# Ukrainian translation to util-linux. # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc # This file is put in the public domain. # # Maxim V. Dziumanenko , 2004-2006. # Yuri Chornoivan , 2012-2023, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: util-linux 2.40-rc2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-29 21:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-01 23:33+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Lokalize 23.04.1\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: disk-utils/addpart.c:25 #, c-format msgid " %s \n" msgstr " %s <дисковий пристрій> <номер розділу> <початок> <довжина>\n" #: disk-utils/addpart.c:29 msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n" msgstr "Повідомити ядру про існування вказаного розділу.\n" #: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/blockdev.c:270 disk-utils/delpart.c:62 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:142 disk-utils/resizepart.c:106 misc-utils/kill.c:323 #: misc-utils/kill.c:384 misc-utils/rename.c:344 misc-utils/whereis.c:539 #: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:166 sys-utils/ldattach.c:365 #: sys-utils/renice.c:177 sys-utils/switch_root.c:261 sys-utils/tunelp.c:152 #: term-utils/agetty.c:902 term-utils/agetty.c:903 term-utils/agetty.c:911 #: term-utils/agetty.c:912 msgid "not enough arguments" msgstr "недостатньо аргументів" #. TRANSLATORS: '%s' refers to a file #: disk-utils/addpart.c:67 disk-utils/blockdev.c:319 disk-utils/blockdev.c:466 #: disk-utils/blockdev.c:493 disk-utils/cfdisk.c:2833 disk-utils/delpart.c:68 #: disk-utils/fdformat.c:238 disk-utils/fdisk.c:907 disk-utils/fdisk.c:1238 #: disk-utils/fdisk-list.c:337 disk-utils/fdisk-list.c:378 #: disk-utils/fdisk-list.c:401 disk-utils/fsck.c:1477 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:160 disk-utils/fsck.cramfs.c:544 #: disk-utils/isosize.c:60 disk-utils/mkfs.bfs.c:210 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:177 disk-utils/mkfs.cramfs.c:666 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:814 disk-utils/mkfs.minix.c:842 #: disk-utils/mkswap.c:363 disk-utils/mkswap.c:406 disk-utils/partx.c:1029 #: disk-utils/resizepart.c:114 disk-utils/sfdisk.c:381 disk-utils/sfdisk.c:502 #: disk-utils/sfdisk.c:814 disk-utils/sfdisk.c:1118 disk-utils/swaplabel.c:67 #: libfdisk/src/bsd.c:642 login-utils/islocal.c:86 login-utils/last.c:687 #: login-utils/sulogin.c:574 login-utils/sulogin.c:611 #: login-utils/utmpdump.c:142 login-utils/utmpdump.c:367 #: login-utils/utmpdump.c:391 login-utils/vipw.c:257 login-utils/vipw.c:275 #: misc-utils/fadvise.c:148 misc-utils/findmnt.c:1291 misc-utils/logger.c:1247 #: misc-utils/mcookie.c:123 misc-utils/pipesz.c:162 misc-utils/uuidd.c:235 #: sys-utils/blkdiscard.c:248 sys-utils/blkpr.c:164 sys-utils/blkzone.c:144 #: sys-utils/dmesg.c:671 sys-utils/eject.c:501 sys-utils/eject.c:696 #: sys-utils/fallocate.c:407 sys-utils/fsfreeze.c:116 sys-utils/fstrim.c:106 #: sys-utils/hwclock.c:248 sys-utils/hwclock.c:919 sys-utils/hwclock-rtc.c:113 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:358 sys-utils/hwclock-rtc.c:394 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:454 sys-utils/hwclock-rtc.c:507 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:561 sys-utils/hwclock-rtc.c:596 #: sys-utils/irq-common.c:255 sys-utils/ldattach.c:389 #: sys-utils/lscpu-cputype.c:492 sys-utils/lsmem.c:664 sys-utils/nsenter.c:174 #: sys-utils/rfkill.c:196 sys-utils/rtcwake.c:146 sys-utils/rtcwake.c:301 #: sys-utils/setpriv.c:262 sys-utils/setpriv.c:628 sys-utils/setpriv.c:651 #: sys-utils/swapon.c:395 sys-utils/swapon.c:538 sys-utils/switch_root.c:174 #: sys-utils/unshare.c:115 sys-utils/unshare.c:130 sys-utils/wdctl.c:422 #: sys-utils/zramctl.c:517 term-utils/agetty.c:2987 term-utils/mesg.c:154 #: term-utils/script.c:386 term-utils/scriptlive.c:256 #: term-utils/scriptlive.c:259 term-utils/scriptlive.c:262 #: term-utils/scriptreplay.c:282 term-utils/scriptreplay.c:285 #: term-utils/scriptreplay.c:288 term-utils/scriptreplay.c:291 #: term-utils/wall.c:393 text-utils/colcrt.c:284 text-utils/more.c:460 #: text-utils/rev.c:165 text-utils/ul.c:637 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "не вдалося відкрити %s" #: disk-utils/addpart.c:70 disk-utils/delpart.c:71 disk-utils/resizepart.c:111 msgid "invalid partition number argument" msgstr "некоректний аргумент номера розділу" #: disk-utils/addpart.c:71 msgid "invalid start argument" msgstr "некоректний аргумент початку" #: disk-utils/addpart.c:72 disk-utils/resizepart.c:121 misc-utils/fadvise.c:115 msgid "invalid length argument" msgstr "некоректний аргумент довжини" #: disk-utils/addpart.c:73 msgid "failed to add partition" msgstr "не вдалося додати розділ" #: disk-utils/blockdev.c:75 msgid "set read-only" msgstr "встановити як лише-для-читання" #: disk-utils/blockdev.c:82 msgid "set read-write" msgstr "встановити для читання-запису" #: disk-utils/blockdev.c:88 msgid "get read-only" msgstr "отримати стан лише-для-читання" #: disk-utils/blockdev.c:94 msgid "get discard zeroes support status" msgstr "отримати стан підтримки відкидання нулів" #: disk-utils/blockdev.c:100 msgid "get logical block (sector) size" msgstr "отримати розмір логічного блоку (сектора)" #: disk-utils/blockdev.c:106 msgid "get physical block (sector) size" msgstr "отримати розмір фізичного блоку (сектора)" #: disk-utils/blockdev.c:112 msgid "get minimum I/O size" msgstr "отримати мінімальний розмір введення-виведення" #: disk-utils/blockdev.c:118 msgid "get optimal I/O size" msgstr "отримати оптимальний розмір введення-виведення" #: disk-utils/blockdev.c:124 msgid "get alignment offset in bytes" msgstr "отримати відступ вирівнювання у байтах" #: disk-utils/blockdev.c:130 msgid "get max sectors per request" msgstr "отримати значення максимальної кількості секторів на запит" #: disk-utils/blockdev.c:136 msgid "get blocksize" msgstr "отримати розмір блоку" #: disk-utils/blockdev.c:143 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device" msgstr "встановити розмір у блоках дескриптора файла, що відкриває блоковий пристрій" #: disk-utils/blockdev.c:149 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)" msgstr "отримати 32-бітову кількість секторів (застарілий, скористайтеся --getsz)" #: disk-utils/blockdev.c:155 msgid "get size in bytes" msgstr "отримати розмір у байтах" #: disk-utils/blockdev.c:162 msgid "set readahead" msgstr "встановити режим попереднього читання" #: disk-utils/blockdev.c:168 msgid "get readahead" msgstr "отримати стан режиму попереднього читання" #: disk-utils/blockdev.c:175 msgid "set filesystem readahead" msgstr "встановити для файлової системи режим попереднього читання" #: disk-utils/blockdev.c:181 msgid "get filesystem readahead" msgstr "отримати стан режиму попереднього читання для файлової системи" #: disk-utils/blockdev.c:187 msgid "get disk sequence number" msgstr "отримати номер у послідовності дисків" #: disk-utils/blockdev.c:194 msgid "get zone size" msgstr "отримати розмір зони" #: disk-utils/blockdev.c:199 msgid "flush buffers" msgstr "скинути буфери" #: disk-utils/blockdev.c:203 msgid "reread partition table" msgstr "перечитати таблицю розділів" #: disk-utils/blockdev.c:213 #, c-format msgid "" " %1$s [-v|-q] commands devices\n" " %1$s --report [devices]\n" " %1$s -h|-V\n" msgstr "" " %1$s [-v|-q] команди пристрої\n" " %1$s --report [пристрої]\n" " %1$s -h|-V\n" #: disk-utils/blockdev.c:219 msgid "Call block device ioctls from the command line." msgstr "Викликати керування введенням-виведенням блокового пристрою з командного рядка." #: disk-utils/blockdev.c:222 msgid " -q quiet mode" msgstr " -q увімкнути режим без повідомлень" #: disk-utils/blockdev.c:223 msgid " -v verbose mode" msgstr " -v режим докладних повідомлень" #: disk-utils/blockdev.c:224 msgid " --report print report for specified (or all) devices" msgstr " --report вивести звіт для вказаних (або усіх) пристроїв" #: disk-utils/blockdev.c:229 msgid "Available commands:" msgstr "Доступні команди:" #: disk-utils/blockdev.c:230 #, c-format msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n" msgstr " %-25s отримати розмір у 512-байтових секторах\n" #: disk-utils/blockdev.c:312 disk-utils/fdformat.c:228 #: disk-utils/fsck.minix.c:1342 disk-utils/isosize.c:162 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:199 disk-utils/mkfs.c:117 disk-utils/mkfs.minix.c:831 #: disk-utils/swaplabel.c:182 misc-utils/wipefs.c:768 #: sys-utils/blkdiscard.c:237 sys-utils/blkpr.c:303 sys-utils/blkzone.c:488 #: sys-utils/tunelp.c:241 sys-utils/zramctl.c:717 sys-utils/zramctl.c:743 msgid "no device specified" msgstr "не вказано жодного пристрою" #: disk-utils/blockdev.c:352 #, c-format msgid "get size in 512-byte sectors: " msgstr "отримати розмір у 512-байтових секторах: " #: disk-utils/blockdev.c:357 msgid "could not get device size" msgstr "не вдалося отримати розмір пристрою" #: disk-utils/blockdev.c:363 #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "Невідома команда: %s" #: disk-utils/blockdev.c:379 #, c-format msgid "%s requires an argument" msgstr "%s потребує визначення аргументу" #: disk-utils/blockdev.c:383 msgid "failed to parse command argument" msgstr "не вдалося обробити аргумент команди" #: disk-utils/blockdev.c:414 disk-utils/blockdev.c:526 #, c-format msgid "ioctl error on %s" msgstr "помилка ioctl у %s" #: disk-utils/blockdev.c:416 #, c-format msgid "%s failed.\n" msgstr "Помилка %s.\n" #: disk-utils/blockdev.c:423 #, c-format msgid "%s succeeded.\n" msgstr "%s виконано.\n" #. TRANSLATORS: Start sector not available. Max. 15 letters. #: disk-utils/blockdev.c:510 msgid "N/A" msgstr "н/д" #: disk-utils/blockdev.c:534 #, c-format msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n" msgstr "Чт ПоЧт РзмС РзмБл ПочСект Розмір Пристрій\n" #: disk-utils/cfdisk.c:201 msgid "Bootable" msgstr "Завантаж." #: disk-utils/cfdisk.c:201 msgid "Toggle bootable flag of the current partition" msgstr "Перемкнути ознаку завантаження поточного розділу" #: disk-utils/cfdisk.c:202 msgid "Delete" msgstr "Видалити" #: disk-utils/cfdisk.c:202 msgid "Delete the current partition" msgstr "Видалити поточний розділ" #: disk-utils/cfdisk.c:203 msgid "Resize" msgstr "Змінити розмір" #: disk-utils/cfdisk.c:203 msgid "Reduce or enlarge the current partition" msgstr "Зменшити або збільшити розміри поточного розділу" #: disk-utils/cfdisk.c:204 msgid "New" msgstr "Новий" #: disk-utils/cfdisk.c:204 msgid "Create new partition from free space" msgstr "Створити новий розділ у вільному просторі" #: disk-utils/cfdisk.c:205 msgid "Quit" msgstr "Вихід" #: disk-utils/cfdisk.c:205 msgid "Quit program without writing changes" msgstr "Вийти з програми без запису дані" #: disk-utils/cfdisk.c:206 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1031 #: libfdisk/src/dos.c:2819 libfdisk/src/gpt.c:3249 libfdisk/src/sgi.c:1168 #: libfdisk/src/sun.c:1140 msgid "Type" msgstr "Тип" #: disk-utils/cfdisk.c:206 msgid "Change the partition type" msgstr "Змінити тип розділу" #: disk-utils/cfdisk.c:207 msgid "Help" msgstr "Довідка" #: disk-utils/cfdisk.c:207 msgid "Print help screen" msgstr "Вивести вікно з довідкою" #: disk-utils/cfdisk.c:208 msgid "Sort" msgstr "Упорядкувати" #: disk-utils/cfdisk.c:208 msgid "Fix partitions order" msgstr "Виправити порядок розділів" #: disk-utils/cfdisk.c:209 msgid "Write" msgstr "Записати" #: disk-utils/cfdisk.c:209 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)" msgstr "Записати таблицю розділів на диск (може зіпсувати дані)" #: disk-utils/cfdisk.c:210 msgid "Dump" msgstr "Створити дамп" #: disk-utils/cfdisk.c:210 msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file" msgstr "Створити дамп таблиці розділів у сумісному з sfdisk файлі скрипту" #: disk-utils/cfdisk.c:655 disk-utils/fdisk.c:467 #, c-format msgid "internal error: unsupported dialog type %d" msgstr "внутрішня помилка: непідтримуваний тип діалогу, %d" #: disk-utils/cfdisk.c:1321 #, c-format msgid "%s (mounted)" msgstr "%s (змонтовано)" #: disk-utils/cfdisk.c:1369 msgid "Partition name:" msgstr "Назва розділу:" #: disk-utils/cfdisk.c:1376 msgid "Partition UUID:" msgstr "UUID розділу:" #: disk-utils/cfdisk.c:1395 msgid "Partition type:" msgstr "Тип розділу:" #: disk-utils/cfdisk.c:1402 msgid "Attributes:" msgstr "Атрибути:" #: disk-utils/cfdisk.c:1426 msgid "Filesystem UUID:" msgstr "UUID файлової системи:" #: disk-utils/cfdisk.c:1433 msgid "Filesystem LABEL:" msgstr "МІТКА файлової системи:" #: disk-utils/cfdisk.c:1439 msgid "Filesystem:" msgstr "Файлова система:" #: disk-utils/cfdisk.c:1444 msgid "Mountpoint:" msgstr "Точка монтування:" #: disk-utils/cfdisk.c:1788 #, c-format msgid "Disk: %s" msgstr "Диск: %s" #: disk-utils/cfdisk.c:1790 #, c-format msgid "Size: %s, % bytes, %ju sectors" msgstr "Розмір: %s, % байтів, %ju секторів" #: disk-utils/cfdisk.c:1793 #, c-format msgid "Label: %s, identifier: %s" msgstr "Мітка: %s, ідентифікатор: %s" #: disk-utils/cfdisk.c:1796 #, c-format msgid "Label: %s" msgstr "Мітка: %s" #: disk-utils/cfdisk.c:1947 msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors." msgstr "Можна вказати одиницю, M — МіБ, G — ГіБ, T — ТіБ, або S, якщо розмір вказано у секторах." #: disk-utils/cfdisk.c:1953 msgid "Please, specify size." msgstr "Будь ласка, вкажіть розмір." #: disk-utils/cfdisk.c:1975 #, c-format msgid "Minimum size is % bytes." msgstr "Максимальний розмір — % байтів." #: disk-utils/cfdisk.c:1984 #, c-format msgid "Maximum size is % bytes." msgstr "Максимальний розмір — % байтів." #: disk-utils/cfdisk.c:1991 msgid "Failed to parse size." msgstr "Не вдалося обробити значення розміру." #: disk-utils/cfdisk.c:2049 msgid "Select partition type" msgstr "Виберіть тип розділу" #: disk-utils/cfdisk.c:2099 disk-utils/cfdisk.c:2129 msgid "Enter script file name: " msgstr "Введіть назву файла скрипту: " #: disk-utils/cfdisk.c:2100 msgid "The script file will be applied to in-memory partition table." msgstr "Файл скрипту буде застосовано до таблиці розділів у пам'яті комп'ютера." #: disk-utils/cfdisk.c:2109 disk-utils/cfdisk.c:2151 #: disk-utils/fdisk-menu.c:494 disk-utils/fdisk-menu.c:538 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "Не вдалося відкрити %s" #: disk-utils/cfdisk.c:2111 disk-utils/fdisk-menu.c:496 #, c-format msgid "Failed to parse script file %s" msgstr "Не вдалося обробити файл скрипту %s" #: disk-utils/cfdisk.c:2113 disk-utils/fdisk-menu.c:498 #, c-format msgid "Failed to apply script %s" msgstr "Не вдалося застосувати скрипт %s" #: disk-utils/cfdisk.c:2130 msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file." msgstr "Для поточної таблиці розділів у пам'яті комп'ютера буде створено дамп у файлі." #: disk-utils/cfdisk.c:2138 disk-utils/fdisk-menu.c:526 msgid "Failed to allocate script handler" msgstr "Не вдалося отримати пам'ять під обробку скриптів" #: disk-utils/cfdisk.c:2144 msgid "Failed to read disk layout into script." msgstr "Не вдалося прочитати компонування диска до скрипту." #: disk-utils/cfdisk.c:2158 msgid "Disk layout successfully dumped." msgstr "Компонування диска успішно перенесено до дампу." #: disk-utils/cfdisk.c:2161 disk-utils/fdisk-menu.c:544 #, c-format msgid "Failed to write script %s" msgstr "Не вдалося записати скрипт %s" #: disk-utils/cfdisk.c:2197 msgid "Select label type" msgstr "Вибрати тип мітки" #: disk-utils/cfdisk.c:2200 disk-utils/fdisk.c:1259 disk-utils/fdisk-menu.c:502 msgid "Device does not contain a recognized partition table." msgstr "Пристрій не містить розпізнаної таблиці розділів." #: disk-utils/cfdisk.c:2208 msgid "Select a type to create a new label, press 'L' to load script file, 'Q' quits." msgstr "Виберіть тип для створення мітки, натисніть клавішу «L», щоб завантажити файл скрипту, або натисніть «Q», щоб вийти." #: disk-utils/cfdisk.c:2257 msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program." msgstr "Це cfdisk - консольна програма роботи з розділами на базі curses." #: disk-utils/cfdisk.c:2258 msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device." msgstr "Надає змогу створювати, вилучати та змінювати розділи на блоковому пристрої." #: disk-utils/cfdisk.c:2260 msgid "Command Meaning" msgstr "Команда Призначення" #: disk-utils/cfdisk.c:2261 msgid "------- -------" msgstr "------- -----------" #: disk-utils/cfdisk.c:2262 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition;" msgstr " b Перемкнути ознаку завантаження поточного розділу;" #: disk-utils/cfdisk.c:2263 msgid " implemented for DOS (MBR) and SGI labels only" msgstr " реалізовано лише для міток DOS (MBR) і SGI" #: disk-utils/cfdisk.c:2264 msgid " d Delete the current partition" msgstr " d Видалити поточний розділ" #: disk-utils/cfdisk.c:2265 msgid " h Print this screen" msgstr " h Вивести цю довідку" #: disk-utils/cfdisk.c:2266 msgid " n Create new partition from free space" msgstr " n Створити новий розділ у вільному просторі" #: disk-utils/cfdisk.c:2267 msgid " q Quit program without writing partition table" msgstr " q Вийти з програми без запису таблиці розділів" #: disk-utils/cfdisk.c:2268 msgid " r Reduce or enlarge the current partition" msgstr " r Зменшити або збільшити розміри поточного розділу" #: disk-utils/cfdisk.c:2269 msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)" msgstr " s Виправити порядок розділів (лише поза масивом)" #: disk-utils/cfdisk.c:2270 msgid " t Change the partition type" msgstr " t Змінити тип розділу" #: disk-utils/cfdisk.c:2271 msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file" msgstr " u Створити дамп компонування диска у сумісному з sfdisk файлі скрипту" #: disk-utils/cfdisk.c:2272 msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);" msgstr " W Записати таблицю розділів на диск (слід ввести W у верхньому регістрі)" #: disk-utils/cfdisk.c:2273 msgid " since this might destroy data on the disk, you must either" msgstr " оскільки це може зруйнувати дані на диску, необхідно або" #: disk-utils/cfdisk.c:2274 msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'" msgstr " підтвердити, або відмовитись від запису набравши «yes» чи «no»" #: disk-utils/cfdisk.c:2275 msgid " x Display/hide extra information about a partition" msgstr " x вивести або приховати додаткову інформацію щодо розділу" #: disk-utils/cfdisk.c:2276 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition" msgstr "СтрілкаВгору Перемістити курсор на попередню позицію" #: disk-utils/cfdisk.c:2277 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition" msgstr "СтрілкаВниз Перемістити курсор у наступну позицію" #: disk-utils/cfdisk.c:2278 msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item" msgstr "Стрілка ліворуч Перемістити курсор на попередній пункт меню" #: disk-utils/cfdisk.c:2279 msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item" msgstr "Стрілка праворуч Перемістити курсор на наступний пункт меню" #: disk-utils/cfdisk.c:2281 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower" msgstr "Зауважте: Всі команди вводяться або у нижньому або у верхньому" #: disk-utils/cfdisk.c:2282 msgid "case letters (except for Write)." msgstr "регістрах (за винятком (W)запису)." #: disk-utils/cfdisk.c:2284 msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device." msgstr "Докладніше про пристрій можна дізнатися за допомогою lsblk(8) або partx(8)." #: disk-utils/cfdisk.c:2294 disk-utils/cfdisk.c:2599 msgid "Press a key to continue." msgstr "Натисніть будь-яку клавішу для продовження." #: disk-utils/cfdisk.c:2380 msgid "Could not toggle the flag." msgstr "Не вдалося перемкнути прапорець." #: disk-utils/cfdisk.c:2390 #, c-format msgid "Could not delete partition %zu." msgstr "Не вдалося вилучити розділ %zu." #: disk-utils/cfdisk.c:2392 disk-utils/fdisk-menu.c:671 #, c-format msgid "Partition %zu has been deleted." msgstr "Розділ %zu вилучено." #: disk-utils/cfdisk.c:2413 msgid "Partition size: " msgstr "Розмір розділу: " #: disk-utils/cfdisk.c:2454 #, c-format msgid "Changed type of partition %zu." msgstr "Змінено тип розділу %zu." #: disk-utils/cfdisk.c:2456 #, c-format msgid "The type of partition %zu is unchanged." msgstr "Тип розділу %zu залишився незмінним." #: disk-utils/cfdisk.c:2476 msgid "New size: " msgstr "Новий розмір: " #: disk-utils/cfdisk.c:2491 #, c-format msgid "Partition %zu resized." msgstr "Змінено розмір розділу %zu." #: disk-utils/cfdisk.c:2509 disk-utils/fdisk.c:1235 disk-utils/fdisk-menu.c:605 msgid "Device is open in read-only mode." msgstr "Пристрій відкрито у режимі лише читання." #: disk-utils/cfdisk.c:2514 msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? " msgstr "Ви впевнені, що бажаєте записати таблицю розділів на диск?" #: disk-utils/cfdisk.c:2516 msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog." msgstr "Введіть «yes» (так) або «no» (ні) або натисніть клавішу ESC, щоб припинити діалог." #: disk-utils/cfdisk.c:2521 login-utils/lslogins.c:219 sys-utils/lscpu.c:331 #: sys-utils/lsmem.c:259 msgid "yes" msgstr "yes" #: disk-utils/cfdisk.c:2522 msgid "Did not write partition table to disk." msgstr "Не записувати таблицю розділів на диск." #: disk-utils/cfdisk.c:2527 msgid "Failed to write disklabel." msgstr "Не вдалося записати мітку диска." #: disk-utils/cfdisk.c:2535 disk-utils/fdisk-menu.c:612 msgid "The partition table has been altered." msgstr "Таблицю розділів було змінено." #: disk-utils/cfdisk.c:2560 disk-utils/cfdisk.c:2641 msgid "Note that partition table entries are not in disk order now." msgstr "Зауважте, що тепер ви бачите записи таблиці розділів не у тому порядку, як на диску." #: disk-utils/cfdisk.c:2597 #, c-format msgid "Device already contains a %s signature." msgstr "На пристрої вже міститься підпис %s." #: disk-utils/cfdisk.c:2603 msgid "Do you want to remove it? [Y]es/[N]o: " msgstr "Хочете вилучити його? [Y]Так/[N]Ні: " #: disk-utils/cfdisk.c:2615 msgid "failed to create a new disklabel" msgstr "не вдалося створити нову мітку диска" #: disk-utils/cfdisk.c:2624 msgid "failed to read partitions" msgstr "не вдалося прочитати розділи" #: disk-utils/cfdisk.c:2637 msgid "Device is open in read-only mode. Changes will remain in memory only." msgstr "Пристрій відкрито у режимі лише читання. Зміни зберігатимуться лише в оперативній пам'яті комп'ютера." #: disk-utils/cfdisk.c:2639 msgid "Device is currently in use, repartitioning is probably a bad idea." msgstr "Зараз пристрій перебуває у використанні. Не варто змінювати розділи на ньому." #: disk-utils/cfdisk.c:2725 #, c-format msgid " %1$s [options] \n" msgstr " %1$s [параметри] <диск>\n" #: disk-utils/cfdisk.c:2728 disk-utils/fdisk.c:952 disk-utils/sfdisk.c:2044 msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n" msgstr "Показати або керувати таблицею розділів диска.\n" #: disk-utils/cfdisk.c:2732 #, c-format msgid " -L, --color[=] colorize output (%s, %s or %s)\n" msgstr " -L, --color[=<умова>] розфарбовування виведених даних (%s, %s або %s)\n" #: disk-utils/cfdisk.c:2735 msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n" msgstr " -z, --zero розпочати з зануленої таблиці розділів\n" #: disk-utils/cfdisk.c:2737 #, c-format msgid " --lock[=] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n" msgstr " --lock[=<режим>] використати виключне блокування пристрою (%s, %s або %s)\n" #: disk-utils/cfdisk.c:2738 msgid " -r, --read-only forced open cfdisk in read-only mode\n" msgstr " -r, --read-only примусово відкрити cfdisk у режимі лише читання\n" #: disk-utils/cfdisk.c:2781 disk-utils/fdisk.c:1111 disk-utils/sfdisk.c:2350 #: misc-utils/cal.c:421 sys-utils/dmesg.c:1768 text-utils/hexdump.c:119 msgid "unsupported color mode" msgstr "непідтримуваний режим розфарбовування" #: disk-utils/cfdisk.c:2811 disk-utils/fdisk.c:1046 disk-utils/sfdisk.c:232 msgid "failed to allocate libfdisk context" msgstr "не вдалося розмістити контекстні дані libfdisk" #: disk-utils/delpart.c:25 #, c-format msgid " %s \n" msgstr " %s <дисковий пристрій> <номер розділу>\n" #: disk-utils/delpart.c:29 msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n" msgstr "Повідомити ядру про те, що слід забути про вказаний розділ.\n" #: disk-utils/delpart.c:72 msgid "failed to remove partition" msgstr "не вдалося вилучити розділ" #: disk-utils/fdformat.c:63 #, c-format msgid "Formatting ... " msgstr "Форматування ... " #: disk-utils/fdformat.c:78 disk-utils/fdformat.c:148 #, c-format msgid "done\n" msgstr "виконано\n" #: disk-utils/fdformat.c:90 #, c-format msgid "Verifying ... " msgstr "Перевірка ... " #: disk-utils/fdformat.c:118 msgid "Read: " msgstr "Читання: " #: disk-utils/fdformat.c:120 #, c-format msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n" msgstr "Помилка зчитування доріжки/голівки %u/%u, очікувалось %d, прочитано %d\n" #: disk-utils/fdformat.c:137 #, c-format msgid "" "bad data in track/head %u/%u\n" "Continuing ... " msgstr "" "помилкові дані на доріжці/голівці %u/%u\n" "Продовжуємо... " #: disk-utils/fdformat.c:155 disk-utils/fsck.minix.c:189 #: disk-utils/swaplabel.c:125 misc-utils/wipefs.c:630 sys-utils/blkdiscard.c:92 #: sys-utils/blkpr.c:213 sys-utils/tunelp.c:95 #, c-format msgid " %s [options] \n" msgstr " %s [параметри] <пристрій>\n" #: disk-utils/fdformat.c:159 msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n" msgstr "Виконати низькорівневе форматування дискети.\n" #: disk-utils/fdformat.c:162 msgid " -f, --from start at the track N (default 0)\n" msgstr " -f, --from почати на доріжці N (типово 0)\n" #: disk-utils/fdformat.c:163 msgid " -t, --to stop at the track N\n" msgstr " -t, --to зупинитися на доріжці N\n" #: disk-utils/fdformat.c:164 msgid "" " -r, --repair try to repair tracks failed during\n" " the verification (max N retries)\n" msgstr "" " -r, --repair спробувати виправити доріжки з помилками,\n" " виявлені під час перевірки (до N повторів)\n" #: disk-utils/fdformat.c:166 msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n" msgstr " -n, --no-verify вимкнути перевірку після форматування\n" #: disk-utils/fdformat.c:204 msgid "invalid argument - from" msgstr "некоректний аргумент - from" #: disk-utils/fdformat.c:208 msgid "invalid argument - to" msgstr "некоректний аргумент - to" #: disk-utils/fdformat.c:211 msgid "invalid argument - repair" msgstr "некоректний аргумент - repair" #: disk-utils/fdformat.c:232 disk-utils/fsck.cramfs.c:164 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:206 disk-utils/mkfs.cramfs.c:343 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:765 disk-utils/mkfs.cramfs.c:811 #: disk-utils/mkfs.minix.c:839 disk-utils/mkswap.c:402 disk-utils/partx.c:966 #: login-utils/last.c:701 login-utils/utmpdump.c:145 misc-utils/namei.c:146 #: misc-utils/rename.c:160 misc-utils/rename.c:225 sys-utils/blkdiscard.c:251 #: sys-utils/blkzone.c:147 sys-utils/dmesg.c:673 sys-utils/fallocate.c:201 #: sys-utils/fsfreeze.c:119 sys-utils/fstrim.c:78 sys-utils/nsenter.c:271 #: sys-utils/swapon.c:543 sys-utils/switch_root.c:93 #: sys-utils/switch_root.c:134 sys-utils/switch_root.c:139 #: sys-utils/unshare.c:211 term-utils/mesg.c:144 term-utils/mesg.c:156 #: text-utils/more.c:464 #, c-format msgid "stat of %s failed" msgstr "не вдалося отримати статистичні дані %s" #: disk-utils/fdformat.c:235 disk-utils/partx.c:1026 misc-utils/lsblk.c:1794 #: sys-utils/blkdiscard.c:253 sys-utils/blkzone.c:149 #: sys-utils/mountpoint.c:100 #, c-format msgid "%s: not a block device" msgstr "%s: не є блоковим пристроєм" #: disk-utils/fdformat.c:240 msgid "could not determine current format type" msgstr "не вдалося визначити поточний тип формату" #: disk-utils/fdformat.c:242 #, c-format msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n" msgstr "%s-сторони, %d доріжок, %d сект/доріжку. Загальний об'єм %d кб.\n" #: disk-utils/fdformat.c:243 msgid "Double" msgstr "Дві" #: disk-utils/fdformat.c:243 msgid "Single" msgstr "Одна" #: disk-utils/fdformat.c:250 msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum" msgstr "визначена користувачем початкова доріжка перебуває за межами максимальної можливої для відповідного носія даних" #: disk-utils/fdformat.c:252 msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum" msgstr "визначена користувачем кінцева доріжка перебуває за межами максимальної можливої для відповідного носія даних" #: disk-utils/fdformat.c:254 msgid "user defined start track exceeds the user defined end track" msgstr "визначена користувачем початкова доріжка перебуває за межами визначеної користувачем кінцевої доріжки" #: disk-utils/fdformat.c:262 misc-utils/logger.c:1050 msgid "close failed" msgstr "помилка закриття" #: disk-utils/fdisk.c:208 #, c-format msgid "Select (default %c): " msgstr "Вибір (типово %c): " #: disk-utils/fdisk.c:213 #, c-format msgid "Using default response %c." msgstr "Використовуємо типову відповідь, %c." #: disk-utils/fdisk.c:226 disk-utils/fdisk.c:300 disk-utils/fdisk.c:377 #: libfdisk/src/dos.c:1465 libfdisk/src/gpt.c:2575 msgid "Value out of range." msgstr "Значення поза припустимим діапазоном." #: disk-utils/fdisk.c:255 #, c-format msgid "%s (%s, default %c): " msgstr "%s (%s, типово %c): " #: disk-utils/fdisk.c:258 disk-utils/fdisk.c:325 #, c-format msgid "%s (%s, default %): " msgstr "%s (%s, типово %): " #: disk-utils/fdisk.c:263 #, c-format msgid "%s (%c-%c, default %c): " msgstr "%s (%c-%c, типово %c): " #: disk-utils/fdisk.c:267 disk-utils/fdisk.c:329 #, c-format msgid "%s (%-%, default %): " msgstr "%s (%-%, типово %): " #: disk-utils/fdisk.c:270 #, c-format msgid "%s (%c-%c): " msgstr "%s (%c-%c): " #: disk-utils/fdisk.c:273 disk-utils/fdisk.c:332 #, c-format msgid "%s (%-%): " msgstr "%s (%-%): " #: disk-utils/fdisk.c:444 disk-utils/sfdisk.c:206 msgid " [Y]es/[N]o: " msgstr " [Y]es (Так)/[N]o (Ні): " #: disk-utils/fdisk.c:488 msgid "Hex code or alias (type L to list all): " msgstr "Шістнадцятковий код або варіант (натисніть L, щоб переглянути список): " #: disk-utils/fdisk.c:489 msgid "Partition type or alias (type L to list all): " msgstr "Тип розділу або варіант (натисніть L, щоб переглянути список): " #: disk-utils/fdisk.c:492 msgid "Hex code (type L to list all codes): " msgstr "Шістнадцятковий код (наберіть L, щоб переглянути список кодів): " #: disk-utils/fdisk.c:493 msgid "Partition type (type L to list all types): " msgstr "Тип розділу (введіть L, щоб переглянути список типів): " #: disk-utils/fdisk.c:513 #, c-format msgid "Failed to parse '%s' partition type." msgstr "Не вдалося обробити тип розділу «%s»." #: disk-utils/fdisk.c:604 msgid "" "\n" "Aliases:\n" msgstr "" "\n" "Варіанти:\n" #: disk-utils/fdisk.c:630 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)" msgstr "Встановлено прапорець сумісності з DOS (ЗАСТАРІЛЕ!)" #: disk-utils/fdisk.c:631 msgid "DOS Compatibility flag is not set" msgstr "Прапорець сумісності з DOS не встановлено" #: disk-utils/fdisk.c:690 #, c-format msgid "New {K,M,G,T,P} in bytes or S in sectors (default %s)" msgstr "Новий {K,M,G,T,P} у байтах або S у секторах (типовий %s)" #: disk-utils/fdisk.c:701 disk-utils/mkswap.c:623 msgid "Invalid size" msgstr "Некоректний розмір" #: disk-utils/fdisk.c:717 #, c-format msgid "Partition %zu has been resized." msgstr "Розмір розділу %zu було змінено." #: disk-utils/fdisk.c:729 #, c-format msgid "Could not resize partition %zu: %s" msgstr "Не вдалося змінити розмір розділу %zu: %s" #: disk-utils/fdisk.c:748 disk-utils/fdisk.c:786 #, c-format msgid "Partition %zu does not exist yet!" msgstr "Розділу %zu ще не існує!" #: disk-utils/fdisk.c:753 disk-utils/fdisk.c:764 libfdisk/src/ask.c:1032 msgid "Unknown" msgstr "Невідомий" #: disk-utils/fdisk.c:763 #, c-format msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'." msgstr "Тип розділу «%s» змінено на «%s»." #: disk-utils/fdisk.c:767 #, c-format msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s." msgstr "Тип розділу %zu залишився незмінним: %s." #: disk-utils/fdisk.c:863 #, c-format msgid "" "\n" "%s: offset = %, size = %zu bytes." msgstr "" "\n" "%s: зсув = %, розмір = %zu байтів." #: disk-utils/fdisk.c:869 msgid "cannot seek" msgstr "не вдалося виконати позиціювання" #: disk-utils/fdisk.c:874 msgid "cannot read" msgstr "не вдалося виконати читання" #: disk-utils/fdisk.c:885 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:1050 #: libfdisk/src/gpt.c:2495 msgid "First sector" msgstr "Перший сектор" #: disk-utils/fdisk.c:911 #, c-format msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s" msgstr "помилка ioctl BLKGETSIZE на %s" #: disk-utils/fdisk.c:929 #, c-format msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details." msgstr "На пристрої міститься підпис «%s», який буде вилучено у результаті виконання команди запису. Щоб дізнатися більше про це, ознайомтеся зі сторінкою підручника (man) щодо fdisk(8) та описом параметра --wipe." #: disk-utils/fdisk.c:934 #, c-format msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions." msgstr "На пристрої міститься підпис «%s», який може на ньому залишитися. Рекомендуємо витерти пристрій за допомогою wipefs(8) або fdisk --wipe з метою уникнення можливих негараздів." #: disk-utils/fdisk.c:947 #, c-format msgid "" " %1$s [options] change partition table\n" " %1$s [options] -l [...] list partition table(s)\n" msgstr "" " %1$s [параметри] <диск> змінити таблицю розділів\n" " %1$s [параметри] -l [<диск>...] показати список таблиць розділів\n" #: disk-utils/fdisk.c:955 msgid " -b, --sector-size physical and logical sector size\n" msgstr " -b, --sector-size <розмір> розмір фізичного і логічного секторів\n" #: disk-utils/fdisk.c:956 msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n" msgstr " -B, --protect-boot не витирати біти завантаження під час створення нової мітки\n" #: disk-utils/fdisk.c:957 msgid " -c, --compatibility[=] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n" msgstr " -c, --compatibility[=<режим>] режим сумісності: «dos» або «nondos» (типовий)\n" #: disk-utils/fdisk.c:959 #, c-format msgid " -L, --color[=] colorize output (%s, %s or %s)\n" msgstr " -L, --color[=<умова>] розфарбовування виведених даних (%s, %s або %s)\n" #: disk-utils/fdisk.c:962 msgid " -l, --list display partitions and exit\n" msgstr " -l, --list вивести список розділів і завершити роботу\n" #: disk-utils/fdisk.c:963 msgid " -x, --list-details like --list but with more details\n" msgstr " -x, --list-details подібний до --list, але з подробицями\n" #: disk-utils/fdisk.c:965 msgid " -n, --noauto-pt don't create default partition table on empty devices\n" msgstr " -n, --noauto-pt не створювати типової таблиці розділів на порожніх пристроях\n" #: disk-utils/fdisk.c:966 msgid " -o, --output output columns\n" msgstr " -o, --output <список> стовпчики виведених даних\n" #: disk-utils/fdisk.c:967 msgid " -t, --type recognize specified partition table type only\n" msgstr " -t, --type <тип> розпізнавати лише вказаний тип таблиці розділів\n" #: disk-utils/fdisk.c:968 msgid " -u, --units[=] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n" msgstr " -u, --units[=<одиниця>] одиниці показу даних: «cylinders» (циліндри) або «sectors» (сектори, типова)\n" #: disk-utils/fdisk.c:969 msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n" msgstr " -s, --getsz вивести розмір пристрою у 512-байтових секторах [ЗАСТАРІЛИЙ]\n" #: disk-utils/fdisk.c:970 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" msgstr " --bytes вивести РОЗМІР у байтах, а не у зручному для читання форматі\n" #: disk-utils/fdisk.c:972 #, c-format msgid " --lock[=] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n" msgstr " --lock[=<режим>] використати виключне блокування пристрою (%s, %s або %s)\n" #: disk-utils/fdisk.c:974 #, c-format msgid " -w, --wipe wipe signatures (%s, %s or %s)\n" msgstr " -w, --wipe <режим> режим витирання підписів (%s, %s або %s)\n" #: disk-utils/fdisk.c:976 disk-utils/sfdisk.c:2099 #, c-format msgid " -W, --wipe-partitions wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n" msgstr " -w, --wipe-partitions <режим> режим витирання підписів з нових розділів (%s, %s або %s)\n" #: disk-utils/fdisk.c:979 msgid " -C, --cylinders specify the number of cylinders\n" msgstr " -C, --cylinders <кількість> вказати кількість циліндрів\n" #: disk-utils/fdisk.c:980 msgid " -H, --heads specify the number of heads\n" msgstr " -H, --heads <кількість> вказати кількість голівок\n" #: disk-utils/fdisk.c:981 msgid " -S, --sectors specify the number of sectors per track\n" msgstr " -S, --sectors <кількість> вказати кількість секторів на доріжку\n" #: disk-utils/fdisk.c:1056 disk-utils/fdisk.c:1058 disk-utils/partx.c:889 msgid "invalid sector size argument" msgstr "некоректний аргумент розміру сектора" #: disk-utils/fdisk.c:1068 msgid "invalid cylinders argument" msgstr "некоректний аргумент кількості циліндрів" #: disk-utils/fdisk.c:1080 msgid "not found DOS label driver" msgstr "не знайдено драйвера міток DOS" #: disk-utils/fdisk.c:1086 #, c-format msgid "unknown compatibility mode '%s'" msgstr "невідомий режим сумісності, «%s»" #: disk-utils/fdisk.c:1093 msgid "invalid heads argument" msgstr "некоректний аргумент кількості голівок" #: disk-utils/fdisk.c:1099 msgid "invalid sectors argument" msgstr "некоректний аргумент кількості секторів" #: disk-utils/fdisk.c:1131 #, c-format msgid "unsupported disklabel: %s" msgstr "непідтримувана мітка диска: %s" #: disk-utils/fdisk.c:1139 msgid "unsupported unit" msgstr "непідтримувана одиниця" #: disk-utils/fdisk.c:1147 disk-utils/fdisk.c:1152 disk-utils/sfdisk.c:2311 #: disk-utils/sfdisk.c:2316 msgid "unsupported wipe mode" msgstr "непідтримуваний режим витирання" #: disk-utils/fdisk.c:1173 msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only." msgstr "Властивості пристрою (розмір сектора та геометрію) слід використовувати лише для одного вказаного пристрою." #: disk-utils/fdisk.c:1204 disk-utils/fdisk.c:1219 disk-utils/fsck.cramfs.c:725 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:219 disk-utils/mkfs.cramfs.c:801 #: disk-utils/partx.c:982 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149 #: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:526 #: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:147 misc-utils/whereis.c:592 #: misc-utils/whereis.c:603 misc-utils/whereis.c:614 misc-utils/whereis.c:659 #: schedutils/chrt.c:442 schedutils/ionice.c:264 schedutils/taskset.c:207 #: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:429 sys-utils/dmesg.c:1849 #: sys-utils/ipcmk.c:143 sys-utils/ldattach.c:318 sys-utils/losetup.c:997 #: sys-utils/lscpu.c:1346 sys-utils/lsmem.c:649 sys-utils/mount.c:861 #: sys-utils/mount.c:887 sys-utils/mount.c:895 sys-utils/mount.c:947 #: sys-utils/mount.c:960 sys-utils/mount.c:1032 sys-utils/mountpoint.c:182 #: sys-utils/pivot_root.c:66 sys-utils/swapoff.c:271 sys-utils/swapon.c:1024 #: sys-utils/switch_root.c:270 sys-utils/umount.c:629 term-utils/setterm.c:1200 #: text-utils/col.c:584 text-utils/more.c:2138 msgid "bad usage" msgstr "помилкове використання" #: disk-utils/fdisk.c:1225 #, c-format msgid "Welcome to fdisk (%s)." msgstr "Вітаємо у fdisk (%s)." #: disk-utils/fdisk.c:1227 disk-utils/sfdisk.c:1808 msgid "" "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n" "Be careful before using the write command.\n" msgstr "" "Зміни буде збережено у пам'яті, доки ви не вирішите записати їх.\n" "Будьте обережні з використанням команди запису.\n" #: disk-utils/fdisk.c:1242 msgid "" "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n" "It's recommended to umount all file systems, and swapoff all swap\n" "partitions on this disk.\n" msgstr "" "Цей диск наразі використовується - зміна розділів, можливо, погана ідея.\n" "Рекомендуємо демонтувати всі файлові системи та вимкнути всі розділи свопінгу\n" "на цьому диску.\n" #: disk-utils/fdisk.c:1265 msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')." msgstr "Виявлено гібридний GPT. Вам доведеться синхронізувати гібридний MBR вручну (додатковий режим «M»)." #: disk-utils/fdisk-list.c:53 #, c-format msgid "Disklabel type: %s" msgstr "Тип мітки диска: %s" #: disk-utils/fdisk-list.c:57 #, c-format msgid "Disk identifier: %s" msgstr "Ідентифікатор диска: %s" #: disk-utils/fdisk-list.c:71 #, c-format msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors" msgstr "Диск %s: %s, %ju байтів, %ju секторів" #: disk-utils/fdisk-list.c:78 #, c-format msgid "Disk model: %s" msgstr "Модель диска: %s" #: disk-utils/fdisk-list.c:81 #, c-format msgid "Geometry: %d heads, %ju sectors/track, %ju cylinders" msgstr "Геометрія: %d голівок, %ju секторів/доріжку, %ju циліндрів" #: disk-utils/fdisk-list.c:86 disk-utils/fdisk-list.c:309 #, c-format msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes" msgstr "Одиниці: %s з %d * %ld = %ld байтів" #: disk-utils/fdisk-list.c:92 disk-utils/fdisk-list.c:315 #, c-format msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes" msgstr "Розмір сектора (логічного/фізичного): %lu байтів / %lu байтів" #: disk-utils/fdisk-list.c:95 #, c-format msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes" msgstr "Розмір введення-виведення (мінімальний/оптимальний): %lu байтів / %lu байтів" #: disk-utils/fdisk-list.c:99 #, c-format msgid "Alignment offset: %lu bytes" msgstr "Відступ вирівнювання: %lu байтів" #: disk-utils/fdisk-list.c:130 disk-utils/fdisk-list.c:251 #: disk-utils/fsck.c:1264 misc-utils/lsblk.c:2200 misc-utils/lsblk.c:2254 #: misc-utils/lsfd.c:1962 msgid "failed to allocate iterator" msgstr "не вдалося розподілити ітератор" #: disk-utils/fdisk-list.c:136 disk-utils/fdisk-list.c:257 #: disk-utils/partx.c:676 include/column-list-table.h:45 #: login-utils/lslogins.c:1113 misc-utils/fincore.c:500 #: misc-utils/findmnt.c:1896 misc-utils/lsblk.c:2729 misc-utils/lsclocks.c:649 #: misc-utils/lsfd.c:2386 misc-utils/lslocks.c:754 misc-utils/uuidparse.c:252 #: misc-utils/wipefs.c:157 sys-utils/losetup.c:389 sys-utils/lscpu.c:596 #: sys-utils/lscpu.c:751 sys-utils/lscpu.c:966 sys-utils/lsipc.c:354 #: sys-utils/prlimit.c:303 sys-utils/rfkill.c:475 sys-utils/swapon.c:309 #: sys-utils/wdctl.c:354 sys-utils/zramctl.c:496 text-utils/column.c:217 msgid "failed to allocate output table" msgstr "не вдалося розташувати у пам'яті таблицю виведення" #: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:281 #: disk-utils/partx.c:590 include/column-list-table.h:72 #: login-utils/lslogins.c:1173 misc-utils/fincore.c:218 #: misc-utils/findmnt.c:847 misc-utils/findmnt.c:868 misc-utils/lsblk.c:1331 #: misc-utils/lsclocks.c:294 misc-utils/lsfd.c:1261 misc-utils/lslocks.c:619 #: misc-utils/uuidparse.c:154 misc-utils/wipefs.c:202 sys-utils/losetup.c:412 #: sys-utils/losetup.c:441 sys-utils/lscpu.c:510 sys-utils/lscpu.c:786 #: sys-utils/lscpu.c:818 sys-utils/lsipc.c:486 sys-utils/lsipc.c:567 #: sys-utils/lsipc.c:669 sys-utils/lsipc.c:761 sys-utils/lsipc.c:925 #: sys-utils/prlimit.c:232 sys-utils/rfkill.c:390 sys-utils/swapon.c:192 #: sys-utils/wdctl.c:304 sys-utils/zramctl.c:414 text-utils/column.c:555 #: text-utils/column.c:579 msgid "failed to allocate output line" msgstr "не вдалося розташувати у пам'яті рядок виведення" #: disk-utils/fdisk-list.c:187 disk-utils/fdisk-list.c:288 #: disk-utils/partx.c:653 include/column-list-table.h:75 #: include/column-list-table.h:83 include/column-list-table.h:85 #: login-utils/lslogins.c:1277 misc-utils/fincore.c:266 #: misc-utils/findmnt.c:836 misc-utils/lsblk.c:1282 misc-utils/lsfd-bdev.c:44 #: misc-utils/lsfd-bdev.c:57 misc-utils/lsfd-bdev.c:83 #: misc-utils/lsfd-bdev.c:85 misc-utils/lsfd-cdev.c:86 #: misc-utils/lsfd-cdev.c:91 misc-utils/lsfd-cdev.c:113 #: misc-utils/lsfd-cdev.c:115 misc-utils/lsfd-fifo.c:55 #: misc-utils/lsfd-fifo.c:87 misc-utils/lsfd-fifo.c:89 #: misc-utils/lsfd-file.c:178 misc-utils/lsfd-file.c:190 #: misc-utils/lsfd-file.c:198 misc-utils/lsfd-file.c:204 #: misc-utils/lsfd-file.c:211 misc-utils/lsfd-file.c:218 #: misc-utils/lsfd-file.c:223 misc-utils/lsfd-file.c:347 #: misc-utils/lsfd-file.c:349 misc-utils/lsfd-file.c:645 #: misc-utils/lsfd-file.c:652 misc-utils/lsfd-file.c:710 #: misc-utils/lsfd-file.c:731 misc-utils/lsfd-sock.c:75 #: misc-utils/lsfd-sock.c:132 misc-utils/lsfd-sock.c:134 #: misc-utils/lsfd-unkn.c:123 misc-utils/lsfd-unkn.c:125 #: misc-utils/lslocks.c:700 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:242 #: sys-utils/losetup.c:369 sys-utils/lscpu.c:578 sys-utils/lscpu.c:793 #: sys-utils/lscpu.c:822 sys-utils/lscpu.c:832 sys-utils/lsipc.c:526 #: sys-utils/lsipc.c:651 sys-utils/prlimit.c:267 sys-utils/rfkill.c:418 #: sys-utils/swapon.c:240 sys-utils/wdctl.c:332 sys-utils/zramctl.c:481 #: text-utils/column.c:562 msgid "failed to add output data" msgstr "не вдалося додати виведені дані" #: disk-utils/fdisk-list.c:207 #, c-format msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary." msgstr "Розділ %zu не починається на межі фізичного сектора." #: disk-utils/fdisk-list.c:215 #, c-format msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped." msgstr "Підпис файлової системи/RAID на розділі %zu буде витерто." #: disk-utils/fdisk-list.c:224 msgid "Partition table entries are not in disk order." msgstr "Записи таблиці розділів не у тому порядку, як на диску." #: disk-utils/fdisk-list.c:243 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2813 #: libfdisk/src/gpt.c:3245 libfdisk/src/sgi.c:1162 libfdisk/src/sun.c:1134 msgid "Start" msgstr "Початок" #: disk-utils/fdisk-list.c:243 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2814 #: libfdisk/src/gpt.c:3246 libfdisk/src/sgi.c:1163 libfdisk/src/sun.c:1135 msgid "End" msgstr "Кінець" #: disk-utils/fdisk-list.c:243 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2815 #: libfdisk/src/gpt.c:3247 libfdisk/src/sgi.c:1164 libfdisk/src/sun.c:1136 msgid "Sectors" msgstr "Сектори" #: disk-utils/fdisk-list.c:243 libfdisk/src/bsd.c:1030 libfdisk/src/dos.c:2817 #: libfdisk/src/gpt.c:3248 libfdisk/src/sgi.c:1166 libfdisk/src/sun.c:1138 msgid "Size" msgstr "Розмір" #: disk-utils/fdisk-list.c:303 #, c-format msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors" msgstr "Нерозподілений простір на %s: %s, %ju байтів, %ju секторів" #: disk-utils/fdisk-list.c:494 #, c-format msgid "%s unknown column: %s" msgstr "Невідомий стовпчик %s: %s" #: disk-utils/fdisk-menu.c:105 msgid "Generic" msgstr "Загальне" #: disk-utils/fdisk-menu.c:106 msgid "delete a partition" msgstr "вилучити розділ" #: disk-utils/fdisk-menu.c:107 msgid "list free unpartitioned space" msgstr "показати список нерозподіленого місця" #: disk-utils/fdisk-menu.c:108 msgid "list known partition types" msgstr "показати список відомих типів розділів" #: disk-utils/fdisk-menu.c:109 msgid "add a new partition" msgstr "додати новий розділ" #: disk-utils/fdisk-menu.c:110 msgid "print the partition table" msgstr "вивести таблицю розділів" #: disk-utils/fdisk-menu.c:111 msgid "change a partition type" msgstr "змінити тип розділу" #: disk-utils/fdisk-menu.c:112 msgid "verify the partition table" msgstr "перевірити таблицю розділів" #: disk-utils/fdisk-menu.c:113 msgid "print information about a partition" msgstr "вивести дані щодо розділу" #: disk-utils/fdisk-menu.c:114 msgid "resize a partition" msgstr "змінити розміри розділу" #: disk-utils/fdisk-menu.c:116 msgid "print the raw data of the first sector from the device" msgstr "вивести необроблені дані з першого сектора пристрою" #: disk-utils/fdisk-menu.c:117 msgid "print the raw data of the disklabel from the device" msgstr "вивести необроблені дані мітки диска з пристрою" #: disk-utils/fdisk-menu.c:118 msgid "fix partitions order" msgstr "виправити порядок розділів" #: disk-utils/fdisk-menu.c:120 msgid "Misc" msgstr "Інше" #: disk-utils/fdisk-menu.c:121 msgid "print this menu" msgstr "вивести це меню" #: disk-utils/fdisk-menu.c:122 msgid "change display/entry units" msgstr "змінити одиниці показу/введення" #: disk-utils/fdisk-menu.c:123 msgid "extra functionality (experts only)" msgstr "додаткові функціональні можливості (лише для фахівців)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:125 msgid "Script" msgstr "Скрипт" #: disk-utils/fdisk-menu.c:126 msgid "load disk layout from sfdisk script file" msgstr "завантажити компонування диска із файла скрипту sfdisk" #: disk-utils/fdisk-menu.c:127 msgid "dump disk layout to sfdisk script file" msgstr "створити дамп компонування диска до файла скрипту sfdisk" #: disk-utils/fdisk-menu.c:129 msgid "Save & Exit" msgstr "Зберегти і вийти" #: disk-utils/fdisk-menu.c:130 msgid "write table to disk and exit" msgstr "записати таблицю на диск і вийти" #: disk-utils/fdisk-menu.c:131 msgid "write table to disk" msgstr "записати таблицю на диск" #: disk-utils/fdisk-menu.c:132 msgid "quit without saving changes" msgstr "вийти без збереження змін" #: disk-utils/fdisk-menu.c:133 msgid "return to main menu" msgstr "повернутись до головного меню" #: disk-utils/fdisk-menu.c:135 msgid "return from BSD to DOS (MBR)" msgstr "повернутися з BSD до DOS (MBR)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:137 disk-utils/fdisk-menu.c:237 msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT" msgstr "повернутися із захисного або гібридного MBR до GPT" #: disk-utils/fdisk-menu.c:148 msgid "Create a new label" msgstr "Створити нову мітку" #: disk-utils/fdisk-menu.c:149 msgid "create a new empty GPT partition table" msgstr "створити нову порожню таблицю розділів GPT" #: disk-utils/fdisk-menu.c:150 msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table" msgstr "створити нову порожню таблицю розділів SGI (IRIX)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:151 msgid "create a new empty MBR (DOS) partition table" msgstr "створити порожню таблицю розділів MBR (DOS)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:152 msgid "create a new empty Sun partition table" msgstr "створити нову порожню таблицю розділів Sun" #: disk-utils/fdisk-menu.c:156 msgid "create an IRIX (SGI) partition table" msgstr "створити таблицю розділів IRIX (SGI)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:165 msgid "Geometry (for the current label)" msgstr "Геометрія (для поточної мітки)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:166 msgid "change number of cylinders" msgstr "змінити кількість циліндрів" #: disk-utils/fdisk-menu.c:167 msgid "change number of heads" msgstr "змінити кількість голівок" #: disk-utils/fdisk-menu.c:168 msgid "change number of sectors/track" msgstr "змінити кількість секторів/доріжку" #: disk-utils/fdisk-menu.c:177 include/pt-mbr-partnames.h:102 msgid "GPT" msgstr "GPT" #: disk-utils/fdisk-menu.c:178 msgid "change disk GUID" msgstr "змінити GUID диска" #: disk-utils/fdisk-menu.c:179 msgid "change partition name" msgstr "змінити назву розділу" #: disk-utils/fdisk-menu.c:180 msgid "change partition UUID" msgstr "змінити UUID розділу" #: disk-utils/fdisk-menu.c:181 msgid "change table length" msgstr "змінити довжину таблиці" #: disk-utils/fdisk-menu.c:182 msgid "enter protective/hybrid MBR" msgstr "увійти до захисного або гібридного MBR" #: disk-utils/fdisk-menu.c:185 msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag" msgstr "перемкнути застарілий прапорець BIOS придатності до завантаження" #: disk-utils/fdisk-menu.c:186 msgid "toggle the no block IO protocol flag" msgstr "перемкнути прапорець протоколу неблокового введення-виведення" #: disk-utils/fdisk-menu.c:187 msgid "toggle the required partition flag" msgstr "перемкнути прапорець необхідного розділу" #: disk-utils/fdisk-menu.c:188 msgid "toggle the GUID specific bits" msgstr "перемкнути специфічні для GUID біти" #: disk-utils/fdisk-menu.c:198 msgid "Sun" msgstr "Sun" #: disk-utils/fdisk-menu.c:199 msgid "toggle the read-only flag" msgstr "перемкнути прапорець «лише-для-читання»" #: disk-utils/fdisk-menu.c:200 msgid "toggle the mountable flag" msgstr "перемкнути прапорець монтування" #: disk-utils/fdisk-menu.c:202 msgid "change number of alternate cylinders" msgstr "змінити кількість запасних циліндрів" #: disk-utils/fdisk-menu.c:203 msgid "change number of extra sectors per cylinder" msgstr "змінити кількість додаткових секторів на циліндр" #: disk-utils/fdisk-menu.c:204 msgid "change interleave factor" msgstr "змінити коефіцієнт чергування" #: disk-utils/fdisk-menu.c:205 msgid "change rotation speed (rpm)" msgstr "змінити швидкість обертання (об./хв.)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:206 msgid "change number of physical cylinders" msgstr "змінити розмір фізичних циліндрів" #: disk-utils/fdisk-menu.c:215 msgid "SGI" msgstr "SGI" #: disk-utils/fdisk-menu.c:216 msgid "select bootable partition" msgstr "вибрати завантажувальний розділ" #: disk-utils/fdisk-menu.c:217 msgid "edit bootfile entry" msgstr "редагувати запис завантажувального файла" #: disk-utils/fdisk-menu.c:218 msgid "select sgi swap partition" msgstr "вибрати sgi-розділ свопінгу" #: disk-utils/fdisk-menu.c:219 msgid "create SGI info" msgstr "створити дані SGI" #: disk-utils/fdisk-menu.c:228 msgid "DOS (MBR)" msgstr "DOS (MBR)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:229 msgid "toggle a bootable flag" msgstr "перемкнути прапорець завантажуваності" #: disk-utils/fdisk-menu.c:230 msgid "edit nested BSD disklabel" msgstr "змінити вкладену мітку диска BSD" #: disk-utils/fdisk-menu.c:231 msgid "toggle the dos compatibility flag" msgstr "перемкнути прапорець сумісності з dos" #: disk-utils/fdisk-menu.c:233 msgid "move beginning of data in a partition" msgstr "перемістити початок даних на розділі" #: disk-utils/fdisk-menu.c:234 msgid "fix partitions C/H/S values" msgstr "виправити значення Ц/Г/С розділів" #: disk-utils/fdisk-menu.c:235 msgid "change the disk identifier" msgstr "змінити ідентифікатор диска" #: disk-utils/fdisk-menu.c:247 msgid "BSD" msgstr "BSD" #: disk-utils/fdisk-menu.c:248 msgid "edit drive data" msgstr "змінити дані диска" #: disk-utils/fdisk-menu.c:249 msgid "install bootstrap" msgstr "встановити початковий завантажувач" #: disk-utils/fdisk-menu.c:250 msgid "show complete disklabel" msgstr "показати мітку диска повністю" #: disk-utils/fdisk-menu.c:251 msgid "link BSD partition to non-BSD partition" msgstr "прив'язування розділу BSD до розділу, що не належить до типу BSD" #: disk-utils/fdisk-menu.c:383 #, c-format msgid "" "\n" "Help (expert commands):\n" msgstr "" "\n" "Довідка (розширений набір команд):\n" #: disk-utils/fdisk-menu.c:385 disk-utils/sfdisk.c:1472 #, c-format msgid "" "\n" "Help:\n" msgstr "" "\n" "Довідка:\n" #: disk-utils/fdisk-menu.c:405 #, c-format msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'." msgstr "Ви редагуєте вкладену таблицю розділів «%s», основною таблицею розділів є «%s»." #: disk-utils/fdisk-menu.c:435 msgid "Expert command (m for help): " msgstr "Команди експертного режиму(m - довідка): " #: disk-utils/fdisk-menu.c:437 msgid "Command (m for help): " msgstr "Команда (m - довідка): " #: disk-utils/fdisk-menu.c:449 msgid "" "\n" "All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? (y/n)" msgstr "" "\n" "Усі незаписані зміни буде втрачено. Ви справді хочете вийти завершити роботу програми? (т/н)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:462 #, c-format msgid "%c: unknown command" msgstr "%c: невідома команда" #: disk-utils/fdisk-menu.c:487 disk-utils/fdisk-menu.c:520 msgid "Enter script file name" msgstr "Введіть назву файла скрипту" #: disk-utils/fdisk-menu.c:499 msgid "Resetting fdisk!" msgstr "Відновлюємо початковий стан fdisk!" #: disk-utils/fdisk-menu.c:506 msgid "Script successfully applied." msgstr "Скрипт успішно застосовано." #: disk-utils/fdisk-menu.c:532 msgid "Failed to transform disk layout into script" msgstr "Не вдалося перетворити компонування диска на скрипт" #: disk-utils/fdisk-menu.c:546 msgid "Script successfully saved." msgstr "Скрипт успішно збережено." #: disk-utils/fdisk-menu.c:569 disk-utils/sfdisk.c:1698 #, c-format msgid "Partition #%zu contains a %s signature." msgstr "Розділ %zu містить підпис %s." #: disk-utils/fdisk-menu.c:572 disk-utils/sfdisk.c:1701 msgid "Do you want to remove the signature?" msgstr "Хочете вилучити підпис?" #: disk-utils/fdisk-menu.c:577 disk-utils/sfdisk.c:1706 msgid "The signature will be removed by a write command." msgstr "Підпис буде вилучено командою запису." #: disk-utils/fdisk-menu.c:610 msgid "failed to write disklabel" msgstr "не вдалося записати мітку диска" #: disk-utils/fdisk-menu.c:669 #, c-format msgid "Could not delete partition %zu" msgstr "Не вдалося вилучити розділ %zu" #: disk-utils/fdisk-menu.c:701 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)." msgstr "Зміна одиниць показу і виведення на циліндри (ЗАСТАРІЛЕ!)." #: disk-utils/fdisk-menu.c:703 msgid "Changing display/entry units to sectors." msgstr "Зміна одиниць показу і введення на сектори." #: disk-utils/fdisk-menu.c:713 disk-utils/fdisk-menu.c:884 msgid "Leaving nested disklabel." msgstr "Залишаємо вкладену мітку диска." #: disk-utils/fdisk-menu.c:750 msgid "New maximum entries" msgstr "Нові максимальні записи" #: disk-utils/fdisk-menu.c:761 msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel." msgstr "Входимо до захищеної або гібридної мітки диска MBR." #: disk-utils/fdisk-menu.c:777 msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)" msgstr "Новий UUID (у форматі 8-4-4-4-12)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:792 msgid "New name" msgstr "Нова назва" #: disk-utils/fdisk-menu.c:855 msgid "Entering nested BSD disklabel." msgstr "Входимо до вкладеної мітки диска BSD." #: disk-utils/fdisk-menu.c:891 msgid "C/H/S values fixed." msgstr "Виправлено значення Ц/Г/С." #: disk-utils/fdisk-menu.c:893 msgid "Nothing to do. C/H/S values are correct already." msgstr "Нема чого робити. Значення Ц/Г/С вже є правильними." #: disk-utils/fdisk-menu.c:1060 msgid "Number of cylinders" msgstr "Кількість циліндрів" #: disk-utils/fdisk-menu.c:1067 msgid "Number of heads" msgstr "Кількість голівок" #: disk-utils/fdisk-menu.c:1073 msgid "Number of sectors" msgstr "Кількість секторів" #: disk-utils/fdisk-menu.c:1124 #, c-format msgid "Failed to create '%s' disk label" msgstr "Не вдалося створити мітку диска «%s»" #: disk-utils/fsck.c:218 #, c-format msgid "%s is mounted\n" msgstr "%s змонтовано.\n" #: disk-utils/fsck.c:220 #, c-format msgid "%s is not mounted\n" msgstr "%s не змонтовано\n" #: disk-utils/fsck.c:334 disk-utils/fsck.cramfs.c:181 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:188 disk-utils/fsck.cramfs.c:244 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:265 disk-utils/sfdisk.c:308 libfdisk/src/bsd.c:647 #: login-utils/last.c:217 login-utils/last.c:254 login-utils/sulogin.c:798 #: misc-utils/hardlink.c:840 schedutils/uclampset.c:111 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:50 sys-utils/irq-common.c:261 sys-utils/rfkill.c:217 #: sys-utils/setpriv.c:271 term-utils/setterm.c:746 term-utils/setterm.c:802 #: term-utils/setterm.c:806 term-utils/setterm.c:813 #, c-format msgid "cannot read %s" msgstr "не вдалося прочитати %s" #: disk-utils/fsck.c:336 login-utils/utmpdump.c:288 #, c-format msgid "parse error: %s" msgstr "помилка обробки: %s" #: disk-utils/fsck.c:363 #, c-format msgid "cannot create directory %s" msgstr "не вдалося створити каталог %s" #: disk-utils/fsck.c:376 #, c-format msgid "Locking disk by %s ... " msgstr "Блокуємо диск за допомогою %s ... " #: disk-utils/fsck.c:387 #, c-format msgid "(waiting) " msgstr "(очікування) " #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...". #: disk-utils/fsck.c:397 msgid "succeeded" msgstr "успішно" #: disk-utils/fsck.c:397 msgid "failed" msgstr "невдача" #: disk-utils/fsck.c:414 #, c-format msgid "Unlocking %s.\n" msgstr "Розблоковуємо %s.\n" #: disk-utils/fsck.c:445 #, c-format msgid "failed to setup description for %s" msgstr "не вдалося налаштувати опис для %s" #: disk-utils/fsck.c:475 misc-utils/findmnt.c:961 misc-utils/lsblk-mnt.c:15 #: sys-utils/mount.c:92 sys-utils/swapon-common.c:31 sys-utils/umount.c:52 #, c-format msgid "%s: parse error at line %d -- ignored" msgstr "%s: помилка обробки у рядку %d -- проігноровано" #: disk-utils/fsck.c:507 disk-utils/fsck.c:509 #, c-format msgid "%s: failed to parse fstab" msgstr "%s: не вдалося обробити fstab" #: disk-utils/fsck.c:694 login-utils/login.c:1123 login-utils/sulogin.c:1225 #: login-utils/vipw.c:200 sys-utils/flock.c:351 sys-utils/nsenter.c:291 #: sys-utils/swapon.c:345 sys-utils/unshare.c:298 sys-utils/unshare.c:716 #: sys-utils/unshare.c:1058 msgid "fork failed" msgstr "невдале розгалуження" #: disk-utils/fsck.c:701 #, c-format msgid "%s: execute failed" msgstr "%s: помилка виконання" #: disk-utils/fsck.c:791 msgid "wait: no more child process?!?" msgstr "чекайте, більше не залишилося дочірніх процесів?!?" #: disk-utils/fsck.c:794 sys-utils/flock.c:369 sys-utils/swapon.c:372 #: sys-utils/unshare.c:248 sys-utils/unshare.c:1082 msgid "waitpid failed" msgstr "помилка waitpid" #: disk-utils/fsck.c:812 #, c-format msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d." msgstr "Попередження... виконання %s для пристрою %s завершилося сигналом %d." #: disk-utils/fsck.c:818 #, c-format msgid "%s %s: status is %x, should never happen." msgstr "%s %s: стан — %x, такого не повинно було статися." #: disk-utils/fsck.c:864 #, c-format msgid "Finished with %s (exit status %d)\n" msgstr "Завершено, %s (стан виходу %d)\n" #: disk-utils/fsck.c:945 #, c-format msgid "error %d (%s) while executing fsck.%s for %s" msgstr "помилка %d (%s) під час виконання fsck.%s для %s" #: disk-utils/fsck.c:1011 msgid "" "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n" "with 'no' or '!'." msgstr "" "Префікс «no» або «!» має бути передано або всім або жодному з типів файлових\n" "систем, переданих до -t." #: disk-utils/fsck.c:1127 #, c-format msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number" msgstr "%s: пропускаємо помилковий рядок у /etc/fstab: монтування з прив'язуванням і ненульовою кількістю проходів fsck" #: disk-utils/fsck.c:1139 #, c-format msgid "%s: skipping nonexistent device\n" msgstr "%s: пропускаємо пристрій, якого не існує\n" #: disk-utils/fsck.c:1144 #, c-format msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n" msgstr "%s: пристрою не існує (щоб пропустити цей пристрій, можна скористатися параметром \"nofail\" у fstab)\n" #: disk-utils/fsck.c:1161 #, c-format msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n" msgstr "%s: пропускаємо файлову систему невідомого типу\n" #: disk-utils/fsck.c:1175 #, c-format msgid "cannot check %s: fsck.%s not found" msgstr "не вдалося перевірити %s: на виявлено fsck.%s" #: disk-utils/fsck.c:1279 msgid "Checking all file systems.\n" msgstr "Перевірка всіх файлових систем.\n" #: disk-utils/fsck.c:1370 #, c-format msgid "--waiting-- (pass %d)\n" msgstr "--очікування-- (прохід %d)\n" #: disk-utils/fsck.c:1396 #, c-format msgid " %s [options] -- [fs-options] [ ...]\n" msgstr " %s [параметри fsck] [параметри файлової системи] [файлова система...]\n" #: disk-utils/fsck.c:1400 msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n" msgstr "Перевірити і виправити файлову систему Linux.\n" #: disk-utils/fsck.c:1403 msgid " -A check all filesystems\n" msgstr " -A перевірити всі файлові системи\n" #: disk-utils/fsck.c:1404 msgid " -C [] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n" msgstr " -C <дф> показувати смужку поступу, дескриптор файла призначено для графічного інтерфейсу\n" #: disk-utils/fsck.c:1405 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n" msgstr " -l заблокувати пристрій, щоб гарантувати виключний доступ\n" #: disk-utils/fsck.c:1406 msgid " -M do not check mounted filesystems\n" msgstr " -M не перевіряти змонтовані файлові системи\n" #: disk-utils/fsck.c:1407 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n" msgstr " -N нічого не виконувати, просто показати дії, які буде виконано\n" #: disk-utils/fsck.c:1408 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n" msgstr " -P перевірити файлові системи, зокрема кореневу, у паралельному режимі\n" #: disk-utils/fsck.c:1409 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n" msgstr " -R пропустити кореневу файлову систему; корисне лише з «-A»\n" #: disk-utils/fsck.c:1410 msgid "" " -r [] report statistics for each device checked;\n" " file descriptor is for GUIs\n" msgstr "" " -r [<дф>] вивести статистичні дані щодо кожного перевіреного диска;\n" " дескриптор файла призначено для графічних інтерфейсів\n" #: disk-utils/fsck.c:1412 msgid " -s serialize the checking operations\n" msgstr " -s створити послідовність дій з перевірки\n" #: disk-utils/fsck.c:1413 msgid " -T do not show the title on startup\n" msgstr " -T не показувати заголовок після запуску\n" #: disk-utils/fsck.c:1414 msgid "" " -t specify filesystem types to be checked;\n" " is allowed to be a comma-separated list\n" msgstr "" " -t <тип> вказати типи файлових систем, які слід перевірити;\n" " типи можна вказати у форматі списку з відокремленням комами\n" #: disk-utils/fsck.c:1416 msgid " -V explain what is being done\n" msgstr " -V пояснювати, що робить програма\n" #: disk-utils/fsck.c:1422 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options." msgstr "Ознайомтеся з довідкою до команд fsck.*, щоб дізнатися більше про параметри файлових систем." #: disk-utils/fsck.c:1467 msgid "too many devices" msgstr "забагато пристроїв" #: disk-utils/fsck.c:1479 msgid "Is /proc mounted?" msgstr "/proc змонтовано?" #: disk-utils/fsck.c:1487 #, c-format msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s" msgstr "для пошуку відповідних файлових систем слід виконувати команду від імені адміністратора (root): %s" #: disk-utils/fsck.c:1491 #, c-format msgid "couldn't find matching filesystem: %s" msgstr "не вдалося знайти відповідну файлову систему: %s" #: disk-utils/fsck.c:1499 disk-utils/fsck.c:1596 misc-utils/exch.c:84 #: misc-utils/kill.c:286 sys-utils/eject.c:281 sys-utils/hwclock.c:1529 msgid "too many arguments" msgstr "забагато аргументів" #: disk-utils/fsck.c:1554 disk-utils/fsck.c:1557 msgid "invalid argument of -r" msgstr "помилковий аргумент -r" #: disk-utils/fsck.c:1569 #, c-format msgid "option '%s' may be specified only once" msgstr "параметр «%s» можна вказувати лише один раз" #: disk-utils/fsck.c:1576 misc-utils/kill.c:336 misc-utils/kill.c:352 #, c-format msgid "option '%s' requires an argument" msgstr "разом з параметром «%s» має бути вказано аргумент" #: disk-utils/fsck.c:1607 #, c-format msgid "invalid argument of -r: %d" msgstr "помилковий аргумент -r: %d" #: disk-utils/fsck.c:1662 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore" msgstr "параметр -l можна використовувати лише з одним пристроєм - ігноруємо" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:119 #, c-format msgid " %s [options] \n" msgstr " %s [параметри] <файл>\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:122 msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n" msgstr "Перевірити і виправити стиснену файлову систему ROM.\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:125 msgid " -a for compatibility only, ignored\n" msgstr " -a лише для сумісності, ігнорується\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:126 msgid " -v, --verbose be more verbose\n" msgstr " -v, --verbose виводити докладні повідомлення\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:127 msgid " -y for compatibility only, ignored\n" msgstr " -y лише для сумісності, ігнорується\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:128 msgid " -b, --blocksize use this blocksize, defaults to page size\n" msgstr " -b, --blocksize <розмір> використовувати вказаний розмір блоку, типовим є розмір сторінки\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:129 msgid " --extract[=] test uncompression, optionally extract into \n" msgstr " --extract[=<кат>] перевірити розпакування, додатково можна визначити каталог <кат> для цього\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:169 #, c-format msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s" msgstr "помилка ioctl: не вдалося визначити розмір пристрою: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:174 #, c-format msgid "not a block device or file: %s" msgstr "не є блоковим пристроєм або файлом: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:177 disk-utils/fsck.cramfs.c:213 msgid "file length too short" msgstr "довжина файла є надто малою" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:186 disk-utils/fsck.cramfs.c:241 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:261 libfdisk/src/bsd.c:719 libfdisk/src/bsd.c:901 #: login-utils/last.c:212 login-utils/last.c:246 sys-utils/fallocate.c:206 #, c-format msgid "seek on %s failed" msgstr "не вдалося виконати позиціювання на %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:192 disk-utils/fsck.cramfs.c:194 msgid "superblock magic not found" msgstr "не знайдено контрольної суми суперблоку" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:197 #, c-format msgid "cramfs endianness is %s\n" msgstr "порядок байтів cramfs: %s\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:198 msgid "big" msgstr "прямий" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:198 msgid "little" msgstr "зворотний" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:202 msgid "unsupported filesystem features" msgstr "непідтримувані можливості файлової системи" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:206 #, c-format msgid "superblock size (%d) too small" msgstr "розмір суперблоку (%d) є надто малим" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:211 msgid "zero file count" msgstr "нульова кількість файлів" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:215 msgid "file extends past end of filesystem" msgstr "файл завершується за межами файлової системи" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:217 msgid "old cramfs format" msgstr "застарілий формат cramfs" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:226 msgid "unable to test CRC: old cramfs format" msgstr "не вдалося перевірити CRC: застарілий формат cramfs" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:246 #, c-format msgid "failed to read % bytes from file %s" msgstr "не вдалося прочитати % байтів з файла %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:284 msgid "crc error" msgstr "помилка crc" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:314 disk-utils/fsck.minix.c:564 msgid "seek failed" msgstr "помилка при встановленні позиції" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:318 msgid "read romfs failed" msgstr "помилка читання romfs" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:350 msgid "root inode is not directory" msgstr "кореневий вузол не є каталогом" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:354 #, c-format msgid "bad root offset (%lu)" msgstr "помилковий зсув кореня (%lu)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:372 msgid "data block too large" msgstr "блок даних є надто великим" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:376 #, c-format msgid "decompression error: %s" msgstr "помилка розпаковування: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:402 #, c-format msgid " hole at %lu (%zu)\n" msgstr " дірка на %lu (%zu)\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:409 disk-utils/fsck.cramfs.c:584 #, c-format msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n" msgstr " розпаковуємо блок з %lu до %lu (%lu)\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:416 #, c-format msgid "non-block (%ld) bytes" msgstr "неблокові (%ld) байти" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:420 #, c-format msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes" msgstr "безрозмірні (%ld, а не %ld) байти" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:425 disk-utils/fsck.cramfs.c:550 #: disk-utils/swaplabel.c:111 misc-utils/uuidd.c:407 sys-utils/fallocate.c:442 #: sys-utils/rfkill.c:566 sys-utils/setpriv.c:634 sys-utils/setpriv.c:657 #: sys-utils/swapon.c:413 term-utils/script.c:322 term-utils/ttymsg.c:175 #, c-format msgid "write failed: %s" msgstr "помилка write: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:435 #, c-format msgid "lchown failed: %s" msgstr "помилка lchown: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:439 #, c-format msgid "chmod failed: %s" msgstr "помилка chmod: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:444 #, c-format msgid "utimes failed: %s" msgstr "помилка utimes: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:473 #, c-format msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s" msgstr "inode каталогу має нульовий зсув і ненульовий розмір: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:488 #, c-format msgid "mkdir failed: %s" msgstr "помилка mkdir: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:504 msgid "illegal filename" msgstr "некоректна назва файла" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:506 msgid "dangerous filename" msgstr "небезпечна назва файла" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:510 msgid "filename length is zero" msgstr "розмір назви файла є нульовим" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:512 msgid "bad filename length" msgstr "помилковий розмір назви файла" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:518 msgid "bad inode offset" msgstr "помилковий відступ вузла" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:533 msgid "file inode has zero offset and non-zero size" msgstr "inode файла має нульовий зсув і ненульовий розмір" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:536 msgid "file inode has zero size and non-zero offset" msgstr "inode файла має нульовий розмір і ненульовий зсув" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:565 msgid "symbolic link has zero offset" msgstr "символічне посилання має нульовий відступ" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:567 msgid "symbolic link has zero size" msgstr "символічне посилання має нульовий розмір" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:576 #, c-format msgid "size error in symlink: %s" msgstr "помилка розміну у символічному посиланні: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:590 #, c-format msgid "symlink failed: %s" msgstr "помилка symlink: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:603 #, c-format msgid "special file has non-zero offset: %s" msgstr "особливий файл має ненульовий відступ: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:613 #, c-format msgid "fifo has non-zero size: %s" msgstr "fifo має ненульовий розмір: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:619 #, c-format msgid "socket has non-zero size: %s" msgstr "сокет має ненульовий розмір: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:622 #, c-format msgid "bogus mode: %s (%o)" msgstr "фіктивний режим: %s (%o)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:631 #, c-format msgid "mknod failed: %s" msgstr "помилка mknod: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:663 #, c-format msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)" msgstr "початок даних каталогу (%lu) < розмір(struct cramfs_super) + початок (%zu)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:667 #, c-format msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)" msgstr "завершення даних каталогу (%lu) != початку даних файлів (%lu)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:671 msgid "invalid file data offset" msgstr "некоректний зсув даних файла" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:718 disk-utils/mkfs.cramfs.c:743 msgid "invalid blocksize argument" msgstr "некоректний аргумент розміру у блоках" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:752 #, c-format msgid "%s: OK\n" msgstr "%s: Гаразд\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:191 msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n" msgstr "Перевірити на цілісність файлову систему Minix.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:193 msgid " -l, --list list all filenames\n" msgstr " -l, --list вивести список усіх назв файлів\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:194 msgid " -a, --auto automatic repair\n" msgstr " -a, --auto автоматично виправляти\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:195 msgid " -r, --repair interactive repair\n" msgstr " -r, --repair інтерактивно виправляти\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:196 msgid " -v, --verbose be verbose\n" msgstr " -v, --verbose докладний режим\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:197 msgid " -s, --super output super-block information\n" msgstr " -s, --super вивести дані щодо суперблоків\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:198 msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n" msgstr " -m, --uncleared задіяти режим без вилучення попереджень\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:199 msgid " -f, --force force check\n" msgstr " -f, --force примусова перевірка\n" #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be #. * translated. #: disk-utils/fsck.minix.c:258 #, c-format msgid "%s (y/n)? " msgstr "%s (т/н або y/n)? " #: disk-utils/fsck.minix.c:258 #, c-format msgid "%s (n/y)? " msgstr "%s (н/т або n/y)? " #: disk-utils/fsck.minix.c:275 #, c-format msgid "y\n" msgstr "y\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:277 #, c-format msgid "n\n" msgstr "n\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:293 #, c-format msgid "%s is mounted.\t " msgstr "%s змонтовано.\t " #: disk-utils/fsck.minix.c:295 msgid "Do you really want to continue" msgstr "Ви дійсно бажаєте продовжити" #: disk-utils/fsck.minix.c:299 #, c-format msgid "check aborted.\n" msgstr "перевірку перервано.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:324 disk-utils/fsck.minix.c:345 #, c-format msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'." msgstr "nr зони < FIRSTZONE у файлі `%s'." #: disk-utils/fsck.minix.c:327 disk-utils/fsck.minix.c:348 #, c-format msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'." msgstr "nr зони >= ZONES у файлі `%s'." #: disk-utils/fsck.minix.c:331 disk-utils/fsck.minix.c:352 msgid "Remove block" msgstr "Видалити блок" #: disk-utils/fsck.minix.c:368 #, c-format msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n" msgstr "Помилка читання: помилка при позиціюванні на блок у файлі '%s'\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:374 #, c-format msgid "Read error: bad block in file '%s'\n" msgstr "Помилка читання: неправильний блок у файлі '%s'\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:386 #, c-format msgid "" "Internal error: trying to write bad block\n" "Write request ignored\n" msgstr "" "Внутрішня помилка: спроба запису у пошкоджений блок\n" "Операція запису проігнорована\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:392 msgid "seek failed in write_block" msgstr "помилка при позиціюванні у функції write_block" #: disk-utils/fsck.minix.c:395 #, c-format msgid "Write error: bad block in file '%s'\n" msgstr "Помилка запису: пошкоджений блок у файлі '%s'\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:429 #, c-format msgid "Warning: block out of range\n" msgstr "Попередження: блок поза діапазоном\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:516 msgid "seek failed in write_super_block" msgstr "помилка при позиціюванні у функції write_super_block" #: disk-utils/fsck.minix.c:518 msgid "unable to write super-block" msgstr "помилка запису суперблоку" #: disk-utils/fsck.minix.c:530 msgid "Unable to write inode map" msgstr "Не вдалося записати карту inode" #: disk-utils/fsck.minix.c:533 msgid "Unable to write zone map" msgstr "Не вдалося записати мапу зон" #: disk-utils/fsck.minix.c:536 msgid "Unable to write inodes" msgstr "Не вдалося записати вузли" #: disk-utils/fsck.minix.c:568 msgid "unable to alloc buffer for superblock" msgstr "не вдалося отримати буфер для суперблоку" #: disk-utils/fsck.minix.c:571 msgid "unable to read super block" msgstr "не вдалося прочитати суперблок" #: disk-utils/fsck.minix.c:593 msgid "bad magic number in super-block" msgstr "неправильна сигнатура суперблока" #: disk-utils/fsck.minix.c:595 msgid "Only 1k blocks/zones supported" msgstr "Підтримуються лише 1k блоки/зону" #: disk-utils/fsck.minix.c:597 msgid "bad s_ninodes field in super-block" msgstr "помилкове поле s_ninodes у суперблоці" #: disk-utils/fsck.minix.c:599 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block" msgstr "неправильне s_imap_blocks поле у суперблоці" #: disk-utils/fsck.minix.c:601 msgid "bad s_firstdatazone field in super-block" msgstr "помилкове поле s_firstdatazone у суперблоці" #: disk-utils/fsck.minix.c:604 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block" msgstr "неправильне s_zmap_blocks поле у суперблоці" #: disk-utils/fsck.minix.c:620 msgid "Unable to allocate buffer for inode map" msgstr "Не вдалося виділити буфер для мапи вузлів" #: disk-utils/fsck.minix.c:623 msgid "Unable to allocate buffer for zone map" msgstr "Не вдалося розмістити буфер для карти зон" #: disk-utils/fsck.minix.c:626 msgid "Unable to allocate buffer for inodes" msgstr "Не вдалося виділити буфер для вузлів" #: disk-utils/fsck.minix.c:629 msgid "Unable to allocate buffer for inode count" msgstr "Не вдалося виділити буфер для лічильника вузлів" #: disk-utils/fsck.minix.c:632 msgid "Unable to allocate buffer for zone count" msgstr "Не вдалося виділити буфер для лічильника зон" #: disk-utils/fsck.minix.c:636 msgid "Unable to read inode map" msgstr "Не вдалося прочитати мапу вузлів" #: disk-utils/fsck.minix.c:640 msgid "Unable to read zone map" msgstr "Не вдалося прочитати мапу зон" #: disk-utils/fsck.minix.c:644 msgid "Unable to read inodes" msgstr "Не вдалося прочитати вузли" #: disk-utils/fsck.minix.c:646 #, c-format msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n" msgstr "Попередження: Firstzone != Norm_firstzone\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:651 #, c-format msgid "%ld inodes\n" msgstr "%ld вузлів\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:652 #, c-format msgid "%ld blocks\n" msgstr "%ld блоків\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:653 disk-utils/mkfs.minix.c:575 #, c-format msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n" msgstr "Перша зона даних=%jd (%jd)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:655 #, c-format msgid "Zonesize=%d\n" msgstr "Розмір зони=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:656 #, c-format msgid "Maxsize=%zu\n" msgstr "Макс.розмір=%zu\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:658 #, c-format msgid "Filesystem state=%d\n" msgstr "Стан файлової системи=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:659 #, c-format msgid "" "namelen=%zd\n" "\n" msgstr "" "довж.назви=%zd\n" "\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:674 disk-utils/fsck.minix.c:724 #, c-format msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n" msgstr "Вузол %d позначений як вільний, але використовується у '%s'\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:677 disk-utils/fsck.minix.c:727 msgid "Mark in use" msgstr "Позначити як використовуваний" #: disk-utils/fsck.minix.c:699 disk-utils/fsck.minix.c:747 #, c-format msgid "The file `%s' has mode %05o\n" msgstr "Файл `%s' має права доступу %05o\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:706 disk-utils/fsck.minix.c:753 #, c-format msgid "Warning: inode count too big.\n" msgstr "Попередження: значення лічильника вузлів надто велике.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:765 disk-utils/fsck.minix.c:773 msgid "root inode isn't a directory" msgstr "кореневий вузол не є каталогом" #: disk-utils/fsck.minix.c:785 disk-utils/fsck.minix.c:816 #, c-format msgid "Block has been used before. Now in file `%s'." msgstr "Блок вже використовується раніше. Тепер у файлі `%s'." #: disk-utils/fsck.minix.c:787 disk-utils/fsck.minix.c:818 #: disk-utils/fsck.minix.c:1151 disk-utils/fsck.minix.c:1160 #: disk-utils/fsck.minix.c:1207 disk-utils/fsck.minix.c:1216 msgid "Clear" msgstr "Очистити" #: disk-utils/fsck.minix.c:797 disk-utils/fsck.minix.c:828 #, c-format msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use." msgstr "Блок %d з файла `%s' позначений вільним." #: disk-utils/fsck.minix.c:799 disk-utils/fsck.minix.c:830 msgid "Correct" msgstr "Виправити" #: disk-utils/fsck.minix.c:969 disk-utils/fsck.minix.c:1042 #, c-format msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'." msgstr "Каталог '%s' містить неправильну кількість вузлів для файла '%.*s'." #: disk-utils/fsck.minix.c:971 disk-utils/fsck.minix.c:1044 msgid " Remove" msgstr " Видалити" #: disk-utils/fsck.minix.c:987 disk-utils/fsck.minix.c:1060 #, c-format msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n" msgstr "%s: неправильний каталог: елемент '.' не перший\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:996 disk-utils/fsck.minix.c:1069 #, c-format msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n" msgstr "%s: неправильний каталог: елемент '..' не другий\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1102 disk-utils/fsck.minix.c:1125 msgid "internal error" msgstr "внутрішня помилка" #: disk-utils/fsck.minix.c:1105 disk-utils/fsck.minix.c:1128 #, c-format msgid "%s: bad directory: size < 32" msgstr "%s: неправильний каталог: розмір < 32" #: disk-utils/fsck.minix.c:1111 #, c-format msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n" msgstr "%s: помилковий каталог: некоректне значення i_zone, скористайтеся --repair для виправлення\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1140 msgid "seek failed in bad_zone" msgstr "помилка при позиціюванні у функції bad_zone" #: disk-utils/fsck.minix.c:1150 disk-utils/fsck.minix.c:1206 #, c-format msgid "Inode %lu mode not cleared." msgstr "Режим inode %lu не скинуто." #: disk-utils/fsck.minix.c:1159 disk-utils/fsck.minix.c:1215 #, c-format msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap." msgstr "Inode %lu не використано, хоча його позначено як використаний на карті." #: disk-utils/fsck.minix.c:1165 disk-utils/fsck.minix.c:1221 #, c-format msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap." msgstr "Inode %lu використано, хоча його позначено як невикористаний на карті." #: disk-utils/fsck.minix.c:1166 disk-utils/fsck.minix.c:1222 msgid "Set" msgstr "Встановити" #: disk-utils/fsck.minix.c:1170 disk-utils/fsck.minix.c:1226 #, c-format msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d." msgstr "Inode %lu (режим доступу = %07o), i_nlinks=%d, лічильник=%d." #: disk-utils/fsck.minix.c:1173 disk-utils/fsck.minix.c:1229 msgid "Set i_nlinks to count" msgstr "Встановити i_nlinks у значення лічильника" #: disk-utils/fsck.minix.c:1185 disk-utils/fsck.minix.c:1241 #, c-format msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it." msgstr "Зона %lu: позначена як використана, хоча не використовується жодним файлом." #: disk-utils/fsck.minix.c:1187 disk-utils/fsck.minix.c:1243 msgid "Unmark" msgstr "Зняти позначення" #: disk-utils/fsck.minix.c:1192 disk-utils/fsck.minix.c:1248 #, c-format msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n" msgstr "Зона %lu: використовується, лічильник=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1195 disk-utils/fsck.minix.c:1251 #, c-format msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n" msgstr "Зона %lu: не використовується, лічильник=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1301 msgid "bad inode size" msgstr "неправильний розмір inode" #: disk-utils/fsck.minix.c:1303 msgid "bad v2 inode size" msgstr "неправильний номер вузла версії 2" #: disk-utils/fsck.minix.c:1347 msgid "need terminal for interactive repairs" msgstr "для інтерактивного відновлення необхідний термінал" #: disk-utils/fsck.minix.c:1351 #, c-format msgid "cannot open %s: %s" msgstr "не вдалося відкрити %s: %s" #: disk-utils/fsck.minix.c:1362 #, c-format msgid "%s is clean, no check.\n" msgstr "%s - чистий, перевірка не виконуватиметься.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1367 #, c-format msgid "Forcing filesystem check on %s.\n" msgstr "Примусова перевірка файлової системи на %s.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1369 #, c-format msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n" msgstr "Файлова система на %s є неготовою, потрібна перевірка.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1401 #, c-format msgid "" "\n" "%6ld inodes used (%ld%%)\n" msgstr "" "\n" "%6ld використаних вузлів (%ld%%)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1407 #, c-format msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n" msgstr "%6ld використаних зон (%ld%%)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1409 #, c-format msgid "" "\n" "%6d regular files\n" "%6d directories\n" "%6d character device files\n" "%6d block device files\n" "%6d links\n" "%6d symbolic links\n" "------\n" "%6d files\n" msgstr "" "\n" "%6d звичайних файлів\n" "%6d каталогів\n" "%6d файлів символьних пристроїв\n" "%6d файлів блочних пристроїв\n" "%6d посилань\n" "%6d символьних посилань\n" "------\n" "%6d файлів\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1423 #, c-format msgid "" "----------------------------\n" "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n" "----------------------------\n" msgstr "" "----------------------------\n" "ФАЙЛОВА СИСТЕМА ЗАЗНАЛА ЗМІН\n" "----------------------------\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1435 disk-utils/mkfs.minix.c:858 #: disk-utils/mkswap.c:795 disk-utils/partx.c:1078 disk-utils/resizepart.c:125 #: login-utils/utmpdump.c:408 sys-utils/dmesg.c:819 sys-utils/wdctl.c:462 #: sys-utils/wdctl.c:541 term-utils/setterm.c:911 text-utils/col.c:195 #: text-utils/pg.c:1255 msgid "write failed" msgstr "запис завершився помилкою" #: disk-utils/isosize.c:64 #, c-format msgid "%s: might not be an ISO filesystem" msgstr "%s: можливо не є файловою системою ISO" #: disk-utils/isosize.c:69 disk-utils/isosize.c:71 #, c-format msgid "read error on %s" msgstr "помилка читання на %s" #: disk-utils/isosize.c:82 #, c-format msgid "sector count: %d, sector size: %d\n" msgstr "кількість секторів: %d, розмір сектора: %d\n" #: disk-utils/isosize.c:106 #, c-format msgid " %s [options] ...\n" msgstr " %s [параметри] <файл_образу_iso9660> ...\n" #: disk-utils/isosize.c:110 msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n" msgstr "Показати довжину файлової системи ISO-9660.\n" #: disk-utils/isosize.c:113 msgid " -d, --divisor= divide the amount of bytes by \n" msgstr " -d, --divisor=<число> поділити кількість байтів на <число>\n" #: disk-utils/isosize.c:114 msgid " -x, --sectors show sector count and size\n" msgstr " -x, --sectors вивести дані щодо кількості секторів та розміру\n" #: disk-utils/isosize.c:145 msgid "invalid divisor argument" msgstr "некоректний аргумент поділу" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:83 #, c-format msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n" msgstr "Користування: %s [параметри] пристрій [кількість блоків]\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:87 msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n" msgstr "Створити файлову систему bfs SCO.\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:89 #, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n" " -V, --vname=NAME specify volume name\n" " -F, --fname=NAME specify file system name\n" " -v, --verbose explain what is being done\n" " -c this option is silently ignored\n" " -l this option is silently ignored\n" " --lock[=] use exclusive device lock (yes, no or nonblock)\n" msgstr "" "\n" "Параметри:\n" " -N, --inodes=ЧИСЛО вказати бажану кількість inode\n" " -V, --vname=НАЗВА вказати назву тому\n" " -F, --fname=НАЗВА вказати назву файлової системи\n" " -v, --verbose пояснити дії, які буде виконано\n" " -c цей параметр буде без попередження пропущено\n" " -l цей параметр буде без попередження пропущено\n" " --lock[=<режим>] використати виключне блокування пристрою (yes, no або nonblock)\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:154 msgid "invalid number of inodes" msgstr "некоректна кількість inode" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:160 msgid "volume name too long" msgstr "назва тому занадто довга" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:167 msgid "fsname name too long" msgstr "назва файлової системи надто довга" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:217 msgid "invalid block-count" msgstr "некоректна кількість блоків" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:225 #, c-format msgid "cannot get size of %s" msgstr "не вдалося отримати розмір %s" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:230 #, c-format msgid "blocks argument too large, max is %llu" msgstr "аргумент блоків є надто великим, максимальним є значення %llu" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:245 msgid "too many inodes - max is 512" msgstr "надто багато вузлів - максимум 512" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:255 #, c-format msgid "not enough space, need at least %llu blocks" msgstr "не вистачає простору, потрібно принаймні %llu блоків" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:267 #, c-format msgid "Device: %s\n" msgstr "Пристрій: %s\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:268 #, c-format msgid "Volume: <%-6s>\n" msgstr "Том: <%-6s>\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:269 #, c-format msgid "FSname: <%-6s>\n" msgstr "Назва ф.с.: <%-6s>\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:270 #, c-format msgid "BlockSize: %d\n" msgstr "Розмір блоку: %d\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:272 #, c-format msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n" msgstr "Inode: %ld (у 1 блоці)\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:275 #, c-format msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n" msgstr "Inode: %ld (у %llu блоках)\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:277 #, c-format msgid "Blocks: %llu\n" msgstr "Блоків: %llu\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:278 #, c-format msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n" msgstr "Кінець вузлів: %d, Кінець даних: %d\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:283 msgid "error writing superblock" msgstr "помилка запису суперблоку" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:304 msgid "error writing root inode" msgstr "помилка запису кореневого вузла" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:309 msgid "error writing inode" msgstr "помилка запису вузла" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:312 msgid "seek error" msgstr "помилка позиціювання" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:318 msgid "error writing . entry" msgstr "помилка запису елемента '.'" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:322 msgid "error writing .. entry" msgstr "помилка запису елемента '..'" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:325 #, c-format msgid "error closing %s" msgstr "помилка закривання %s" #: disk-utils/mkfs.c:52 #, c-format msgid " %s [options] [-t ] [fs-options] []\n" msgstr " %s [параметри] [-t <тип>] [параметри файлової системи] <пристрій> [<розмір>]\n" #: disk-utils/mkfs.c:56 msgid "Make a Linux filesystem.\n" msgstr "Створити файлову систему Linux.\n" #: disk-utils/mkfs.c:59 #, c-format msgid " -t, --type= filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n" msgstr " -t, --type=<тип> тип файлової системи. Якщо не вказано, використовується ext2.\n" #: disk-utils/mkfs.c:60 #, c-format msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n" msgstr " fs-options параметри для справжнього засобу побудови файлової системи\n" #: disk-utils/mkfs.c:61 #, c-format msgid " path to the device to be used\n" msgstr " <пристрій> шлях до пристрою, який використовуватиметься\n" #: disk-utils/mkfs.c:62 #, c-format msgid " number of blocks to be used on the device\n" msgstr " <розмір> кількість блоків, які буде використано на пристрої\n" #: disk-utils/mkfs.c:63 #, c-format msgid "" " -V, --verbose explain what is being done;\n" " specifying -V more than once will cause a dry-run\n" msgstr "" " -V, --verbose вивести дані щодо дій, які виконуються;\n" " визначення декількох -V призводить до тестового запуску\n" #: disk-utils/mkfs.c:140 include/c.h:321 login-utils/su-common.c:1302 #: login-utils/sulogin.c:940 login-utils/sulogin.c:944 sys-utils/flock.c:123 #: sys-utils/rtcwake.c:632 #, c-format msgid "failed to execute %s" msgstr "не вдалося виконати %s" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:131 #, c-format msgid " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n" msgstr " %s [-h] [-v] [-b розмір_блоку] [-e редакція] [-N порядок_байтів] [-i файл] [-n назва] назва_каталогу результат\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:134 msgid "Make compressed ROM file system." msgstr "Створити стиснену файлову систему ROM." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:136 msgid " -v be verbose" msgstr " -v режим докладних повідомлень" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:137 msgid " -E make all warnings errors (non-zero exit status)" msgstr " -E вважати усі попередження помилками (ненульовий стан виходу)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:138 msgid " -b blksize use this blocksize, must equal page size" msgstr " -b розмір_блоку використати вказаний розмір блоку, який має дорівнювати розміру сторінки" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:139 msgid " -e edition set edition number (part of fsid)" msgstr " -e редакція встановити номер редакції (частину fsid)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:140 #, c-format msgid " -N endian set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n" msgstr " -N порядок_байтів встановити порядок байтів у cramfs (%s|%s|%s), типовим є %s\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:141 msgid " -i file insert a file image into the filesystem" msgstr " -i файл вставити файловий образ до файлової системи" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:142 msgid " -n name set name of cramfs filesystem" msgstr " -n назва встановити назву файлової системи cramfs" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:143 #, c-format msgid " -p pad by %d bytes for boot code\n" msgstr " -p відступити на %d байтів для коду завантаження\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144 msgid " -s sort directory entries (old option, ignored)" msgstr " -s упорядкувати записи у каталозі (застарілий параметр, буде проігноровано)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:145 msgid " -z make explicit holes" msgstr " -z створити явні прогалини" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:146 msgid " -l[=] use exclusive device lock (yes, no or nonblock)" msgstr " -l[=<режим>] використати виключне блокування пристрою (yes, no або nonblock)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:147 msgid " dirname root of the filesystem to be compressed" msgstr " назва_каталогу кореневий каталог файлової системи, яку слід стиснути" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:148 msgid " outfile output file" msgstr " результат виведений файл" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:168 #, c-format msgid "readlink failed: %s" msgstr "помилка readlink: %s" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:313 #, c-format msgid "could not read directory %s" msgstr "не вдалося прочитати каталог %s" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:448 msgid "filesystem too big. Exiting." msgstr "файлова система надто велика. Завершення." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:607 #, c-format msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n" msgstr "AIEEE: блок \"стиснений\" > 2*blocklength (%ld)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:626 #, c-format msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n" msgstr "%6.2f%% (%+ld байтів)\t%s\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:671 #, c-format msgid "cannot close file %s" msgstr "не вдалося закрити файл %s" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:749 msgid "invalid edition number argument" msgstr "некоректний аргумент номера модифікації" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:759 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'" msgstr "вказано некоректний порядок байтів. Має бути вказано «big», «little» або «host»" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:835 #, c-format msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely." msgstr "Попередження: очікуваний необхідний розмір (верхня межа) складає %lld МБ, але максимальний розмір образу — %u МБ. Можливе передчасне аварійне завершення." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859 msgid "ROM image map" msgstr "картка образу ROM" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:871 #, c-format msgid "Including: %s\n" msgstr "Включається: %s\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:877 #, c-format msgid "Directory data: %zd bytes\n" msgstr "Дані каталогу: %zd байтів\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:885 #, c-format msgid "Everything: %zd kilobytes\n" msgstr "Загалом: %zd кілобайтів\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:890 #, c-format msgid "Super block: %zd bytes\n" msgstr "Суперблок: %zd байтів\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:897 #, c-format msgid "CRC: %x\n" msgstr "Контрольна сума: %x\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902 #, c-format msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)" msgstr "не вистачає простору для ROM-образу (отримано %lld, використано %zu)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:908 #, c-format msgid "ROM image write failed (%zd %zd)" msgstr "помилка запису ROM-обрізу (%zd %zd)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:911 msgid "ROM image" msgstr "образ ROM" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:920 #, c-format msgid "warning: filenames truncated to %u bytes." msgstr "попередження: назви файлів обрізано до %u байтів." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:922 msgid "warning: files were skipped due to errors." msgstr "попередження: файли пропущено через помилки." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:924 #, c-format msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)." msgstr "попередження: розміри файлів обрізано до %lu МБ (мінус 1 байт)." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:928 #, c-format msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)" msgstr "попередження: uid обрізано до %u бітів. (Це може загрожувати безпеці.)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:931 #, c-format msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)" msgstr "попередження: gid обрізано до %u бітів. (Це може загрожувати безпеці.)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:934 #, c-format msgid "" "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n" "that some device files will be wrong." msgstr "" "УВАГА: номери пристроїв обрізано до %u бітів. Це майже завжди означає\n" "що деякі з файлів пристроїв будуть помилковими." #: disk-utils/mkfs.minix.c:143 #, c-format msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n" msgstr " %s [параметри] /dev/назва [блоки]\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:145 msgid " -1 use Minix version 1\n" msgstr " -1 використати Minix версії 1\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:146 msgid " -2, -v use Minix version 2\n" msgstr " -2, -v використати Minix версії 2\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:147 msgid " -3 use Minix version 3\n" msgstr " -3 використати Minix версії 3\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:148 msgid " -n, --namelength maximum length of filenames\n" msgstr " -n, --namelength <число> максимальна довжина назв файлів\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:149 msgid " -i, --inodes number of inodes for the filesystem\n" msgstr " -i, --inodes <число> кількість inode для файлової системи\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:150 msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n" msgstr " -c, --check перевірити пристрій на пошкоджені блоки\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:151 msgid " -l, --badblocks list of bad blocks from file\n" msgstr " -l, --badblocks <файл> список пошкоджених блоків з файла\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:153 #, c-format msgid " --lock[=] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n" msgstr " --lock[=<режим>] використати виключне блокування пристрою (%s, %s або %s)\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:196 #, c-format msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables" msgstr "%s: помилка позиціювання у блоці завантаження у write_tables" #: disk-utils/mkfs.minix.c:199 #, c-format msgid "%s: unable to clear boot sector" msgstr "%s: не вдалося спорожнити сектор завантажувача" #: disk-utils/mkfs.minix.c:201 #, c-format msgid "%s: seek failed in write_tables" msgstr "%s: помилка позиціювання у функції write_tables" #: disk-utils/mkfs.minix.c:204 #, c-format msgid "%s: unable to write super-block" msgstr "%s: не вдалося записати суперблок" #: disk-utils/mkfs.minix.c:207 #, c-format msgid "%s: unable to write inode map" msgstr "%s: не вдалося записати карту inode" #: disk-utils/mkfs.minix.c:210 #, c-format msgid "%s: unable to write zone map" msgstr "%s: не вдалося записати карту зон" #: disk-utils/mkfs.minix.c:213 #, c-format msgid "%s: unable to write inodes" msgstr "%s: не вдалося записати inode" #: disk-utils/mkfs.minix.c:218 #, c-format msgid "%s: seek failed in write_block" msgstr "%s: помилка під час позиціювання у функції write_block" #: disk-utils/mkfs.minix.c:221 #, c-format msgid "%s: write failed in write_block" msgstr "%s: помилка запису у функції write_block" #: disk-utils/mkfs.minix.c:230 disk-utils/mkfs.minix.c:305 #: disk-utils/mkfs.minix.c:354 #, c-format msgid "%s: too many bad blocks" msgstr "%s: надто багато помилкових блоків" #: disk-utils/mkfs.minix.c:238 #, c-format msgid "%s: not enough good blocks" msgstr "%s: недостатньо неушкоджених блоків" #: disk-utils/mkfs.minix.c:553 #, c-format msgid "" "First data block at %jd, which is too far (max %d).\n" "Try specifying fewer inodes by passing --inodes " msgstr "" "Перший блок даних розташовано на позиції %jd, тобто надто далеко (максимум %d).\n" "Спробуйте вказати менше inode, передаючи --inodes <число>" #: disk-utils/mkfs.minix.c:573 #, c-format msgid "%lu inode\n" msgid_plural "%lu inodes\n" msgstr[0] "%lu inode\n" msgstr[1] "%lu inode\n" msgstr[2] "%lu inode\n" msgstr[3] "%lu inode\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:574 #, c-format msgid "%lu block\n" msgid_plural "%lu blocks\n" msgstr[0] "%lu блок\n" msgstr[1] "%lu блоки\n" msgstr[2] "%lu блоків\n" msgstr[3] "%lu блок\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:577 #, c-format msgid "Zonesize=%zu\n" msgstr "Розмір зони=%zu\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:578 #, c-format msgid "" "Maxsize=%zu\n" "\n" msgstr "" "Макс.розмір=%zu\n" "\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:591 #, c-format msgid "%s: seek failed during testing of blocks" msgstr "%s: помилка позиціювання при перевірці блоків" #: disk-utils/mkfs.minix.c:598 #, c-format msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n" msgstr "Незрозуміле значення у функції do_check: можливо помилка\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:631 #, c-format msgid "%s: seek failed in check_blocks" msgstr "%s: помилка позиціювання у функції check_blocks" #: disk-utils/mkfs.minix.c:641 #, c-format msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs" msgstr "%s: неправильні блоки перед областю даних: не вдалося створити ФС" #: disk-utils/mkfs.minix.c:648 disk-utils/mkfs.minix.c:672 #, c-format msgid "%d bad block\n" msgid_plural "%d bad blocks\n" msgstr[0] "%d пошкоджений блок\n" msgstr[1] "%d пошкоджених блоки\n" msgstr[2] "%d пошкоджених блоків\n" msgstr[3] "%d пошкоджений блок\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:657 #, c-format msgid "%s: can't open file of bad blocks" msgstr "%s: не вдалося відкрити файл пошкоджених блоків" #: disk-utils/mkfs.minix.c:662 #, c-format msgid "badblock number input error on line %d\n" msgstr "помилка у вхідних даних щодо кількості пошкоджених блоків у рядку %d\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:663 #, c-format msgid "%s: cannot read badblocks file" msgstr "%s: не вдалося прочитати файл помилкових блоків" #: disk-utils/mkfs.minix.c:703 #, c-format msgid "block size smaller than physical sector size of %s" msgstr "розмір блоку є меншим за розмір фізичного сектора, %s" #: disk-utils/mkfs.minix.c:706 disk-utils/mkswap.c:365 #, c-format msgid "cannot determine size of %s" msgstr "не вдалося визначити розмір %s" #: disk-utils/mkfs.minix.c:714 #, c-format msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n" msgstr "%s: кількість потрібних блоків (%llu) перевищує кількість доступних блоків (%llu)\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:717 #, c-format msgid "%s: number of blocks too small" msgstr "%s: кількість блоків є надто малою" #: disk-utils/mkfs.minix.c:732 disk-utils/mkfs.minix.c:738 #, c-format msgid "unsupported name length: %d" msgstr "непідтримувана довжина назв: %d" #: disk-utils/mkfs.minix.c:741 #, c-format msgid "unsupported minix file system version: %d" msgstr "непідтримувана версія файлової системи minix: %d" #: disk-utils/mkfs.minix.c:782 msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead" msgstr "-v є неоднозначним, краще скористайтеся «-2»" #: disk-utils/mkfs.minix.c:793 msgid "failed to parse maximum length of filenames" msgstr "не вдалося обробити значення максимальної довжини назв файлів" #: disk-utils/mkfs.minix.c:797 msgid "failed to parse number of inodes" msgstr "не вдалося обробити значення кількості inode" #: disk-utils/mkfs.minix.c:828 msgid "failed to parse number of blocks" msgstr "не вдалося обробити значення кількості блоків" #: disk-utils/mkfs.minix.c:836 #, c-format msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!" msgstr "%s підключений; тут не можна створювати файлову систему!" #: disk-utils/mkswap.c:122 #, c-format msgid "Bad user-specified page size %u" msgstr "Користувачем вказано помилковий розмір сторінки, %u" #: disk-utils/mkswap.c:125 #, c-format msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d" msgstr "Використовується вказаний користувачем розмір сторінки %d, замість системного значення %d" #: disk-utils/mkswap.c:167 msgid "Label was truncated." msgstr "Мітку було обрізано." #: disk-utils/mkswap.c:175 #, c-format msgid "no label, " msgstr "немає мітки, " #: disk-utils/mkswap.c:183 #, c-format msgid "no uuid\n" msgstr "немає uuid\n" #: disk-utils/mkswap.c:192 #, c-format msgid " %s [options] device [size]\n" msgstr " %s [параметри] пристрій [розмір]\n" #: disk-utils/mkswap.c:195 msgid "Set up a Linux swap area.\n" msgstr "Налаштувати область резервної пам'яті Linux.\n" #: disk-utils/mkswap.c:198 msgid " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n" msgstr " -c, --check перевірити пристрій на пошкоджені блоки до створення області резервної пам'яті\n" #: disk-utils/mkswap.c:199 msgid " -f, --force allow swap size area be larger than device\n" msgstr " -f, --force дозволити більший за розмір пристрою розмір резервної пам'яті\n" #: disk-utils/mkswap.c:200 msgid " -q, --quiet suppress output and warning messages\n" msgstr " -q, --quiet придушити виведення даних і повідомлень із попередженнями\n" #: disk-utils/mkswap.c:201 msgid " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n" msgstr " -p, --pagesize РОЗМІР вказати розмір сторінки у байтах\n" #: disk-utils/mkswap.c:202 msgid " -L, --label LABEL specify label\n" msgstr " -L, --label МІТКА вказати мітку\n" #: disk-utils/mkswap.c:203 msgid " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n" msgstr " -v, --swapversion ЧИСЛО вказати номер версії простору резервної пам'яті\n" #: disk-utils/mkswap.c:204 msgid " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n" msgstr " -U, --uuid UUID вказати uuid для використання\n" #: disk-utils/mkswap.c:206 #, c-format msgid " -e, --endianness= specify the endianness to use (%s, %s or %s)\n" msgstr " -e, --endianness=<значення> вказати порядок байтів, яким слід скористатися (%s, %s або %s)\n" #: disk-utils/mkswap.c:208 msgid " -o, --offset OFFSET specify the offset in the device\n" msgstr " -o, --offset ЗСУВ вказати зсув на пристрої\n" #: disk-utils/mkswap.c:209 msgid " -s, --size SIZE specify the size of a swap file in bytes\n" msgstr " -s, --size РОЗМІР вказати розмір файла резервної пам'яті у байтах\n" #: disk-utils/mkswap.c:210 msgid " -F, --file create a swap file\n" msgstr " -F, --file створити файл резервної пам'яті\n" #: disk-utils/mkswap.c:211 msgid " --verbose verbose output\n" msgstr " --verbose режим докладних повідомлень\n" #: disk-utils/mkswap.c:214 disk-utils/sfdisk.c:2088 #, c-format msgid " --lock[=] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n" msgstr " --lock[=<режим>] використати виключне блокування пристрою (%s, %s або %s)\n" #: disk-utils/mkswap.c:228 #, c-format msgid "too many bad pages: %lu" msgstr "надто багато пошкоджених сторінок: %lu" #: disk-utils/mkswap.c:249 msgid "seek failed in check_blocks" msgstr "помилка позиціювання у функції check_blocks" #: disk-utils/mkswap.c:259 #, c-format msgid "%lu bad page\n" msgid_plural "%lu bad pages\n" msgstr[0] "%lu пошкоджена сторінка\n" msgstr[1] "%lu пошкоджені сторінки\n" msgstr[2] "%lu пошкоджених сторінок\n" msgstr[3] "%lu пошкоджена сторінка\n" #: disk-utils/mkswap.c:271 #, c-format msgid "" "mkswap: %s contains holes or other unsupported extents.\n" " This swap file can be rejected by kernel on swap activation!\n" msgstr "" "mkswap: %s містить дірки та інші непідтримувані розширення.\n" " Ядро може відмовити у використанні цього файла резервної пам'яті при активації резервної пам'яті!\n" #: disk-utils/mkswap.c:279 #, c-format msgid " Use --verbose for more details.\n" msgstr " Скористайтеся --verbose, щоб отримати докладніші дані.\n" #: disk-utils/mkswap.c:320 disk-utils/mkswap.c:345 #, c-format msgid "hole detected at offset %ju" msgstr "виявлено дірку з відступом %ju" #: disk-utils/mkswap.c:328 #, c-format msgid "data inline extent at offset %ju" msgstr "розширення вбудовування даних з відступом %ju" #: disk-utils/mkswap.c:331 #, c-format msgid "shared extent at offset %ju" msgstr "спільне розширення з відступом %ju" #: disk-utils/mkswap.c:334 #, c-format msgid "unallocated extent at offset %ju" msgstr "нерозподілене розширення з відступом %ju" #: disk-utils/mkswap.c:367 msgid "offset larger than file size" msgstr "зсув перевищує розмір файла" #: disk-utils/mkswap.c:380 msgid "unable to alloc new libblkid probe" msgstr "не вдалося отримати пам'ять для нового зондування libblkid" #: disk-utils/mkswap.c:382 msgid "unable to assign device to libblkid probe" msgstr "не вдалося призначити пристрій до зондування libblkid" #: disk-utils/mkswap.c:395 #, c-format msgid "cannot create swap file %s: node isn't regular file" msgstr "не вдалося створити файл резервної пам'яті %s: вузол не є звичайним файлом" #: disk-utils/mkswap.c:397 #, c-format msgid "cannot set permissions on swap file %s" msgstr "не вдалося встановити права доступу на файл резервної пам'яті %s" #: disk-utils/mkswap.c:409 disk-utils/mkswap.c:413 disk-utils/mkswap.c:416 #, c-format msgid "couldn't allocate swap file %s" msgstr "не вдалося розмістити файл резервної пам'яті %s" #: disk-utils/mkswap.c:426 #, c-format msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s" msgstr "попередження: перевірки файла резервної пам'яті на помилкові блоки не передбачено: %s" #: disk-utils/mkswap.c:441 disk-utils/mkswap.c:466 disk-utils/mkswap.c:518 msgid "unable to rewind swap-device" msgstr "помилка встановлення позиції на початок пристрою свопінгу" #: disk-utils/mkswap.c:469 msgid "unable to erase bootbits sectors" msgstr "не вдалося очистити завантажувальні сектори" #: disk-utils/mkswap.c:486 #, c-format msgid "%s: warning: wiping old %s signature." msgstr "%s: попередження: витираємо старий підпис %s." #: disk-utils/mkswap.c:491 #, c-format msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors" msgstr "%s: попередження: не вилучайте завантажувальні сектори" #: disk-utils/mkswap.c:494 #, c-format msgid " (%s partition table detected). " msgstr " (виявлено таблицю розділів %s). " #: disk-utils/mkswap.c:496 #, c-format msgid " (compiled without libblkid). " msgstr " (зібрано без підтримки libblkid). " #: disk-utils/mkswap.c:497 #, c-format msgid "Use -f to force.\n" msgstr "Скористайтеся -f для примусової обробки.\n" #: disk-utils/mkswap.c:523 #, c-format msgid "%s: unable to write signature page" msgstr "%s: не вдалося записати сторінку підпису" #: disk-utils/mkswap.c:584 msgid "parsing page size failed" msgstr "спроба обробки розміру сторінки зазнала невдачі" #: disk-utils/mkswap.c:593 msgid "parsing version number failed" msgstr "спроба обробки номера версії зазнала невдачі" #: disk-utils/mkswap.c:596 #, c-format msgid "swapspace version %d is not supported" msgstr "підтримки версії swapspace %d не передбачено" #: disk-utils/mkswap.c:602 #, c-format msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)" msgstr "попередження: ігноруємо -U (UUID не підтримуються %s)" #: disk-utils/mkswap.c:615 #, c-format msgid "invalid endianness %s is not supported" msgstr "некоректно вказаний порядок байтів %s, підтримки якого не передбачено" #: disk-utils/mkswap.c:620 misc-utils/lsclocks.c:275 msgid "Invalid offset" msgstr "Некоректний зсув" #: disk-utils/mkswap.c:654 msgid "only one device argument is currently supported" msgstr "у поточній версії передбачено лише один аргумент пристрою" #: disk-utils/mkswap.c:667 msgid "error: parsing UUID failed" msgstr "помилка: не вдалося обробити значення UUID" #: disk-utils/mkswap.c:676 msgid "error: Nowhere to set up swap on?" msgstr "помилка: Не вказано, де створити область свопінгу?" #: disk-utils/mkswap.c:682 msgid "invalid block count argument" msgstr "некоректний аргумент кількості блоків" #: disk-utils/mkswap.c:691 #, c-format msgid "error: size %llu KiB is larger than device size % KiB" msgstr "помилка: розмір %llu КіБ є більшим за розмір пристрою, % КіБ" #: disk-utils/mkswap.c:697 #, c-format msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB" msgstr "помилка: область свопінгу має перевищувати за об'ємом %ld КіБ" #: disk-utils/mkswap.c:703 #, c-format msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB" msgstr "попередження: обрізаємо область свопінгу до %llu КіБ" #: disk-utils/mkswap.c:708 #, c-format msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace" msgstr "помилка: %s змонтовано; місце для резервного зберігання не буде створено" #: disk-utils/mkswap.c:715 #, c-format msgid "%s: insecure permissions %04o, fix with: chmod %04o %s" msgstr "%s: права доступу не є безпечними %04o, виправлення: chmod %04o %s" #: disk-utils/mkswap.c:720 #, c-format msgid "%s: insecure file owner %d, fix with: chown 0:0 %s" msgstr "%s: власник файла не є безпечним %d, виправлення: chown 0:0 %s" #: disk-utils/mkswap.c:739 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable" msgstr "не вдалося встановити простір свопінгу: не вдалося прочитати" #: disk-utils/mkswap.c:745 #, c-format msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (% bytes)\n" msgstr "Встановлюємо версію %d області свопінгу, розмір = %s (% байтів)\n" #: disk-utils/mkswap.c:765 #, c-format msgid "%s: unable to obtain selinux file label" msgstr "%s: не вдалося отримати мітку файла selinux" #: disk-utils/mkswap.c:770 #, c-format msgid "%s: unable to obtain default selinux file label" msgstr "%s: не вдалося отримати типову мітку файла selinux" #: disk-utils/mkswap.c:774 msgid "unable to create new selinux context" msgstr "не вдалося створити новий контекст selinux" #: disk-utils/mkswap.c:776 msgid "couldn't compute selinux context" msgstr "не вдалося визначити контекст selinux" #: disk-utils/mkswap.c:782 #, c-format msgid "unable to relabel %s to %s" msgstr "не вдалося змінити мітку %s на %s" #: disk-utils/partx.c:93 msgid "partition number" msgstr "номер розділу" #: disk-utils/partx.c:94 msgid "start of the partition in sectors" msgstr "початок розділу у секторах" #: disk-utils/partx.c:95 msgid "end of the partition in sectors" msgstr "кінець розділу у секторах" #: disk-utils/partx.c:96 msgid "number of sectors" msgstr "кількість секторів" #: disk-utils/partx.c:97 msgid "human readable size" msgstr "зручний для читання розмір" #: disk-utils/partx.c:98 msgid "partition name" msgstr "назва розділу" #: disk-utils/partx.c:99 misc-utils/findmnt.c:128 misc-utils/lsblk.c:211 msgid "partition UUID" msgstr "UUID розділу" #: disk-utils/partx.c:100 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)" msgstr "тип таблиці розділів (dos, gpt, ...)" #: disk-utils/partx.c:101 misc-utils/lsblk.c:206 msgid "partition flags" msgstr "прапорці розділу" #: disk-utils/partx.c:102 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)" msgstr "тип розділу (рядок, UUID або шістнадцяткове число)" #: disk-utils/partx.c:121 sys-utils/losetup.c:619 sys-utils/losetup.c:740 msgid "failed to initialize loopcxt" msgstr "не вдалося ініціалізувати loopcxt" #: disk-utils/partx.c:125 #, c-format msgid "%s: failed to find unused loop device" msgstr "%s: не вдалося знайти невикористаний петльовий (loop) пристрій" #: disk-utils/partx.c:129 #, c-format msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n" msgstr "Спроба використання «%s» як петльового (loop) пристрою\n" #: disk-utils/partx.c:133 #, c-format msgid "%s: failed to set backing file" msgstr "%s: не вдалося встановити резервний файл" #: disk-utils/partx.c:138 sys-utils/losetup.c:671 #, c-format msgid "%s: failed to set up loop device" msgstr "%s: не вдалося налаштувати петльовий (loop) пристрій" #: disk-utils/partx.c:168 login-utils/lslogins.c:322 misc-utils/fincore.c:151 #: misc-utils/findmnt.c:393 misc-utils/lsblk.c:373 misc-utils/lsclocks.c:171 #: misc-utils/lsfd.c:564 misc-utils/lslocks.c:564 misc-utils/uuidparse.c:125 #: misc-utils/wipefs.c:132 sys-utils/irq-common.c:95 sys-utils/losetup.c:130 #: sys-utils/lscpu.c:192 sys-utils/lscpu.c:207 sys-utils/lsipc.c:233 #: sys-utils/lsmem.c:171 sys-utils/lsns.c:261 sys-utils/prlimit.c:283 #: sys-utils/rfkill.c:163 sys-utils/swapon.c:163 sys-utils/wdctl.c:184 #: sys-utils/zramctl.c:147 #, c-format msgid "unknown column: %s" msgstr "невідомий стовпчик: %s" #: disk-utils/partx.c:216 #, c-format msgid "%s: failed to get partition number" msgstr "%s: не вдалося отримати номер розділу" #: disk-utils/partx.c:294 disk-utils/partx.c:332 disk-utils/partx.c:486 #, c-format msgid "specified range <%d:%d> does not make sense" msgstr "вказаний діапазон <%d:%d> не має сенсу" #: disk-utils/partx.c:298 #, c-format msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n" msgstr "переобчислення діапазону: макс. номер розділу=%d, нижній=%d, верхній=%d\n" #: disk-utils/partx.c:305 #, c-format msgid "%s: error deleting partition %d" msgstr "%s: помилка під час спроби вилучення розділу %d" #: disk-utils/partx.c:307 #, c-format msgid "%s: error deleting partitions %d-%d" msgstr "%s: помилка під час спроби вилучення розділів %d-%d" #: disk-utils/partx.c:340 #, c-format msgid "%s: partition #%d removed\n" msgstr "%s: розділ %d вилучено\n" #: disk-utils/partx.c:346 #, c-format msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n" msgstr "%s: розділу %d не існує\n" #: disk-utils/partx.c:351 #, c-format msgid "%s: deleting partition #%d failed" msgstr "%s: спроба вилучення розділу %d зазнала невдачі" #: disk-utils/partx.c:371 #, c-format msgid "%s: error adding partition %d" msgstr "%s: помилка під час додавання розділу %d" #: disk-utils/partx.c:373 #, c-format msgid "%s: error adding partitions %d-%d" msgstr "%s: помилка під час додавання розділів %d-%d" #: disk-utils/partx.c:414 disk-utils/partx.c:522 #, c-format msgid "%s: partition #%d added\n" msgstr "%s: додано розділ %d\n" #: disk-utils/partx.c:419 #, c-format msgid "%s: adding partition #%d failed" msgstr "%s: спроба додавання розділу %d зазнала невдачі" #: disk-utils/partx.c:454 #, c-format msgid "%s: error updating partition %d" msgstr "%s: помилка під час спроби оновлення розділу %d" #: disk-utils/partx.c:456 #, c-format msgid "%s: error updating partitions %d-%d" msgstr "%s: помилка під час оновлення розділів %d-%d" #: disk-utils/partx.c:495 #, c-format msgid "%s: no partition #%d" msgstr "%s: немає розділу з номером %d" #: disk-utils/partx.c:516 #, c-format msgid "%s: partition #%d resized\n" msgstr "%s: розмір розділу %d змінено\n" #: disk-utils/partx.c:530 #, c-format msgid "%s: updating partition #%d failed" msgstr "%s: спроба оновлення розділу %d зазнала невдачі" #: disk-utils/partx.c:571 #, c-format msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n" msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n" msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju сектор, %6ju МБ)\n" msgstr[1] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju сектори, %6ju МБ)\n" msgstr[2] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju секторів, %6ju МБ)\n" msgstr[3] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju сектор, %6ju МБ)\n" #: disk-utils/partx.c:687 include/column-list-table.h:62 #: misc-utils/fincore.c:514 misc-utils/findmnt.c:1925 misc-utils/lsblk.c:2270 #: misc-utils/lsblk.c:2773 misc-utils/lsclocks.c:657 misc-utils/lsfd.c:615 #: misc-utils/lsfd.c:2400 misc-utils/lslocks.c:769 sys-utils/losetup.c:403 #: sys-utils/lscpu.c:608 sys-utils/lscpu.c:764 sys-utils/prlimit.c:312 #: sys-utils/rfkill.c:488 sys-utils/swapon.c:318 sys-utils/wdctl.c:365 msgid "failed to allocate output column" msgstr "не вдалося розмістити стовпчик виведення" #: disk-utils/partx.c:731 #, c-format msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'" msgstr "не вдалося ініціалізувати фільтр ідентифікаторів блоків для «%s»" #: disk-utils/partx.c:739 #, c-format msgid "%s: failed to read partition table" msgstr "%s: не вдалося прочитати таблицю розділів" #: disk-utils/partx.c:745 #, c-format msgid "%s: partition table type '%s' detected\n" msgstr "%s: виявлено тип таблиці розділів «%s»\n" #: disk-utils/partx.c:749 #, c-format msgid "%s: partition table with no partitions" msgstr "%s: таблиця розділів без розділів" #: disk-utils/partx.c:762 #, c-format msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr | ] \n" msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr | <розділ>] <диск>\n" #: disk-utils/partx.c:766 msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n" msgstr "Повідомити ядро щодо наявності і нумерування розділів.\n" #: disk-utils/partx.c:769 msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n" msgstr " -a, --add додати вказані розділи або всі розділи\n" #: disk-utils/partx.c:770 msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n" msgstr " -d, --delete вилучити вказані розділи або всі розділи\n" #: disk-utils/partx.c:771 msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n" msgstr " -u, --update оновити вказані розділи або всі розділи\n" #: disk-utils/partx.c:772 msgid "" " -s, --show list partitions\n" "\n" msgstr "" " -s, --show вивести список розділів\n" "\n" #: disk-utils/partx.c:773 misc-utils/lsblk.c:2325 sys-utils/lsmem.c:521 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" msgstr " -b, --bytes вивести РОЗМІР у байтах, а не у зручному для читання форматі\n" #: disk-utils/partx.c:774 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n" msgstr " -g, --noheadings не виводити заголовки для --show\n" #: disk-utils/partx.c:775 msgid " -n, --nr specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n" msgstr " -n, --nr вказати діапазон розділів (наприклад, --nr 2:4)\n" #: disk-utils/partx.c:776 sys-utils/irqtop.c:264 sys-utils/lsirq.c:59 msgid " -o, --output define which output columns to use\n" msgstr " -o, --output <список> визначити, які стовпчики слід використовувати для виведення\n" #: disk-utils/partx.c:777 sys-utils/lsmem.c:524 msgid " --output-all output all columns\n" msgstr " --output-all вивести усі стовпчики\n" #: disk-utils/partx.c:778 misc-utils/lsblk.c:2315 sys-utils/lsirq.c:57 #: sys-utils/lsmem.c:519 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n" msgstr " -P, --pairs використовувати формат виведення ключ=\"значення\"\n" #: disk-utils/partx.c:779 misc-utils/lsblk.c:2335 sys-utils/lsmem.c:525 msgid " -r, --raw use raw output format\n" msgstr " -r, --raw використовувати формат виведення без обробки\n" #: disk-utils/partx.c:780 msgid " -S, --sector-size overwrite sector size\n" msgstr " -S, --sector-size <розмір> перевизначити розмір сектора\n" #: disk-utils/partx.c:781 msgid " -t, --type specify the partition type\n" msgstr " -t, --type <тип> вказати тип розділу\n" #: disk-utils/partx.c:782 msgid " --list-types list supported partition types and exit\n" msgstr " --list-types вивести список підтримуваних типів розділів і вийти\n" #: disk-utils/partx.c:783 sys-utils/fallocate.c:101 msgid " -v, --verbose verbose mode\n" msgstr " -v, --verbose докладний режим\n" #: disk-utils/partx.c:868 msgid "failed to parse --nr range" msgstr "не вдалося обробити діапазон --nr " #: disk-utils/partx.c:957 msgid "partition and disk name do not match" msgstr "назва розділу і диска є невідповідними одна одній" #: disk-utils/partx.c:986 msgid "--nr and are mutually exclusive" msgstr "--nr і <розділ> не можна використовувати одночасно" #: disk-utils/partx.c:1005 #, c-format msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n" msgstr "розділ: %s, диск: %s, нижній: %d, верхній: %d\n" #: disk-utils/partx.c:1017 #, c-format msgid "%s: cannot delete partitions" msgstr "%s: не вдалося вилучити розділи" #: disk-utils/partx.c:1020 #, c-format msgid "%s: partitioned loop devices unsupported" msgstr "%s: підтримки петльових (loop) пристроїв, поділених на розділи, не передбачено" #: disk-utils/partx.c:1038 #, c-format msgid "%s: failed to initialize blkid prober" msgstr "%s: не вдалося ініціалізувати зондувальник ідентифікаторів блоків" #: disk-utils/raw.c:50 #, c-format msgid "" " %1$s %2$srawN \n" " %1$s %2$srawN /dev/\n" " %1$s -q %2$srawN\n" " %1$s -qa\n" msgstr "" " %1$s %2$srawN <основний> <другорядний>\n" " %1$s %2$srawN /dev/<блоковий пристрій>\n" " %1$s -q %2$srawN\n" " %1$s -qa\n" #: disk-utils/raw.c:57 msgid "Bind a raw character device to a block device.\n" msgstr "Пов'язати простий символьний пристрій із блоковим пристроєм.\n" #: disk-utils/raw.c:60 msgid " -q, --query set query mode\n" msgstr " -q, --query встановити режимі запиту\n" #: disk-utils/raw.c:61 msgid " -a, --all query all raw devices\n" msgstr " -a, --all опитати всі необроблені пристрої\n" #: disk-utils/raw.c:166 #, c-format msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw where is greater than zero)" msgstr "Пристрій «%s» не контрольним необробленим пристроєм (скористайтеся raw, де є більшим за нуль)" #: disk-utils/raw.c:183 #, c-format msgid "Cannot locate block device '%s'" msgstr "Не вдалося визначити розташування блокового пристрою «%s»" #: disk-utils/raw.c:186 #, c-format msgid "Device '%s' is not a block device" msgstr "Пристрій «%s» не є блоковим пристроєм" #: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:358 #: sys-utils/ipcrm.c:372 sys-utils/ipcrm.c:386 msgid "failed to parse argument" msgstr "не вдалося обробити аргумент" #: disk-utils/raw.c:216 #, c-format msgid "Cannot open master raw device '%s'" msgstr "Не вдалося відкрити основний необроблений пристрій «%s»" #: disk-utils/raw.c:231 #, c-format msgid "Cannot locate raw device '%s'" msgstr "Не вдалося визначити розташування необробленого пристрою «%s»" #: disk-utils/raw.c:234 #, c-format msgid "Raw device '%s' is not a character dev" msgstr "Необроблений пристрій «%s» не є символьним пристроєм" #: disk-utils/raw.c:238 #, c-format msgid "Device '%s' is not a raw dev" msgstr "Пристрій «%s» не є необробленим пристроєм" #: disk-utils/raw.c:248 msgid "Error querying raw device" msgstr "Помилка під час спроби опитування необробленого пристрою" #: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272 #, c-format msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n" msgstr "%sraw%d: прив'язатися до основного %d, додаткового %d\n" #: disk-utils/raw.c:271 msgid "Error setting raw device" msgstr "Помилка під час спроби налаштовування необробленого пристрою" #: disk-utils/resizepart.c:30 #, c-format msgid " %s \n" msgstr " %s <дисковий пристрій> <номер розділу> <довжина>\n" #: disk-utils/resizepart.c:34 msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n" msgstr "Повідомити ядро щодо нового розміру розділу.\n" #: disk-utils/resizepart.c:117 #, c-format msgid "%s: failed to get start of the partition number %s" msgstr "%s: не вдалося отримати значення початку розділу з номером %s" #: disk-utils/resizepart.c:122 msgid "failed to resize partition" msgstr "не вдалося змінити розміри розділу" #: disk-utils/sfdisk.c:242 msgid "failed to allocate nested libfdisk context" msgstr "не вдалося розмістити вкладені контекстні дані libfdisk" #: disk-utils/sfdisk.c:302 #, c-format msgid "cannot seek %s" msgstr "не вдалося виконати позиціювання %s" #: disk-utils/sfdisk.c:313 libfdisk/src/bsd.c:724 libfdisk/src/bsd.c:905 #: schedutils/uclampset.c:119 term-utils/script.c:470 #, c-format msgid "cannot write %s" msgstr "не вдалося записати %s" #: disk-utils/sfdisk.c:320 #, c-format msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s" msgstr "%12s (зсув %5ju, розмір %5ju): %s" #: disk-utils/sfdisk.c:326 #, c-format msgid "%s: failed to create a backup" msgstr "%s: не вдалося створити резервну копію" #: disk-utils/sfdisk.c:339 msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined" msgstr "не вдалося створити файл резервної копії, $HOME не визначено" #: disk-utils/sfdisk.c:365 msgid "Backup files:" msgstr "Файли резервних копій:" #: disk-utils/sfdisk.c:411 msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data" msgstr "не вдалося прочитати новий розділ із пристрою; ігноруємо --move-data" #: disk-utils/sfdisk.c:413 msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data" msgstr "не вдалося отримати розмір нового розділу; ігноруємо --move-data" #: disk-utils/sfdisk.c:415 msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data" msgstr "не вдалося отримати дані щодо початку нового розділу; ігноруємо --move-data" #: disk-utils/sfdisk.c:417 msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data" msgstr "не вдалося отримати розмір старого розділу; ігноруємо --move-data" #: disk-utils/sfdisk.c:419 msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data" msgstr "не вдалося отримати дані щодо початку старого розділу; ігноруємо --move-data" #: disk-utils/sfdisk.c:421 msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data" msgstr "початок розділу не було пересунуто; ігноруємо --move-data" #: disk-utils/sfdisk.c:423 msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data" msgstr "новий розділ є меншим за початковий; ігноруємо --move-data" #: disk-utils/sfdisk.c:474 msgid "Data move: (--no-act)" msgstr "Пересування даних: (--no-act)" #: disk-utils/sfdisk.c:474 msgid "Data move:" msgstr "Пересування даних:" #: disk-utils/sfdisk.c:477 #, c-format msgid " typescript file: %s" msgstr " файл typescript: %s" #: disk-utils/sfdisk.c:478 #, c-format msgid " start sector: (from/to) %ju / %ju\n" msgstr " початковий сектор: (з/до) %ju / %ju\n" #: disk-utils/sfdisk.c:479 #, c-format msgid " sectors: %ju\n" msgstr " сектори: %ju\n" #: disk-utils/sfdisk.c:480 #, c-format msgid " step size: %zu bytes\n" msgstr " розмір кроку: %zu байтів\n" #: disk-utils/sfdisk.c:490 msgid "Do you want to move partition data?" msgstr "Хочете пересунути дані розділу?" #: disk-utils/sfdisk.c:492 disk-utils/sfdisk.c:2014 msgid "Leaving." msgstr "Виходимо." #: disk-utils/sfdisk.c:554 #, c-format msgid "cannot read at offset: %ju; continue" msgstr "не вдалося прочитати дані зі зсувом %ju; продовжуємо" #: disk-utils/sfdisk.c:565 #, c-format msgid "cannot write at offset: %ju; continue" msgstr "не вдалося записати дані зі зсувом %ju; продовжуємо" #: disk-utils/sfdisk.c:571 #, c-format msgid "cannot fsync at offset: %ju; continue" msgstr "не вдалося синхронізувати дані зі зсувом %ju; продовжуємо" #: disk-utils/sfdisk.c:595 #, c-format msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)." msgstr "Пересунуто %ju з %ju секторів (%.3f%%, %.1f МіБ/с)." #: disk-utils/sfdisk.c:600 #, c-format msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)." msgstr "Пересунуто %ju з %ju секторів (%.3f%%)." #: disk-utils/sfdisk.c:624 #, c-format msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.0f%%)." msgstr "Пересунуто %ju з %ju секторів (%.0f%%)." #: disk-utils/sfdisk.c:637 msgid "Your data has not been moved (--no-act)." msgstr "Ваші дані не було пересунуто (--no-act)." #: disk-utils/sfdisk.c:639 #, c-format msgid "%zu I/O errors detected!" msgstr "Виявлено %zu помилок введення-виведення!" #: disk-utils/sfdisk.c:642 #, c-format msgid "%s: failed to move data" msgstr "%s: не вдалося пересунути дані" #: disk-utils/sfdisk.c:654 msgid "The partition table is unchanged (--no-act)." msgstr "Таблицю розділів не змінено (--no-act)." #: disk-utils/sfdisk.c:662 msgid "" "\n" "The partition table has been altered." msgstr "" "\n" "Таблицю розділів було змінено." #: disk-utils/sfdisk.c:737 #, c-format msgid "unsupported label '%s'" msgstr "непідтримувана мітка, «%s»" #: disk-utils/sfdisk.c:740 msgid "" "Id Name\n" "\n" msgstr "" "Ідентиф. Назва\n" "\n" #: disk-utils/sfdisk.c:767 msgid "unrecognized partition table type" msgstr "невідомий тип таблиці розділів" #: disk-utils/sfdisk.c:820 #, c-format msgid "Cannot get size of %s" msgstr "Не вдалося отримати розмір %s" #: disk-utils/sfdisk.c:857 #, c-format msgid "total: %ju blocks\n" msgstr "загалом: %ju блоків\n" #: disk-utils/sfdisk.c:916 disk-utils/sfdisk.c:994 disk-utils/sfdisk.c:1031 #: disk-utils/sfdisk.c:1056 disk-utils/sfdisk.c:1090 disk-utils/sfdisk.c:1149 #: disk-utils/sfdisk.c:1217 disk-utils/sfdisk.c:1272 disk-utils/sfdisk.c:1328 #: disk-utils/sfdisk.c:1381 disk-utils/sfdisk.c:1419 disk-utils/sfdisk.c:1755 msgid "no disk device specified" msgstr "не вказано пристрою диска" #: disk-utils/sfdisk.c:926 msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR" msgstr "перемикання прапорців завантаження для гібридних GPT/MBR не передбачено" #: disk-utils/sfdisk.c:931 msgid "cannot switch to PMBR" msgstr "не вдалося перемкнутися на PMBR" #: disk-utils/sfdisk.c:932 msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR." msgstr "Підтримки активації для GPT не передбачено -- входимо до вкладеного PMBR." #: disk-utils/sfdisk.c:935 msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only" msgstr "перемикання прапорців завантаження передбачено лише для MBR або PMBR" #: disk-utils/sfdisk.c:967 disk-utils/sfdisk.c:1010 disk-utils/sfdisk.c:1154 #: disk-utils/sfdisk.c:1222 disk-utils/sfdisk.c:1277 disk-utils/sfdisk.c:1333 #: disk-utils/sfdisk.c:1753 disk-utils/sfdisk.c:2285 msgid "failed to parse partition number" msgstr "не вдалося обробити номер розділу" #: disk-utils/sfdisk.c:972 #, c-format msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag" msgstr "%s: розділ %d: не вдалося перемкнути файл придатності до завантаження" #: disk-utils/sfdisk.c:1005 disk-utils/sfdisk.c:1013 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to delete" msgstr "%s: розділ %zu: не вдалося вилучити" #: disk-utils/sfdisk.c:1061 disk-utils/sfdisk.c:1095 #, c-format msgid "%s: does not contain a recognized partition table" msgstr "%s: пристрій не містить розпізнаної таблиці розділів" #: disk-utils/sfdisk.c:1065 msgid "failed to allocate dump struct" msgstr "не вдалося отримати пам'ять для структури дампу" #: disk-utils/sfdisk.c:1069 #, c-format msgid "%s: failed to dump partition table" msgstr "%s: не вдалося створити дамп таблиці розділів" #: disk-utils/sfdisk.c:1127 #, c-format msgid "%s: no partition table found" msgstr "%s: не знайдено таблиці розділів" #: disk-utils/sfdisk.c:1131 #, c-format msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions" msgstr "%s: розділ %zu: таблиця розділів містить лише %zu розділів" #: disk-utils/sfdisk.c:1134 #, c-format msgid "%s: partition %zu: partition is unused" msgstr "%s: розділ %zu: розділ не використовується" #: disk-utils/sfdisk.c:1153 disk-utils/sfdisk.c:1221 disk-utils/sfdisk.c:1276 #: disk-utils/sfdisk.c:1332 msgid "no partition number specified" msgstr "не вказано номер розділу" #: disk-utils/sfdisk.c:1159 disk-utils/sfdisk.c:1227 disk-utils/sfdisk.c:1282 #: disk-utils/sfdisk.c:1338 disk-utils/sfdisk.c:1387 disk-utils/sfdisk.c:1421 #: sys-utils/losetup.c:874 msgid "unexpected arguments" msgstr "неочікувані аргументи" #: disk-utils/sfdisk.c:1174 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type" msgstr "%s: розділ %zu: не вдалося отримати тип розділу" #: disk-utils/sfdisk.c:1197 #, c-format msgid "failed to parse %s partition type '%s'" msgstr "не вдалося обробити тип розділу %s «%s»" #: disk-utils/sfdisk.c:1201 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type" msgstr "%s: розділ %zu: не вдалося встановити тип розділу" #: disk-utils/sfdisk.c:1239 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID" msgstr "%s: розділ %zu: не вдалося отримати UUID розділу" #: disk-utils/sfdisk.c:1252 disk-utils/sfdisk.c:1307 disk-utils/sfdisk.c:1361 msgid "failed to allocate partition object" msgstr "не вдалося отримати пам'ять під об'єкт розділу" #: disk-utils/sfdisk.c:1256 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID" msgstr "%s: розділ %zu: не вдалося встановити UUID розділу" #: disk-utils/sfdisk.c:1294 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name" msgstr "%s: розділ %zu: не вдалося отримати назву розділу" #: disk-utils/sfdisk.c:1311 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name" msgstr "%s: розділ %zu: не вдалося встановити назву розділу" #: disk-utils/sfdisk.c:1365 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes" msgstr "%s: розділ %zu: не вдалося встановити атрибути розділу" #: disk-utils/sfdisk.c:1402 #, c-format msgid "%s: failed to set disklabel ID" msgstr "%s: не вдалося встановити ідентифікатор мітки диска" #: disk-utils/sfdisk.c:1417 msgid "no relocate operation specified" msgstr "не вказано дії з пересування" #: disk-utils/sfdisk.c:1431 msgid "unsupported relocation operation" msgstr "непідтримувана дія з пересування" #: disk-utils/sfdisk.c:1476 msgid " Commands:\n" msgstr " Команди:\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1478 msgid " write write table to disk and exit\n" msgstr " write записати таблицю на диск і вийти\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1479 msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n" msgstr " quit показати нову ситуацію і зачекати на відповідь користувача до виконання запису\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1480 msgid " abort exit sfdisk shell\n" msgstr " abort вийти із оболонки sfdisk\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1481 msgid " print display the partition table\n" msgstr " print вивести таблицю розділів\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1482 msgid " help show this help text\n" msgstr " help показати цей текст довідки\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1484 msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n" msgstr " Ctrl-D те саме, що і команда «quit»\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1488 msgid " Input format:\n" msgstr " Вхідний формат:\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1490 msgid " , , , \n" msgstr " <початок>, , <тип>, <завантажуваність>\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1493 msgid "" " Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n" " specified in the format {K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n" " The default is the first free space.\n" msgstr "" " <початок> початок розділу у секторах або байтах, якщо вказано у форматі\n" " <число>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}. Типово використовується увесь\n" " доступний вільний простір.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1498 msgid "" " Size of the partition in sectors, or bytes if\n" " specified in the format {K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n" " The default is all available space.\n" msgstr "" " <розмір> розмір розділу у секторах, якщо вказано у форматі\n" " <розмір>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}, обробляється як розмір\n" " у байтах. Типово використовується увесь доступний простір.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1503 msgid " The partition type. Default is a Linux data partition.\n" msgstr " <тип> тип розділу. Типовим є розділ даних Linux.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1504 msgid " MBR: hex or L,S,Ex,X,U,R,V shortcuts.\n" msgstr " MBR: шістнадцяткове число або скорочення L,S,Ex,X,U,R,V.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1505 msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n" msgstr " GPT: UUID або скорочення L,S,H,U,R,V.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1508 msgid " Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n" msgstr " <завантажуваність> «*», щоб позначити розділ MBR як придатний до завантаження.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1512 msgid " Example:\n" msgstr " Приклад:\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1514 msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n" msgstr " , 4G створити розділ у 4 ГіБ з типовим зсувом початку.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1546 sys-utils/dmesg.c:1952 msgid "unsupported command" msgstr "непідтримувана команда" #: disk-utils/sfdisk.c:1548 #, c-format msgid "line %d: unsupported command" msgstr "рядок %d: непідтримувана команда" #: disk-utils/sfdisk.c:1667 #, c-format msgid "The device contains '%s' signature and it may be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details." msgstr "На пристрої міститься підпис «%s», який може бути вилучено у результаті виконання команди запису. Щоб дізнатися більше про це, ознайомтеся зі сторінкою підручника (man) щодо sfdisk() та описом параметра --wipe." #: disk-utils/sfdisk.c:1674 #, c-format msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions." msgstr "На пристрої міститься підпис «%s», який може на ньому залишитися. Рекомендуємо витерти пристрій за допомогою wipefs(8) або sfdisk --wipe з метою уникнення можливих негараздів." #: disk-utils/sfdisk.c:1722 msgid "failed to allocate partition name" msgstr "не вдалося отримати пам'ять під назву розділу" #: disk-utils/sfdisk.c:1761 msgid "failed to allocate script handler" msgstr "не вдалося отримати пам'ять під обробку скриптів" #: disk-utils/sfdisk.c:1777 #, c-format msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found" msgstr "%s: не вдалося внести зміни до розділу %d, таблиці розділів не знайдено" #: disk-utils/sfdisk.c:1782 #, c-format msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions" msgstr "%s: не вдалося внести зміни до розділу %d, таблиця розділів містить лише %zu розділів" #: disk-utils/sfdisk.c:1788 #, c-format msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet" msgstr "попередження: %s: розділ %d ще не визначено" #: disk-utils/sfdisk.c:1806 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to sfdisk (%s)." msgstr "" "\n" "Вітаємо у sfdisk (%s)." #: disk-utils/sfdisk.c:1814 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..." msgstr "Перевіряємо, чи не використовує диск якась програма..." #: disk-utils/sfdisk.c:1817 msgid "" " FAILED\n" "\n" msgstr "" " ПОМИЛКА\n" "\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1820 msgid "" "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n" "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n" "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n" msgstr "" "Цей диск наразі використовується - зміна розділів, можливо, погана ідея.\n" "Демонтуйте всі файлові системи, та відключіть всі розділи свопінгу на цьому диску.\n" "Використовуйте параметр --no-reread щоб обминути цю перевірку.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1825 msgid "Use the --force flag to overrule all checks." msgstr "Використовуйте параметр --force, щоб відхилити всі перевірки." #: disk-utils/sfdisk.c:1827 msgid "" " OK\n" "\n" msgstr "" " ВИКОНАНО\n" "\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1836 msgid "" "\n" "Old situation:" msgstr "" "\n" "Попередній стан:" #: disk-utils/sfdisk.c:1849 msgid "failed to set script header" msgstr "не вдалося встановити заголовок скрипту" #: disk-utils/sfdisk.c:1854 #, c-format msgid "" "\n" "sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n" "Use 'label: ' before you define a first partition\n" "to override the default." msgstr "" "\n" "sfdisk спробує створити дискову мітку «%s».\n" "Скористайтеся командою «label: <назва>», перш ніж визначати\n" "перший розділ, щоб перевизначити типову мітку." #: disk-utils/sfdisk.c:1857 msgid "" "\n" "Type 'help' to get more information.\n" msgstr "" "\n" "Введіть команду «help», щоб отримати більше інформації.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1875 msgid "All partitions used." msgstr "Використано усі розділи." #: disk-utils/sfdisk.c:1895 #, c-format msgid "Unknown script header '%s' -- ignore." msgstr "Невідомий заголовок скрипту «%s» — ігноруємо." #: disk-utils/sfdisk.c:1911 msgid "Done.\n" msgstr "Виконано.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1923 msgid "Ignoring partition." msgstr "Ігноруємо розділ." #: disk-utils/sfdisk.c:1934 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created" msgstr "Не вдалося застосувати заголовки скрипту, дискову мітку не створено" #: disk-utils/sfdisk.c:1955 #, c-format msgid "Failed to add #%zu partition" msgstr "Не вдалося додати розділ %zu" #: disk-utils/sfdisk.c:1978 msgid "Script header accepted." msgstr "Заголовок скрипту прийнято." #: disk-utils/sfdisk.c:1995 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created." msgstr "Не вдалося застосувати заголовки скрипту, дискову мітку не створено." #: disk-utils/sfdisk.c:2002 msgid "" "\n" "New situation:" msgstr "" "\n" "Новий стан:" #: disk-utils/sfdisk.c:2012 msgid "Do you want to write this to disk?" msgstr "Хочете записати це на диск?" #: disk-utils/sfdisk.c:2025 msgid "Leaving.\n" msgstr "Виходимо.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2040 #, c-format msgid "" " %1$s [options] [[-N] ]\n" " %1$s [options] \n" msgstr "" " %1$s [параметри] <диск> [[-N] <розділ>]\n" " %1$s [параметри] <команда>\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2047 msgid " -A, --activate [ ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n" msgstr " -A, --activate <пристрій> [<розділ> ...] показати список або встановити завантажуваність для розділів (P)MBR\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2048 msgid " -d, --dump dump partition table (usable for later input)\n" msgstr " -d, --dump <пристрій> створити дамп таблиці розділів (придатний для наступного передавання іншим програмам)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2049 msgid " -J, --json dump partition table in JSON format\n" msgstr " -J, --json <пристрій> створити дамп таблиці розділів у форматі JSON\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2050 msgid " -B, --backup-pt-sectors binary partition table backup (see -b and -O)\n" msgstr " -B, --backup-pt-sectors <пристрій> резервна копія двійкового розділу (див. -b і -O)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2051 msgid " -g, --show-geometry [ ...] list geometry of all or specified devices\n" msgstr " -g, --show-geometry [<пристрій> ...] вивести список геометрії усіх пристроїв або вказаного пристрою\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2052 msgid " -l, --list [ ...] list partitions of each device\n" msgstr " -l, --list [<пристрій> ...] вивести список розділів усіх пристроїв або вказаного пристрою\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2053 msgid " -F, --list-free [ ...] list unpartitioned free areas of each device\n" msgstr " -F, --list-free [<пристрій> ...] вивести список нерозподілених вільних областей кожного пристрою\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2054 msgid " -r, --reorder fix partitions order (by start offset)\n" msgstr " -r, --reorder <пристрій> виправити порядок розділів (за початковим зсувом)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2055 msgid " -s, --show-size [ ...] list sizes of all or specified devices\n" msgstr " -s, --show-size [<пристрій> ...] вивести список розмірів усіх пристроїв або вказаного пристрою\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2056 msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n" msgstr " -T, --list-types вивести розпізнані типи (див. -X)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2057 msgid " -V, --verify [ ...] test whether partitions seem correct\n" msgstr " -V, --verify [<пристрій> ...] перевірити, чи є коректними розділи\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2058 msgid " --delete [ ...] delete all or specified partitions\n" msgstr " --delete <пристр> [<розд> ...] вилучити усі або вказані розділи\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2061 msgid " --part-label [] print or change partition label\n" msgstr " --part-label <пристрій> <розділ> [<рядок>] вивести або змінити мітку розділу\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2062 msgid " --part-type [] print or change partition type\n" msgstr " --part-type <пристрій> <розділ> [<тип>] вивести або змінити тип розділу\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2063 msgid " --part-uuid [] print or change partition uuid\n" msgstr " --part-uuid <пристрій> <розділ> [] вивести або змінити uuid розділу\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2064 msgid " --part-attrs [] print or change partition attributes\n" msgstr " --part-attrs <пристрій> <розділ> [<рядок>] вивести або змінити атрибути розділу\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2067 msgid " --disk-id [] print or change disk label ID (UUID)\n" msgstr " --disk-id <пристрій> [<рядок>] вивести або змінити ідентифікатор мітки диска (UUID)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2068 msgid " --relocate move partition header\n" msgstr " --relocate <дія> <пристрій> пересунути заголовок розділу\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2071 msgid " device (usually disk) path\n" msgstr " <пристрій> шлях до пристрою (зазвичай, диска)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2072 msgid " partition number\n" msgstr " <розділ> номер розділу\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2073 msgid " partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n" msgstr " <тип> тип розділу, GUID для GPT, шістнадцяткове число для MBR\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2076 msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n" msgstr " -a, --append дописати розділи до наявної таблиці розділів\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2077 msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n" msgstr " -b, --backup створити резервну копію секторів таблиці розділів (див. -O)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2078 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" msgstr " --bytes вивести РОЗМІР у байтах, а не у зручному для читання форматі\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2079 msgid " --move-data[=] move partition data after relocation (requires -N)\n" msgstr " --move-data[=<машинопис>] пересунути дані розділу після переміщення (потребує -N)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2080 msgid " --move-use-fsync use fsync after each write when move data\n" msgstr " --move-use-fsync використовувати fsync після кожного запису, коли пересуваються дані\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2081 msgid " -f, --force disable all consistency checking\n" msgstr " -f, --force вимкнути усі перевірки цілісності\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2084 #, c-format msgid " --color[=] colorize output (%s, %s or %s)\n" msgstr " --color[=<умова>] розфарбовування виведених даних (%s, %s або %s)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2089 msgid " -N, --partno specify partition number\n" msgstr " -N, --partno <число> вказати номер розділу\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2090 msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n" msgstr " -n, --no-act виконувати усі дії, окрім запису на пристрій\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2091 msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n" msgstr " --no-reread не перевіряти, чи перебуває пристрій у користуванні\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2092 msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n" msgstr " --no-tell-kernel не повідомляти ядру про зміни\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2093 msgid " -O, --backup-file override default backup file name\n" msgstr " -O, --backup-file <шлях> перевизначити типову назву файла резервної копії\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2094 msgid " -o, --output output columns\n" msgstr " -o, --output <список> стовпчики виведених даних\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2095 msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n" msgstr " -q, --quiet придушити додаткові інформаційні повідомлення\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2097 #, c-format msgid " -w, --wipe wipe signatures (%s, %s or %s)\n" msgstr " -w, --wipe <режим> режим витирання підписів (%s, %s або %s)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2100 msgid " -X, --label specify label type (dos, gpt, ...)\n" msgstr " -X, --label <назва> вказати тип мітки (dos, gpt, ...)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2101 msgid " -Y, --label-nested specify nested label type (dos, bsd)\n" msgstr " -Y, --label-nested <назва> вказати тип вкладеної мітки (dos, bsd)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2103 msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n" msgstr " -G, --show-pt-geometry застарілий, альтернативний варіант --show-geometry\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2104 msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n" msgstr " -L, --Linux застарілий, лише для зворотної сумісності\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2105 msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n" msgstr " -u, --unit S застарілий, передбачено підтримку лише одиниці секторів\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2239 #, c-format msgid "%s is deprecated in favour of --part-type" msgstr "%s вважається застарілим, скористайтеся краще --part-type" #: disk-utils/sfdisk.c:2244 msgid "--id is deprecated in favour of --part-type" msgstr "Параметр --id є застарілим, скористайтеся краще --part-type" #: disk-utils/sfdisk.c:2260 msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry." msgstr "Підтримку --show-pt-geometry у поточній версії припинено. Використовуємо --show-geometry." #: disk-utils/sfdisk.c:2272 msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated" msgstr "Параметр --Linux є необов'язковим і вважається застарілим" #: disk-utils/sfdisk.c:2301 #, c-format msgid "unsupported unit '%c'" msgstr "непідтримувана одиниця, «%c»" #: disk-utils/sfdisk.c:2396 msgid "--movedata requires -N" msgstr "--movedata потребує -N" #: disk-utils/swaplabel.c:76 #, c-format msgid "failed to parse UUID: %s" msgstr "не вдалося обробити UUID: %s" #: disk-utils/swaplabel.c:80 #, c-format msgid "%s: failed to seek to swap UUID" msgstr "%s: не вдалося встановити позицію до UUID свопінгу" #: disk-utils/swaplabel.c:84 #, c-format msgid "%s: failed to write UUID" msgstr "%s: не вдалося записати UUID" #: disk-utils/swaplabel.c:95 #, c-format msgid "%s: failed to seek to swap label " msgstr "%s: не вдалося встановити позицію на мітку свопінгу " #: disk-utils/swaplabel.c:102 #, c-format msgid "label is too long. Truncating it to '%s'" msgstr "мітка є надто довгою. Її буде обрізано до '%s'" #: disk-utils/swaplabel.c:105 #, c-format msgid "%s: failed to write label" msgstr "%s: не вдалося записати мітку" #: disk-utils/swaplabel.c:129 msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n" msgstr "Показати або змінити мітку або UUID області резервної пам'яті.\n" #: disk-utils/swaplabel.c:132 msgid "" " -L, --label