgstr "" #: src/lang.c:2434 msgid "Quoting behavior" msgstr "" #: src/lang.c:2435 msgid "" "# How quoting should be handled when following up or replying.\n" "# Possible values are (the default is marked with *):\n" "# 0 = Nothing special\n" "# 1 = Compress quotes\n" "# 2 = Quote signatures\n" "# 3 = Compress quotes, quote signatures\n" "# 4 = Quote empty lines\n" "# * 5 = Compress quotes, quote empty lines\n" "# 6 = Quote signatures, quote empty lines\n" "# 7 = Compress quotes, quote signatures, quote empty lines\n" msgstr "" #: src/lang.c:2448 src/lang.c:2456 src/lang.c:2462 msgid "%A Addr %D Date %F Addr+Name %G Groupname %M Message-ID %N Name %C First Name" msgstr "" #: src/lang.c:2449 msgid "Quote line when following up" msgstr "" #: src/lang.c:2450 msgid "" "# Format of quote line when mailing/posting/following-up an article\n" "# %A Address %D Date %F Addr+Name %G Groupname %M Message-ID\n" "# %N Full Name %C First Name %I Initials\n" msgstr "" #: src/lang.c:2457 msgid "Quote line when cross-posting" msgstr "" #: src/lang.c:2463 msgid "Quote line when mailing" msgstr "" #: src/lang.c:2468 msgid "If ON, include User-Agent: header. toggles & sets." msgstr "" #: src/lang.c:2469 msgid "Insert 'User-Agent:' header" msgstr "" #: src/lang.c:2470 msgid "# If ON include advertising User-Agent: header\n" msgstr "" #: src/lang.c:2475 msgid "Enter charset name for MIME (e.g. US-ASCII, ISO-8859-1, EUC-KR), to set." msgstr "" #: src/lang.c:2476 msgid "MM_CHARSET" msgstr "" #: src/lang.c:2477 msgid "" "# Charset supported locally which is also used for MIME header and\n" "# Content-Type header.\n" "# If not set, the value of the environment variable MM_CHARSET is used.\n" "# Set to US-ASCII or compile time default if neither of them is defined.\n" "# If MIME_STRICT_CHARSET is defined at compile-time, charset other than\n" "# mm_charset is considered not displayable and represented as '?'.\n" msgstr "" #: src/lang.c:2487 msgid "MM_NETWORK_CHARSET" msgstr "" #: src/lang.c:2488 msgid "# Charset used for MIME (Content-Type) header in postings.\n" msgstr "" #: src/lang.c:2492 msgid "Enter local charset name (e.g. US-ASCII, ISO-8859-1, EUC-KR), to set." msgstr "" #: src/lang.c:2493 msgid "MM_LOCAL_CHARSET" msgstr "" #: src/lang.c:2494 msgid "# Charset supported locally.\n" msgstr "" #: src/lang.c:2501 msgid "Mailbox format" msgstr "Postkasseformat" #: src/lang.c:2502 msgid "# Format of the mailbox.\n" msgstr "# Format på postkassen.\n" #: src/lang.c:2507 msgid "MIME encoding in news messages" msgstr "MIME-kodning i nye beskeder" #: src/lang.c:2508 msgid "" "# MIME encoding (8bit, base64, quoted-printable, 7bit) of the body\n" "# for mails and posts, if necessary. QP is efficient for most European\n" "# character sets (ISO-8859-X) with small fraction of non-US-ASCII chars,\n" "# while Base64 is more efficient for most 8bit East Asian, Greek, and\n" "# Russian charsets with a lot of 8bit characters.\n" msgstr "" #: src/lang.c:2516 src/lang.c:2537 msgid "Don't change unless you know what you are doing. cancels." msgstr "Ændr ikke med mindre du ved hvad du laver. afbryder." #: src/lang.c:2517 msgid "Use 8bit characters in news headers" msgstr "Brug 8-bit tegn i nyhedshoveder" #: src/lang.c:2518 msgid "" "# If ON, 8bit characters in news headers are NOT encoded.\n" "# default is OFF. Thus 8bit characters are encoded by default.\n" "# 8bit chars in header are encoded regardless of the value of this\n" "# parameter unless post_mime_encoding is 8bit as well.\n" msgstr "" #: src/lang.c:2525 msgid "Auto-view post-processed files toggles, sets, cancels." msgstr "" #: src/lang.c:2526 msgid "View post-processed files" msgstr "" #: src/lang.c:2527 msgid "# If set, post processed files will be opened in a viewer\n" msgstr "" #: src/lang.c:2532 msgid "MIME encoding in mail messages" msgstr "MIME-kodning i postbeskeder" #: src/lang.c:2538 msgid "Use 8bit characters in mail headers" msgstr "Brug 8-bit tegn i posthoveder" #: src/lang.c:2539 msgid "" "# If ON, 8bit characters in mail headers are NOT encoded.\n" "# default is OFF. Thus 8bit characters are encoded by default.\n" "# 8bit chars in headers are encoded regardless of the value of this parameter\n" "# unless mail_mime_encoding is 8bit as well. Note that RFC 2822\n" "# prohibits 8bit characters in mail headers so that you are advised NOT to\n" "# turn it ON unless you have some compelling reason.\n" msgstr "" #: src/lang.c:2549 msgid "Strip blanks from ends of lines" msgstr "Fjern tomme tegn fra linjeslutninger" #: src/lang.c:2550 msgid "# If ON strip blanks from ends of lines for faster display on slow terminals.\n" msgstr "" #: src/lang.c:2555 msgid "If ON, use transliteration. toggles & sets." msgstr "" #: src/lang.c:2556 msgid "Transliteration" msgstr "" #: src/lang.c:2557 msgid "" "# If ON, use //TRANSLIT extension. This means that when a character cannot\n" "# be represented in the in the target character set, it can be approximated\n" "# through one or several similarly looking characters.\n" msgstr "" #: src/lang.c:2565 msgid "Send you a Cc/Bcc automatically" msgstr "" #: src/lang.c:2566 msgid "" "# Put your name in the Cc: and/or Bcc: field when mailing an article.\n" "# Possible values are (the default is marked with *):\n" "# * 0 = No\n" "# 1 = Cc\n" "# 2 = Bcc\n" "# 3 = Cc and Bcc\n" msgstr "" #: src/lang.c:2575 msgid "Enter address elements about which you want to be warned. sets." msgstr "" #: src/lang.c:2576 msgid "Spamtrap warning address parts" msgstr "" #: src/lang.c:2577 msgid "" "# A comma-delimited list of address-parts you want to be warned\n" "# about when trying to reply by email.\n" msgstr "" #: src/lang.c:2582 msgid "Enter default number of days a filter entry will be valid. sets." msgstr "" #: src/lang.c:2583 msgid "No. of days a filter entry is valid" msgstr "Antal dage en filterpost er gyldig" #: src/lang.c:2584 msgid "# Number of days a short term filter will be active\n" msgstr "# Antal dage et korttidsfilter vil være aktivt\n" #: src/lang.c:2588 msgid "Add posted articles to filter. toggles & sets." msgstr "Tilføj sendte artikler til filter. skifter & angiver." #: src/lang.c:2589 msgid "Add posted articles to filter" msgstr "Tilføj indsendte artikler til filter" #: src/lang.c:2590 msgid "" "# If ON add posted articles which start a new thread to filter for\n" "# highlighting follow-ups\n" msgstr "" #: src/lang.c:2594 msgid "The directory where articles/threads are to be saved in mailbox format." msgstr "Mappen hvor artikler/tråde skal gemmes i mailbox-format (postkasseformat)." #: src/lang.c:2595 msgid "Mail directory" msgstr "Postmappe" #: src/lang.c:2596 msgid "# (-m) directory where articles/threads are saved in mailbox format\n" msgstr "" #: src/lang.c:2601 msgid "Save articles in batch mode (-S)" msgstr "Gem artikler i jobtilstand (-S)" #: src/lang.c:2602 msgid "" "# If ON articles/threads will be saved in batch mode when save -S\n" "# or mail (-M/-N) is specified on the command line\n" msgstr "" #: src/lang.c:2607 msgid "The directory where you want articles/threads saved." msgstr "Mappen hvor du ønsker at artikler/tråde gemmes." #: src/lang.c:2608 msgid "Directory to save arts/threads in" msgstr "" #: src/lang.c:2609 msgid "# Directory where articles/threads are saved\n" msgstr "# Mappe hvor artikler/tråde gemmes\n" #: src/lang.c:2613 msgid "Auto save article/thread by Archive-name: header. toggles & sets." msgstr "" #: src/lang.c:2614 msgid "Use Archive-name: header for save" msgstr "Brug arkivnavn: teksthoveder for gem" #: src/lang.c:2615 msgid "" "# If ON articles/threads with Archive-name: in mail header will\n" "# be automatically saved with the Archive-name & part/patch no.\n" msgstr "" #: src/lang.c:2620 msgid "Mark saved articles/threads as read. toggles, sets, cancels." msgstr "Marker gemte artikler/tråde som læst. skifter, angiver, afbryder." #: src/lang.c:2621 msgid "Mark saved articles/threads as read" msgstr "Marker gemte artikler/tråde som læst" #: src/lang.c:2622 msgid "# If ON mark articles that are saved as read\n" msgstr "" #: src/lang.c:2626 msgid "Do post processing (eg. extract attachments) for saved articles." msgstr "" #: src/lang.c:2627 msgid "Post process saved articles" msgstr "" #: src/lang.c:2628 msgid "" "# Perform post processing (saving binary attachments) from saved articles.\n" "# Possible values are (the default is marked with *):\n" "# * 0 = no\n" "# 1 = extract shell archives (shar) only\n" "# 2 = yes\n" msgstr "" #: src/lang.c:2637 msgid "Process only unread articles" msgstr "Behandl kun ulæste artikler" #: src/lang.c:2638 msgid "# If ON only save/print/pipe/mail unread articles (tagged articles excepted)\n" msgstr "" #: src/lang.c:2643 msgid "Print all or just part of header. toggles & sets." msgstr "" #: src/lang.c:2644 msgid "Print all headers when printing" msgstr "" #: src/lang.c:2645 msgid "# If ON print all of article header otherwise just the important lines\n" msgstr "" #: src/lang.c:2649 msgid "The printer program with options that is to be used to print articles/threads." msgstr "Printerprogrammet med indstillinger som vil blive brugt til at udskrive artikler/tråde." #: src/lang.c:2650 msgid "Printer program with options" msgstr "Printerprogram med indstillinger" #: src/lang.c:2651 msgid "# Print program with parameters used to print articles/threads\n" msgstr "" #: src/lang.c:2657 msgid "Force redraw after certain commands" msgstr "" #: src/lang.c:2658 msgid "# If ON a screen redraw will always be done after certain external commands\n" msgstr "" #: src/lang.c:2662 msgid "Start editor with line offset. toggles, sets, cancels." msgstr "" #: src/lang.c:2663 msgid "Start editor with line offset" msgstr "" #: src/lang.c:2664 msgid "" "# If ON editor will be started with cursor offset into the file\n" "# otherwise the cursor will be positioned at the first line\n" msgstr "" #: src/lang.c:2669 msgid "Enter %E for editor, %F for filename, %N for line-number, to set." msgstr "" #: src/lang.c:2670 msgid "Invocation of your editor" msgstr "" #: src/lang.c:2671 msgid "" "# Format of editor line including parameters\n" "# %E Editor %F Filename %N Linenumber\n" msgstr "" #: src/lang.c:2676 msgid "Enter name and options for external-inews, --internal for internal inews" msgstr "" #: src/lang.c:2677 msgid "External inews" msgstr "" #: src/lang.c:2678 msgid "" "# If --internal use the built in mini inews for posting via NNTP\n" "# otherwise use an external inews program\n" msgstr "" #: src/lang.c:2682 msgid "Enter %M for mailer, %S for subject, %T for to, %F for filename, to set." msgstr "" #: src/lang.c:2683 msgid "Invocation of your mail command" msgstr "" #: src/lang.c:2684 msgid "" "# Format of mailer line including parameters\n" "# %M Mailer %S Subject %T To %F Filename\n" "# ie. to use elm as your mailer: elm -s \"%S\" \"%T\" < %F\n" "# ie. elm interactive : elm -i %F -s \"%S\" \"%T\"\n" msgstr "" #: src/lang.c:2692 msgid "Use interactive mail reader" msgstr "" #: src/lang.c:2693 msgid "" "# Interactive mailreader\n" "# Possible values are (the default is marked with *):\n" "# * 0 = no interactive mailreader\n" "# 1 = use interactive mailreader with headers in file\n" "# 2 = use interactive mailreader without headers in file\n" msgstr "" #: src/lang.c:2702 msgid "Remove ~/.article after posting" msgstr "" #: src/lang.c:2703 msgid "# If ON remove ~/.article after posting.\n" msgstr "" #: src/lang.c:2709 msgid "Use UTF-8 graphics (thrd tree etc.)" msgstr "" #: src/lang.c:2710 msgid "# If ON use UTF-8 characters for indicator '->', tree and ellipsis '...'.\n" msgstr "" #: src/lang.c:2715 msgid "Filename for all posted articles, sets, no filename=do not save." msgstr "" #: src/lang.c:2716 msgid "Filename for posted articles" msgstr "Filnavn for indsendte artikler" #: src/lang.c:2717 msgid "" "# Filename where to keep all postings (default posted)\n" "# If no filename is set then postings will not be saved\n" msgstr "" #: src/lang.c:2722 msgid "Keep all failed articles in ~/dead.articles. toggles & sets." msgstr "" #: src/lang.c:2723 msgid "Keep failed arts in ~/dead.articles" msgstr "" #: src/lang.c:2724 msgid "# If ON keep all failed postings in ~/dead.articles\n" msgstr "" #: src/lang.c:2728 msgid "Do you want to strip unsubscribed groups from .newsrc" msgstr "" #: src/lang.c:2729 msgid "No unsubscribed groups in newsrc" msgstr "" #: src/lang.c:2730 msgid "# If ON strip unsubscribed groups from newsrc\n" msgstr "" #: src/lang.c:2735 msgid "Remove bogus groups from newsrc" msgstr "" #: src/lang.c:2736 msgid "" "# What to do with bogus groups in newsrc file\n" "# Possible values are (the default is marked with *):\n" "# * 0 = keep\n" "# 1 = remove\n" "# 2 = highlight with D on selection screen\n" msgstr "" #: src/lang.c:2745 msgid "Enter number of seconds to wait for a response from the server. sets." msgstr "" #: src/lang.c:2746 msgid "NNTP read timeout in seconds" msgstr "" #: src/lang.c:2747 msgid "# Time in seconds to wait for a response from the server (0=no timeout)\n" msgstr "" #: src/lang.c:2752 msgid "Enter number of seconds until active file will be reread. sets." msgstr "" #: src/lang.c:2753 msgid "Interval in secs to reread active" msgstr "" #: src/lang.c:2754 msgid "# Time interval in seconds between rereading the active file (0=never)\n" msgstr "" #: src/lang.c:2759 msgid "Reconnect to server automatically" msgstr "" #: src/lang.c:2760 msgid "# If ON automatically reconnect to NNTP server if the connection is broken\n" msgstr "" #: src/lang.c:2764 msgid "Create local copies of NNTP overview files. toggles & sets." msgstr "" #: src/lang.c:2765 msgid "Cache NNTP overview files locally" msgstr "" #: src/lang.c:2766 msgid "# If ON, create local copies of NNTP overview files.\n" msgstr "" #: src/lang.c:2770 msgid "Enter format string. sets, cancels." msgstr "" #: src/lang.c:2771 msgid "Format string for display of dates" msgstr "" #: src/lang.c:2772 msgid "# Format string for date representation\n" msgstr "" #: src/lang.c:2778 msgid "Unicode normalization form" msgstr "" #: src/lang.c:2779 msgid "" "# Unicode normalization form\n" "# Possible values are:\n" "# 0 = None\n" "# 1 = NFKC\n" "# 2 = NFKD\n" "# 3 = NFC\n" "# 4 = NFD\n" msgstr "" #: src/lang.c:2792 msgid "Render BiDi" msgstr "" #: src/lang.c:2793 msgid "# If ON, bi-directional text is rendered by tin\n" msgstr "" #: src/lang.c:2800 msgid "Function for sorting articles" msgstr "Funktion for sortering af artikler" #: src/lang.c:2801 msgid "" "# Function for sorting articles\n" "# Possible values are (the default is marked with *):\n" "# * 0 = qsort\n" "# 1 = heapsort\n" msgstr "" #: src/lang.c:2814 msgid "Automatically GroupMarkUnselArtRead" msgstr "" #: src/lang.c:2820 msgid "Delete post-process files" msgstr "" #: src/lang.c:2825 msgid "Filename for all mailed articles, sets, no filename=do not save." msgstr "" #: src/lang.c:2826 msgid "Mailbox to save sent mails" msgstr "" #: src/lang.c:2831 msgid "Set Followup-To: header to this group(s). sets, cancels." msgstr "" #: src/lang.c:2832 msgid "Followup-To: header" msgstr "" #: src/lang.c:2837 msgid "Enter default mail address (and fullname). sets, cancels." msgstr "" #: src/lang.c:2844 msgid "Path and options for ispell-like spell-checker. sets, cancels." msgstr "" #: src/lang.c:2845 msgid "Ispell program" msgstr "Ispellprogram" #: src/lang.c:2851 msgid "When group is a mailing list, send responses to this email address." msgstr "" #: src/lang.c:2852 msgid "Mailing list address" msgstr "Adresse på postliste" #: src/lang.c:2858 msgid "Forward articles as attachement" msgstr "Videresend artikler som bilag" #: src/lang.c:2863 msgid "A comma separated list of MIME major/minor Content-Types. cancels." msgstr "En kommaadskilt liste af MIME store/små Content-typer. afbryder." #: src/lang.c:2864 msgid "Which MIME types will be saved" msgstr "Hvilke MIME-typer vil blive gemt" #: src/lang.c:2869 msgid "Value of the Organization: header. sets, cancels." msgstr "" #: src/lang.c:2870 msgid "Organization: header" msgstr "" #: src/lang.c:2875 msgid "Filename for saved articles. sets, cancels." msgstr "Filnavn for gemte artikler. angiver, afbryder." #: src/lang.c:2876 msgid "savefile" msgstr "gemt fil" #: src/lang.c:2881 src/lang.c:2905 msgid "Scope for the filter rule. sets, cancels." msgstr "" #: src/lang.c:2882 msgid "Quick (1 key) select filter scope" msgstr "" #: src/lang.c:2887 src/lang.c:2911 msgid "Header for filter rule. sets, cancels." msgstr "" #: src/lang.c:2888 msgid "Quick (1 key) select filter header" msgstr "" #: src/lang.c:2893 src/lang.c:2917 msgid "ON = case sensitive, OFF = ignore case. sets, cancels." msgstr "" #: src/lang.c:2894 msgid "Quick (1 key) select filter case" msgstr "" #: src/lang.c:2899 src/lang.c:2923 msgid "ON = expire, OFF = don't ever expire. sets, cancels." msgstr "" #: src/lang.c:2900 msgid "Quick (1 key) select filter expire" msgstr "" #: src/lang.c:2906 msgid "Quick (1 key) kill filter scope" msgstr "" #: src/lang.c:2912 msgid "Quick (1 key) kill filter header" msgstr "" #: src/lang.c:2918 msgid "Quick (1 key) kill filter case" msgstr "" #: src/lang.c:2924 msgid "Quick (1 key) kill filter expire" msgstr "" #: src/lang.c:2930 msgid "Assume this charset if no charset declaration is present, to set." msgstr "" #: src/lang.c:2931 msgid "UNDECLARED_CHARSET" msgstr "" #: src/lang.c:2937 msgid "Add this text at the start of the message body. sets, cancels." msgstr "" #: src/lang.c:2938 msgid "X_Body" msgstr "X_Body" #: src/lang.c:2943 msgid "Insert this header when posting. sets, cancels." msgstr "" #: src/lang.c:2944 msgid "X_Headers" msgstr "X_Headers" #: src/lang.c:2949 msgid "Automatically insert an X-Comment-To: header? toggles & sets." msgstr "" #: src/lang.c:2950 msgid "Insert 'X-Comment-To:' header" msgstr "" #: src/misc.c:3826 #, c-format msgid "Version: %s %s release %s (\"%s\") %s %s\n" msgstr "Version: %s %s udgave %s (»%s«) %s %s\n" #: src/misc.c:3829 #, c-format msgid "Version: %s %s release %s (\"%s\")\n" msgstr "Version: %s %s udgave %s (»%s«)\n" #: src/newsrc.c:453 msgid "Unreachable?\n" msgstr "" #: src/nntplib.c:819 #, c-format msgid "" "\n" "Server timed out, trying reconnect # %d\n" msgstr "" #: src/nntplib.c:855 src/nntplib.c:1827 msgid "Rejoin current group\n" msgstr "" #: src/nntplib.c:863 src/nntplib.c:1835 #, c-format msgid "Read (%s)\n" msgstr "Læst (%s)\n" #: src/nntplib.c:865 #, c-format msgid "Resend last command (%s)\n" msgstr "" #: src/nntplib.c:1491 msgid "CAPABILITIES did not announce READER" msgstr "" #: src/nntplib.c:1976 msgid "MOTD: " msgstr "" #: src/nrctbl.c:175 #, c-format msgid "couldn't expand %s\n" msgstr "kunne ikke udvide %s\n" #: src/post.c:1308 #, c-format msgid "" "Line %d is longer than 998 octets and should be folded, but\n" "encoding is neither set to %s nor to %s\n" msgstr "" #: src/post.c:1313 #, c-format msgid "" "Line %d is longer than 998 octets and should be folded, but\n" "encoding is set to %s without enabling MIME_BREAK_LONG_LINES or\n" "posting doesn't contain any 8bit chars and thus folding won't happen\n" msgstr "" #: src/post.c:1315 #, c-format msgid "" "Line %d is longer than 998 octets and should be folded, but\n" "encoding is not set to %s\n" msgstr "" #: src/post.c:2281 #, c-format msgid "Posting: %.*s ..." msgstr "" #. Check if okay to read #: src/read.c:197 msgid "Aborting read, please wait..." msgstr "Afbryder læsning, vent venligst..." #: src/read.c:344 msgid "Aborted read\n" msgstr "Afbrød læsning\n" #: src/read.c:399 msgid "Draining\n" msgstr "" #: src/refs.c:232 msgid "unchanged" msgstr "uændret" #: src/refs.c:599 msgid "[- Unavailable -]" msgstr "[- Utilgængelig -]" #. #. * preamble #. * TODO: -> lang.c #. #: src/rfc2047.c:1287 #, c-format msgid "" "This message has been composed in the 'multipart/mixed' MIME-format. If you\n" "are reading this prefix, your mail reader probably has not yet been modified\n" "to understand the new format, and some of what follows may look strange.\n" "\n" msgstr "" #: src/save.c:1045 msgid "bytes" msgstr "byte" #: src/select.c:378 msgid "unread" msgstr "ulæste" #: src/select.c:378 msgid "all" msgstr "alle" #: src/select.c:554 src/select.c:556 msgid " R" msgstr "" #: src/xface.c:70 msgid "Can't run slrnface: Not running in a xterm." msgstr "Kan ikke køre slrnface: Kører ikke i en xterm." #: src/xface.c:82 src/xface.c:93 src/xface.c:102 #, c-format msgid "Can't run slrnface: Environment variable %s not found." msgstr "Kan ikke køre slrnface: Miljøvariabel %s ikke fundet." #: src/xface.c:111 src/xface.c:143 #, c-format msgid "Can't run slrnface: failed to create %s" msgstr "Kan ikke køre slrnface: Kunne ikke oprette %s" #: src/xface.c:121 msgid "" "This directory is used to create named pipes for communication between\n" "slrnface and its parent process. It should normally be empty because\n" "the pipe is deleted right after it has been opened by both processes.\n" "\n" "File names generated by slrnface have the form \"hostname.pid\". It is\n" "probably an error if they linger here longer than a fraction of a second.\n" "\n" "However, if the directory is mounted from an NFS server, you might see\n" "special files created by your NFS server while slrnface is running.\n" "Do not try to remove them.\n" msgstr "" #: src/xface.c:135 msgid "Can't run slrnface: couldn't construct fifo name." msgstr "Kan ikke køre slrnface: Kunne ikke konstruere fifo-navn." #: src/xface.c:174 #, c-format msgid "Slrnface abnormally exited, code %d." msgstr "Slrnface blev unormalt afbrudt, kode %d." #: src/xface.c:218 #, c-format msgid "Slrnface failed: %s." msgstr "Slrnface mislykkedes: %s." #~ msgid "# 4=msgid 5=lines\n" #~ msgstr "# 4=msgid 5=lines\n"