# Translation of util-linux messages to Croatian. # Copyright © 1996-2006, 2008-2018 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the util-linux package. # Permission is granted to freely copy and distribute # this file and modified versions, provided that this # header is not removed and modified versions are marked # as such. # # Tomislav Krznar , 2012, 2013. # Božidar Putanec , 2019, 2020, 2021, 2022, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: util-linux-2.40-rc2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-29 21:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-31 18:51-0700\n" "Last-Translator: Božidar Putanec \n" "Language-Team: Croatian \n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #: disk-utils/addpart.c:25 #, c-format msgid " %s \n" msgstr " %s \n" #: disk-utils/addpart.c:29 msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n" msgstr "Informira jezgru (kernel) o postojanju specificirane particije.\n" #: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/blockdev.c:270 disk-utils/delpart.c:62 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:142 disk-utils/resizepart.c:106 misc-utils/kill.c:323 #: misc-utils/kill.c:384 misc-utils/rename.c:344 misc-utils/whereis.c:539 #: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:166 sys-utils/ldattach.c:365 #: sys-utils/renice.c:177 sys-utils/switch_root.c:261 sys-utils/tunelp.c:152 #: term-utils/agetty.c:902 term-utils/agetty.c:903 term-utils/agetty.c:911 #: term-utils/agetty.c:912 msgid "not enough arguments" msgstr "nema dovoljno argumenata" #. TRANSLATORS: '%s' refers to a file #: disk-utils/addpart.c:67 disk-utils/blockdev.c:319 disk-utils/blockdev.c:466 #: disk-utils/blockdev.c:493 disk-utils/cfdisk.c:2833 disk-utils/delpart.c:68 #: disk-utils/fdformat.c:238 disk-utils/fdisk.c:907 disk-utils/fdisk.c:1238 #: disk-utils/fdisk-list.c:337 disk-utils/fdisk-list.c:378 #: disk-utils/fdisk-list.c:401 disk-utils/fsck.c:1477 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:160 disk-utils/fsck.cramfs.c:544 #: disk-utils/isosize.c:60 disk-utils/mkfs.bfs.c:210 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:177 disk-utils/mkfs.cramfs.c:666 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:814 disk-utils/mkfs.minix.c:842 #: disk-utils/mkswap.c:363 disk-utils/mkswap.c:406 disk-utils/partx.c:1029 #: disk-utils/resizepart.c:114 disk-utils/sfdisk.c:381 disk-utils/sfdisk.c:502 #: disk-utils/sfdisk.c:814 disk-utils/sfdisk.c:1118 disk-utils/swaplabel.c:67 #: libfdisk/src/bsd.c:642 login-utils/islocal.c:86 login-utils/last.c:687 #: login-utils/sulogin.c:574 login-utils/sulogin.c:611 #: login-utils/utmpdump.c:142 login-utils/utmpdump.c:367 #: login-utils/utmpdump.c:391 login-utils/vipw.c:257 login-utils/vipw.c:275 #: misc-utils/fadvise.c:148 misc-utils/findmnt.c:1291 misc-utils/logger.c:1247 #: misc-utils/mcookie.c:123 misc-utils/pipesz.c:162 misc-utils/uuidd.c:235 #: sys-utils/blkdiscard.c:248 sys-utils/blkpr.c:164 sys-utils/blkzone.c:144 #: sys-utils/dmesg.c:671 sys-utils/eject.c:501 sys-utils/eject.c:696 #: sys-utils/fallocate.c:407 sys-utils/fsfreeze.c:116 sys-utils/fstrim.c:106 #: sys-utils/hwclock.c:248 sys-utils/hwclock.c:919 sys-utils/hwclock-rtc.c:113 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:358 sys-utils/hwclock-rtc.c:394 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:454 sys-utils/hwclock-rtc.c:507 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:561 sys-utils/hwclock-rtc.c:596 #: sys-utils/irq-common.c:255 sys-utils/ldattach.c:389 #: sys-utils/lscpu-cputype.c:492 sys-utils/lsmem.c:664 sys-utils/nsenter.c:174 #: sys-utils/rfkill.c:196 sys-utils/rtcwake.c:146 sys-utils/rtcwake.c:301 #: sys-utils/setpriv.c:262 sys-utils/setpriv.c:628 sys-utils/setpriv.c:651 #: sys-utils/swapon.c:395 sys-utils/swapon.c:538 sys-utils/switch_root.c:174 #: sys-utils/unshare.c:115 sys-utils/unshare.c:130 sys-utils/wdctl.c:422 #: sys-utils/zramctl.c:517 term-utils/agetty.c:2987 term-utils/mesg.c:154 #: term-utils/script.c:386 term-utils/scriptlive.c:256 #: term-utils/scriptlive.c:259 term-utils/scriptlive.c:262 #: term-utils/scriptreplay.c:282 term-utils/scriptreplay.c:285 #: term-utils/scriptreplay.c:288 term-utils/scriptreplay.c:291 #: term-utils/wall.c:393 text-utils/colcrt.c:284 text-utils/more.c:460 #: text-utils/rev.c:165 text-utils/ul.c:637 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "nije moguće otvoriti %s" #: disk-utils/addpart.c:70 disk-utils/delpart.c:71 disk-utils/resizepart.c:111 msgid "invalid partition number argument" msgstr "nevaljani argument broja particije" #: disk-utils/addpart.c:71 msgid "invalid start argument" msgstr "nevaljani argument početka" #: disk-utils/addpart.c:72 disk-utils/resizepart.c:121 misc-utils/fadvise.c:115 msgid "invalid length argument" msgstr "nevaljani argument dužine" #: disk-utils/addpart.c:73 msgid "failed to add partition" msgstr "nije uspjelo dodati particiju" #: disk-utils/blockdev.c:75 msgid "set read-only" msgstr "postavi samo za čitanje" #: disk-utils/blockdev.c:82 msgid "set read-write" msgstr "postavi za čitanje i pisanje" #: disk-utils/blockdev.c:88 msgid "get read-only" msgstr "pokaže status pisanja/čitanja; RO" #: disk-utils/blockdev.c:94 msgid "get discard zeroes support status" msgstr "pokaže stanje podrške za odbacivanje nula" #: disk-utils/blockdev.c:100 msgid "get logical block (sector) size" msgstr "pokaže veličinu logičkog bloka (sektora); SSZ" #: disk-utils/blockdev.c:106 msgid "get physical block (sector) size" msgstr "pokaže veličinu fizičkog bloka (sektora); BSZ" #: disk-utils/blockdev.c:112 msgid "get minimum I/O size" msgstr "pokaže minimalnu U/I veličinu" #: disk-utils/blockdev.c:118 msgid "get optimal I/O size" msgstr "pokaže optimalnu veličinu U/I" #: disk-utils/blockdev.c:124 msgid "get alignment offset in bytes" msgstr "pokaže odmak poravnanja u bajtovima" #: disk-utils/blockdev.c:130 msgid "get max sectors per request" msgstr "pokaže najveći broj sektora na zahtjev" #: disk-utils/blockdev.c:136 msgid "get blocksize" msgstr "pokaže veličinu bloka" #: disk-utils/blockdev.c:143 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device" msgstr "" "postavi veličinu bloka u deskriptor datoteke\n" " koja otvara blok-uređaj" #: disk-utils/blockdev.c:149 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)" msgstr "" "pokaže 32-bitni broj sektora\n" " (zastarjelo, koristite --getsz)" #: disk-utils/blockdev.c:155 msgid "get size in bytes" msgstr "pokaže veličinu u bajtovima" #: disk-utils/blockdev.c:162 msgid "set readahead" msgstr "postavlja čita-unaprijed (readahead, RA)" #: disk-utils/blockdev.c:168 msgid "get readahead" msgstr "pokaže postavku za čita-unaprijed; RA" #: disk-utils/blockdev.c:175 msgid "set filesystem readahead" msgstr "postavlja čita-unaprijed za datotečni sustav" #: disk-utils/blockdev.c:181 msgid "get filesystem readahead" msgstr "pokaže postavku za čita-unaprijed datotečnog sustava" #: disk-utils/blockdev.c:187 msgid "get disk sequence number" msgstr "pokaže redni broj diska" #: disk-utils/blockdev.c:194 msgid "get zone size" msgstr "dobije veličinu zone" #: disk-utils/blockdev.c:199 msgid "flush buffers" msgstr "isprazni međuspremnike" #: disk-utils/blockdev.c:203 msgid "reread partition table" msgstr "ponovo pročita particijsku tablicu" #: disk-utils/blockdev.c:213 #, c-format msgid "" " %1$s [-v|-q] commands devices\n" " %1$s --report [devices]\n" " %1$s -h|-V\n" msgstr "" " %1$s [-v|-q] naredbe uređaji\n" " %1$s --report [uređaji]\n" " %1$s -h|-V\n" # In computing, ioctl (an abbreviation of input/output control) is a system call for device-specific input/output operations and other operations which cannot be expressed by regular system calls. #: disk-utils/blockdev.c:219 msgid "Call block device ioctls from the command line." msgstr "Iz naredbenog retka pozove U/I kontrolu (IOCTLs) blok-uređaja." #: disk-utils/blockdev.c:222 msgid " -q quiet mode" msgstr " -q radi tiho" #: disk-utils/blockdev.c:223 msgid " -v verbose mode" msgstr " -v prikaže više informacija" #: disk-utils/blockdev.c:224 msgid " --report print report for specified (or all) devices" msgstr " --report izvještaj za specificirane (ili sve) uređaje" #: disk-utils/blockdev.c:229 msgid "Available commands:" msgstr "Dostupne naredbe (--get pokaže, a --set postavlja):" #: disk-utils/blockdev.c:230 #, c-format msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n" msgstr " %-25s pokaže veličinu u sektorima od 512 bajta\n" #: disk-utils/blockdev.c:312 disk-utils/fdformat.c:228 #: disk-utils/fsck.minix.c:1342 disk-utils/isosize.c:162 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:199 disk-utils/mkfs.c:117 disk-utils/mkfs.minix.c:831 #: disk-utils/swaplabel.c:182 misc-utils/wipefs.c:768 #: sys-utils/blkdiscard.c:237 sys-utils/blkpr.c:303 sys-utils/blkzone.c:488 #: sys-utils/tunelp.c:241 sys-utils/zramctl.c:717 sys-utils/zramctl.c:743 msgid "no device specified" msgstr "nijedan uređaj nije specificiran" #: disk-utils/blockdev.c:352 #, c-format msgid "get size in 512-byte sectors: " msgstr "dobije veličinu u sektorima od 512 bajta: " #: disk-utils/blockdev.c:357 msgid "could not get device size" msgstr "nije moguće doznati veličinu uređaja" #: disk-utils/blockdev.c:363 #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "Nepoznata naredba: %s" #: disk-utils/blockdev.c:379 #, c-format msgid "%s requires an argument" msgstr "%s zahtijeva argument" #: disk-utils/blockdev.c:383 msgid "failed to parse command argument" msgstr "nije uspjelo raščlaniti argument naredbi" #: disk-utils/blockdev.c:414 disk-utils/blockdev.c:526 #, c-format msgid "ioctl error on %s" msgstr "ioctl() pogreška na %s" #: disk-utils/blockdev.c:416 #, c-format msgid "%s failed.\n" msgstr "%s nije uspješna.\n" #: disk-utils/blockdev.c:423 #, c-format msgid "%s succeeded.\n" msgstr "%s je uspješno završen.\n" #. TRANSLATORS: Start sector not available. Max. 15 letters. #: disk-utils/blockdev.c:510 msgid "N/A" msgstr "Nije dostupan" #: disk-utils/blockdev.c:534 #, c-format msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n" msgstr "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n" #: disk-utils/cfdisk.c:201 msgid "Bootable" msgstr "Bootable" #: disk-utils/cfdisk.c:201 msgid "Toggle bootable flag of the current partition" msgstr "B = označi particiju da je / ili nije pokretačka (bootable)" #: disk-utils/cfdisk.c:202 msgid "Delete" msgstr "Brisanje" #: disk-utils/cfdisk.c:202 msgid "Delete the current partition" msgstr "D = izbriši ovu particiju" #: disk-utils/cfdisk.c:203 msgid "Resize" msgstr "Veličina" #: disk-utils/cfdisk.c:203 msgid "Reduce or enlarge the current partition" msgstr "R = smanji ili poveća ovu particiju" #: disk-utils/cfdisk.c:204 msgid "New" msgstr "Nova" #: disk-utils/cfdisk.c:204 msgid "Create new partition from free space" msgstr "N = napravi novu particiju iz slobodnog prostora" #: disk-utils/cfdisk.c:205 msgid "Quit" msgstr "Završi" #: disk-utils/cfdisk.c:205 msgid "Quit program without writing changes" msgstr "Q = završi program bez zapisivanja ikakvih promjena" #: disk-utils/cfdisk.c:206 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1031 #: libfdisk/src/dos.c:2819 libfdisk/src/gpt.c:3249 libfdisk/src/sgi.c:1168 #: libfdisk/src/sun.c:1140 msgid "Type" msgstr "Tip" #: disk-utils/cfdisk.c:206 msgid "Change the partition type" msgstr "T = mijenjanje/odabiranje tipa particije" #: disk-utils/cfdisk.c:207 msgid "Help" msgstr "Pomoć" #: disk-utils/cfdisk.c:207 msgid "Print help screen" msgstr "H = pomoć za rad s ovim programom" #: disk-utils/cfdisk.c:208 msgid "Sort" msgstr "Raspored" #: disk-utils/cfdisk.c:208 msgid "Fix partitions order" msgstr "Korigira poredak particija" #: disk-utils/cfdisk.c:209 msgid "Write" msgstr "Zapisivanje" #: disk-utils/cfdisk.c:209 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)" msgstr "W = zapiše particijsku tablicu na disk (to može izbrisati podatke)" #: disk-utils/cfdisk.c:210 msgid "Dump" msgstr "Dump" #: disk-utils/cfdisk.c:210 msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file" msgstr "U = sprema particijsku tablicu kao kompatibilnu sfdisk skriptu" #: disk-utils/cfdisk.c:655 disk-utils/fdisk.c:467 #, c-format msgid "internal error: unsupported dialog type %d" msgstr "**interna programska greška**: nepodržani tip dijaloga %d" #: disk-utils/cfdisk.c:1321 #, c-format msgid "%s (mounted)" msgstr "%s (montiran)" #: disk-utils/cfdisk.c:1369 msgid "Partition name:" msgstr "Ime particije:" #: disk-utils/cfdisk.c:1376 msgid "Partition UUID:" msgstr "UUID particije:" #: disk-utils/cfdisk.c:1395 msgid "Partition type:" msgstr "Tip particije:" #: disk-utils/cfdisk.c:1402 msgid "Attributes:" msgstr "Atribut(i):" #: disk-utils/cfdisk.c:1426 msgid "Filesystem UUID:" msgstr "UUID datotečnog sustava:" #: disk-utils/cfdisk.c:1433 msgid "Filesystem LABEL:" msgstr "Oznaka datotečnog sustava:" #: disk-utils/cfdisk.c:1439 msgid "Filesystem:" msgstr "Datotečni sustav:" #: disk-utils/cfdisk.c:1444 msgid "Mountpoint:" msgstr "Točka montiranja:" #: disk-utils/cfdisk.c:1788 #, c-format msgid "Disk: %s" msgstr "Disk: %s" #: disk-utils/cfdisk.c:1790 #, c-format msgid "Size: %s, % bytes, %ju sectors" msgstr "Veličina: %s, % bajt(a/ova), %ju sektora" #: disk-utils/cfdisk.c:1793 #, c-format msgid "Label: %s, identifier: %s" msgstr "Oznaka: %s, identifikator: %s" #: disk-utils/cfdisk.c:1796 #, c-format msgid "Label: %s" msgstr "Oznaka: %s" #: disk-utils/cfdisk.c:1947 msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors." msgstr "Broju možete dopisati M za MiB, G za GiB, T za TiB ili S za sektore." #: disk-utils/cfdisk.c:1953 msgid "Please, specify size." msgstr "Niste specificirali veličinu." #: disk-utils/cfdisk.c:1975 #, c-format msgid "Minimum size is % bytes." msgstr "Minimalna veličina je % bajt(a/ova)." #: disk-utils/cfdisk.c:1984 #, c-format msgid "Maximum size is % bytes." msgstr "Maksimalna veličina je % bajt(a/ova)." #: disk-utils/cfdisk.c:1991 msgid "Failed to parse size." msgstr "Veličina nije razumljiva." #: disk-utils/cfdisk.c:2049 msgid "Select partition type" msgstr "Odaberite tip particije" #: disk-utils/cfdisk.c:2099 disk-utils/cfdisk.c:2129 msgid "Enter script file name: " msgstr "Unesite ime datoteke za skriptu: " #: disk-utils/cfdisk.c:2100 msgid "The script file will be applied to in-memory partition table." msgstr "Skripta će se primijeniti na tablicu particija u memoriji." #: disk-utils/cfdisk.c:2109 disk-utils/cfdisk.c:2151 #: disk-utils/fdisk-menu.c:494 disk-utils/fdisk-menu.c:538 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "Nije moguće otvoriti %s" #: disk-utils/cfdisk.c:2111 disk-utils/fdisk-menu.c:496 #, c-format msgid "Failed to parse script file %s" msgstr "Nije uspjelo raščlaniti skriptu u datoteci %s" #: disk-utils/cfdisk.c:2113 disk-utils/fdisk-menu.c:498 #, c-format msgid "Failed to apply script %s" msgstr "Nije uspjelo primijeniti skriptu %s" #: disk-utils/cfdisk.c:2130 msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file." msgstr "Trenutna tablica particija u memoriji bit će spremljena u datoteku." #: disk-utils/cfdisk.c:2138 disk-utils/fdisk-menu.c:526 msgid "Failed to allocate script handler" msgstr "Nije uspjelo rezervirati memoriju za procesiranje skripte" #: disk-utils/cfdisk.c:2144 msgid "Failed to read disk layout into script." msgstr "Nije uspjelo pretvoriti sliku (layout) diska u skriptu." #: disk-utils/cfdisk.c:2158 msgid "Disk layout successfully dumped." msgstr "Slika (layout) diska je uspješno spremljena." #: disk-utils/cfdisk.c:2161 disk-utils/fdisk-menu.c:544 #, c-format msgid "Failed to write script %s" msgstr "Nije uspjelo zapisati skriptu %s" #: disk-utils/cfdisk.c:2197 msgid "Select label type" msgstr "Odaberite tip oznake" #: disk-utils/cfdisk.c:2200 disk-utils/fdisk.c:1259 disk-utils/fdisk-menu.c:502 msgid "Device does not contain a recognized partition table." msgstr "Uređaj ne sadrži prepoznatljivu particijsku tablicu." #: disk-utils/cfdisk.c:2208 msgid "Select a type to create a new label, press 'L' to load script file, 'Q' quits." msgstr "Odaberite tip za novu oznaku, pritisnite „L“ da učitate skriptu, „Q“ da iziđete." #: disk-utils/cfdisk.c:2257 msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program." msgstr "Ovo je cfdisk, program za particioniranje diska." #: disk-utils/cfdisk.c:2258 msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device." msgstr "Omogućuje stvaranje, brisanje i izmjenu particija na blok-uređaju." #: disk-utils/cfdisk.c:2260 msgid "Command Meaning" msgstr "Naredba Značenje" #: disk-utils/cfdisk.c:2261 msgid "------- -------" msgstr "------- --------" #: disk-utils/cfdisk.c:2262 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition;" msgstr " b (de)aktivira bootable flag ove particije;" #: disk-utils/cfdisk.c:2263 msgid " implemented for DOS (MBR) and SGI labels only" msgstr "" #: disk-utils/cfdisk.c:2264 msgid " d Delete the current partition" msgstr " d izbriše trenutnu particiju" #: disk-utils/cfdisk.c:2265 msgid " h Print this screen" msgstr " h ispiše ovu pomoć koju sada čitate" #: disk-utils/cfdisk.c:2266 msgid " n Create new partition from free space" msgstr " n kreira novu particiju iz slobodnog prostora" #: disk-utils/cfdisk.c:2267 msgid " q Quit program without writing partition table" msgstr " q izlaz iz programa bez zapisivanja promjena" #: disk-utils/cfdisk.c:2268 msgid " r Reduce or enlarge the current partition" msgstr " r smanji ili poveća ovu particiju" #: disk-utils/cfdisk.c:2269 msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)" msgstr " s korigira poredak particija (ako nisu u korektno poredane)" #: disk-utils/cfdisk.c:2270 msgid " t Change the partition type" msgstr " t promijeni tip particije" #: disk-utils/cfdisk.c:2271 msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file" msgstr " u sliku (layout) diska spremi kao sfdisk kompatibilnu skriptu" #: disk-utils/cfdisk.c:2272 msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);" msgstr " W zapiše particijsku tablicu na disk (veliko slovo W);" #: disk-utils/cfdisk.c:2273 msgid " since this might destroy data on the disk, you must either" msgstr " to može uništiti podatke na disku i zato morate zapisivanje" #: disk-utils/cfdisk.c:2274 msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'" msgstr " potvrditi ili odbiti s „yes“ (da) ili „no“ (ne)" #: disk-utils/cfdisk.c:2275 msgid " x Display/hide extra information about a partition" msgstr " x pokaže/skrije dodatne informacije o particiji" #: disk-utils/cfdisk.c:2276 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition" msgstr "Up Arrow pomakne kursor na prethodnu particiju" #: disk-utils/cfdisk.c:2277 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition" msgstr "Down Arrow pomakne kursor na sljedeću particiju" #: disk-utils/cfdisk.c:2278 msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item" msgstr "Left Arrow pomakne kursor na prethodnu stavku menija" #: disk-utils/cfdisk.c:2279 msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item" msgstr "Right Arrow pomakne kursor na sljedeću stavku menija" #: disk-utils/cfdisk.c:2281 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower" msgstr "Upozorenje: sve naredbe mogu se unijeti s malim ili velikim" #: disk-utils/cfdisk.c:2282 msgid "case letters (except for Write)." msgstr "slovom -- osim W (Write, zapisivanje)." #: disk-utils/cfdisk.c:2284 msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device." msgstr "Koristite lsblk(8) ili partx(8) za više detalja o uređaju." #: disk-utils/cfdisk.c:2294 disk-utils/cfdisk.c:2599 msgid "Press a key to continue." msgstr "Pritisnite bilo koju tipku za nastavak." #: disk-utils/cfdisk.c:2380 msgid "Could not toggle the flag." msgstr "Nije (bilo) moguće (de)aktivirati flag." #: disk-utils/cfdisk.c:2390 #, c-format msgid "Could not delete partition %zu." msgstr "Particiju %zu nije (bilo) moguće izbrisati." #: disk-utils/cfdisk.c:2392 disk-utils/fdisk-menu.c:671 #, c-format msgid "Partition %zu has been deleted." msgstr "Particija %zu je izbrisana." #: disk-utils/cfdisk.c:2413 msgid "Partition size: " msgstr "Veličina particije: " #: disk-utils/cfdisk.c:2454 #, c-format msgid "Changed type of partition %zu." msgstr "Tip particije %zu je promijenjena." #: disk-utils/cfdisk.c:2456 #, c-format msgid "The type of partition %zu is unchanged." msgstr "Tip particije %zu nije promijenjena." #: disk-utils/cfdisk.c:2476 msgid "New size: " msgstr "Nova veličina: " #: disk-utils/cfdisk.c:2491 #, c-format msgid "Partition %zu resized." msgstr "Veličina particije %zu je promijenjena." #: disk-utils/cfdisk.c:2509 disk-utils/fdisk.c:1235 disk-utils/fdisk-menu.c:605 msgid "Device is open in read-only mode." msgstr "Uređaj je otvoren samo za čitanje." #: disk-utils/cfdisk.c:2514 msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? " msgstr "Sigurni ste da želite zapisati particijsku tablicu na disk? " #: disk-utils/cfdisk.c:2516 msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog." msgstr "Upišite „yes“ ili „no“ ili napustite ovaj dijalog pritiskom na Esc." #: disk-utils/cfdisk.c:2521 login-utils/lslogins.c:219 sys-utils/lscpu.c:331 #: sys-utils/lsmem.c:259 msgid "yes" msgstr "da" #: disk-utils/cfdisk.c:2522 msgid "Did not write partition table to disk." msgstr "Particijska tablica NIJE zapisana na disk." #: disk-utils/cfdisk.c:2527 msgid "Failed to write disklabel." msgstr "Nije uspjelo zapisati oznaku diska." #: disk-utils/cfdisk.c:2535 disk-utils/fdisk-menu.c:612 msgid "The partition table has been altered." msgstr "Tablica particija je promijenjena." #: disk-utils/cfdisk.c:2560 disk-utils/cfdisk.c:2641 msgid "Note that partition table entries are not in disk order now." msgstr "Napomena: stavke particijske tablice za sada nisu u poretku kao na disku." #: disk-utils/cfdisk.c:2597 #, c-format msgid "Device already contains a %s signature." msgstr "Particija već sadrži %s potpis." #: disk-utils/cfdisk.c:2603 msgid "Do you want to remove it? [Y]es/[N]o: " msgstr "Zaista želite ukloniti potpis?" #: disk-utils/cfdisk.c:2615 msgid "failed to create a new disklabel" msgstr "nije uspjelo stvoriti novu oznaku diska" #: disk-utils/cfdisk.c:2624 msgid "failed to read partitions" msgstr "nije uspjelo pročitati particije" #: disk-utils/cfdisk.c:2637 msgid "Device is open in read-only mode. Changes will remain in memory only." msgstr "Uređaj je otvoren samo za čitanje. Izmjene će ostati samo u memoriji." #: disk-utils/cfdisk.c:2639 msgid "Device is currently in use, repartitioning is probably a bad idea." msgstr "Uređaj je trenutno u uporabi - mijenjati sektore je vjerojatno loša ideja." #: disk-utils/cfdisk.c:2725 #, c-format msgid " %1$s [options] \n" msgstr " %1$s [opcije] \n" #: disk-utils/cfdisk.c:2728 disk-utils/fdisk.c:952 disk-utils/sfdisk.c:2044 msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n" msgstr "Prikaže ili modificira particijsku tablicu diska.\n" #: disk-utils/cfdisk.c:2732 #, c-format msgid " -L, --color[=] colorize output (%s, %s or %s)\n" msgstr " -L, --color[=] oboji izlaz (%s, %s ili %s)\n" #: disk-utils/cfdisk.c:2735 msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n" msgstr " -z, --zero započinje s praznom particijskom tablicom\n" #: disk-utils/cfdisk.c:2737 #, c-format msgid " --lock[=] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n" msgstr " --lock[=] rabi ekskluzivnu bravu uređaja (%s, %s ili %s)\n" #: disk-utils/cfdisk.c:2738 msgid " -r, --read-only forced open cfdisk in read-only mode\n" msgstr " -r, --read-only otvori cfdisk samo samo-za-čitanje\n" #: disk-utils/cfdisk.c:2781 disk-utils/fdisk.c:1111 disk-utils/sfdisk.c:2350 #: misc-utils/cal.c:421 sys-utils/dmesg.c:1768 text-utils/hexdump.c:119 msgid "unsupported color mode" msgstr "nepodržani način bojenja" #: disk-utils/cfdisk.c:2811 disk-utils/fdisk.c:1046 disk-utils/sfdisk.c:232 msgid "failed to allocate libfdisk context" msgstr "nije uspjelo rezervirati memoriju za libfdisk kontekst" #: disk-utils/delpart.c:25 #, c-format msgid " %s \n" msgstr " %s \n" #: disk-utils/delpart.c:29 msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n" msgstr "Informira jezgru (kernel) da zaboravi specificiranu particiju.\n" #: disk-utils/delpart.c:72 msgid "failed to remove partition" msgstr "nije uspjelo ukloniti particiju" #: disk-utils/fdformat.c:63 #, c-format msgid "Formatting ... " msgstr "Formatiranje... " #: disk-utils/fdformat.c:78 disk-utils/fdformat.c:148 #, c-format msgid "done\n" msgstr "gotovo\n" #: disk-utils/fdformat.c:90 #, c-format msgid "Verifying ... " msgstr "Provjeravanje... " #: disk-utils/fdformat.c:118 msgid "Read: " msgstr "Čitanje: " #: disk-utils/fdformat.c:120 #, c-format msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n" msgstr "Problem pri čitanju zapisa %u, glave %u: očekivan: %d, pročitan: %d\n" #: disk-utils/fdformat.c:137 #, c-format msgid "" "bad data in track/head %u/%u\n" "Continuing ... " msgstr "" "oštećeni podaci u zapisu %u, glave %u\n" "Nastavlja se... " #: disk-utils/fdformat.c:155 disk-utils/fsck.minix.c:189 #: disk-utils/swaplabel.c:125 misc-utils/wipefs.c:630 sys-utils/blkdiscard.c:92 #: sys-utils/blkpr.c:213 sys-utils/tunelp.c:95 #, c-format msgid " %s [options] \n" msgstr " %s [opcije] \n" #: disk-utils/fdformat.c:159 msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n" msgstr "Formatira disketu.\n" #: disk-utils/fdformat.c:162 msgid " -f, --from start at the track N (default 0)\n" msgstr " -f, --from počinje od zapisa N (zadano 0)\n" #: disk-utils/fdformat.c:163 msgid " -t, --to stop at the track N\n" msgstr " -t, --to prestane na zapisu N\n" #: disk-utils/fdformat.c:164 msgid "" " -r, --repair try to repair tracks failed during\n" " the verification (max N retries)\n" msgstr "" " -r, --repair pokuša popraviti zapise koji nisu prošli\n" " verifikaciju (ne više od N pokušaja)\n" #: disk-utils/fdformat.c:166 msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n" msgstr " -n, --no-verify bez provjere nakon formatiranja\n" #: disk-utils/fdformat.c:204 msgid "invalid argument - from" msgstr "nevaljani argument - from" #: disk-utils/fdformat.c:208 msgid "invalid argument - to" msgstr "nevaljani argument - to" #: disk-utils/fdformat.c:211 msgid "invalid argument - repair" msgstr "nevaljani argument - repair" #: disk-utils/fdformat.c:232 disk-utils/fsck.cramfs.c:164 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:206 disk-utils/mkfs.cramfs.c:343 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:765 disk-utils/mkfs.cramfs.c:811 #: disk-utils/mkfs.minix.c:839 disk-utils/mkswap.c:402 disk-utils/partx.c:966 #: login-utils/last.c:701 login-utils/utmpdump.c:145 misc-utils/namei.c:146 #: misc-utils/rename.c:160 misc-utils/rename.c:225 sys-utils/blkdiscard.c:251 #: sys-utils/blkzone.c:147 sys-utils/dmesg.c:673 sys-utils/fallocate.c:201 #: sys-utils/fsfreeze.c:119 sys-utils/fstrim.c:78 sys-utils/nsenter.c:271 #: sys-utils/swapon.c:543 sys-utils/switch_root.c:93 #: sys-utils/switch_root.c:134 sys-utils/switch_root.c:139 #: sys-utils/unshare.c:211 term-utils/mesg.c:144 term-utils/mesg.c:156 #: text-utils/more.c:464 #, c-format msgid "stat of %s failed" msgstr "stat() od %s nije uspio" #: disk-utils/fdformat.c:235 disk-utils/partx.c:1026 misc-utils/lsblk.c:1794 #: sys-utils/blkdiscard.c:253 sys-utils/blkzone.c:149 #: sys-utils/mountpoint.c:100 #, c-format msgid "%s: not a block device" msgstr "%s: nije blok-uređaj" #: disk-utils/fdformat.c:240 msgid "could not determine current format type" msgstr "nije moguće odrediti trenutni tip formata" #: disk-utils/fdformat.c:242 #, c-format msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n" msgstr "%stran, zapisa: %d, sektora/zapisu: %d. Ukupni kapacitet %d kB.\n" #: disk-utils/fdformat.c:243 msgid "Double" msgstr "Dvostruki" #: disk-utils/fdformat.c:243 msgid "Single" msgstr "Jednostruki" #: disk-utils/fdformat.c:250 msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum" msgstr "početni zapis definiran korisnikom prelazi granicu medija" #: disk-utils/fdformat.c:252 msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum" msgstr "konačni zapis definiran korisnikom prelazi granicu medija" #: disk-utils/fdformat.c:254 msgid "user defined start track exceeds the user defined end track" msgstr "početni zapis definiran korisnikom prelazi konačnu granicu definiranu korisnikom" #: disk-utils/fdformat.c:262 misc-utils/logger.c:1050 msgid "close failed" msgstr "zatvaranje nije uspjelo" #: disk-utils/fdisk.c:208 #, c-format msgid "Select (default %c): " msgstr "Odaberite (zadano %c): " #: disk-utils/fdisk.c:213 #, c-format msgid "Using default response %c." msgstr "Koristi se zadani odgovor %c." #: disk-utils/fdisk.c:226 disk-utils/fdisk.c:300 disk-utils/fdisk.c:377 #: libfdisk/src/dos.c:1465 libfdisk/src/gpt.c:2575 msgid "Value out of range." msgstr "Vrijednost je izvan raspona." #: disk-utils/fdisk.c:255 #, c-format msgid "%s (%s, default %c): " msgstr "%s (%s, zadano %c): " #: disk-utils/fdisk.c:258 disk-utils/fdisk.c:325 #, c-format msgid "%s (%s, default %): " msgstr "%s (%s, zadano %): " #: disk-utils/fdisk.c:263 #, c-format msgid "%s (%c-%c, default %c): " msgstr "%s (%c-%c, zadano %c): " #: disk-utils/fdisk.c:267 disk-utils/fdisk.c:329 #, c-format msgid "%s (%-%, default %): " msgstr "%s (%-%, zadano %): " #: disk-utils/fdisk.c:270 #, c-format msgid "%s (%c-%c): " msgstr "%s (%c-%c): " #: disk-utils/fdisk.c:273 disk-utils/fdisk.c:332 #, c-format msgid "%s (%-%): " msgstr "%s (%-%): " #: disk-utils/fdisk.c:444 disk-utils/sfdisk.c:206 msgid " [Y]es/[N]o: " msgstr " [D]a/[N]e: " #: disk-utils/fdisk.c:488 msgid "Hex code or alias (type L to list all): " msgstr "Hex kȏd ili alias (pritisnite L za kompletan popis): " #: disk-utils/fdisk.c:489 msgid "Partition type or alias (type L to list all): " msgstr "Tip particije ili alias (pritisnite L za kompletan popis): " #: disk-utils/fdisk.c:492 msgid "Hex code (type L to list all codes): " msgstr "Hex kȏd (pritisnite L za popis svih kodova): " #: disk-utils/fdisk.c:493 msgid "Partition type (type L to list all types): " msgstr "Tip particije (L za popis svih tipova): " #: disk-utils/fdisk.c:513 #, c-format msgid "Failed to parse '%s' partition type." msgstr "Nije uspjelo raščlaniti tip particije „%s“." #: disk-utils/fdisk.c:604 msgid "" "\n" "Aliases:\n" msgstr "" "\n" "Aliasi:\n" #: disk-utils/fdisk.c:630 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)" msgstr "Kompatibilnost s DOS-om je omogućena (ZASTARJELO!)" #: disk-utils/fdisk.c:631 msgid "DOS Compatibility flag is not set" msgstr "Kompatibilnost s DOS-om nije omogućena" #: disk-utils/fdisk.c:690 #, c-format msgid "New {K,M,G,T,P} in bytes or S in sectors (default %s)" msgstr "" #: disk-utils/fdisk.c:701 disk-utils/mkswap.c:623 msgid "Invalid size" msgstr "Nevaljana veličina" #: disk-utils/fdisk.c:717 #, c-format msgid "Partition %zu has been resized." msgstr "Veličina particiji %zu je izbrisana." #: disk-utils/fdisk.c:729 #, c-format msgid "Could not resize partition %zu: %s" msgstr "nije (bilo) moguće promijeniti veličinu particiji %zu: %s" #: disk-utils/fdisk.c:748 disk-utils/fdisk.c:786 #, c-format msgid "Partition %zu does not exist yet!" msgstr "Particija %zu još ne postoji!" #: disk-utils/fdisk.c:753 disk-utils/fdisk.c:764 libfdisk/src/ask.c:1032 msgid "Unknown" msgstr "Nepoznato" #: disk-utils/fdisk.c:763 #, c-format msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'." msgstr "Tip particije „%s“ promijenjen je na „%s“." #: disk-utils/fdisk.c:767 #, c-format msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s." msgstr "Tip particije %zu nije promijenjena: %s." #: disk-utils/fdisk.c:863 #, c-format msgid "" "\n" "%s: offset = %, size = %zu bytes." msgstr "" "\n" "%s: odmak = %, veličina = %zu bajt(a/ova)." #: disk-utils/fdisk.c:869 msgid "cannot seek" msgstr "nije moguće tražiti (seek)" #: disk-utils/fdisk.c:874 msgid "cannot read" msgstr "nije moguće čitati" #: disk-utils/fdisk.c:885 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:1050 #: libfdisk/src/gpt.c:2495 msgid "First sector" msgstr "Prvi sektor" #: disk-utils/fdisk.c:911 #, c-format msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s" msgstr "ioctl(BLKGETSIZE) nije uspjela na %s" #: disk-utils/fdisk.c:929 #, c-format msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details." msgstr "" "Uređaj ima potpis %s, a naredba pisanja će ga ukloniti.\n" "Pogledajte man stranicu fdisk(8) i opciju --wipe za detalje." #: disk-utils/fdisk.c:934 #, c-format msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions." msgstr "" "Uređaj ima potpis %s, a koji je možda ostao na uređaju. Da se izbjegnu\n" "moguće kolizije, preporučuje se obrisati uređaj s wipefs(8) ili s fdisk --wipe." #: disk-utils/fdisk.c:947 #, c-format msgid "" " %1$s [options] change partition table\n" " %1$s [options] -l [...] list partition table(s)\n" msgstr "" " %1$s [opcije] mijenja particijsku tablicu\n" " %1$s [opcije] -l [...] pokaže particijsku tablicu\n" #: disk-utils/fdisk.c:955 msgid " -b, --sector-size physical and logical sector size\n" msgstr " -b, --sector-size fizička i logička veličina sektora\n" #: disk-utils/fdisk.c:956 msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n" msgstr " -B, --protect-boot ne briše bootbits pri kreiranju nove oznake\n" #: disk-utils/fdisk.c:957 msgid " -c, --compatibility[=] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n" msgstr " -c, --compatibility[=] mode je „dos“ ili „nondos“ (zadano)\n" #: disk-utils/fdisk.c:959 #, c-format msgid " -L, --color[=] colorize output (%s, %s or %s)\n" msgstr " -L, --color[=] oboji izlaz (%s, %s ili %s)\n" #: disk-utils/fdisk.c:962 msgid " -l, --list display partitions and exit\n" msgstr " -l, --list pokaže particije i iziđe\n" #: disk-utils/fdisk.c:963 msgid " -x, --list-details like --list but with more details\n" msgstr " -x, --list-details kao --list ali s više detalja\n" #: disk-utils/fdisk.c:965 msgid " -n, --noauto-pt don't create default partition table on empty devices\n" msgstr "" " -n, --noauto-pt ne kreira zadanu particijsku tablicu na\n" " praznim uređajima\n" #: disk-utils/fdisk.c:966 msgid " -o, --output output columns\n" msgstr " -o, --output izlazni stupci\n" #: disk-utils/fdisk.c:967 msgid " -t, --type recognize specified partition table type only\n" msgstr " -t, --type prepoznaje samo tip „tip“ particijskih tablica\n" #: disk-utils/fdisk.c:968 msgid " -u, --units[=] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n" msgstr " -u, --units[=] jedinice su „cylinders“ ili „sectors“ (zadano)\n" #: disk-utils/fdisk.c:969 msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n" msgstr " -s, --getsz veličina u sektorima (po 512 bajta) [DEPRECATED]\n" #: disk-utils/fdisk.c:970 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" msgstr " --bytes veličine u bajtovima umjesto u čitljivom obliku\n" #: disk-utils/fdisk.c:972 #, c-format msgid " --lock[=] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n" msgstr "" " --lock[=] rabi ekskluzivnu bravu uređaja\n" " (%s, %s ili %s)\n" #: disk-utils/fdisk.c:974 #, c-format msgid " -w, --wipe wipe signatures (%s, %s or %s)\n" msgstr " -w, --wipe briše potpise (%s, %s ili %s)\n" #: disk-utils/fdisk.c:976 disk-utils/sfdisk.c:2099 #, c-format msgid " -W, --wipe-partitions wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n" msgstr "" " -W, --wipe-partitions briše potpise s novih particija\n" " (%s, %s ili %s)\n" #: disk-utils/fdisk.c:979 msgid " -C, --cylinders specify the number of cylinders\n" msgstr " -C, --cylinders broj cilindra koje će se koristiti\n" #: disk-utils/fdisk.c:980 msgid " -H, --heads specify the number of heads\n" msgstr " -H, --heads broj glava koje će se koristiti\n" #: disk-utils/fdisk.c:981 msgid " -S, --sectors specify the number of sectors per track\n" msgstr " -S, --sectors broj sektora po zapisu\n" #: disk-utils/fdisk.c:1056 disk-utils/fdisk.c:1058 disk-utils/partx.c:889 msgid "invalid sector size argument" msgstr "nevaljani argument za veličinu sektora" #: disk-utils/fdisk.c:1068 msgid "invalid cylinders argument" msgstr "nevaljani argument cilindara" # bp: driver > možda: upravljački program (predugo) > upravitelj > upravljač (prihvaljivo) #: disk-utils/fdisk.c:1080 msgid "not found DOS label driver" msgstr "nije pronađen driver za oznaku DOS" #: disk-utils/fdisk.c:1086 #, c-format msgid "unknown compatibility mode '%s'" msgstr "nepoznati način kompatibilnosti, „%s“" #: disk-utils/fdisk.c:1093 msgid "invalid heads argument" msgstr "nevaljani argument glava" #: disk-utils/fdisk.c:1099 msgid "invalid sectors argument" msgstr "nevaljani argument sektora" #: disk-utils/fdisk.c:1131 #, c-format msgid "unsupported disklabel: %s" msgstr "nepodržana oznaka diska: %s" #: disk-utils/fdisk.c:1139 msgid "unsupported unit" msgstr "nepodržana jedinica (unit)" #: disk-utils/fdisk.c:1147 disk-utils/fdisk.c:1152 disk-utils/sfdisk.c:2311 #: disk-utils/sfdisk.c:2316 msgid "unsupported wipe mode" msgstr "nepodržani način brisanja" #: disk-utils/fdisk.c:1173 msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only." msgstr "" "Svojstva uređaja (veličina sektora i geometrija) treba koristiti\n" "samo s jednim specificiranim uređajem." #: disk-utils/fdisk.c:1204 disk-utils/fdisk.c:1219 disk-utils/fsck.cramfs.c:725 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:219 disk-utils/mkfs.cramfs.c:801 #: disk-utils/partx.c:982 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149 #: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:526 #: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:147 misc-utils/whereis.c:592 #: misc-utils/whereis.c:603 misc-utils/whereis.c:614 misc-utils/whereis.c:659 #: schedutils/chrt.c:442 schedutils/ionice.c:264 schedutils/taskset.c:207 #: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:429 sys-utils/dmesg.c:1849 #: sys-utils/ipcmk.c:143 sys-utils/ldattach.c:318 sys-utils/losetup.c:997 #: sys-utils/lscpu.c:1346 sys-utils/lsmem.c:649 sys-utils/mount.c:861 #: sys-utils/mount.c:887 sys-utils/mount.c:895 sys-utils/mount.c:947 #: sys-utils/mount.c:960 sys-utils/mount.c:1032 sys-utils/mountpoint.c:182 #: sys-utils/pivot_root.c:66 sys-utils/swapoff.c:271 sys-utils/swapon.c:1024 #: sys-utils/switch_root.c:270 sys-utils/umount.c:629 term-utils/setterm.c:1200 #: text-utils/col.c:584 text-utils/more.c:2138 msgid "bad usage" msgstr "loša uporaba" #: disk-utils/fdisk.c:1225 #, c-format msgid "Welcome to fdisk (%s)." msgstr "Dobro došli u fdisk (%s)." #: disk-utils/fdisk.c:1227 disk-utils/sfdisk.c:1808 msgid "" "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n" "Be careful before using the write command.\n" msgstr "" "Promjene se obavljaju i ostaju u memoriji računala dok ih ne odlučite\n" "zapisati na disk. Budite oprezni prije uporabe naredbe za pisanje.\n" #: disk-utils/fdisk.c:1242 msgid "" "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n" "It's recommended to umount all file systems, and swapoff all swap\n" "partitions on this disk.\n" msgstr "" "Ovaj disk je u uporabi - mijenjati sektore je vjerojatno loša ideja.\n" "Prvo demontirajte sve datotečne sustave, deaktivirajte sa „swapoff“ sve\n" " particije za razmjenu memorije (odlagališta) na ovom disku.\n" #: disk-utils/fdisk.c:1265 msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')." msgstr "" "Otkriven je hibridni GPT.\n" "Hibridni GPT morate ručno sinkronizirati (naredba za eksperte „M“)." #: disk-utils/fdisk-list.c:53 #, c-format msgid "Disklabel type: %s" msgstr "Tip oznake diska: %s" #: disk-utils/fdisk-list.c:57 #, c-format msgid "Disk identifier: %s" msgstr "Identifikator diska: %s" #: disk-utils/fdisk-list.c:71 #, c-format msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors" msgstr "Disk %s: %s, %ju bajta, %ju sektora" #: disk-utils/fdisk-list.c:78 #, c-format msgid "Disk model: %s" msgstr "Model diska: %s" #: disk-utils/fdisk-list.c:81 #, c-format msgid "Geometry: %d heads, %ju sectors/track, %ju cylinders" msgstr "Geometrija: %d glava, %ju sektora/brazdi, %ju cilindra" #: disk-utils/fdisk-list.c:86 disk-utils/fdisk-list.c:309 #, c-format msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes" msgstr "Jedinice: %s od %d * %ld = %ld bajta" #: disk-utils/fdisk-list.c:92 disk-utils/fdisk-list.c:315 #, c-format msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes" msgstr "Veličina sektora (logička/fizička): %lu bajta / %lu bajta" #: disk-utils/fdisk-list.c:95 #, c-format msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes" msgstr "Veličina U/I (minimalna/optimalna): %lu bajta / %lu bajta" #: disk-utils/fdisk-list.c:99 #, c-format msgid "Alignment offset: %lu bytes" msgstr "Odmak poravnanja: %lu bajta" #: disk-utils/fdisk-list.c:130 disk-utils/fdisk-list.c:251 #: disk-utils/fsck.c:1264 misc-utils/lsblk.c:2200 misc-utils/lsblk.c:2254 #: misc-utils/lsfd.c:1962 msgid "failed to allocate iterator" msgstr "nije uspjelo rezervirati memoriju za iterator" #: disk-utils/fdisk-list.c:136 disk-utils/fdisk-list.c:257 #: disk-utils/partx.c:676 include/column-list-table.h:45 #: login-utils/lslogins.c:1113 misc-utils/fincore.c:500 #: misc-utils/findmnt.c:1896 misc-utils/lsblk.c:2729 misc-utils/lsclocks.c:649 #: misc-utils/lsfd.c:2386 misc-utils/lslocks.c:754 misc-utils/uuidparse.c:252 #: misc-utils/wipefs.c:157 sys-utils/losetup.c:389 sys-utils/lscpu.c:596 #: sys-utils/lscpu.c:751 sys-utils/lscpu.c:966 sys-utils/lsipc.c:354 #: sys-utils/prlimit.c:303 sys-utils/rfkill.c:475 sys-utils/swapon.c:309 #: sys-utils/wdctl.c:354 sys-utils/zramctl.c:496 text-utils/column.c:217 msgid "failed to allocate output table" msgstr "nije uspjelo rezervirati memoriju za izlaznu tablicu" #: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:281 #: disk-utils/partx.c:590 include/column-list-table.h:72 #: login-utils/lslogins.c:1173 misc-utils/fincore.c:218 #: misc-utils/findmnt.c:847 misc-utils/findmnt.c:868 misc-utils/lsblk.c:1331 #: misc-utils/lsclocks.c:294 misc-utils/lsfd.c:1261 misc-utils/lslocks.c:619 #: misc-utils/uuidparse.c:154 misc-utils/wipefs.c:202 sys-utils/losetup.c:412 #: sys-utils/losetup.c:441 sys-utils/lscpu.c:510 sys-utils/lscpu.c:786 #: sys-utils/lscpu.c:818 sys-utils/lsipc.c:486 sys-utils/lsipc.c:567 #: sys-utils/lsipc.c:669 sys-utils/lsipc.c:761 sys-utils/lsipc.c:925 #: sys-utils/prlimit.c:232 sys-utils/rfkill.c:390 sys-utils/swapon.c:192 #: sys-utils/wdctl.c:304 sys-utils/zramctl.c:414 text-utils/column.c:555 #: text-utils/column.c:579 msgid "failed to allocate output line" msgstr "nije uspjelo rezervirati memoriju za izlazni redak" #: disk-utils/fdisk-list.c:187 disk-utils/fdisk-list.c:288 #: disk-utils/partx.c:653 include/column-list-table.h:75 #: include/column-list-table.h:83 include/column-list-table.h:85 #: login-utils/lslogins.c:1277 misc-utils/fincore.c:266 #: misc-utils/findmnt.c:836 misc-utils/lsblk.c:1282 misc-utils/lsfd-bdev.c:44 #: misc-utils/lsfd-bdev.c:57 misc-utils/lsfd-bdev.c:83 #: misc-utils/lsfd-bdev.c:85 misc-utils/lsfd-cdev.c:86 #: misc-utils/lsfd-cdev.c:91 misc-utils/lsfd-cdev.c:113 #: misc-utils/lsfd-cdev.c:115 misc-utils/lsfd-fifo.c:55 #: misc-utils/lsfd-fifo.c:87 misc-utils/lsfd-fifo.c:89 #: misc-utils/lsfd-file.c:178 misc-utils/lsfd-file.c:190 #: misc-utils/lsfd-file.c:198 misc-utils/lsfd-file.c:204 #: misc-utils/lsfd-file.c:211 misc-utils/lsfd-file.c:218 #: misc-utils/lsfd-file.c:223 misc-utils/lsfd-file.c:347 #: misc-utils/lsfd-file.c:349 misc-utils/lsfd-file.c:645 #: misc-utils/lsfd-file.c:652 misc-utils/lsfd-file.c:710 #: misc-utils/lsfd-file.c:731 misc-utils/lsfd-sock.c:75 #: misc-utils/lsfd-sock.c:132 misc-utils/lsfd-sock.c:134 #: misc-utils/lsfd-unkn.c:123 misc-utils/lsfd-unkn.c:125 #: misc-utils/lslocks.c:700 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:242 #: sys-utils/losetup.c:369 sys-utils/lscpu.c:578 sys-utils/lscpu.c:793 #: sys-utils/lscpu.c:822 sys-utils/lscpu.c:832 sys-utils/lsipc.c:526 #: sys-utils/lsipc.c:651 sys-utils/prlimit.c:267 sys-utils/rfkill.c:418 #: sys-utils/swapon.c:240 sys-utils/wdctl.c:332 sys-utils/zramctl.c:481 #: text-utils/column.c:562 msgid "failed to add output data" msgstr "nije uspjelo dodati izlazne podatke" #: disk-utils/fdisk-list.c:207 #, c-format msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary." msgstr "Particija %zu ne počinje na granici fizičkog sektora." #: disk-utils/fdisk-list.c:215 #, c-format msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped." msgstr "Potpis datotečnog sustava / RAID na particiji %zu bit će obrisan." #: disk-utils/fdisk-list.c:224 msgid "Partition table entries are not in disk order." msgstr "Stavke particijske tablice nisu u poretku kao na disku." #: disk-utils/fdisk-list.c:243 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2813 #: libfdisk/src/gpt.c:3245 libfdisk/src/sgi.c:1162 libfdisk/src/sun.c:1134 msgid "Start" msgstr "Početak" #: disk-utils/fdisk-list.c:243 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2814 #: libfdisk/src/gpt.c:3246 libfdisk/src/sgi.c:1163 libfdisk/src/sun.c:1135 msgid "End" msgstr "Kraj" #: disk-utils/fdisk-list.c:243 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2815 #: libfdisk/src/gpt.c:3247 libfdisk/src/sgi.c:1164 libfdisk/src/sun.c:1136 msgid "Sectors" msgstr "Sektori" #: disk-utils/fdisk-list.c:243 libfdisk/src/bsd.c:1030 libfdisk/src/dos.c:2817 #: libfdisk/src/gpt.c:3248 libfdisk/src/sgi.c:1166 libfdisk/src/sun.c:1138 msgid "Size" msgstr "Veličina" #: disk-utils/fdisk-list.c:303 #, c-format msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors" msgstr "" "Neparticionirani prostor %s:\n" " %s, %ju bajta, %ju sektora" #: disk-utils/fdisk-list.c:494 #, c-format msgid "%s unknown column: %s" msgstr "%s nepoznati stupac: %s" #: disk-utils/fdisk-menu.c:105 msgid "Generic" msgstr "Opće" #: disk-utils/fdisk-menu.c:106 msgid "delete a partition" msgstr "izbriše particiju" #: disk-utils/fdisk-menu.c:107 msgid "list free unpartitioned space" msgstr "pokaže veličinu slobodnog neparticioniranog prostora" #: disk-utils/fdisk-menu.c:108 msgid "list known partition types" msgstr "popis svih poznatih tipova particije" #: disk-utils/fdisk-menu.c:109 msgid "add a new partition" msgstr "doda novu particiju" #: disk-utils/fdisk-menu.c:110 msgid "print the partition table" msgstr "ispiše particijsku tablicu" #: disk-utils/fdisk-menu.c:111 msgid "change a partition type" msgstr "mijenja tip particije" #: disk-utils/fdisk-menu.c:112 msgid "verify the partition table" msgstr "verificira particijsku tablicu" #: disk-utils/fdisk-menu.c:113 msgid "print information about a partition" msgstr "ispiše informacije o particiji" #: disk-utils/fdisk-menu.c:114 msgid "resize a partition" msgstr "promijeni veličinu particije" #: disk-utils/fdisk-menu.c:116 msgid "print the raw data of the first sector from the device" msgstr "ispiše sirove podatke prvog sektora uređaja" #: disk-utils/fdisk-menu.c:117 msgid "print the raw data of the disklabel from the device" msgstr "ispiše sirove podatke oznake diska uređaja" #: disk-utils/fdisk-menu.c:118 msgid "fix partitions order" msgstr "korigira poredak particija" #: disk-utils/fdisk-menu.c:120 msgid "Misc" msgstr "Razno" #: disk-utils/fdisk-menu.c:121 msgid "print this menu" msgstr "ispiše ovaj meni" #: disk-utils/fdisk-menu.c:122 msgid "change display/entry units" msgstr "promijeni jedinice za ispis informacija" #: disk-utils/fdisk-menu.c:123 msgid "extra functionality (experts only)" msgstr "dodatne funkcije (samo za eksperte)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:125 msgid "Script" msgstr "Skripta" #: disk-utils/fdisk-menu.c:126 msgid "load disk layout from sfdisk script file" msgstr "učita sliku diska iz datoteke sa sfdisk skriptom" #: disk-utils/fdisk-menu.c:127 msgid "dump disk layout to sfdisk script file" msgstr "sliku diska spremi kao sfdisk kompatibilnu skriptu" #: disk-utils/fdisk-menu.c:129 msgid "Save & Exit" msgstr "Spremanje i svršetak" #: disk-utils/fdisk-menu.c:130 msgid "write table to disk and exit" msgstr "zapiše tablicu na disk i iziđe" #: disk-utils/fdisk-menu.c:131 msgid "write table to disk" msgstr "zapiše tablicu na disk" #: disk-utils/fdisk-menu.c:132 msgid "quit without saving changes" msgstr "izlaz iz programa bez spremanja promjena" #: disk-utils/fdisk-menu.c:133 msgid "return to main menu" msgstr "povratak u glavni meni" #: disk-utils/fdisk-menu.c:135 msgid "return from BSD to DOS (MBR)" msgstr "vrati se iz BSD u DOS (MBR)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:137 disk-utils/fdisk-menu.c:237 msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT" msgstr "vrati se u GPT iz zaštitnog/hibridnog MBR" #: disk-utils/fdisk-menu.c:148 msgid "Create a new label" msgstr "Kreiranje nove oznake" #: disk-utils/fdisk-menu.c:149 msgid "create a new empty GPT partition table" msgstr "kreira novu praznu GPT tablicu particije" #: disk-utils/fdisk-menu.c:150 msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table" msgstr "kreira novu praznu SGI (IRIX) tablicu particije" #: disk-utils/fdisk-menu.c:151 msgid "create a new empty MBR (DOS) partition table" msgstr "kreira novu praznu MBR (DOS) tabelu particije" #: disk-utils/fdisk-menu.c:152 msgid "create a new empty Sun partition table" msgstr "kreira novu praznu Sun tablicu particije" #: disk-utils/fdisk-menu.c:156 msgid "create an IRIX (SGI) partition table" msgstr "kreira IRIX (SGI) particijsku tablicu" #: disk-utils/fdisk-menu.c:165 msgid "Geometry (for the current label)" msgstr "Geometrija (za ovu oznaku)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:166 msgid "change number of cylinders" msgstr "mijenja broj cilindara" #: disk-utils/fdisk-menu.c:167 msgid "change number of heads" msgstr "mijenja broj glava" #: disk-utils/fdisk-menu.c:168 msgid "change number of sectors/track" msgstr "mijenja broj sektora/brazdi" #: disk-utils/fdisk-menu.c:177 include/pt-mbr-partnames.h:102 msgid "GPT" msgstr "GPT" #: disk-utils/fdisk-menu.c:178 msgid "change disk GUID" msgstr "promijeni GUID diska" #: disk-utils/fdisk-menu.c:179 msgid "change partition name" msgstr "promijeni ime particije" #: disk-utils/fdisk-menu.c:180 msgid "change partition UUID" msgstr "promijeni UUID particije" #: disk-utils/fdisk-menu.c:181 msgid "change table length" msgstr "promijeni dužinu tablice" #: disk-utils/fdisk-menu.c:182 msgid "enter protective/hybrid MBR" msgstr "unese zaštitni/hibridni MBR" #: disk-utils/fdisk-menu.c:185 msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag" msgstr "aktivira/deaktivira zastarjeli BIOS bootable flag" #: disk-utils/fdisk-menu.c:186 msgid "toggle the no block IO protocol flag" msgstr "(de)aktivira protokol „block U/I“ (block IO protocol flag)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:187 msgid "toggle the required partition flag" msgstr "flagom označi particiju kao: potrebna/nepotrebna" #: disk-utils/fdisk-menu.c:188 msgid "toggle the GUID specific bits" msgstr "aktivira/deaktivira GUID-specifične bitove" #: disk-utils/fdisk-menu.c:198 msgid "Sun" msgstr "Sun" #: disk-utils/fdisk-menu.c:199 msgid "toggle the read-only flag" msgstr "postavi/nepostavi kao samo-za-čitanje (read-only flag)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:200 msgid "toggle the mountable flag" msgstr "postavi/nepostavi kao sposobnu za montiranje (mountable flag)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:202 msgid "change number of alternate cylinders" msgstr "mijenja broj alternativnih cilindara" #: disk-utils/fdisk-menu.c:203 msgid "change number of extra sectors per cylinder" msgstr "mijenja broj dodatnih sektora po cilindru" # interleaving is a technique used to improve access performance to storage by putting data accessed sequentially into non-sequential sectors. #: disk-utils/fdisk-menu.c:204 msgid "change interleave factor" msgstr "mijenja faktor preplitanja (interleave factor)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:205 msgid "change rotation speed (rpm)" msgstr "mijenja brzinu rotacije (okretaja po minuti, rpm)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:206 msgid "change number of physical cylinders" msgstr "mijenja broj fizičkih cilindara" #: disk-utils/fdisk-menu.c:215 msgid "SGI" msgstr "SGI" #: disk-utils/fdisk-menu.c:216 msgid "select bootable partition" msgstr "odabere bootable particiju" #: disk-utils/fdisk-menu.c:217 msgid "edit bootfile entry" msgstr "redigira stavku boot-datoteke (bootfile entry)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:218 msgid "select sgi swap partition" msgstr "odabere particiju za odlaganje SGI (SGI swap partition)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:219 msgid "create SGI info" msgstr "kreira SGI info" #: disk-utils/fdisk-menu.c:228 msgid "DOS (MBR)" msgstr "DOS (MBR)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:229 msgid "toggle a bootable flag" msgstr "aktivira/deaktivira bootable flag" #: disk-utils/fdisk-menu.c:230 msgid "edit nested BSD disklabel" msgstr "redigira ugniježđenu BSD oznaku diska" #: disk-utils/fdisk-menu.c:231 msgid "toggle the dos compatibility flag" msgstr "postavi/nepostavi kao kompatibilnu s DOS-om" #: disk-utils/fdisk-menu.c:233 msgid "move beginning of data in a partition" msgstr "pomakne početak podataka u particiji" #: disk-utils/fdisk-menu.c:234 msgid "fix partitions C/H/S values" msgstr "korigira C/H/S vrijednosti particija" #: disk-utils/fdisk-menu.c:235 msgid "change the disk identifier" msgstr "mijenja identifikaciju diska" #: disk-utils/fdisk-menu.c:247 msgid "BSD" msgstr "BSD" #: disk-utils/fdisk-menu.c:248 msgid "edit drive data" msgstr "redigira podatke diska" # It is in this sense that the computer "pulls itself up by its bootstraps" #: disk-utils/fdisk-menu.c:249 msgid "install bootstrap" msgstr "instalira bootstrap (kȏd koji započinje pokretanje, samopokretač)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:250 msgid "show complete disklabel" msgstr "pokaže kompletnu oznaku diska" #: disk-utils/fdisk-menu.c:251 msgid "link BSD partition to non-BSD partition" msgstr "particiju BSD poveže s ne-BSD particijom" #: disk-utils/fdisk-menu.c:383 #, c-format msgid "" "\n" "Help (expert commands):\n" msgstr "" "\n" "Pomoć (naredbe za eksperte):\n" #: disk-utils/fdisk-menu.c:385 disk-utils/sfdisk.c:1472 #, c-format msgid "" "\n" "Help:\n" msgstr "" "\n" "Pomoć:\n" #: disk-utils/fdisk-menu.c:405 #, c-format msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'." msgstr "" "Sad redigirate ugniježđenu particijsku tablicu „%s“;\n" "primarna particijske tablice je „%s“." #: disk-utils/fdisk-menu.c:435 msgid "Expert command (m for help): " msgstr "Naredbe za eksperte (m za pomoć): " #: disk-utils/fdisk-menu.c:437 msgid "Command (m for help): " msgstr "Naredbe (m za pomoć): " #: disk-utils/fdisk-menu.c:449 msgid "" "\n" "All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? (y/n)" msgstr "" "\n" "Sve ne zapisane promjene bit će izgubljene. Zaista želite izići? (d/n)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:462 #, c-format msgid "%c: unknown command" msgstr "%c: nepoznata naredba" #: disk-utils/fdisk-menu.c:487 disk-utils/fdisk-menu.c:520 msgid "Enter script file name" msgstr "Unesite ime datoteke za skriptu" #: disk-utils/fdisk-menu.c:499 msgid "Resetting fdisk!" msgstr "Program fdisk se resetira!" #: disk-utils/fdisk-menu.c:506 msgid "Script successfully applied." msgstr "Skripta je uspješno primijenjena." #: disk-utils/fdisk-menu.c:532 msgid "Failed to transform disk layout into script" msgstr "Nije uspjelo pretvoriti sliku (layout) diska u skriptu" #: disk-utils/fdisk-menu.c:546 msgid "Script successfully saved." msgstr "Skripta je uspješno spremljena." #: disk-utils/fdisk-menu.c:569 disk-utils/sfdisk.c:1698 #, c-format msgid "Partition #%zu contains a %s signature." msgstr "Particija #%zu sadrži potpis %s." #: disk-utils/fdisk-menu.c:572 disk-utils/sfdisk.c:1701 msgid "Do you want to remove the signature?" msgstr "Zaista želite ukloniti potpis?" #: disk-utils/fdisk-menu.c:577 disk-utils/sfdisk.c:1706 msgid "The signature will be removed by a write command." msgstr "Potpis će se ukloniti naredbom pisanja (write)." #: disk-utils/fdisk-menu.c:610 msgid "failed to write disklabel" msgstr "nije uspjelo zapisati oznaku diska" #: disk-utils/fdisk-menu.c:669 #, c-format msgid "Could not delete partition %zu" msgstr "Nije (bilo) moguće izbrisati particiju %zu" #: disk-utils/fdisk-menu.c:701 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)." msgstr "Mijenjanje jedinica za ispis informacija u cilindre (ZASTARJELO!)." #: disk-utils/fdisk-menu.c:703 msgid "Changing display/entry units to sectors." msgstr "Mijenjanje jedinica za ispis informacija u sektore." #: disk-utils/fdisk-menu.c:713 disk-utils/fdisk-menu.c:884 msgid "Leaving nested disklabel." msgstr "Ostavlja se ugniježđena oznaka diska." #: disk-utils/fdisk-menu.c:750 msgid "New maximum entries" msgstr "Novi maksimum za broj stavki" #: disk-utils/fdisk-menu.c:761 msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel." msgstr "Ulazimo u zaštitnu/hibridnu MBR oznaku diska." #: disk-utils/fdisk-menu.c:777 msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)" msgstr "Novi UUID (u 8-4-4-4-12 formatu)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:792 msgid "New name" msgstr "Novo ime" #: disk-utils/fdisk-menu.c:855 msgid "Entering nested BSD disklabel." msgstr "Ulazimo ugniježđene BSD oznake diska." #: disk-utils/fdisk-menu.c:891 msgid "C/H/S values fixed." msgstr "C/H/S vrijednosti su fiksirane." #: disk-utils/fdisk-menu.c:893 msgid "Nothing to do. C/H/S values are correct already." msgstr "Nema ništa za napraviti. C/H/S vrijednosti su već korektne." #: disk-utils/fdisk-menu.c:1060 msgid "Number of cylinders" msgstr "Broj cilindara" #: disk-utils/fdisk-menu.c:1067 msgid "Number of heads" msgstr "Broj glava" #: disk-utils/fdisk-menu.c:1073 msgid "Number of sectors" msgstr "Broj sektora" #: disk-utils/fdisk-menu.c:1124 #, c-format msgid "Failed to create '%s' disk label" msgstr "Nije uspjelo stvoriti oznaku diska „%s“" #: disk-utils/fsck.c:218 #, c-format msgid "%s is mounted\n" msgstr "%s je montiran\n" #: disk-utils/fsck.c:220 #, c-format msgid "%s is not mounted\n" msgstr "%s nije montiran\n" #: disk-utils/fsck.c:334 disk-utils/fsck.cramfs.c:181 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:188 disk-utils/fsck.cramfs.c:244 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:265 disk-utils/sfdisk.c:308 libfdisk/src/bsd.c:647 #: login-utils/last.c:217 login-utils/last.c:254 login-utils/sulogin.c:798 #: misc-utils/hardlink.c:840 schedutils/uclampset.c:111 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:50 sys-utils/irq-common.c:261 sys-utils/rfkill.c:217 #: sys-utils/setpriv.c:271 term-utils/setterm.c:746 term-utils/setterm.c:802 #: term-utils/setterm.c:806 term-utils/setterm.c:813 #, c-format msgid "cannot read %s" msgstr "nije moguće čitati %s" #: disk-utils/fsck.c:336 login-utils/utmpdump.c:288 #, c-format msgid "parse error: %s" msgstr "greška pri raščlambi: %s" #: disk-utils/fsck.c:363 #, c-format msgid "cannot create directory %s" msgstr "nije moguće stvoriti direktorij %s" #: disk-utils/fsck.c:376 #, c-format msgid "Locking disk by %s ... " msgstr "Zaključava se disk pomoću %s... " #: disk-utils/fsck.c:387 #, c-format msgid "(waiting) " msgstr "(čekam) " #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...". #: disk-utils/fsck.c:397 msgid "succeeded" msgstr "uspjelo je" #: disk-utils/fsck.c:397 msgid "failed" msgstr "nije neuspjelo" #: disk-utils/fsck.c:414 #, c-format msgid "Unlocking %s.\n" msgstr "Otključavamo %s.\n" #: disk-utils/fsck.c:445 #, c-format msgid "failed to setup description for %s" msgstr "nije uspjelo postaviti opis za %s" #: disk-utils/fsck.c:475 misc-utils/findmnt.c:961 misc-utils/lsblk-mnt.c:15 #: sys-utils/mount.c:92 sys-utils/swapon-common.c:31 sys-utils/umount.c:52 #, c-format msgid "%s: parse error at line %d -- ignored" msgstr "%s: greška pri raščlambi retka %d -- zanemarena je" #: disk-utils/fsck.c:507 disk-utils/fsck.c:509 #, c-format msgid "%s: failed to parse fstab" msgstr "%s: nije uspjelo raščlaniti fstab" #: disk-utils/fsck.c:694 login-utils/login.c:1123 login-utils/sulogin.c:1225 #: login-utils/vipw.c:200 sys-utils/flock.c:351 sys-utils/nsenter.c:291 #: sys-utils/swapon.c:345 sys-utils/unshare.c:298 sys-utils/unshare.c:716 #: sys-utils/unshare.c:1058 msgid "fork failed" msgstr "fork nije uspio" #: disk-utils/fsck.c:701 #, c-format msgid "%s: execute failed" msgstr "%s: nije uspjelo izvršiti" #: disk-utils/fsck.c:791 msgid "wait: no more child process?!?" msgstr "wait: nema više djece procesa?!?" #: disk-utils/fsck.c:794 sys-utils/flock.c:369 sys-utils/swapon.c:372 #: sys-utils/unshare.c:248 sys-utils/unshare.c:1082 msgid "waitpid failed" msgstr "waitpid() nije uspjela" #: disk-utils/fsck.c:812 #, c-format msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d." msgstr "Upozorenje... %s za uređaj %s je izašao sa signalom %d." #: disk-utils/fsck.c:818 #, c-format msgid "%s %s: status is %x, should never happen." msgstr "%s %s: stanje je %x, nikad se ne bi smjelo dogoditi." #: disk-utils/fsck.c:864 #, c-format msgid "Finished with %s (exit status %d)\n" msgstr "Završeno s %s (izlazni status %d)\n" #: disk-utils/fsck.c:945 #, c-format msgid "error %d (%s) while executing fsck.%s for %s" msgstr "greška %d (%s) pri izvršavanju fsck.%s za %s" #: disk-utils/fsck.c:1011 msgid "" "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n" "with 'no' or '!'." msgstr "" "Kad koristite opciju -t, onda svaki ili nijedan navedeni datotečni sustav\n" "morate prefiksirati s „no” ili „!”." # bp: A bind mount is an alternate view of a directory tree. Classically, mounting creates a view of a storage device as a directory tree. A bind mount instead takes an existing directory tree and replicates it under a different point. #: disk-utils/fsck.c:1127 #, c-format msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number" msgstr "" "%s: preskače loši redak u /etc/fstab:\n" "„bind mount“ s različitim od nula fsck prolazom" #: disk-utils/fsck.c:1139 #, c-format msgid "%s: skipping nonexistent device\n" msgstr "%s: preskače nepostojeći uređaj\n" #: disk-utils/fsck.c:1144 #, c-format msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n" msgstr "" "%s: nepostojeći uređaj (fstab opcija „nofail” može se rabiti\n" "za preskakanje ovog uređaja)\n" #: disk-utils/fsck.c:1161 #, c-format msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n" msgstr "%s: preskače se nepoznati tip datotečnog sustava\n" #: disk-utils/fsck.c:1175 #, c-format msgid "cannot check %s: fsck.%s not found" msgstr "nije moguće provjeriti %s: fsck.%s nije pronađen" #: disk-utils/fsck.c:1279 msgid "Checking all file systems.\n" msgstr "Provjeravaju se svi datotečni sustavi.\n" #: disk-utils/fsck.c:1370 #, c-format msgid "--waiting-- (pass %d)\n" msgstr "--čeka se-- (prolaz %d)\n" #: disk-utils/fsck.c:1396 #, c-format msgid " %s [options] -- [fs-options] [ ...]\n" msgstr " %s [opcije_fsck] [-- opcije_datotečnog_sustava] [...]\n" #: disk-utils/fsck.c:1400 msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n" msgstr "Provjera i popravljanje Linux datotečnog sustava.\n" #: disk-utils/fsck.c:1403 msgid " -A check all filesystems\n" msgstr " -A provjeri sve datotečne sustave\n" #: disk-utils/fsck.c:1404 msgid " -C [] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n" msgstr " -C [] prikaže tijek napretka; „fd“ je deskriptor datoteke za GUI-je\n" #: disk-utils/fsck.c:1405 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n" msgstr " -l zaključa uređaj za jamstvo isključivog pristupa\n" #: disk-utils/fsck.c:1406 msgid " -M do not check mounted filesystems\n" msgstr " -M ne provjerava montirane datotečne sustave\n" #: disk-utils/fsck.c:1407 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n" msgstr " -N ne čini ništa, samo pokaže što bi se moglo učiniti\n" #: disk-utils/fsck.c:1408 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n" msgstr " -P paralelno provjerava datotečne sustave, uključujući i korijenski\n" #: disk-utils/fsck.c:1409 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n" msgstr " -R preskoči korijenski datotečni sustav, korisno samo uz „-A”\n" #: disk-utils/fsck.c:1410 msgid "" " -r [] report statistics for each device checked;\n" " file descriptor is for GUIs\n" msgstr "" " -r [] pokaže statistiku za svaki provjereni uređaj;\n" " „fd“ je datotečni deskriptor za GUI-ije\n" #: disk-utils/fsck.c:1412 msgid " -s serialize the checking operations\n" msgstr " -s serijski izvršava operaciju provjeravanja\n" #: disk-utils/fsck.c:1413 msgid " -T do not show the title on startup\n" msgstr " -T bez naslova pri pokretanju\n" #: disk-utils/fsck.c:1414 msgid "" " -t specify filesystem types to be checked;\n" " is allowed to be a comma-separated list\n" msgstr "" " -t tipovi datotečnih sustava koje treba provjeriti;\n" " može biti popis odvojen zarezima\n" #: disk-utils/fsck.c:1416 msgid " -V explain what is being done\n" msgstr " -V objašnjava što radi\n" #: disk-utils/fsck.c:1422 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options." msgstr "Pogledajte specifične fsck.* naredbe za dostupne opcije datotečnog sustava." #: disk-utils/fsck.c:1467 msgid "too many devices" msgstr "previše uređaja" #: disk-utils/fsck.c:1479 msgid "Is /proc mounted?" msgstr "Je li /proc montiran?" #: disk-utils/fsck.c:1487 #, c-format msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s" msgstr "morate biti administrator za provjeru odgovarajućih datotečnih sustava: %s" #: disk-utils/fsck.c:1491 #, c-format msgid "couldn't find matching filesystem: %s" msgstr "nije moguće pronaći odgovarajući datotečni sustav: %s" #: disk-utils/fsck.c:1499 disk-utils/fsck.c:1596 misc-utils/exch.c:84 #: misc-utils/kill.c:286 sys-utils/eject.c:281 sys-utils/hwclock.c:1529 msgid "too many arguments" msgstr "previše argumenata" #: disk-utils/fsck.c:1554 disk-utils/fsck.c:1557 msgid "invalid argument of -r" msgstr "nevaljani argument za -r" #: disk-utils/fsck.c:1569 #, c-format msgid "option '%s' may be specified only once" msgstr "opcija „%s“ smije se navesti samo jedanput" #: disk-utils/fsck.c:1576 misc-utils/kill.c:336 misc-utils/kill.c:352 #, c-format msgid "option '%s' requires an argument" msgstr "opcija „%s“ zahtijeva argument" #: disk-utils/fsck.c:1607 #, c-format msgid "invalid argument of -r: %d" msgstr "nevaljani argument za -r: %d" #: disk-utils/fsck.c:1662 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore" msgstr "opcija -l se može koristiti samo s jednim uređajem -- zanemarena je" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:119 #, c-format msgid " %s [options] \n" msgstr " %s [opcije] \n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:122 msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n" msgstr "Provjeri i popravlja komprimirani ROM datotečne sustave.\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:125 msgid " -a for compatibility only, ignored\n" msgstr " -a samo zbog kompatibilnosti -- zanemarena je\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:126 msgid " -v, --verbose be more verbose\n" msgstr " -v, --verbose objašnjava što radi\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:127 msgid " -y for compatibility only, ignored\n" msgstr " -y samo zbog kompatibilnosti -- zanemarena je\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:128 msgid " -b, --blocksize use this blocksize, defaults to page size\n" msgstr "" " -b, --blocksize koristi tu veličinu bloka; ako veličina\n" " nije dana koristi se veličina stranice\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:129 msgid " --extract[=] test uncompression, optionally extract into \n" msgstr "" " --extract[=] testira dekompresiju (opcionalno,\n" " ekstrahira u direktorij )\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:169 #, c-format msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s" msgstr "ioctl nije uspio: nije moguće odrediti veličinu uređaja: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:174 #, c-format msgid "not a block device or file: %s" msgstr "nije blok-uređaj ili datoteka: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:177 disk-utils/fsck.cramfs.c:213 msgid "file length too short" msgstr "dužina datoteke je prekratka" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:186 disk-utils/fsck.cramfs.c:241 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:261 libfdisk/src/bsd.c:719 libfdisk/src/bsd.c:901 #: login-utils/last.c:212 login-utils/last.c:246 sys-utils/fallocate.c:206 #, c-format msgid "seek on %s failed" msgstr "skok (seek) na poziciju %s nije uspio" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:192 disk-utils/fsck.cramfs.c:194 msgid "superblock magic not found" msgstr "nije pronađen magični broj superbloka" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:197 #, c-format msgid "cramfs endianness is %s\n" msgstr "ovaj cramfs je %s\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:198 msgid "big" msgstr "big endian" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:198 msgid "little" msgstr "little endian" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:202 msgid "unsupported filesystem features" msgstr "nepodržane funkcije datotečnog sustava" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:206 #, c-format msgid "superblock size (%d) too small" msgstr "veličina superbloka (%d) je premalena" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:211 msgid "zero file count" msgstr "prebrojeno je nula datoteka" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:215 msgid "file extends past end of filesystem" msgstr "datoteka se proteže izvan kraja datotečnog sustava" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:217 msgid "old cramfs format" msgstr "stari cramfs format" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:226 msgid "unable to test CRC: old cramfs format" msgstr "nije moguće provjeriti CRC: stari cramfs oblik" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:246 #, c-format msgid "failed to read % bytes from file %s" msgstr "nije uspjelo pročitati % bajta datoteke %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:284 msgid "crc error" msgstr "CRC greška (krivi kontrolni zbroj)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:314 disk-utils/fsck.minix.c:564 msgid "seek failed" msgstr "seek nije uspio" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:318 msgid "read romfs failed" msgstr "čitanje ROM-FS nije uspjelo" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:350 msgid "root inode is not directory" msgstr "korijenski inod (root inode) nije direktorij" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:354 #, c-format msgid "bad root offset (%lu)" msgstr "loš odmak (offset) korijena (%lu)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:372 msgid "data block too large" msgstr "podatkovni blok je prevelik" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:376 #, c-format msgid "decompression error: %s" msgstr "greška dekompresije: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:402 #, c-format msgid " hole at %lu (%zu)\n" msgstr " rupa na %lu (%zu)\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:409 disk-utils/fsck.cramfs.c:584 #, c-format msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n" msgstr " dekomprimira se blok pri %lu u %lu (%lu)\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:416 #, c-format msgid "non-block (%ld) bytes" msgstr "ne-blok (%ld) bajta" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:420 #, c-format msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes" msgstr "veličina bez dimenzije (%ld umjesto %ld) bajta" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:425 disk-utils/fsck.cramfs.c:550 #: disk-utils/swaplabel.c:111 misc-utils/uuidd.c:407 sys-utils/fallocate.c:442 #: sys-utils/rfkill.c:566 sys-utils/setpriv.c:634 sys-utils/setpriv.c:657 #: sys-utils/swapon.c:413 term-utils/script.c:322 term-utils/ttymsg.c:175 #, c-format msgid "write failed: %s" msgstr "pisanje nije uspjelo: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:435 #, c-format msgid "lchown failed: %s" msgstr "lchown nije uspio: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:439 #, c-format msgid "chmod failed: %s" msgstr "chmod nije uspio: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:444 #, c-format msgid "utimes failed: %s" msgstr "utimes nije uspio: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:473 #, c-format msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s" msgstr "inode direktorija ima odmak = 0 i veličinu != 0: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:488 #, c-format msgid "mkdir failed: %s" msgstr "mkdir nije uspio: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:504 msgid "illegal filename" msgstr "nelegalna datoteka" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:506 msgid "dangerous filename" msgstr "opasna datoteka" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:510 msgid "filename length is zero" msgstr "dužina imena datoteke je nula" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:512 msgid "bad filename length" msgstr "loša dužina za ime datoteke" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:518 msgid "bad inode offset" msgstr "nevaljani inodov odmak" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:533 msgid "file inode has zero offset and non-zero size" msgstr "inode datoteke ima odmak = 0 i veličinu != 0" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:536 msgid "file inode has zero size and non-zero offset" msgstr "inode datoteke ima veličinu = 0 i odmak != 0" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:565 msgid "symbolic link has zero offset" msgstr "simbolična poveznica ima odmak = 0" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:567 msgid "symbolic link has zero size" msgstr "simbolična poveznica ima veličinu = 0" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:576 #, c-format msgid "size error in symlink: %s" msgstr "pogrešna veličina u simboličnoj poveznici: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:590 #, c-format msgid "symlink failed: %s" msgstr "simbolična poveznica nije uspjela: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:603 #, c-format msgid "special file has non-zero offset: %s" msgstr "specijalna datoteka ima odmak != 0: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:613 #, c-format msgid "fifo has non-zero size: %s" msgstr "FIFO ima veličinu != 0: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:619 #, c-format msgid "socket has non-zero size: %s" msgstr "utičnica ima veličinu != 0: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:622 #, c-format msgid "bogus mode: %s (%o)" msgstr "lažni način: %s (%o)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:631 #, c-format msgid "mknod failed: %s" msgstr "mknod nije uspio: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:663 #, c-format msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)" msgstr "početak podataka direktorija (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:667 #, c-format msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)" msgstr "kraj podataka direktorija (%lu) != početak podataka direktorija (%lu)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:671 msgid "invalid file data offset" msgstr "nevaljani odmak podataka datoteke" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:718 disk-utils/mkfs.cramfs.c:743 msgid "invalid blocksize argument" msgstr "nevaljani argument veličine bloka" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:752 #, c-format msgid "%s: OK\n" msgstr "%s: u redu\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:191 msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n" msgstr "Provjerava konzistenciju datotečnog sustava Minix.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:193 msgid " -l, --list list all filenames\n" msgstr " -l, --list prikaže imena svih datoteka\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:194 msgid " -a, --auto automatic repair\n" msgstr " -a, --auto automatsko popravljanje\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:195 msgid " -r, --repair interactive repair\n" msgstr " -r, --repair interaktivno popravljanje\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:196 msgid " -v, --verbose be verbose\n" msgstr " -v, --verbose objašnjava što radi\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:197 msgid " -s, --super output super-block information\n" msgstr " -s, --super pokaže informacije o superbloku\n" # bp: each inode contains a mode word. This mode word describes the type and state of the inode. Inodes must be one of six types: regular inode, directory inode, symbolic link inode, special block inode, special character inode, or socket inode. I #: disk-utils/fsck.minix.c:198 msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n" msgstr " -m, --uncleared upozori ako „mode“ nije izbrisan\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:199 msgid " -f, --force force check\n" msgstr " -f, --force prisili na provjeru\n" #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be #. * translated. #: disk-utils/fsck.minix.c:258 #, c-format msgid "%s (y/n)? " msgstr "%s (d/n)? " #: disk-utils/fsck.minix.c:258 #, c-format msgid "%s (n/y)? " msgstr "%s (n/d)? " #: disk-utils/fsck.minix.c:275 #, c-format msgid "y\n" msgstr "d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:277 #, c-format msgid "n\n" msgstr "n\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:293 #, c-format msgid "%s is mounted.\t " msgstr "%s je montiran.\t " #: disk-utils/fsck.minix.c:295 msgid "Do you really want to continue" msgstr "Želite zaista nastaviti" #: disk-utils/fsck.minix.c:299 #, c-format msgid "check aborted.\n" msgstr "provjera je prekinuta.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:324 disk-utils/fsck.minix.c:345 #, c-format msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'." msgstr "Broj zone < FIRSTZONE u datoteci „%s“." #: disk-utils/fsck.minix.c:327 disk-utils/fsck.minix.c:348 #, c-format msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'." msgstr "Broj zone >= ZONES u datoteci „%s“." #: disk-utils/fsck.minix.c:331 disk-utils/fsck.minix.c:352 msgid "Remove block" msgstr "Ukloni blok" #: disk-utils/fsck.minix.c:368 #, c-format msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n" msgstr "greška pri čitanju: nije moguće izvršiti seek na blok u datoteci „%s”\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:374 #, c-format msgid "Read error: bad block in file '%s'\n" msgstr "greška pri čitanju: nevaljani blok u datoteci „%s”\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:386 #, c-format msgid "" "Internal error: trying to write bad block\n" "Write request ignored\n" msgstr "" "**Interna programska greška**: pokušava se zapisati oštećeni blok.\n" "Zahtjev za pisanje je zanemaren\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:392 msgid "seek failed in write_block" msgstr "‘seek’ nije uspješan u write_block()" #: disk-utils/fsck.minix.c:395 #, c-format msgid "Write error: bad block in file '%s'\n" msgstr "greška pri pisanju: oštećeni blok u datoteci „%s”\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:429 #, c-format msgid "Warning: block out of range\n" msgstr "Upozorenje: blok je izvan raspona\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:516 msgid "seek failed in write_super_block" msgstr "‘seek’ nije uspješan u write_super_block()" #: disk-utils/fsck.minix.c:518 msgid "unable to write super-block" msgstr "nije moguće zapisati superblok" #: disk-utils/fsck.minix.c:530 msgid "Unable to write inode map" msgstr "Nije moguće zapisati mapu inodova" #: disk-utils/fsck.minix.c:533 msgid "Unable to write zone map" msgstr "Nije moguće zapisati zone-map" #: disk-utils/fsck.minix.c:536 msgid "Unable to write inodes" msgstr "Nije moguće zapisati inodove" #: disk-utils/fsck.minix.c:568 msgid "unable to alloc buffer for superblock" msgstr "nije moguće rezervirati međuspremnik za superblok" #: disk-utils/fsck.minix.c:571 msgid "unable to read super block" msgstr "nije moguće pročitati superblok" #: disk-utils/fsck.minix.c:593 msgid "bad magic number in super-block" msgstr "loš magični broj u superbloku" #: disk-utils/fsck.minix.c:595 msgid "Only 1k blocks/zones supported" msgstr "Podržani su samo 1k blokovi/zone" #: disk-utils/fsck.minix.c:597 msgid "bad s_ninodes field in super-block" msgstr "nevaljano s_ninodes polje u superbloku" #: disk-utils/fsck.minix.c:599 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block" msgstr "nevaljano ‘s_imap_blocks’ polje u superbloku" #: disk-utils/fsck.minix.c:601 msgid "bad s_firstdatazone field in super-block" msgstr "nevaljano s_firstdatazone polje u superbloku" #: disk-utils/fsck.minix.c:604 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block" msgstr "nevaljano s_zmap_blocks polje u superbloku" #: disk-utils/fsck.minix.c:620 msgid "Unable to allocate buffer for inode map" msgstr "Nije moguće rezervirati međuspremnik za mapu inodova" #: disk-utils/fsck.minix.c:623 msgid "Unable to allocate buffer for zone map" msgstr "Nije moguće rezervirati međuspremnik za mapu zona" #: disk-utils/fsck.minix.c:626 msgid "Unable to allocate buffer for inodes" msgstr "Nije moguće rezervirati međuspremnik za inodove" #: disk-utils/fsck.minix.c:629 msgid "Unable to allocate buffer for inode count" msgstr "Nije moguće rezervirati međuspremnik za (iz)broj inodova" #: disk-utils/fsck.minix.c:632 msgid "Unable to allocate buffer for zone count" msgstr "Nije moguće rezervirati međuspremnik za (iz)broj zona" #: disk-utils/fsck.minix.c:636 msgid "Unable to read inode map" msgstr "Nije moguće pročitati mapu inodova" #: disk-utils/fsck.minix.c:640 msgid "Unable to read zone map" msgstr "Nije moguće pročitati mapu zona" #: disk-utils/fsck.minix.c:644 msgid "Unable to read inodes" msgstr "Nije moguće pročitati inodove" #: disk-utils/fsck.minix.c:646 #, c-format msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n" msgstr "Upozorenje: Firstzone != Norm_firstzone\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:651 #, c-format msgid "%ld inodes\n" msgstr "%ld inodova\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:652 #, c-format msgid "%ld blocks\n" msgstr "%ld blokova\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:653 disk-utils/mkfs.minix.c:575 #, c-format msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n" msgstr "Firstdatazone=%jd (%jd)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:655 #, c-format msgid "Zonesize=%d\n" msgstr "Zonesize=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:656 #, c-format msgid "Maxsize=%zu\n" msgstr "MaxVeličina=%zu\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:658 #, c-format msgid "Filesystem state=%d\n" msgstr "Stanje datotečnog sustava=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:659 #, c-format msgid "" "namelen=%zd\n" "\n" msgstr "" "dužinaimena=%zd\n" "\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:674 disk-utils/fsck.minix.c:724 #, c-format msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n" msgstr "Inode %d označen je kao nekorišten, a rabi se za datoteku „%s”\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:677 disk-utils/fsck.minix.c:727 msgid "Mark in use" msgstr "Označi kao korišten" #: disk-utils/fsck.minix.c:699 disk-utils/fsck.minix.c:747 #, c-format msgid "The file `%s' has mode %05o\n" msgstr "Datoteka „%s” ima prava pristupa %05o\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:706 disk-utils/fsck.minix.c:753 #, c-format msgid "Warning: inode count too big.\n" msgstr "Upozorenje: broj inodova je prevelik.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:765 disk-utils/fsck.minix.c:773 msgid "root inode isn't a directory" msgstr "korijenski inode (root inode) nije direktorij" #: disk-utils/fsck.minix.c:785 disk-utils/fsck.minix.c:816 #, c-format msgid "Block has been used before. Now in file `%s'." msgstr "Blok je već korišten. Sad je u datoteci „%s”." #: disk-utils/fsck.minix.c:787 disk-utils/fsck.minix.c:818 #: disk-utils/fsck.minix.c:1151 disk-utils/fsck.minix.c:1160 #: disk-utils/fsck.minix.c:1207 disk-utils/fsck.minix.c:1216 msgid "Clear" msgstr "Izbrisati" #: disk-utils/fsck.minix.c:797 disk-utils/fsck.minix.c:828 #, c-format msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use." msgstr "Blok %d u datoteci „%s” označen je kao nekorišten." #: disk-utils/fsck.minix.c:799 disk-utils/fsck.minix.c:830 msgid "Correct" msgstr "Popraviti" #: disk-utils/fsck.minix.c:969 disk-utils/fsck.minix.c:1042 #, c-format msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'." msgstr "Direktorij „%s” sadrži nevaljani broj inoda za datoteku „%.*s”." #: disk-utils/fsck.minix.c:971 disk-utils/fsck.minix.c:1044 msgid " Remove" msgstr " Ukloni ga" #: disk-utils/fsck.minix.c:987 disk-utils/fsck.minix.c:1060 #, c-format msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n" msgstr "%s: nevaljani direktorij: „.” nije prva\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:996 disk-utils/fsck.minix.c:1069 #, c-format msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n" msgstr "%s: nevaljani direktorij: „..” nije druga\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1102 disk-utils/fsck.minix.c:1125 msgid "internal error" msgstr "**interna programska greška**" #: disk-utils/fsck.minix.c:1105 disk-utils/fsck.minix.c:1128 #, c-format msgid "%s: bad directory: size < 32" msgstr "%s: nevaljani direktorij: veličina < 32" #: disk-utils/fsck.minix.c:1111 #, c-format msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n" msgstr "%s: nevaljani direktorij: nevaljani i_zone; popravite to s --repair\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1140 msgid "seek failed in bad_zone" msgstr "seek nije bio uspješan u bad_zone()" #: disk-utils/fsck.minix.c:1150 disk-utils/fsck.minix.c:1206 #, c-format msgid "Inode %lu mode not cleared." msgstr "Mȏd od inoda %lu nije izbrisan." #: disk-utils/fsck.minix.c:1159 disk-utils/fsck.minix.c:1215 #, c-format msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap." msgstr "Inode %lu nije korišten, a označen je kao korišten u bitmapi." #: disk-utils/fsck.minix.c:1165 disk-utils/fsck.minix.c:1221 #, c-format msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap." msgstr "Inode %lu je korišten, a označen je kao nekorišten u bitmapi." #: disk-utils/fsck.minix.c:1166 disk-utils/fsck.minix.c:1222 msgid "Set" msgstr "Označi ga" #: disk-utils/fsck.minix.c:1170 disk-utils/fsck.minix.c:1226 #, c-format msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d." msgstr "Inode %lu (mȏd = %07o), i_nlinks=%d, izbrojeno=%d." #: disk-utils/fsck.minix.c:1173 disk-utils/fsck.minix.c:1229 msgid "Set i_nlinks to count" msgstr "Postavi i_nlinks na taj (iz)broj" #: disk-utils/fsck.minix.c:1185 disk-utils/fsck.minix.c:1241 #, c-format msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it." msgstr "Zona %lu: je označena kao korištena, a ne koristi ju nijedna datoteka." #: disk-utils/fsck.minix.c:1187 disk-utils/fsck.minix.c:1243 msgid "Unmark" msgstr "Ukloni oznaku" #: disk-utils/fsck.minix.c:1192 disk-utils/fsck.minix.c:1248 #, c-format msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n" msgstr "Zona %lu: koriste se, izbrojeno=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1195 disk-utils/fsck.minix.c:1251 #, c-format msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n" msgstr "Zona %lu: ne koristi se, izbrojeno=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1301 msgid "bad inode size" msgstr "pogrešna veličina inoda" #: disk-utils/fsck.minix.c:1303 msgid "bad v2 inode size" msgstr "pogrešna veličina inoda v2" #: disk-utils/fsck.minix.c:1347 msgid "need terminal for interactive repairs" msgstr "za interaktivne popravke treba terminal" #: disk-utils/fsck.minix.c:1351 #, c-format msgid "cannot open %s: %s" msgstr "nije moguće otvoriti %s: %s" #: disk-utils/fsck.minix.c:1362 #, c-format msgid "%s is clean, no check.\n" msgstr "%s je u redu, ne provjerava se.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1367 #, c-format msgid "Forcing filesystem check on %s.\n" msgstr "Prisilno provjeri datotečni sustav na %s.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1369 #, c-format msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n" msgstr "Datotečni sustav na %s nije čist, treba ga provjeriti.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1401 #, c-format msgid "" "\n" "%6ld inodes used (%ld%%)\n" msgstr "" "\n" "%6ld korištenih inodova (%ld%%)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1407 #, c-format msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n" msgstr "%6ld korištenih zona (%ld%%)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1409 #, c-format msgid "" "\n" "%6d regular files\n" "%6d directories\n" "%6d character device files\n" "%6d block device files\n" "%6d links\n" "%6d symbolic links\n" "------\n" "%6d files\n" msgstr "" "\n" "%6d običnih datoteka\n" "%6d direktorija\n" "%6d datoteka bajt-uređaja\n" "%6d datoteka blok-uređaja\n" "%6d poveznica\n" "%6d simboličnih poveznica\n" "------\n" "%6d datoteka\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1423 #, c-format msgid "" "----------------------------\n" "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n" "----------------------------\n" msgstr "" "-------------------------------\n" "DATOTEČNI SUSTAV JE PROMIJENJEN\n" "-------------------------------\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1435 disk-utils/mkfs.minix.c:858 #: disk-utils/mkswap.c:795 disk-utils/partx.c:1078 disk-utils/resizepart.c:125 #: login-utils/utmpdump.c:408 sys-utils/dmesg.c:819 sys-utils/wdctl.c:462 #: sys-utils/wdctl.c:541 term-utils/setterm.c:911 text-utils/col.c:195 #: text-utils/pg.c:1255 msgid "write failed" msgstr "pisanje nije uspjelo" #: disk-utils/isosize.c:64 #, c-format msgid "%s: might not be an ISO filesystem" msgstr "%s: možda to nije ISO datotečni sustav" #: disk-utils/isosize.c:69 disk-utils/isosize.c:71 #, c-format msgid "read error on %s" msgstr "greška pri čitanju na %s" #: disk-utils/isosize.c:82 #, c-format msgid "sector count: %d, sector size: %d\n" msgstr "broj sektora: %d, veličina sektora: %d\n" #: disk-utils/isosize.c:106 #, c-format msgid " %s [options] ...\n" msgstr " %s [opcije] ...\n" #: disk-utils/isosize.c:110 msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n" msgstr "Pokaže dužinu datotečnog sustava ISO-9660.\n" #: disk-utils/isosize.c:113 msgid " -d, --divisor= divide the amount of bytes by \n" msgstr " -d, --divisor= podijeli količinu bajtova s(a) \n" #: disk-utils/isosize.c:114 msgid " -x, --sectors show sector count and size\n" msgstr " -x, --sectors pokaže broj i veličinu sektora\n" #: disk-utils/isosize.c:145 msgid "invalid divisor argument" msgstr "nevaljani argument djelitelja" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:83 #, c-format msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n" msgstr "Uporaba: %s [opcije] uređaj [broj_blokova]\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:87 msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n" msgstr "Napravi datotečni sustav SCO BFS.\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:89 #, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n" " -V, --vname=NAME specify volume name\n" " -F, --fname=NAME specify file system name\n" " -v, --verbose explain what is being done\n" " -c this option is silently ignored\n" " -l this option is silently ignored\n" " --lock[=] use exclusive device lock (yes, no or nonblock)\n" msgstr "" "\n" "Options:\n" " -N, --inodes=BROJ specifikacija željenog BROJA inodova\n" " -V, --vname=IME specifikacija IMENA volumena\n" " -F, --fname=IME specifikacija IMENA sustava\n" " -v, --verbose objašnjava što radi\n" " -c ova opcija je prešutno zanemarena\n" " -l ova opcija je prešutno zanemarena\n" " --lock[=] koristi ekskluzivno bravu (yes, no ili nonblock)\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:154 msgid "invalid number of inodes" msgstr "nevaljani broj inodova" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:160 msgid "volume name too long" msgstr "ime volumena je predugo" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:167 msgid "fsname name too long" msgstr "ime datotečnog sustava je predugo" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:217 msgid "invalid block-count" msgstr "nevaljani broj-blokova" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:225 #, c-format msgid "cannot get size of %s" msgstr "nije moguće dobiti veličinu %s" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:230 #, c-format msgid "blocks argument too large, max is %llu" msgstr "argument blokova je prevelik, najviše %llu" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:245 msgid "too many inodes - max is 512" msgstr "previše inodova - maksimum je 512" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:255 #, c-format msgid "not enough space, need at least %llu blocks" msgstr "nema dovoljno prostora, potrebno je barem %llu blokova" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:267 #, c-format msgid "Device: %s\n" msgstr "Uređaj: %s\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:268 #, c-format msgid "Volume: <%-6s>\n" msgstr "Prostor: <%-6s>\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:269 #, c-format msgid "FSname: <%-6s>\n" msgstr "Ime datotečnog sustava: <%-6s>\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:270 #, c-format msgid "BlockSize: %d\n" msgstr "Veličina bloka: %d\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:272 #, c-format msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n" msgstr "Inodova: %ld (u 1 bloku)\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:275 #, c-format msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n" msgstr "Inodova: %ld (u %llu blokova)\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:277 #, c-format msgid "Blocks: %llu\n" msgstr "Blokovi: %llu\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:278 #, c-format msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n" msgstr "Kraj inoda: %d, kraj od podataka: %d\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:283 msgid "error writing superblock" msgstr "greška pri pisanju superbloka" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:304 msgid "error writing root inode" msgstr "greška pri pisanju korijenskog (root inode) inoda" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:309 msgid "error writing inode" msgstr "greška pri pisanju inoda" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:312 msgid "seek error" msgstr "seek greška" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:318 msgid "error writing . entry" msgstr "greška pri pisanju „.“-stavke" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:322 msgid "error writing .. entry" msgstr "greška pri pisanju „..“-stavke" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:325 #, c-format msgid "error closing %s" msgstr "greška pri zatvaranju %s" #: disk-utils/mkfs.c:52 #, c-format msgid " %s [options] [-t ] [fs-options] []\n" msgstr "" " %s [opcije] [-t ] [opcije_datotečnogsustava]\n" " []\n" #: disk-utils/mkfs.c:56 msgid "Make a Linux filesystem.\n" msgstr "Kreira datotečni sustav Linux.\n" #: disk-utils/mkfs.c:59 #, c-format msgid " -t, --type= filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n" msgstr " -t, --type= tip datotečnog sustava (ako nije dana: ext2)\n" #: disk-utils/mkfs.c:60 #, c-format msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n" msgstr " ds-opcije parametri za stvarnog graditelja datotečnog sustava\n" #: disk-utils/mkfs.c:61 #, c-format msgid " path to the device to be used\n" msgstr " staza do uređaja koji će se koristi\n" #: disk-utils/mkfs.c:62 #, c-format msgid " number of blocks to be used on the device\n" msgstr " broj blokova za korištenje na uređaju\n" #: disk-utils/mkfs.c:63 #, c-format msgid "" " -V, --verbose explain what is being done;\n" " specifying -V more than once will cause a dry-run\n" msgstr "" " -V, --verbose objašnjava što radi;\n" " više od jedan V (npr. -VV) izvrši probu (dry-run)\n" #: disk-utils/mkfs.c:140 include/c.h:321 login-utils/su-common.c:1302 #: login-utils/sulogin.c:940 login-utils/sulogin.c:944 sys-utils/flock.c:123 #: sys-utils/rtcwake.c:632 #, c-format msgid "failed to execute %s" msgstr "nije uspjelo izvršiti %s" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:131 #, c-format msgid " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n" msgstr "" " %s [-h] [-v] [-b veličina_bloka] [-e edicija] [-N endian]\n" " [-i datoteka] [-n naziv] ime_direktorija izlazna_datoteka\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:134 msgid "Make compressed ROM file system." msgstr "Napravi komprimirani ROM datotečnog sustava." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:136 msgid " -v be verbose" msgstr " -v opširnije informira" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:137 msgid " -E make all warnings errors (non-zero exit status)" msgstr "" " -E učini da je svako upozorenje greška\n" " (izlazni status različit od nule)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:138 msgid " -b blksize use this blocksize, must equal page size" msgstr "" " -b veličina_bloka koristi ovu veličinu_bloka\n" " (mora biti jednaka veličini stranice)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:139 msgid " -e edition set edition number (part of fsid)" msgstr " -e edicija postavi broj edicije (dio od fsid)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:140 #, c-format msgid " -N endian set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n" msgstr "" " -N endian postavi endianness (poredak bajtova) za cramfs\n" " (%s|%s|%s), default %s\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:141 msgid " -i file insert a file image into the filesystem" msgstr " -i datoteka umetne sliku datoteke u datotečni sustav" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:142 msgid " -n name set name of cramfs filesystem" msgstr " -n naziv postavi naziv za datotečni sustav cramfs" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:143 #, c-format msgid " -p pad by %d bytes for boot code\n" msgstr " -p dopuni s %d bajtova kȏd za pokretanje\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144 msgid " -s sort directory entries (old option, ignored)" msgstr " -s poreda direktorije (zastarjelo, zanemarena je)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:145 msgid " -z make explicit holes" msgstr " -z napravi eksplicitne rupe" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:146 msgid " -l[=] use exclusive device lock (yes, no or nonblock)" msgstr "" " --lock[=] rabi ekskluzivnu bravu uređaja\n" " (yes, no ili nonblock)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:147 msgid " dirname root of the filesystem to be compressed" msgstr " ime_direktorija korijen datotečnog sustava koji se komprimira" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:148 msgid " outfile output file" msgstr " outfile izlazna_datoteka" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:168 #, c-format msgid "readlink failed: %s" msgstr "readlink nije uspio: %s" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:313 #, c-format msgid "could not read directory %s" msgstr "nije moguće čitati direktorij %s" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:448 msgid "filesystem too big. Exiting." msgstr "datotečni sustav je prevelik. Izlazim." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:607 #, c-format msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n" msgstr "AJOJ: blok je „komprimiran” na > 2*dužinabloka (%ld)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:626 #, c-format msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n" msgstr "%6.2f%% (%+ld bajtova)\t%s\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:671 #, c-format msgid "cannot close file %s" msgstr "nije moguće zatvoriti datoteku %s" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:749 msgid "invalid edition number argument" msgstr "nevaljani broj argumenta izdanja" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:759 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'" msgstr "dan je nevaljani endianness; mora bili jedan od „big“, „little“ ili „host“" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:835 #, c-format msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely." msgstr "" "upozorenje: približna potrebna veličina je %lldMB (gornja granica),\n" "a maksimalna veličina slike je %uMB.\n" "Zbog toga program može rano završiti s neuspjehom." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859 msgid "ROM image map" msgstr "Mapa ROM slike" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:871 #, c-format msgid "Including: %s\n" msgstr "Uključeno: %s\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:877 #, c-format msgid "Directory data: %zd bytes\n" msgstr "podaci direktorija: %zd bajtova\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:885 #, c-format msgid "Everything: %zd kilobytes\n" msgstr "Sve: %zd kilobajta\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:890 #, c-format msgid "Super block: %zd bytes\n" msgstr "Superblok: %zd bajtova\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:897 #, c-format msgid "CRC: %x\n" msgstr "CRC: %x\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902 #, c-format msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)" msgstr "" "dodijeljeno je nedovoljno prostora za ROM sliku\n" "(%lld je dodijeljeno, %zu korišteno)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:908 #, c-format msgid "ROM image write failed (%zd %zd)" msgstr "ROM sliku nije uspjelo zapisati (%zd %zd)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:911 msgid "ROM image" msgstr "ROM slika" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:920 #, c-format msgid "warning: filenames truncated to %u bytes." msgstr "upozorenje: imena datoteka su skraćena na %u bajtova." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:922 msgid "warning: files were skipped due to errors." msgstr "upozorenje: datoteke su preskočene zbog grešaka." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:924 #, c-format msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)." msgstr "upozorenje: veličina datoteka skraćena je na %luMB (minus 1 bajt)." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:928 #, c-format msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)" msgstr "upozorenje: UID-ovi su skraćeni na %u bitova. (Može biti sigurnosni problem.)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:931 #, c-format msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)" msgstr "upozorenje: GID-ovi su skraćeni na %u bitova. (Može biti sigurnosni problem.)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:934 #, c-format msgid "" "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n" "that some device files will be wrong." msgstr "" "UPOZORENJE: brojevi uređaja su skraćeni na %u bitova. To vrlo vjerojatno\n" "znači da neke datoteke uređaja neće biti točne." #: disk-utils/mkfs.minix.c:143 #, c-format msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n" msgstr " %s [opcije] /dev/ime [blokovi]\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:145 msgid " -1 use Minix version 1\n" msgstr " -1 koristi Minix inačicu 1\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:146 msgid " -2, -v use Minix version 2\n" msgstr " -2 koristi Minix inačicu 2\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:147 msgid " -3 use Minix version 3\n" msgstr " -3 koristi Minix inačicu 3\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:148 msgid " -n, --namelength maximum length of filenames\n" msgstr " -n, --namelength maksimalna dužina imena datoteke\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:149 msgid " -i, --inodes number of inodes for the filesystem\n" msgstr " -i, --inodes broj inodova u datotečnom sustavu\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:150 msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n" msgstr " -c, --check provjeri uređaj za oštećene blokove\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:151 msgid " -l, --badblocks list of bad blocks from file\n" msgstr " -l, --badblocks popis oštećenih blokova iz ove datoteke\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:153 #, c-format msgid " --lock[=] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n" msgstr " --lock[=] rabi ekskluzivnu bravu uređaja (%s, %s ili %s)\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:196 #, c-format msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables" msgstr "%s: neuspješni seek (skok na pokretački blok (boot block) u write_tables()" #: disk-utils/mkfs.minix.c:199 #, c-format msgid "%s: unable to clear boot sector" msgstr "%s: nije moguće očistiti boot sektor" #: disk-utils/mkfs.minix.c:201 #, c-format msgid "%s: seek failed in write_tables" msgstr "%s: seek nije uspio u write_tables" #: disk-utils/mkfs.minix.c:204 #, c-format msgid "%s: unable to write super-block" msgstr "%s: nije moguće pisati superblok" #: disk-utils/mkfs.minix.c:207 #, c-format msgid "%s: unable to write inode map" msgstr "%s: nije moguće zapisati mapu inodova" #: disk-utils/mkfs.minix.c:210 #, c-format msgid "%s: unable to write zone map" msgstr "%s: nije moguće zapisati mapu zona" #: disk-utils/mkfs.minix.c:213 #, c-format msgid "%s: unable to write inodes" msgstr "%s: nije moguće zapisati inodove" #: disk-utils/mkfs.minix.c:218 #, c-format msgid "%s: seek failed in write_block" msgstr "%s: seek (skočiti) nije uspio u write_block()" #: disk-utils/mkfs.minix.c:221 #, c-format msgid "%s: write failed in write_block" msgstr "%s: pisanje nije uspjelo u write_block()" #: disk-utils/mkfs.minix.c:230 disk-utils/mkfs.minix.c:305 #: disk-utils/mkfs.minix.c:354 #, c-format msgid "%s: too many bad blocks" msgstr "%s: ima previše oštećenih blokova" #: disk-utils/mkfs.minix.c:238 #, c-format msgid "%s: not enough good blocks" msgstr "%s: nema nedovoljno dobrih blokova" #: disk-utils/mkfs.minix.c:553 #, c-format msgid "" "First data block at %jd, which is too far (max %d).\n" "Try specifying fewer inodes by passing --inodes " msgstr "" "Prvi podatkovni blok je pri %jd, a to je predaleko (maks. %d).\n" "Probajte specificirati manje inodova s opcijom --inodes " #: disk-utils/mkfs.minix.c:573 #, c-format msgid "%lu inode\n" msgid_plural "%lu inodes\n" msgstr[0] "%lu inode\n" msgstr[1] "%lu inoda\n" msgstr[2] "%lu inodova\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:574 #, c-format msgid "%lu block\n" msgid_plural "%lu blocks\n" msgstr[0] "%lu blok\n" msgstr[1] "%lu bloka\n" msgstr[2] "%lu blokova\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:577 #, c-format msgid "Zonesize=%zu\n" msgstr "Veličina zone=%zu\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:578 #, c-format msgid "" "Maxsize=%zu\n" "\n" msgstr "" "MaxVeličina=%zu\n" "\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:591 #, c-format msgid "%s: seek failed during testing of blocks" msgstr "%s: seek nije bio uspješan tijekom testiranja blokova" #: disk-utils/mkfs.minix.c:598 #, c-format msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n" msgstr "Čudne vrijednosti u do_check(): vjerojatno programske greške\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:631 #, c-format msgid "%s: seek failed in check_blocks" msgstr "%s: seek nije uspio u check_blocks()" #: disk-utils/mkfs.minix.c:641 #, c-format msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs" msgstr "" "%s: oštećeni blokovi ispred područja podataka: nije moguće napraviti\n" "datotečni sustav" #: disk-utils/mkfs.minix.c:648 disk-utils/mkfs.minix.c:672 #, c-format msgid "%d bad block\n" msgid_plural "%d bad blocks\n" msgstr[0] "%d oštećeni blok\n" msgstr[1] "%d oštećena bloka\n" msgstr[2] "%d oštećenih blokova\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:657 #, c-format msgid "%s: can't open file of bad blocks" msgstr "%s: nije moguće otvoriti datoteku s oštećenim blokovima" #: disk-utils/mkfs.minix.c:662 #, c-format msgid "badblock number input error on line %d\n" msgstr "ulazna greška broja oštećenog bloka u retku %d\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:663 #, c-format msgid "%s: cannot read badblocks file" msgstr "%s: nije moguće čitati datoteku s oštećenim blokovima" #: disk-utils/mkfs.minix.c:703 #, c-format msgid "block size smaller than physical sector size of %s" msgstr "veličina bloka je manja od veličine fizičkog sektora %s" #: disk-utils/mkfs.minix.c:706 disk-utils/mkswap.c:365 #, c-format msgid "cannot determine size of %s" msgstr "nije moguće odrediti veličinu %s" #: disk-utils/mkfs.minix.c:714 #, c-format msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n" msgstr "%s: zatraženi blokovi (%llu) prelaze dostupne (%llu) blokove\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:717 #, c-format msgid "%s: number of blocks too small" msgstr "%s: premaleni broj blokova" #: disk-utils/mkfs.minix.c:732 disk-utils/mkfs.minix.c:738 #, c-format msgid "unsupported name length: %d" msgstr "nepodržana dužina imena: %d" #: disk-utils/mkfs.minix.c:741 #, c-format msgid "unsupported minix file system version: %d" msgstr "nepodržana inačica datotečnog sustava Minix: %d" #: disk-utils/mkfs.minix.c:782 msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead" msgstr "opcija -v je dvosmislena; umjesto „-v“, koristite „-2“" #: disk-utils/mkfs.minix.c:793 msgid "failed to parse maximum length of filenames" msgstr "maksimalna dužina imena datoteke nije razumljiva" #: disk-utils/mkfs.minix.c:797 msgid "failed to parse number of inodes" msgstr "nije uspjelo raščlaniti nekoliko inodova" #: disk-utils/mkfs.minix.c:828 msgid "failed to parse number of blocks" msgstr "nije uspjelo raščlaniti nekoliko blokova" #: disk-utils/mkfs.minix.c:836 #, c-format msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!" msgstr "%s je montiran; tu se ne može napraviti datotečni sustav!" #: disk-utils/mkswap.c:122 #, c-format msgid "Bad user-specified page size %u" msgstr "Veličina stranice %u koju je specificirao korisnik nije valjana" #: disk-utils/mkswap.c:125 #, c-format msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d" msgstr "" "Koristi se veličina stranice %d koju je specificirao korisnik,\n" "umjesto vrijednosti %d sustava" #: disk-utils/mkswap.c:167 msgid "Label was truncated." msgstr "Oznaka je skraćena." #: disk-utils/mkswap.c:175 #, c-format msgid "no label, " msgstr "nema oznake, " #: disk-utils/mkswap.c:183 #, c-format msgid "no uuid\n" msgstr "nema UUID\n" #: disk-utils/mkswap.c:192 #, c-format msgid " %s [options] device [size]\n" msgstr " %s [opcije] uređaj [veličina]\n" #: disk-utils/mkswap.c:195 msgid "Set up a Linux swap area.\n" msgstr "Kreira Linux odlagalište (swap area, prostor za razmjenu memorije).\n" #: disk-utils/mkswap.c:198 msgid " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n" msgstr "" " -c, --check provjeri loše blokove prije stvaranja\n" " prostora za odlaganje\n" #: disk-utils/mkswap.c:199 msgid " -f, --force allow swap size area be larger than device\n" msgstr " -f, --force dopusti da je odlagalište veće od uređaja\n" #: disk-utils/mkswap.c:200 msgid " -q, --quiet suppress output and warning messages\n" msgstr " -q, --quiet ne ispisuje opomene niti poruke izlaza\n" #: disk-utils/mkswap.c:201 msgid " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n" msgstr " -p, --pagesize SIZE veličina stranica u bajtovima\n" #: disk-utils/mkswap.c:202 msgid " -L, --label LABEL specify label\n" msgstr " -L, --label LABEL specifikacija oznaka\n" #: disk-utils/mkswap.c:203 msgid " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n" msgstr " -v, --swapversion NUM specifikacija inačice odlagališta\n" #: disk-utils/mkswap.c:204 msgid " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n" msgstr " -U, --uuid UUID specifikacija UUID koji će koristiti\n" #: disk-utils/mkswap.c:206 #, c-format msgid " -e, --endianness= specify the endianness to use (%s, %s or %s)\n" msgstr " -e, --endianness= koristi specificirani endianness (%s, %s or %s)\n" #: disk-utils/mkswap.c:208 msgid " -o, --offset OFFSET specify the offset in the device\n" msgstr " -p, --pagesize SIZE veličina stranica u bajtovima\n" #: disk-utils/mkswap.c:209 msgid " -s, --size SIZE specify the size of a swap file in bytes\n" msgstr " -p, --pagesize BROJ BROJ (bajti) specificira veličinu swap datoteke\n" #: disk-utils/mkswap.c:210 msgid " -F, --file create a swap file\n" msgstr " -t, --file kreira swap datoteku\n" #: disk-utils/mkswap.c:211 msgid " --verbose verbose output\n" msgstr " -v, --verbose prikaže detaljnije informacije\n" #: disk-utils/mkswap.c:214 disk-utils/sfdisk.c:2088 #, c-format msgid " --lock[=] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n" msgstr " --lock[=] rabi ekskluzivnu bravu uređaja (%s, %s ili %s)\n" #: disk-utils/mkswap.c:228 #, c-format msgid "too many bad pages: %lu" msgstr "previše oštećenih stranica: %lu" #: disk-utils/mkswap.c:249 msgid "seek failed in check_blocks" msgstr "seek nije uspio u check_blocks" #: disk-utils/mkswap.c:259 #, c-format msgid "%lu bad page\n" msgid_plural "%lu bad pages\n" msgstr[0] "%lu nevaljana stranica\n" msgstr[1] "%lu nevaljane stranice\n" msgstr[2] "%lu nevaljanih stranica\n" #: disk-utils/mkswap.c:271 #, c-format msgid "" "mkswap: %s contains holes or other unsupported extents.\n" " This swap file can be rejected by kernel on swap activation!\n" msgstr "" "mkswap: %s ima rupe ili neke druge nepodržane pojave.\n" " Kernel bi mogao odbiti odlagalište (swap datoteka) prilikom aktiviranja!\n" #: disk-utils/mkswap.c:279 #, c-format msgid " Use --verbose for more details.\n" msgstr " Koristite --verbose za za više detalja.\n" #: disk-utils/mkswap.c:320 disk-utils/mkswap.c:345 #, c-format msgid "hole detected at offset %ju" msgstr "rupe su otkrivene na ofsetu %ju" #: disk-utils/mkswap.c:328 #, c-format msgid "data inline extent at offset %ju" msgstr "proširenje ugradnje podataka na ofsetu %ju" #: disk-utils/mkswap.c:331 #, c-format msgid "shared extent at offset %ju" msgstr "zajedničko (dijeljeno) proširenje na ofsetu %ju" #: disk-utils/mkswap.c:334 #, c-format msgid "unallocated extent at offset %ju" msgstr "nedodijeljeno proširenje na ofsetu %ju" #: disk-utils/mkswap.c:367 msgid "offset larger than file size" msgstr "odmak je veći od od veličine datoteke" #: disk-utils/mkswap.c:380 msgid "unable to alloc new libblkid probe" msgstr "nema dovoljno memorije za novu libblkid sondu" #: disk-utils/mkswap.c:382 msgid "unable to assign device to libblkid probe" msgstr "nije moguće dodijeliti uređaj libblkid sondi" #: disk-utils/mkswap.c:395 #, c-format msgid "cannot create swap file %s: node isn't regular file" msgstr "" #: disk-utils/mkswap.c:397 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot set permissions on swap file %s" msgid "cannot set permissions on swap file %s" msgstr "nije moguće postaviti prava na swap datoteku" #: disk-utils/mkswap.c:409 disk-utils/mkswap.c:413 disk-utils/mkswap.c:416 #, c-format msgid "couldn't allocate swap file %s" msgstr "nije (bilo) moguće dodijeliti swap datoteku %s" #: disk-utils/mkswap.c:426 #, c-format msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s" msgstr "" "upozorenje: provjera oštećenih blokova\n" "u datoteci odlagališta nije podržana: %s" #: disk-utils/mkswap.c:441 disk-utils/mkswap.c:466 disk-utils/mkswap.c:518 msgid "unable to rewind swap-device" msgstr "nije moguće premotati swap-uređaj" #: disk-utils/mkswap.c:469 msgid "unable to erase bootbits sectors" msgstr "nije moguće izbrisati bootbits sektore (pokretačke sektore)" #: disk-utils/mkswap.c:486 #, c-format msgid "%s: warning: wiping old %s signature." msgstr "%s: upozorenje: briše se stari potpis %s." #: disk-utils/mkswap.c:491 #, c-format msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors" msgstr "%s: upozorenje: nemojte izbrisati bootbits sektore (pokretačke sektore)" #: disk-utils/mkswap.c:494 #, c-format msgid " (%s partition table detected). " msgstr " (otkrivena %s particijska tablica). " #: disk-utils/mkswap.c:496 #, c-format msgid " (compiled without libblkid). " msgstr " (kompilirano bez libblkid). " # prisilno što? #: disk-utils/mkswap.c:497 #, c-format msgid "Use -f to force.\n" msgstr "Za prisilu koristite -f.\n" #: disk-utils/mkswap.c:523 #, c-format msgid "%s: unable to write signature page" msgstr "%s: nije moguće napisati stranicu s potpisom" #: disk-utils/mkswap.c:584 msgid "parsing page size failed" msgstr "nije uspjelo razabrati veličine stranice" #: disk-utils/mkswap.c:593 msgid "parsing version number failed" msgstr "nije uspjelo razabrati broj inačice" #: disk-utils/mkswap.c:596 #, c-format msgid "swapspace version %d is not supported" msgstr "inačica %d za odlagalište (swap space) nije podržana" #: disk-utils/mkswap.c:602 #, c-format msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)" msgstr "upozorenje: zanemarena je opcija -U (%s ne podržava UUID-ove)" #: disk-utils/mkswap.c:615 #, c-format msgid "invalid endianness %s is not supported" msgstr "nevaljani endianness %s nije podržan" #: disk-utils/mkswap.c:620 misc-utils/lsclocks.c:275 msgid "Invalid offset" msgstr "Nevaljani odmak" #: disk-utils/mkswap.c:654 msgid "only one device argument is currently supported" msgstr "za sada je podržan samo jedan argument za uređaj" #: disk-utils/mkswap.c:667 msgid "error: parsing UUID failed" msgstr "greška: UUID nije uspjelo raščlaniti" #: disk-utils/mkswap.c:676 msgid "error: Nowhere to set up swap on?" msgstr "greška: Nema gdje napraviti odlagalište?" #: disk-utils/mkswap.c:682 msgid "invalid block count argument" msgstr "nevaljani argument broja blokova" #: disk-utils/mkswap.c:691 #, c-format msgid "error: size %llu KiB is larger than device size % KiB" msgstr "greška: veličina %llu KiB je veća od veličine uređaja % KiB" #: disk-utils/mkswap.c:697 #, c-format msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB" msgstr "greška: odlagalište treba biti ne manje od %ld KiB" #: disk-utils/mkswap.c:703 #, c-format msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB" msgstr "upozorenje: odlagalište se smanjuje na %llu KiB" #: disk-utils/mkswap.c:708 #, c-format msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace" msgstr "greška: %s je montiran; odlagalište se tu neće napraviti" #: disk-utils/mkswap.c:715 #, c-format msgid "%s: insecure permissions %04o, fix with: chmod %04o %s" msgstr "%s: prava pristupa %04o nisu bezopasna, korigirajte s: chmod %04o %s" #: disk-utils/mkswap.c:720 #, c-format msgid "%s: insecure file owner %d, fix with: chown 0:0 %s" msgstr "%s: vlasnik datoteke nije siguran %d, korigirajte s: chown 0:0 %s" #: disk-utils/mkswap.c:739 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable" msgstr "Nije moguće napraviti odlagalište (swap space): nije čitljivo" #: disk-utils/mkswap.c:745 #, c-format msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (% bytes)\n" msgstr "Kreira se odlagalište, inačica %d, veličina = %s (% bajta)\n" #: disk-utils/mkswap.c:765 #, c-format msgid "%s: unable to obtain selinux file label" msgstr "%s: nije moguće dobiti oznaku SELinux datoteke" #: disk-utils/mkswap.c:770 #, c-format msgid "%s: unable to obtain default selinux file label" msgstr "%s: nije moguće dobiti zadanu oznaku SELinux datoteke" #: disk-utils/mkswap.c:774 msgid "unable to create new selinux context" msgstr "nije moguće stvoriti SELinux kontekst" #: disk-utils/mkswap.c:776 msgid "couldn't compute selinux context" msgstr "nije (bilo) moguće izračunati SELinux kontekst" #: disk-utils/mkswap.c:782 #, c-format msgid "unable to relabel %s to %s" msgstr "nije moguće promijeniti oznaku %s u %s" #: disk-utils/partx.c:93 msgid "partition number" msgstr "broj particije" #: disk-utils/partx.c:94 msgid "start of the partition in sectors" msgstr "početak particije u sektorima" #: disk-utils/partx.c:95 msgid "end of the partition in sectors" msgstr "kraj particije u sektorima" #: disk-utils/partx.c:96 msgid "number of sectors" msgstr "broj sektora" #: disk-utils/partx.c:97 msgid "human readable size" msgstr "čitljiva veličina" #: disk-utils/partx.c:98 msgid "partition name" msgstr "ime particije" #: disk-utils/partx.c:99 misc-utils/findmnt.c:128 misc-utils/lsblk.c:211 msgid "partition UUID" msgstr "UUID particije" #: disk-utils/partx.c:100 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)" msgstr "tip particijske tablice (DOS, GPT, ...)" #: disk-utils/partx.c:101 misc-utils/lsblk.c:206 msgid "partition flags" msgstr "particijski flagovi (flags)" #: disk-utils/partx.c:102 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)" msgstr "tip particije (string, UUID ili hex)" #: disk-utils/partx.c:121 sys-utils/losetup.c:619 sys-utils/losetup.c:740 msgid "failed to initialize loopcxt" msgstr "nije uspjelo inicijalizirati loopcxt" #: disk-utils/partx.c:125 #, c-format msgid "%s: failed to find unused loop device" msgstr "%s: nije uspjelo naći nekorišteni (slobodni) loop-uređaj" #: disk-utils/partx.c:129 #, c-format msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n" msgstr "Pokušava se koristiti „%s“ za loop-uređaj\n" #: disk-utils/partx.c:133 #, c-format msgid "%s: failed to set backing file" msgstr "%s: nije uspjelo postaviti osnovnu datoteku" #: disk-utils/partx.c:138 sys-utils/losetup.c:671 #, c-format msgid "%s: failed to set up loop device" msgstr "%s: nije uspjelo postaviti loop-uređaj" #: disk-utils/partx.c:168 login-utils/lslogins.c:322 misc-utils/fincore.c:151 #: misc-utils/findmnt.c:393 misc-utils/lsblk.c:373 misc-utils/lsclocks.c:171 #: misc-utils/lsfd.c:564 misc-utils/lslocks.c:564 misc-utils/uuidparse.c:125 #: misc-utils/wipefs.c:132 sys-utils/irq-common.c:95 sys-utils/losetup.c:130 #: sys-utils/lscpu.c:192 sys-utils/lscpu.c:207 sys-utils/lsipc.c:233 #: sys-utils/lsmem.c:171 sys-utils/lsns.c:261 sys-utils/prlimit.c:283 #: sys-utils/rfkill.c:163 sys-utils/swapon.c:163 sys-utils/wdctl.c:184 #: sys-utils/zramctl.c:147 #, c-format msgid "unknown column: %s" msgstr "nepoznati stupac: %s" #: disk-utils/partx.c:216 #, c-format msgid "%s: failed to get partition number" msgstr "%s: nije uspjelo dobiti broj particije" #: disk-utils/partx.c:294 disk-utils/partx.c:332 disk-utils/partx.c:486 #, c-format msgid "specified range <%d:%d> does not make sense" msgstr "specificirani raspon <%d:%d> nema smisla" #: disk-utils/partx.c:298 #, c-format msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n" msgstr "ponovno brojenje: maks. broj particije=%d, donja=%d, gornja=%d\n" #: disk-utils/partx.c:305 #, c-format msgid "%s: error deleting partition %d" msgstr "%s: greška pri brisanju particije %d" #: disk-utils/partx.c:307 #, c-format msgid "%s: error deleting partitions %d-%d" msgstr "%s: greška pri brisanju particija %d-%d" #: disk-utils/partx.c:340 #, c-format msgid "%s: partition #%d removed\n" msgstr "%s: particija #%d je uklonjena\n" #: disk-utils/partx.c:346 #, c-format msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n" msgstr "%s: particija #%d ne postoji\n" #: disk-utils/partx.c:351 #, c-format msgid "%s: deleting partition #%d failed" msgstr "%s: brisanje particije #%d nije uspjelo" #: disk-utils/partx.c:371 #, c-format msgid "%s: error adding partition %d" msgstr "%s: greška pri dodavanju particije %d" #: disk-utils/partx.c:373 #, c-format msgid "%s: error adding partitions %d-%d" msgstr "%s: greška pri dodavanju particija %d-%d" #: disk-utils/partx.c:414 disk-utils/partx.c:522 #, c-format msgid "%s: partition #%d added\n" msgstr "%s: particija #%d je dodana\n" #: disk-utils/partx.c:419 #, c-format msgid "%s: adding partition #%d failed" msgstr "%s: dodavanje particije #%d nije uspjelo" #: disk-utils/partx.c:454 #, c-format msgid "%s: error updating partition %d" msgstr "%s: greška pri ažuriranju particije %d" #: disk-utils/partx.c:456 #, c-format msgid "%s: error updating partitions %d-%d" msgstr "%s: greška pri ažuriranju particija %d-%d" #: disk-utils/partx.c:495 #, c-format msgid "%s: no partition #%d" msgstr "%s: nema particije #%d" #: disk-utils/partx.c:516 #, c-format msgid "%s: partition #%d resized\n" msgstr "%s: particiji #%d je promijenjena veličina\n" #: disk-utils/partx.c:530 #, c-format msgid "%s: updating partition #%d failed" msgstr "%s: ažuriranje particije #%d nije uspjelo" #: disk-utils/partx.c:571 #, c-format msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n" msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n" msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sektor, %6ju MB)\n" msgstr[1] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sektora, %6ju MB)\n" msgstr[2] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sektora, %6ju MB)\n" #: disk-utils/partx.c:687 include/column-list-table.h:62 #: misc-utils/fincore.c:514 misc-utils/findmnt.c:1925 misc-utils/lsblk.c:2270 #: misc-utils/lsblk.c:2773 misc-utils/lsclocks.c:657 misc-utils/lsfd.c:615 #: misc-utils/lsfd.c:2400 misc-utils/lslocks.c:769 sys-utils/losetup.c:403 #: sys-utils/lscpu.c:608 sys-utils/lscpu.c:764 sys-utils/prlimit.c:312 #: sys-utils/rfkill.c:488 sys-utils/swapon.c:318 sys-utils/wdctl.c:365 msgid "failed to allocate output column" msgstr "nije uspjelo rezervirati memoriju za izlazni stupac" #: disk-utils/partx.c:731 #, c-format msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'" msgstr "nije uspjelo inicijalizirati filtar blkid za „%s“" #: disk-utils/partx.c:739 #, c-format msgid "%s: failed to read partition table" msgstr "%s: nije uspjelo pročitati particijsku tablicu" #: disk-utils/partx.c:745 #, c-format msgid "%s: partition table type '%s' detected\n" msgstr "%s: otkrivena je particijska tablica „%s“\n" #: disk-utils/partx.c:749 #, c-format msgid "%s: partition table with no partitions" msgstr "%s: particijska tablica bez particija" #: disk-utils/partx.c:762 #, c-format msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr | ] \n" msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr | ] \n" #: disk-utils/partx.c:766 msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n" msgstr "Informira jezgru (kernel) o postojanju i numeraciji particija.\n" #: disk-utils/partx.c:769 msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n" msgstr " -a, --add doda specificirane (ili sve) particije\n" #: disk-utils/partx.c:770 msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n" msgstr " -d, --delete izbriše specificirane (ili sve) particije\n" #: disk-utils/partx.c:771 msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n" msgstr " -u, --update ažurira specificirane (ili sve) particije\n" #: disk-utils/partx.c:772 msgid "" " -s, --show list partitions\n" "\n" msgstr "" " -s, --show popis svi particija\n" "\n" #: disk-utils/partx.c:773 misc-utils/lsblk.c:2325 sys-utils/lsmem.c:521 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" msgstr " -b, --bytes veličine u bajtovima umjesto u čitljivom obliku\n" #: disk-utils/partx.c:774 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n" msgstr " -g, --noheadings ne ispisuj naslove s opcijom --show\n" #: disk-utils/partx.c:775 msgid " -n, --nr specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n" msgstr " -n, --nr specifikacija za raspon particija (npr. --nr 2:4)\n" #: disk-utils/partx.c:776 sys-utils/irqtop.c:264 sys-utils/lsirq.c:59 msgid " -o, --output define which output columns to use\n" msgstr " -o, --output popis stupaca za prikaz izlaza\n" #: disk-utils/partx.c:777 sys-utils/lsmem.c:524 msgid " --output-all output all columns\n" msgstr " --output-all ispiše sve stupce\n" #: disk-utils/partx.c:778 misc-utils/lsblk.c:2315 sys-utils/lsirq.c:57 #: sys-utils/lsmem.c:519 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n" msgstr " -P, --pairs ispis u formatu ključ=„vrijednost“\n" #: disk-utils/partx.c:779 misc-utils/lsblk.c:2335 sys-utils/lsmem.c:525 msgid " -r, --raw use raw output format\n" msgstr " -r, --raw ispis u sirovom formatu\n" #: disk-utils/partx.c:780 msgid " -S, --sector-size overwrite sector size\n" msgstr " -S, --sector-size prekopiše veličinu sektora\n" #: disk-utils/partx.c:781 msgid " -t, --type specify the partition type\n" msgstr " -t, --type specifikacija tipa particije\n" #: disk-utils/partx.c:782 msgid " --list-types list supported partition types and exit\n" msgstr " --list-types ispiše popis podržanih particijske tipova i iziđe\n" #: disk-utils/partx.c:783 sys-utils/fallocate.c:101 msgid " -v, --verbose verbose mode\n" msgstr " -v, --verbose prikaže više informacija\n" #: disk-utils/partx.c:868 msgid "failed to parse --nr range" msgstr "nije uspjelo raščlaniti --nr raspon" #: disk-utils/partx.c:957 msgid "partition and disk name do not match" msgstr "ne podudaraju se imena particije i diska" #: disk-utils/partx.c:986 msgid "--nr and are mutually exclusive" msgstr " i opcija --nr se ne mogu zajedno koristiti" #: disk-utils/partx.c:1005 #, c-format msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n" msgstr "particija: %s, disk: %s, donja: %d, gornja: %d\n" #: disk-utils/partx.c:1017 #, c-format msgid "%s: cannot delete partitions" msgstr "%s: nije moguće izbrisati particije" #: disk-utils/partx.c:1020 #, c-format msgid "%s: partitioned loop devices unsupported" msgstr "%s: particioniranje loop-uređaja nije podržano" #: disk-utils/partx.c:1038 #, c-format msgid "%s: failed to initialize blkid prober" msgstr "%s: nije uspjelo inicijalizirati blkid sondu (identifikator blokova)" #: disk-utils/raw.c:50 #, c-format msgid "" " %1$s %2$srawN \n" " %1$s %2$srawN /dev/\n" " %1$s -q %2$srawN\n" " %1$s -qa\n" msgstr "" " %1$s %2$srawN \n" " %1$s %2$srawN /dev/\n" " %1$s -q %2$srawN\n" " %1$s -qa\n" #: disk-utils/raw.c:57 msgid "Bind a raw character device to a block device.\n" msgstr "Veže sirovi bajt-uređaj na blok-uređaj.\n" #: disk-utils/raw.c:60 msgid " -q, --query set query mode\n" msgstr " -q, --query pokaže postojeću umjesto postavljanja nove veze\n" #: disk-utils/raw.c:61 msgid " -a, --all query all raw devices\n" msgstr " -a, --all propita sve postojeće sirove uređaje\n" #: disk-utils/raw.c:166 #, c-format msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw where is greater than zero)" msgstr "" "Uređaj „%s“ je sirovi kontrolni uređaj\n" "(koristite rawN, N je broj veći od nule)" #: disk-utils/raw.c:183 #, c-format msgid "Cannot locate block device '%s'" msgstr "Nije moguće pronaći blok-uređaj „%s“" #: disk-utils/raw.c:186 #, c-format msgid "Device '%s' is not a block device" msgstr "Uređaj „%s“ nije blok-uređaj" #: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:358 #: sys-utils/ipcrm.c:372 sys-utils/ipcrm.c:386 msgid "failed to parse argument" msgstr "argument nije razumljiv" #: disk-utils/raw.c:216 #, c-format msgid "Cannot open master raw device '%s'" msgstr "Nije moguće otvoriti glavni sirovi uređaj „%s“" #: disk-utils/raw.c:231 #, c-format msgid "Cannot locate raw device '%s'" msgstr "Nije moguće pronaći sirovi uređaj „%s“" #: disk-utils/raw.c:234 #, c-format msgid "Raw device '%s' is not a character dev" msgstr "Sirovi uređaj „%s“ nije bajt-uređaj" #: disk-utils/raw.c:238 #, c-format msgid "Device '%s' is not a raw dev" msgstr "Uređaj „%s“ nije sirovi uređaj" #: disk-utils/raw.c:248 msgid "Error querying raw device" msgstr "Greška propitivanja sirovog uređaja" #: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272 #, c-format msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n" msgstr "%sraw%d: vezan na glavni broj %d, sporedni broj %d\n" #: disk-utils/raw.c:271 msgid "Error setting raw device" msgstr "Greška pri postavljanju sirovog uređaja" #: disk-utils/resizepart.c:30 #, c-format msgid " %s \n" msgstr " %s \n" #: disk-utils/resizepart.c:34 msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n" msgstr "Informira jezgru (kernel) o novoj veličini particije.\n" #: disk-utils/resizepart.c:117 #, c-format msgid "%s: failed to get start of the partition number %s" msgstr "%s: nije uspjelo dobiti početak particije broj %s" #: disk-utils/resizepart.c:122 msgid "failed to resize partition" msgstr "nije uspjelo promijeniti veličinu particije" #: disk-utils/sfdisk.c:242 msgid "failed to allocate nested libfdisk context" msgstr "nije uspjelo rezervirati memoriju za ugniježđeni ‘libfdisk’ kontekst" #: disk-utils/sfdisk.c:302 #, c-format msgid "cannot seek %s" msgstr "nije moguće tražiti (seek) %s" #: disk-utils/sfdisk.c:313 libfdisk/src/bsd.c:724 libfdisk/src/bsd.c:905 #: schedutils/uclampset.c:119 term-utils/script.c:470 #, c-format msgid "cannot write %s" msgstr "nije moguće pisati %s" #: disk-utils/sfdisk.c:320 #, c-format msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s" msgstr "%12s (odmak %5ju, size %5ju): %s" #: disk-utils/sfdisk.c:326 #, c-format msgid "%s: failed to create a backup" msgstr "%s: nije uspjelo napraviti osiguranje (backup)" #: disk-utils/sfdisk.c:339 msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined" msgstr "nije uspjelo napraviti osiguranje (backup), $HOME nije definiran" #: disk-utils/sfdisk.c:365 msgid "Backup files:" msgstr "Osiguranje, sigurnosne kopije (backup):" #: disk-utils/sfdisk.c:411 msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data" msgstr "nije uspjelo pročitati novu particiju; --move-data je zanemaren" #: disk-utils/sfdisk.c:413 msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data" msgstr "nije uspjelo doznati veličinu nove particije; --move-data je zanemaren" #: disk-utils/sfdisk.c:415 msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data" msgstr "nije uspjelo doznati početak nove particije; --move-data je zanemaren" #: disk-utils/sfdisk.c:417 msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data" msgstr "nije uspjelo doznati veličinu stare particije; --move-data je zanemaren" #: disk-utils/sfdisk.c:419 msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data" msgstr "nije uspjelo doznati početak stare particije; --move-data je zanemaren" #: disk-utils/sfdisk.c:421 msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data" msgstr "početak particije nije premješten; --move-data je zanemaren" #: disk-utils/sfdisk.c:423 msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data" msgstr "nova particija je manja od originalne; --move-data je zanemaren" #: disk-utils/sfdisk.c:474 msgid "Data move: (--no-act)" msgstr "Premještanje podataka: (--no-act)" #: disk-utils/sfdisk.c:474 msgid "Data move:" msgstr "Premještanje podataka:" #: disk-utils/sfdisk.c:477 #, c-format msgid " typescript file: %s" msgstr " typescript datoteka: %s" #: disk-utils/sfdisk.c:478 #, c-format msgid " start sector: (from/to) %ju / %ju\n" msgstr " početni sektor: (od/do) %ju / %ju\n" #: disk-utils/sfdisk.c:479 #, c-format msgid " sectors: %ju\n" msgstr " sektora: %ju\n" #: disk-utils/sfdisk.c:480 #, c-format msgid " step size: %zu bytes\n" msgstr " veličina koraka: %zu bajtova\n" #: disk-utils/sfdisk.c:490 msgid "Do you want to move partition data?" msgstr "Želite premjestiti podatke od particije?" #: disk-utils/sfdisk.c:492 disk-utils/sfdisk.c:2014 msgid "Leaving." msgstr "Odlazimo." #: disk-utils/sfdisk.c:554 #, c-format msgid "cannot read at offset: %ju; continue" msgstr "nije moguće čitati na poziciji (offset): %ju; nastavlja se" #: disk-utils/sfdisk.c:565 #, c-format msgid "cannot write at offset: %ju; continue" msgstr "nije moguće pisati na poziciji (offset): %ju; nastavlja se" #: disk-utils/sfdisk.c:571 #, c-format msgid "cannot fsync at offset: %ju; continue" msgstr "nije moguće čitati na poziciji (offset): %ju; nastavlja se" #: disk-utils/sfdisk.c:595 #, c-format msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)." msgstr "Premješteno %ju od %ju sektora (%.3f%%, %.1f MiB/s)." #: disk-utils/sfdisk.c:600 #, c-format msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)." msgstr "Premješteno %ju od %ju sektora (%.3f%%)." #: disk-utils/sfdisk.c:624 #, c-format msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.0f%%)." msgstr "Premješteno %ju od %ju sektora (%.0f%%)." #: disk-utils/sfdisk.c:637 msgid "Your data has not been moved (--no-act)." msgstr "Vaši podaci nisu premješteni (--no-act)." #: disk-utils/sfdisk.c:639 #, c-format msgid "%zu I/O errors detected!" msgstr "Otkriveno je %zu U/I greški." #: disk-utils/sfdisk.c:642 #, c-format msgid "%s: failed to move data" msgstr "%s: nije uspjelo pomaknuti podatke" #: disk-utils/sfdisk.c:654 msgid "The partition table is unchanged (--no-act)." msgstr "Particijska tablica nije promijenjena (--no-act)." #: disk-utils/sfdisk.c:662 msgid "" "\n" "The partition table has been altered." msgstr "" "\n" "Tablica particija je promijenjena." #: disk-utils/sfdisk.c:737 #, c-format msgid "unsupported label '%s'" msgstr "nepodržana oznaka „%s“" #: disk-utils/sfdisk.c:740 msgid "" "Id Name\n" "\n" msgstr "" "ID Ime\n" "\n" #: disk-utils/sfdisk.c:767 msgid "unrecognized partition table type" msgstr "neprepoznati tip particijske tablice" #: disk-utils/sfdisk.c:820 #, c-format msgid "Cannot get size of %s" msgstr "Nije moguće dobiti veličinu %s" #: disk-utils/sfdisk.c:857 #, c-format msgid "total: %ju blocks\n" msgstr "ukupno: %ju blokova\n" #: disk-utils/sfdisk.c:916 disk-utils/sfdisk.c:994 disk-utils/sfdisk.c:1031 #: disk-utils/sfdisk.c:1056 disk-utils/sfdisk.c:1090 disk-utils/sfdisk.c:1149 #: disk-utils/sfdisk.c:1217 disk-utils/sfdisk.c:1272 disk-utils/sfdisk.c:1328 #: disk-utils/sfdisk.c:1381 disk-utils/sfdisk.c:1419 disk-utils/sfdisk.c:1755 msgid "no disk device specified" msgstr "nije dan nijedan disk uređaj" #: disk-utils/sfdisk.c:926 msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR" msgstr "za hibridni GPT/MBR mijenjanje stanja boot flaga nije podržano" #: disk-utils/sfdisk.c:931 msgid "cannot switch to PMBR" msgstr "nije moguće promijeniti u PMBR" #: disk-utils/sfdisk.c:932 msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR." msgstr "Aktivacija nije podržana za GPT -- ulazimo u ugniježđeni PMBR." #: disk-utils/sfdisk.c:935 msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only" msgstr "(de)aktivirati boot flag podržano je samo za MBR i PMBR" #: disk-utils/sfdisk.c:967 disk-utils/sfdisk.c:1010 disk-utils/sfdisk.c:1154 #: disk-utils/sfdisk.c:1222 disk-utils/sfdisk.c:1277 disk-utils/sfdisk.c:1333 #: disk-utils/sfdisk.c:1753 disk-utils/sfdisk.c:2285 msgid "failed to parse partition number" msgstr "nije uspjelo razabrati broj particije" #: disk-utils/sfdisk.c:972 #, c-format msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag" msgstr "%s: particija %d: nije uspjelo (de)aktivirati bootable flag" #: disk-utils/sfdisk.c:1005 disk-utils/sfdisk.c:1013 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to delete" msgstr "%s: particija %zu: brisanje nije uspjelo" #: disk-utils/sfdisk.c:1061 disk-utils/sfdisk.c:1095 #, c-format msgid "%s: does not contain a recognized partition table" msgstr "%s: ne sadrži prepoznatljivu particijsku tablicu" #: disk-utils/sfdisk.c:1065 msgid "failed to allocate dump struct" msgstr "nije uspjelo rezervirati memoriju za dumpstruct" #: disk-utils/sfdisk.c:1069 #, c-format msgid "%s: failed to dump partition table" msgstr "%s: nije uspjelo spremiti particijsku tablicu" #: disk-utils/sfdisk.c:1127 #, c-format msgid "%s: no partition table found" msgstr "%s: nije pronađena particijska tablica" #: disk-utils/sfdisk.c:1131 #, c-format msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions" msgstr "%s: particija %zu: particijska tablica sadrži samo %zu particija" #: disk-utils/sfdisk.c:1134 #, c-format msgid "%s: partition %zu: partition is unused" msgstr "%s: particija %zu: particija nije u uporabi" #: disk-utils/sfdisk.c:1153 disk-utils/sfdisk.c:1221 disk-utils/sfdisk.c:1276 #: disk-utils/sfdisk.c:1332 msgid "no partition number specified" msgstr "nije specificiran broj particije" #: disk-utils/sfdisk.c:1159 disk-utils/sfdisk.c:1227 disk-utils/sfdisk.c:1282 #: disk-utils/sfdisk.c:1338 disk-utils/sfdisk.c:1387 disk-utils/sfdisk.c:1421 #: sys-utils/losetup.c:874 msgid "unexpected arguments" msgstr "neočekivani argumenti" #: disk-utils/sfdisk.c:1174 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type" msgstr "%s: particija %zu: nije uspjelo doznati tip particije" #: disk-utils/sfdisk.c:1197 #, c-format msgid "failed to parse %s partition type '%s'" msgstr "nije uspjelo raščlaniti tip particije %s „%s“" #: disk-utils/sfdisk.c:1201 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type" msgstr "%s: particija %zu: nije uspjelo postaviti tip particije" #: disk-utils/sfdisk.c:1239 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID" msgstr "%s: particija %zu: nije uspjelo doznati UUID particije" #: disk-utils/sfdisk.c:1252 disk-utils/sfdisk.c:1307 disk-utils/sfdisk.c:1361 msgid "failed to allocate partition object" msgstr "nije uspjelo rezervirati memoriju za objekt particije" #: disk-utils/sfdisk.c:1256 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID" msgstr "%s: particija %zu: nije uspjelo postaviti UUID particije" #: disk-utils/sfdisk.c:1294 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name" msgstr "%s: particija %zu: nije uspjelo doznati ime particije" #: disk-utils/sfdisk.c:1311 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name" msgstr "%s: particija %zu: nije uspjelo postaviti ime particije" #: disk-utils/sfdisk.c:1365 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes" msgstr "%s: particija %zu: nije uspjelo postaviti atribute particije" #: disk-utils/sfdisk.c:1402 #, c-format msgid "%s: failed to set disklabel ID" msgstr "%s: nije uspjelo postaviti ID oznake diska" #: disk-utils/sfdisk.c:1417 msgid "no relocate operation specified" msgstr "nijedna operacija za premještanje nije navedena" #: disk-utils/sfdisk.c:1431 msgid "unsupported relocation operation" msgstr "nepodržana operacija premještanja" #: disk-utils/sfdisk.c:1476 msgid " Commands:\n" msgstr " Naredbe:\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1478 msgid " write write table to disk and exit\n" msgstr " write zapiše tablicu na disk i iziđe\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1479 msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n" msgstr " quit prikaže novu situaciju; prije pisanja pričeka na potvrdu korisnika\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1480 msgid " abort exit sfdisk shell\n" msgstr " abort iziđe iz sfdisk ljuske\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1481 msgid " print display the partition table\n" msgstr " print prikaže particijsku tablicu\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1482 msgid " help show this help text\n" msgstr " help pokaže ovu pomoć\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1484 msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n" msgstr " Ctrl-D isto kao „quit“\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1488 msgid " Input format:\n" msgstr " Ulazni format:\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1490 msgid " , , , \n" msgstr " , , , \n" #: disk-utils/sfdisk.c:1493 msgid "" " Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n" " specified in the format {K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n" " The default is the first free space.\n" msgstr "" " Početak particije u sektorima ili bajtovima\n" " ako je dan u formatu {K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n" " Zadano, prvi slobodni prostor.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1498 msgid "" " Size of the partition in sectors, or bytes if\n" " specified in the format {K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n" " The default is all available space.\n" msgstr "" " Veličina particije u sektorima ili bajtovima\n" " ako je dana u formatu {K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n" " Zadano, sav dostupni prostor.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1503 msgid " The partition type. Default is a Linux data partition.\n" msgstr " Tip particije (zadano: podatkovna Linux particija).\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1504 msgid " MBR: hex or L,S,Ex,X,U,R,V shortcuts.\n" msgstr " MBR: hex ili L,S,Ex,X,U,R,V prečaci.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1505 msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n" msgstr " GPT: UUID ili L,S,H,U,R,V prečaci.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1508 msgid " Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n" msgstr " označite sa „*“ particiju MBR kao bootable (pokretačku).\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1512 msgid " Example:\n" msgstr " Primjer:\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1514 msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n" msgstr " , 4G Kreira 4GiB particiju zadanom početnom odmaku.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1546 sys-utils/dmesg.c:1952 msgid "unsupported command" msgstr "nepodržana naredba" #: disk-utils/sfdisk.c:1548 #, c-format msgid "line %d: unsupported command" msgstr "redak %d: nepodržana naredba" #: disk-utils/sfdisk.c:1667 #, c-format msgid "The device contains '%s' signature and it may be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details." msgstr "" "Uređaj sadrži potpis „%s“, a naredba pisanja bi ga mogla ukloniti.\n" "Pogledajte u man stranici fdisk(8) opciju --wipe za detalje." #: disk-utils/sfdisk.c:1674 #, c-format msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions." msgstr "" "Uređaj ima potpis %s, a koji je možda ostao na uređaju. Da se izbjegnu\n" "moguće kolizije, preporučuje se obrisati uređaj s wipefs(8) ili s fdisk --wipe." #: disk-utils/sfdisk.c:1722 msgid "failed to allocate partition name" msgstr "nije uspjelo rezervirati memoriju za ime particije" #: disk-utils/sfdisk.c:1761 msgid "failed to allocate script handler" msgstr "nije uspjelo rezervirati memoriju za procesiranje skripte" #: disk-utils/sfdisk.c:1777 #, c-format msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found" msgstr "%s: nije moguće modificirati particiju %d: nije pronađena particijska tablica" #: disk-utils/sfdisk.c:1782 #, c-format msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions" msgstr "%s: nemoguće mijenjati particiju %d: particijska tablica ima samo %zu particija" #: disk-utils/sfdisk.c:1788 #, c-format msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet" msgstr "upozorenje: %s: particija %d još nije definirana" #: disk-utils/sfdisk.c:1806 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to sfdisk (%s)." msgstr "" "\n" "Dobro došli u sfdisk (%s)." #: disk-utils/sfdisk.c:1814 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..." msgstr "Samo provjerite koristi li netko sad ovaj disk..." #: disk-utils/sfdisk.c:1817 msgid "" " FAILED\n" "\n" msgstr "" " NEUSPJEH\n" "\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1820 msgid "" "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n" "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n" "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n" msgstr "" "Ovaj disk je u uporabi - re-particionirati ga sad je vjerojatno loša ideja.\n" "Prvo demontirajte sve datotečne sustave, deaktivirajte sve particije za\n" "razmjenu memorije (odlagališta) na ovom disku sa „swapoff“.\n" "Ili s opcijom „--no-reread“ spriječite (zaobiđite) ovu provjeru.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1825 msgid "Use the --force flag to overrule all checks." msgstr "Koristite --force za onemogućavanje svih provjera." #: disk-utils/sfdisk.c:1827 msgid "" " OK\n" "\n" msgstr "" " OK\n" "\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1836 msgid "" "\n" "Old situation:" msgstr "" "\n" "Stara situacija:" #: disk-utils/sfdisk.c:1849 msgid "failed to set script header" msgstr "nije uspjelo postaviti zaglavlje skripte" #: disk-utils/sfdisk.c:1854 #, c-format msgid "" "\n" "sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n" "Use 'label: ' before you define a first partition\n" "to override the default." msgstr "" "\n" "sfdisk će stvoriti novu oznaku diska „%s“.\n" "Koristite ‘label: ’ prije nego kreirate prvu particiju\n" "da redefinirate zadano (default)." #: disk-utils/sfdisk.c:1857 msgid "" "\n" "Type 'help' to get more information.\n" msgstr "" "\n" "Upišite „help“ za više informacija.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1875 msgid "All partitions used." msgstr "Koriste se sve particije." #: disk-utils/sfdisk.c:1895 #, c-format msgid "Unknown script header '%s' -- ignore." msgstr "Nepoznato zaglavlje skripte „%s” -- zanemareno je." #: disk-utils/sfdisk.c:1911 msgid "Done.\n" msgstr "Gotovo.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1923 msgid "Ignoring partition." msgstr "Ignoriramo particiju." #: disk-utils/sfdisk.c:1934 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created" msgstr "Nije uspjelo primijeniti zaglavlja skripte; oznaka diska nije kreirana." #: disk-utils/sfdisk.c:1955 #, c-format msgid "Failed to add #%zu partition" msgstr "Particiju #%zu nije uspjelo dodati" #: disk-utils/sfdisk.c:1978 msgid "Script header accepted." msgstr "Zaglavlje skripte je prihvaćeno." #: disk-utils/sfdisk.c:1995 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created." msgstr "Nije uspjelo primijeniti zaglavlja skripte; oznaka diska neće biti kreirana." #: disk-utils/sfdisk.c:2002 msgid "" "\n" "New situation:" msgstr "" "\n" "Nova situacija:" #: disk-utils/sfdisk.c:2012 msgid "Do you want to write this to disk?" msgstr "Želite to zapisati na disk?" #: disk-utils/sfdisk.c:2025 msgid "Leaving.\n" msgstr "Odlazimo.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2040 #, c-format msgid "" " %1$s [options] [[-N] ]\n" " %1$s [options] \n" msgstr "" " %1$s [opcije] [[-N] ]\n" " %1$s [opcije] \n" #: disk-utils/sfdisk.c:2047 msgid " -A, --activate [ ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n" msgstr "" " -A, --activate [...] prikaže bootable particije (P)MBR\n" " ili ih označi kao bootable\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2048 msgid " -d, --dump dump partition table (usable for later input)\n" msgstr "" " -d, --dump istovari particijsku tablicu\n" " (kasnije može poslužiti za ulaz)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2049 msgid " -J, --json dump partition table in JSON format\n" msgstr " -J, --json istovari particijsku tablicu u JSON formatu\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2050 msgid " -B, --backup-pt-sectors binary partition table backup (see -b and -O)\n" msgstr "" " -B, --backup-pt-sectors osiguranje binarne particijske tablice\n" " (pogledajte -b i -O)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2051 msgid " -g, --show-geometry [ ...] list geometry of all or specified devices\n" msgstr " -g, --show-geometry [...] izlista geometrije svih navedenih uređaja\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2052 msgid " -l, --list [ ...] list partitions of each device\n" msgstr " -l, --list [...] izlista particije svih uređaja\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2053 msgid " -F, --list-free [ ...] list unpartitioned free areas of each device\n" msgstr "" " -F, --list-free [...] izlista neparticirani slobodni prostor\n" " svakog uređaja\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2054 msgid " -r, --reorder fix partitions order (by start offset)\n" msgstr " -r, --reorder popravi poredak particija (početni odmak)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2055 msgid " -s, --show-size [ ...] list sizes of all or specified devices\n" msgstr " -s, --show-size [...] izlista veličine svih ili navedenih uređaja\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2056 msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n" msgstr " -T, --list-types ispiše sve poznate tipove (v. -X)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2057 msgid " -V, --verify [ ...] test whether partitions seem correct\n" msgstr " -V, --verify [...] testira ispravnost particija\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2058 msgid " --delete [ ...] delete all or specified partitions\n" msgstr " --delete [...] izbriše sve ili navedene particije\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2061 msgid " --part-label [] print or change partition label\n" msgstr "" " --part-label [] ispiše ili promijeni oznaku\n" " particije\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2062 msgid " --part-type [] print or change partition type\n" msgstr "" " --part-type [] ispiše ili promijeni tip\n" " particije\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2063 msgid " --part-uuid [] print or change partition uuid\n" msgstr "" " --part-uuid [] ispiše ili promijeni UUID\n" " particije\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2064 msgid " --part-attrs [] print or change partition attributes\n" msgstr "" " --part-attrs [] ispiše ili promijeni atribute\n" " particije\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2067 msgid " --disk-id [] print or change disk label ID (UUID)\n" msgstr " --disk-id [] ispiše ili promijeni oznaku particije (UUID)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2068 msgid " --relocate move partition header\n" msgstr " --relocate pomakne zaglavlje particije\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2071 msgid " device (usually disk) path\n" msgstr " uređaj (obično je to disk) staza (path)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2072 msgid " partition number\n" msgstr " broj particije\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2073 msgid " partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n" msgstr " tip particije: GUID za GPT, hex za MBR\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2076 msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n" msgstr " -a, --append doda particije postojećoj particijskoj tablici\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2077 msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n" msgstr " -b, --backup osigura (backup) sektore particijske tablice (v. -O)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2078 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" msgstr " --bytes veličine u bajtovima umjesto u čitljivom obliku\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2079 msgid " --move-data[=] move partition data after relocation (requires -N)\n" msgstr "" " --move-data[=] premjesti podatke nakon premještanja particije\n" " (zahtijeva opciju -N)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2080 msgid " --move-use-fsync use fsync after each write when move data\n" msgstr "" " --move-use-fsync koristi fsync nakon svakog zapisivanja\n" " premještenih podataka\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2081 msgid " -f, --force disable all consistency checking\n" msgstr " -f, --force onemogući svaku provjeru konzistentnosti\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2084 #, c-format msgid " --color[=] colorize output (%s, %s or %s)\n" msgstr " --color[=] oboji izlaz ( %s, %s or %s)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2089 msgid " -N, --partno specify partition number\n" msgstr " -N, --partno specificira broj particije\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2090 msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n" msgstr " -n, --no-act obavi sve osim pisanja na uređaj\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2091 msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n" msgstr " --no-reread ne provjerava zauzetost uređaja\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2092 msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n" msgstr " --no-tell-kernel ne informira jezgru (kernel) o promjenama\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2093 msgid " -O, --backup-file override default backup file name\n" msgstr " -O, --backup-file redefinira zadani naziv osiguranja (backup-a)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2094 msgid " -o, --output output columns\n" msgstr " -o, --output popis stupaca za prikaz izlaza\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2095 msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n" msgstr " -q, --quiet ne ispisuje dodatne (suvišne) informacije\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2097 #, c-format msgid " -w, --wipe wipe signatures (%s, %s or %s)\n" msgstr " -w, --wipe briše potpise (%s, %s or %s)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2100 msgid " -X, --label specify label type (dos, gpt, ...)\n" msgstr " -X, --label specificira tip oznake (dos, gpt, ...)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2101 msgid " -Y, --label-nested specify nested label type (dos, bsd)\n" msgstr " -Y, --label-nested specificira tip ugniježđene oznake (dos, bsd)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2103 msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n" msgstr " -G, --show-pt-geometry (zastarjela opcija; isto kao --show-geometry)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2104 msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n" msgstr " -L, --Linux (zastarjela opcija; tu je samo zbog kompatibilnosti)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2105 msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n" msgstr " -u, --unit S (zastarjela; samo je sektor podržan kao jedinica)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2239 #, c-format msgid "%s is deprecated in favour of --part-type" msgstr "%s je zastarjela opcija; koristite --part-type" #: disk-utils/sfdisk.c:2244 msgid "--id is deprecated in favour of --part-type" msgstr "--id je zastarjela opcija; koristite --part-type" #: disk-utils/sfdisk.c:2260 msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry." msgstr "--show-pt-geometry nije implementiran; koristimo --show-geometry." #: disk-utils/sfdisk.c:2272 msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated" msgstr "opcija --Linux nije potrebna i zastarjela je" #: disk-utils/sfdisk.c:2301 #, c-format msgid "unsupported unit '%c'" msgstr "nepodržana jedinica „%c“" #: disk-utils/sfdisk.c:2396 msgid "--movedata requires -N" msgstr "--movedata zahtijeva opciju -N" #: disk-utils/swaplabel.c:76 #, c-format msgid "failed to parse UUID: %s" msgstr "nije uspjelo raščlaniti UUID: %s" #: disk-utils/swaplabel.c:80 #, c-format msgid "%s: failed to seek to swap UUID" msgstr "%s: nije uspjelo ‘seek’ UUID odlagališta" #: disk-utils/swaplabel.c:84 #, c-format msgid "%s: failed to write UUID" msgstr "%s: nije uspjelo zapisati UUID" #: disk-utils/swaplabel.c:95 #, c-format msgid "%s: failed to seek to swap label " msgstr "%s: nije uspjelo ‘seek’ oznaku odlagališta " #: disk-utils/swaplabel.c:102 #, c-format msgid "label is too long. Truncating it to '%s'" msgstr "oznaka je preduga; skraćuje se na „%s“" #: disk-utils/swaplabel.c:105 #, c-format msgid "%s: failed to write label" msgstr "%s: nije uspjelo zapisati oznaku" #: disk-utils/swaplabel.c:129 msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n" msgstr "Prikaže ili mijenja oznaku ili UUID prostora za odlaganje (swap area).\n" #: disk-utils/swaplabel.c:132 msgid "" " -L, --label