# Turkish translations for wastesedge package # wastesedge paketi için Türkçe çeviriler. # This file is distributed under the same license as the wastesedge package. # Copyright (C) 2017 Kai Sterker (msgids) # Mesutcan Kurt , 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wastesedge 0.3.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: kai.sterker@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2017-07-02 16:49+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-08-20 18:33+0000\n" "Last-Translator: Mesutcan Kurt \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-POOTLE-MTIME: 1503253987.000000\n" #: scripts/dialogues/alek_start.py:9 msgid "And who do we have here? A damn freak Half-Elf I say!" msgstr "Ve burada kimler varmış? Bir lanet ucube Yarı-Elf derim ben!" #: scripts/dialogues/alek_start.py:10 msgid "That's $name, you ass! I'm working for Lady Silverhair." msgstr "Bu $name, seni lanet! Ben Leydi Silverhair için çalışıyorum." #: scripts/dialogues/alek_start.py:11 msgid "For Lady Silverhair, eh? Now that scares the shit out of me, Half-Elf. Go and bother somebody else!" msgstr "Leydi Silverhair için ha? Şimdi ödüm koptu, Yarı-Elf. Git ve başkasını rahatsız et!" #: scripts/dialogues/alek_start.py:12 msgid "I'll be damned if that's not our freakish Half-Elf! Still pokin' your nose in other peoples business?" msgstr "Bu bizim ucube Yarı-Elf olmasaydı lanetlenirdim! Hala burnunu başka insanların işine mi sokuyorsun?" #: scripts/dialogues/alek_start.py:13 msgid "Listen! Need we really go through all this crap again?" msgstr "Dinle! Bütün bu saçmalığı tekrardan yapmamız gerekiyor mu?" #: scripts/dialogues/alek_start.py:14 msgid "You're getting on my nerves, Half-Elf. Go ahead then, ask your stupid questions." msgstr "Beni sinirlendirmeye başlıyorsun, Yarı-Elf. Devam et, aptal sorularını sor." #: scripts/dialogues/alek_start.py:15 msgid "I don't like you either, friend. But unfortunately, I need to talk to you." msgstr "Ben de seni sevmedim, arkadaşım. Fakat maalesef, seninle konuşmam gerekiyor." #: scripts/dialogues/alek_start.py:16 msgid "You? Tell me, what would one of your sort want from Alek Endhelm?" msgstr "Sen? Söyle bana, senin gibi biri Alek Endhelm'den ne ister?" #: scripts/dialogues/alek_start.py:17 msgid "I need some questions answered, concerning the theft." msgstr "Hırsızlığa ilişkin bazı soruların yanıtlanması lazım." #: scripts/dialogues/alek_start.py:18 msgid "I'm just wondering what someone like you is doing at Waste's Edge." msgstr "Merak ediyorum, senin gibi birisi Waste's Edge'de ne yapıyor." #: scripts/dialogues/alek_start.py:19 msgid "That's none of your business Half-Elf. Don't waste my time, will ya!?" msgstr "Bu seni ilgilendirmez Yarı-Elf. Benim zamanımı harcama, olur mu!?" #: scripts/dialogues/alek_start.py:20 msgid "So it's none of my business if valuables disappear around here and my mistress is held responsible?" msgstr "Yani değerli eşyalarınız kaybolursa bu benim işim değil ve hanımım mı sorumlu olacak?" #: scripts/dialogues/alek_start.py:21 msgid "I don't like the implication. It's not wise going around, calling other people thieves." msgstr "İmayı sevmem. Başkalarına hırsız demek pek akıllıca değil." #: scripts/dialogues/alek_start.py:22 msgid "So far, I've called you nothing. But if you don't help me with a few answers, I might change my mind." msgstr "Şu ana kadar, seni bir şey için çağırmadım. Eğer bana birkaç cevap ile yardım etmezsen, fikrimi değiştirebilirim." #: scripts/dialogues/alek_start.py:23 msgid "I daresay being caught eavesdropping on the victim just before his gems are stolen is unwise as well." msgstr "Tahminimce, kurbanın mücevherleri çalınmadan kulak misafiri olurken yakalanmak pek akıllıca değil." #: scripts/dialogues/alek_start.py:24 msgid "Who told you? The little gritsucker? He'll say what his master tells him to say, haven't you noticed?" msgstr "Sana kim söyledi? Küçük pislik? Efendisinin ona söylemesini istediğini söyleyecektir, fark etmediniz mi?" #: scripts/dialogues/alek_start.py:25 msgid "Come on, don't make a face like that, Half-Elf. Of course I was there. I was on my way to see what all the shouting was about. Looked like my skills might have been needed." msgstr "Hadi, böyle surat yapma, Yarı-Elf. Tabii ki ben de oradaydım. Bütün bağrışmaların ne olduğunu öğrenmek üzere yoldaydım. Görünüşe göre benim yeteneklerime ihtiyaç olabilir gibiydi." #: scripts/dialogues/alek_start.py:26 msgid "Not so quick! Who do you think you are, walking around pestering other people?" msgstr "O kadar hızlı değil! Diğer insanları rahatsız ederek, kim olduğunu sanıyorsun?" #: scripts/dialogues/alek_start.py:27 msgid "If you must know, I'm working for Lady Silverhair." msgstr "Bilmen gerekiyorsa, Leydi Silverhair için çalışıyorum." #: scripts/dialogues/alek_start.py:28 msgid "I'm here to get to the bottom of the matter. So if you don't want to share Silverhair's fate, you had better answer my questions." msgstr "Konunun altına girmek için buradayım. Silverhair'ın kaderini paylaşmak istemiyorsanız, sorularıma daha iyi cevap vermelisiniz." #: scripts/dialogues/alek_start.py:29 msgid "To hell with you, Half-Elf. What do you want to know?" msgstr "Lanet olsun, Yarı-Elf. Ne bilmek istiyorsun?" #: scripts/dialogues/alek_start.py:30 msgid "Next moment, the door's burstin' open and your lovely mistress rushes past ... - I don't think you could call that eavesdropping." msgstr "Bir dahaki sefere, kapı patlıyor ve güzel hanımefendi öfkeleniyor ... - Sanmıyorum ki buna kulak misafiri diyebilirsin." #: scripts/dialogues/alek_start.py:31 msgid "Leave the thinking to me and simply answer my questions, will you?" msgstr "Düşünmeyi bana bırak ve basitçe sorularma cevap ver, olur mu?" #: scripts/dialogues/alek_start.py:32 msgid "What is your business here, then?" msgstr "Buradaki işin ne, o zaman?" #: scripts/dialogues/alek_start.py:33 msgid "If you don't believe me, why don't you ask Fingolson himself? Oh, I forgot. He doesn't want to talk with people of your kind, does he? Well, I cannot blame him for that." msgstr "Eğer bana inanmıyorsan, neden Fingolson'a sormuyorsun? Ah, unuttum. O, senin gibi biriyle konuşmak istemiyor, değil mi? Valla bunun için onu suçlayamam." #: scripts/dialogues/alek_start.py:34 msgid "What on earth has my business to do with the theft? You're just wasting my time with your bloody questions." msgstr "Hırsızla ne gibi bir işim olabilir ki benim? Saçma sorularında benim zamanımı harcıyorsun." #: scripts/dialogues/alek_start.py:35 msgid "I fear you do not understand, Half-Elf. If you keep asking for irrelevant details you'll accomplish nothing. But I might know a thing or two, were you only asking the right questions." msgstr "Korkarım ki anlamıyorsun, Yarı-Elf. Alakasız ayrıntıları sormaya devam edersen hiçbir şey yapamazsın. Ama sadece bir iki şeyi bilebilirim, sadece doğru soruları sorarsan." #: scripts/dialogues/alek_start.py:36 msgid "Listen, man. I am not interested into your gossip." msgstr "Dinle adamım. Senin dedikodunla ilgilenmiyorum." #: scripts/dialogues/alek_start.py:37 msgid "So what questions should I ask, in your opinion?" msgstr "Hangi soruları sormalıyım, sence?" #: scripts/dialogues/alek_start.py:38 msgid "I don't see how *that* could get me any further." msgstr "*Bunun* beni nasıl ileri götüreceğini anlamıyorum." #: scripts/dialogues/alek_start.py:39 msgid "Just tryin' to help. But a smartass like you doesn't need any help, do you?" msgstr "Sadece yardımcı olmaya çalışıyorum. Senin gibi ukala biri herhangi bir yardım istemez, değil mi?" #: scripts/dialogues/alek_start.py:40 msgid "Even if I was, I bet you could never prove it, Half-Elf. You wouldn't recognise a clue if someone pushed your pretty nose into it." msgstr "Öyle olsam bile, eminim sen bunu asla kanıtlayamazsın, Yarı-Elf. Biri burnunun ucuna bir ipucu koysa bile farkedemezsin." #: scripts/dialogues/alek_start.py:41 msgid "I certainly don't need yours. For all I know, you may well be the thief." msgstr "Seninkine kesinlikle ihtiyac ım yok. Bildiğim kadarıyla, sen de hırsız olabilirsin." #: scripts/dialogues/alek_start.py:42 msgid "Now do you have any dumb questions left, or can I go back to my drink?" msgstr "Şimdi, başka aptal sorun kaldı mı? İçmeye dönebilir miyim?" #: scripts/dialogues/alek_start.py:43 msgid "Simply answering my questions would be help enough!" msgstr "Basitçe benim sorularıma cevap vermen yeterince yardım olur!" #: scripts/dialogues/alek_start.py:44 msgid "If you say so. Then go on, ask what you want, even if it's not getting you anywhere." msgstr "Öyle diyorsan. Devam et o halde, sana hiçbir yardımı olmasa bile sormak istediklerini sor." #: scripts/dialogues/alek_start.py:45 msgid "Who's wasting whose time here? The sooner you answer my questions, the sooner I leave you to yourself. Even you should understand this!" msgstr "Kim kimin zamanını harcıyor burada? Benim sorularımı ne kadar çabuk cevaplarsan, o kadar çabuk bırakırım seni. Bunu bari anlamalısın!" #: scripts/dialogues/alek_start.py:46 msgid "Not before I get some answers out of you. You don't have something to hide, do you?" msgstr "Senden bazı cevaplar almadan olmaz. Saklayacak bir şeyin yok, değil mi?" #: scripts/dialogues/alek_start.py:47 msgid "So what is your business here, then?" msgstr "Buradaki işin ne, o zaman?" #: scripts/dialogues/alek_start.py:48 msgid "If it makes you happy; I made camp here on my way back from Limebruck where I had an ... appointment, which is absolutely none of your concern. I'm just an innocent traveller caught in this bloody mess." msgstr "Eğer seni mutlu ederse; Limebruck'tan dönüş yolunda kamp kurdum. Burada bir ... randevum vardı, ki bu seni ilgilendirmez. Ben sadece masum bir gezginim bu lanet pisliğe kapıldım." #: scripts/dialogues/alek_start.py:49 msgid "Master Orloth says your chamber is below ground, next to the Dwarf's. So did you hear anything unusual in the night of the theft?" msgstr "Usta Orloth, odanızın yerin altında, Cücelerin yanında olduğunu söylüyor. Hırsızlığın yaşandığı gece olağandışı bir şey duydunuz mu?" #: scripts/dialogues/alek_start.py:50 msgid "No I didn't. But perhaps there wasn't anything unusual to hear that night." msgstr "Hayır, duymadım. Fakat belki o gece duyulacak olağandışı bir şey yoktu." #: scripts/dialogues/alek_start.py:51 scripts/dialogues/extro.py:56 msgid "What do you mean?" msgstr "Ne demek istiyorsun?" #: scripts/dialogues/alek_start.py:52 msgid "You're a slow thinker, eh Half-Elf!? Hasn't it occurred to you that the theft might've already been committed by the time Fingolson went to bed?" msgstr "Yavaş düşünüyorsun ha, Yarı-Elf!? Hırsızlığın Fingolson'ın yattığı zaman işlenmiş olabileceğini düşündün mü?" #: scripts/dialogues/alek_start.py:53 msgid "Don't make me laugh. That's the most ridiculous thing I ever heard." msgstr "Güldürme. Bu duyduğum en saçma şeydi." #: scripts/dialogues/alek_start.py:54 msgid "Do you have any proof of this?" msgstr "Bunun için bir kanıtın var mı?" #: scripts/dialogues/alek_start.py:55 msgid "That's impossible. Fingolson had the gems on him during the negotiations. And afterwards, either he or Erek were down in their room." msgstr "Bu imkansız. Fingolson'ın, anlaşmalar sırasında mevcüherleri vardı. Daha sonra, o ya da Erek odadaydı." #: scripts/dialogues/alek_start.py:56 msgid "Well, that would rule out quite a few possible thieves, wouldn't it?" msgstr "Bu, olası bazı hırsızları eler, değil mi?" #: scripts/dialogues/alek_start.py:57 msgid "You want to tell me that Erek has taken the gems?" msgstr "Bana, mücevherleri Erek'in aldığını mı söylüyorsun?" #: scripts/dialogues/alek_start.py:58 msgid "You don't believe me? Perhaps you should ask Erek who has packed them then!" msgstr "Bana inanmıyor musun? Belki Erek'e onları kimin paketlediğini sormalısın!" #: scripts/dialogues/alek_start.py:59 msgid "I don't. But since you are so good in finding stuff out, this shouldn't be a problem for you!" msgstr "Ben yapmıyorum fakat eşya bulmakta iyi olduğun için, senin için bu bir problem olmamalı!" #: scripts/dialogues/alek_start.py:60 msgid "If you don't like what you hear from me, why don't you look for different company, Half-Elf?" msgstr "Eğer benden duydukların hoşuna gitmiyorsa, neden farklı birine bakmıyorsun, Yarı-Elf?" #: scripts/dialogues/alek_start.py:61 msgid "So? Was that of any help? I shouldn't think so. A waste of time it was!" msgstr "Yani? Bu bir yardım mıydı? Hiç zannetmiyorum. Sadece zaman kaybı!" #: scripts/dialogues/alek_start.py:62 msgid "For what would they have needed your skills?" msgstr "Senin yeteneklerine niye ihtiyaçları olsun?" #: scripts/dialogues/alek_start.py:63 msgid "What were you doing outside the parlour during negotiations? Trying to spy on Master Fingolson?" msgstr "Müzakereler sırasında salonun dışında ne yapıyordunuz? Usta Fingolson'a casusluk mu yapmaya çalışıyorsun?" #: scripts/dialogues/alek_start.py:64 msgid "Perhaps it's just me, but I'd ask myself why the ... thief hasn't left Waste's Edge." msgstr "Belki de sadece benim, fakat kendime soruyorum neden ... hırsız Waste's Edge'i terk etmemiş." #: scripts/dialogues/alek_start.py:65 msgid "The muscular fellow in front of you has the air of a troublemaker about him. Scars all over his body are evidence of his readiness to use the sword he is carrying. He eyes you with undisguised distaste as you approach." msgstr "Önünüzdeki kaslı bir adam onun hakkında bir bela çılgınlığı havasına sahip. Vücudunun dört bir yanındaki izler, taşıdığı kılıcı kullanmaya hazır olduğunun kanıtıdır. Yaklaşırken, sana açıkça nefretle bakıyor." #: scripts/dialogues/alek_start.py:66 msgid "Well, why hasn't he?" msgstr "Pekala, neden onda değil?" #: scripts/dialogues/alek_start.py:67 msgid "Good question, isn't it! Now if I were you, Half-Elf, I'd be off to a quiet corner and made some use of what brain I had." msgstr "İyi soru, değil mi! Senin yerine olsam, Yarı-Elf, Sakin bir köşeye çıkıp, sahip olduğum beynin bir kısmını kullanırdım." #: scripts/dialogues/alek_start.py:68 msgid "Perhaps you are right. Any further conversation would be useless anyway. So I'll leave you ... for now!" msgstr "Belki sen haklısın. Sonraki herhangi konuşma anlamsız olacak. Seni bırakıyorum ... şimdilik!" #: scripts/dialogues/alek_start.py:69 msgid "Very funny! Should I ever need a fool, I'll send for you." msgstr "Çok komik! Bir aptala ihtiyacım olursa, senin için yollarım." #: scripts/dialogues/alek_start.py:70 msgid "Why should I \"spy\" on a conversation that could be heard up to Erinsford. Nah, I was about to look whether my skills might be needed." msgstr "Neden Erinsford'a kadar duyulan bir konuşmada \"casusluk\" yapmam gerekiyor? Hayır, yeteneklerimin gerekli olup olmayacağına bakmak üzereydim." #: scripts/dialogues/alek_start.py:71 msgid "You disappoint me, Half-Elf. The poor Dwarfs were practically attacked by that furious woman. How should I know she wasn't about to turn them into toads or something?" msgstr "Beni hayal kırıklığına uğrattın, Yarı-Elf. Zavallı Cüceler, öfkeli kadın tarafından saldırıya uğradı. Kadının onları kurbağaya dönüştürmediğin nereden bileceğim?" #: scripts/dialogues/alek_start.py:72 msgid "Don't tell me you thought Fingolson would enrol you as his guard?" msgstr "Fingolson'ın seni onun koruması olarak atadığını düşündüğünü söyleme?" #: scripts/dialogues/alek_start.py:73 msgid "He wasn't very enthusiastic about you, am I right?" msgstr "Senin hakkında o kadar hevesli değil, yanlış mıyım?" #: scripts/dialogues/alek_start.py:74 msgid "So what? You think I stole his gems because he didn't accept my offer?" msgstr "Yani? Sence, o benim teklifimi kabul etmediği için ben mi çaldım mücevherleri?" #: scripts/dialogues/alek_start.py:75 msgid "Well, that's it! I have enough of your useless blather. But I shall be watching you!" msgstr "İşte bu kadar! Senin saçmalamalarını yeterince dinledim. Fakat seni izliyor olacağım!" #: scripts/dialogues/alek_start.py:76 msgid "I think you wouldn't need any reason at all. However, until I find a clue as to your guilt, I'll have to leave you to yourself." msgstr "Bence herhangi bir nedene ihtiyacın yok. Ancak, senin suçuna bir ipucu bulana kadar seni kendi başına bırakmam gerekiyor." #: scripts/dialogues/alek_start.py:77 msgid "Endhelm puts a threatening grin on his face as he sees you walking towards him." msgstr "Endhelm, seni ona doğru yürürken gördüğü için tehditkar bir şekilde sırıtıyor." #: scripts/dialogues/alek_start.py:78 msgid "Actually, there is nothing you could possibly tell me." msgstr "Aslında, senin bana söyleyebileceğin hiçbir şey yok." #: scripts/dialogues/bjarn_start.py:9 msgid "You try the door, but find it locked. From within the room you hear a deep voice." msgstr "Kapıyı dene, fakat kilitli bulacaksın. Odanın içinden derin bir ses duyacaksın." #: scripts/dialogues/bjarn_start.py:10 msgid "At the door to their room, Erek produces a key and unlocks it." msgstr "Erek, odasının kapısında bir anahtar üretir ve kilidini açar." #: scripts/dialogues/bjarn_start.py:11 msgid "Maybe I should not be doing this, but I do want my master to get his stones back." msgstr "Belki bunu yapmamam lazım ama, ustamın taşlarını geri almasını istiyorum." #: scripts/dialogues/bjarn_start.py:12 msgid "I do not wish to be disturbed right now, so please go away! First I am burgled, and now I can get no peace with all the busybodies running around, making my tragedy their business!" msgstr "Şu anda rahatsız edilmek istemiyorum, lütfen git! Önce soyuldum, şimdi etrafımdaki işgüzarlar yüzünden hiç huzurum yok, benim trajedimi kendi işleri haline getiriyorlar." #: scripts/dialogues/bjarn_start.py:13 msgid "Erek, who is this, and why have you let him in?" msgstr "Erek, bu kim, neden girmesine izin verdin?" #: scripts/dialogues/bjarn_start.py:14 msgid "This is $name, master, and he is investigating the theft of your gems. He wanted to talk to you, and I thought that maybe he could help." msgstr "Bu $name, usta, o senin mücevherlerini çalan hırsızı araştırıyor. Seninle konuşmak istedi ve ben de yardım edebileceğini düşünmüştüm." #: scripts/dialogues/bjarn_start.py:15 msgid "Yes, sir, that is correct. I am here on the behalf of Lady Silverhair, trying to get to the bottom of the disappearance of your stones." msgstr "Evet efendim, bu doğru. Leydi Silverhair adına buradayım, sizin taşlarınızın nasıl kaybolduğunu anlamaya çalışıyorum." #: scripts/dialogues/bjarn_start.py:16 msgid "I think that \"theft\" is a better word for it than disappearance." msgstr "Bence \"hırsızlık\", kaybolmak kelimesinden daha doğru olur." #: scripts/dialogues/bjarn_start.py:17 msgid "Theft, then, if you prefer. Call it what you may, I would like to recover the gems and clear Lady Silverhair's name. Would you mind answering a question or two?" msgstr "Sen öyle tercih ediyorsan, hırsızlık olsun. Nasıl istiyorsan öyle söyle, ben mücevherleri kurtarmak ve Leydi Silverhair'in adını temizlemek isterim. Bir iki soru cevabı alabilir miyim senden?" #: scripts/dialogues/bjarn_start.py:18 msgid "Actually, I would mind. I am sure that you already know what happened, so nothing can be gained from bothering me. I would rather you \"recover\" the gems from your mistress and return them to me!" msgstr "Aslında, umurumda. Eminim olanları zaten bildiğinizden, beni rahatsız etmekten başka hiçbir şey elde edilemez. Hanımınızdaki mücevheri \"kurtar\" ve bana geri getir!" #: scripts/dialogues/bjarn_start.py:19 msgid "Sir, please try to be reasonable. Have you even considered the possibility that Lady Silverhair is not the thief?" msgstr "Bayım, mantıklı olmaya çalışın. Leydi Silverhair'in hırsız olmadığı olasılığını hiç değerlendirdiniz mi?" #: scripts/dialogues/bjarn_start.py:20 msgid "What, and ignore all the evidence to the contrary? She came here specifically to buy my gems, insulted their quality to weasel out of paying for them, and then stole them when the first opportunity presented itself!" msgstr "Ne, ve tüm kanıtları görmezden mi geliyorsun? O buraya özellikle mücehverlerimi almaya geldi, ödememek için kalitesiz olduğunu söyledi ve ona sunulan ilk fırsatta onları çaldı!" #: scripts/dialogues/bjarn_start.py:21 msgid "Bjarn looks you up and down with a stern expression on his face; obviously he is not happy with the disturbance." msgstr "Bjarn, yüzüne acımasız bir ifade takınıp sana yukarı aşağı şekilde baktı; rahatsızlıktan mutlu olmadığı besbelli." #: scripts/dialogues/bjarn_start.py:22 msgid "Look, Half-Elf, I told you that I do not want to be bothered!" msgstr "Bak, Yarım-Elf, sana söylemiştim, rahatsız edilmek istemiyorum!" #: scripts/dialogues/bjarn_start.py:23 msgid "I'm just wondering whether Erek might have taken the gems." msgstr "Erek'in mücevherleri alıp almadığını merak ediyorum." #: scripts/dialogues/bjarn_start.py:24 msgid "Why did you insult Lady Silverhair upon her arrival? You set her on edge, even before the negotiations started!" msgstr "Leydi Silverhair gelir gelmez neden ona hakaret ettin? Müzakereler başlamadan önce bile onu sınırda bıraktın!" #: scripts/dialogues/bjarn_start.py:25 msgid "Don't you think that Alek Endhelm might be more likely a thief than Lady Silverhair?" msgstr "Sence de Alek Endhelm, Leydi Silverhair'den daha çok hırsıza benzemiyor mu?" #: scripts/dialogues/bjarn_start.py:26 msgid "You cannot possibly suspect Erek! He is so honest and idealistic that even if he had stolen the gems, he would confess the crime immediately! Do not waste my time with such ridiculous accusations!" msgstr "Erek'ten şüphelenemezsin! O çok dürüst ve idealist birisi. Mücevherleri çalmış olsa bile, suçunu itiraf edecektir! Bu saçma suçlamalar ile benim zamanımı harcama!" #: scripts/dialogues/bjarn_start.py:27 msgid "But Alek Endhelm leads me to believe that the theft may have been committed before you went to bed." msgstr "Fakat Alek Endhelm, beni, hırsızın sen yatağa gittikten sonra suçu işlediğine ikna etti." #: scripts/dialogues/bjarn_start.py:28 msgid "Ha! That sounds just like Alek Endhelm. You are a fool to be taken in by that scoundrel's words. The truth is that I personally packed the gems after Erek went to bed. That is, the theft has been committed later that night." msgstr "Ha! Bu Alek Endhelm gibi geldi. O hainin sözlerine kanacak kadar aptalsın. Gerçek şu ki, Erek yatağa gittikten sonra mücevherleri ben paketledim. Yani, hırsızlık o gece işlendi." #: scripts/dialogues/bjarn_start.py:29 msgid "You blame me for your mistress' absence of humour? All I wanted was to liven up the atmosphere before turning to business. I can see nothing wrong with that. Now please stop wasting my time!" msgstr "Hanımınızın mizah yokluğundan beni mi suçluyorsunuz? Tek istediğim işe başlamadan önce atmosferi canlandırmaktı. Bunun yanlış bir şey olmadığını görüyorum. Şimdi lütfen zamanımı boşa harcamayın!" #: scripts/dialogues/bjarn_start.py:30 msgid "Alek Endhelm? That shifty-looking mercenary? He is surely up to no good, but I doubt you can pin the crime on him to clear your mistress." msgstr "Alek Endhelm? Meraklı görünümlü paralı asker? Ondan kesinlikle iyilik beklenmez, ancak hanımını temizlemek için onun üzerine suç işleyeceğinden şüpheliyim." #: scripts/dialogues/bjarn_start.py:31 msgid "But he was seen snooping around the parlour during negotiations." msgstr "Ancak görüşmeler sırasında salonda gezinip duruyordu." #: scripts/dialogues/bjarn_start.py:32 msgid "Well, it is true. He was really interested in my business as soon as I got here! He was snooping around, poking his nose into my affairs. Then he offered me his service as a guard." msgstr "Evet, bu doğru. Buraya gelir gelmez benim işimle ilgilendi! Etrafta geziyordu, burnunu benim işlerime sokuyordu. Sonrasında kendisini bana muhafız olarak önerdi." #: scripts/dialogues/bjarn_start.py:33 msgid "The roads have been getting more and more dangerous recently, that's for sure. But they would be even more dangerous with the likes of him \"guarding\" me! So I told him, in no uncertain terms, that I didn't like his looks!" msgstr "Yollar zaman geçtikçe daha tehlikeli hale geliyor, bu kesin. Fakat onun gibi birisi beni \"koruduğu\" zaman daha da tehlikeli oluyor. Bu yüzden ona belirsiz bir ifadeyle bakışından hoşlanmadığımı söyledim!" #: scripts/dialogues/bjarn_start.py:34 msgid "What makes you so sure that he is innocent, if you think so poorly of him?" msgstr "Onun hakkında o kadar olumsuz düşünüyorsan, neden onun masum olduğuna bu kadar eminsin?" #: scripts/dialogues/bjarn_start.py:35 msgid "Come on, a clumsy, lumbering human sneaking into my room while I am asleep and stealing my gems! An ogre would be a more likely sneak thief than Alek Endhelm! He couldn't pick a lock if he had the key!" msgstr "Hadi, sakin ve beceriksiz bir insan, uyurken ve mücevherlerimi çalarken odama gizlice giriyor! Bir ogre Alek Endhelm'den daha tehlikeli bir hırsız olurdu! Anahtarı olsaydı bir kilidi kırmaya çalışmazdı!" #: scripts/dialogues/bjarn_start.py:36 msgid "I cannot believe that you have the audacity to ask me questions about this! Please leave!" msgstr "Bana bunun hakkında soru soracak kadar saygısız olduğuna inanmıyorum! Lütfen ayrıl!" #: scripts/dialogues/bjarn_start.py:37 msgid "No, it had to have been one of your kind or a real Elf, that is for sure. Now, I am a busy man, so please stop wasting my time!" msgstr "Hayır, o, senin türünden ya da gerçek bir Elf olmalı. Şimdi, ben meşgul bir adamım, benim zamanımı harcama lütfen!" #: scripts/dialogues/bjarn_start.py:38 msgid "And you don't think he stole your gems in an act of revenge?" msgstr "Ve intikam olarak onun mücevherlerini çaldığını düşünmüyor musun?" #: scripts/dialogues/bjarn_start.py:39 msgid "To me it seems as if Alek was just curious about your gems." msgstr "Bana göre, Alem senin mücevherlerin hakkında meraklanmış gibi görünüyor." #: scripts/dialogues/bjarn_start.py:40 msgid "And so was your Lady Silverhair! Listen, I don't know why I should be speaking with you, if all you care about is freeing your mistress. If you want to make yourself useful you better go and retrieve my Chrysoberyls." msgstr "Ve Leydi Silverhair de öyleydi! Bakın, neden seninle konuşuyorum bilmiyorum ama tek umursadığınız hanımınızı serbest bırakmak. Kendinizi kullanışlı kılmak istiyorsanız, gidip Chrysoberyls'ımı geri almanız daha iyi olur." #: scripts/dialogues/bjarn_start.py:41 msgid "Well, you know Erek best, I guess." msgstr "Erek'i en iyi sen biliyorsun, bence." #: scripts/dialogues/bjarn_start.py:42 msgid "Really? According to Erek, you were asleep already when he started packing." msgstr "Gerçekten mi? Erek'e göre, o paketlemeye başladığında sen çoktan uyuyakalmıştın." #: scripts/dialogues/bjarn_start.py:43 msgid "Asleep? I? Certainly not! I was just taking a rest, perhaps. Later I put the pouch with the gems into our luggage, from where the thief - your fine mistress - stole it during the night!" msgstr "Uyuyakalmak? Ben? Kesinlikle hayır! Belki sadece dinleniyordum. Sonrasında, bagajımıza mücevherlerle bir kese koydum, o da hırsız tarafından - senin iyi hanımın - o gece çalındı!" #: scripts/dialogues/bjarn_start.py:44 msgid "I can't believe I am justifying myself in front of the thief's servant! Why am I talking to you at all! You are not doing anything to retrieve my Chrysoberyls. All you care about is freeing your mistress!" msgstr "Kendimi hırsızın hizmetçisi karşısında haklı çıkarmaya çalıştığıma inanamıyorum. Seninle niye konuşuyorum ki! Benim Chrysoberyls'lerimi getirmek için hiçbir şey yapamazsın. Tek düşündüğün hanımını serbest bırakmak!" #: scripts/dialogues/bjarn_start.py:45 msgid "You are but wasting my time! Out of my sight you go!" msgstr "Benim zamanımı harcıyorsun! Gözüm görmesin!" #: scripts/dialogues/bjarn_start.py:46 msgid "Not even if I've found one of your \"Catseyes\"!" msgstr "\"Kedi Gözü Taşlarından\" birini bulmuş olsam bile mi!" #: scripts/dialogues/bjarn_start.py:47 msgid "Really? I ... I am impressed. Let me see! And tell me where you found it." msgstr "Gerçekten mi? Ben ... etkilendim. Göreyim! Bana nerede bulduğunu da söyle." #: scripts/dialogues/bjarn_start.py:48 msgid "In the pantry." msgstr "Kilerde." #: scripts/dialogues/bjarn_start.py:49 msgid "In Lady Silverhair's luggage." msgstr "Leydi Silverhair'in bagajında." #: scripts/dialogues/bjarn_start.py:50 msgid "Ha, I knew it! Who else but Silverhair had reasons and the skills to steal my gems? I'm glad you are finally seeing the truth. Now there can be no more doubt about her guilt. Come, we must inform the guards!" msgstr "Ha, biliyordum! Silverhair'den başka nedenleri ve taşlarımı çalma becerileri olan var mıydı? Sonunda gerçeği gördüğüne sevindim. Artık onun suçundan şüphelenilemez. Gel, muhafızları bilgilendirmeliyiz!" #: scripts/dialogues/bjarn_start.py:51 msgid "Not so fast! According to Erek, this gem is no Catseye." msgstr "O kadar hızlı değil! Erek'e göre, bu mücevher Kedi Gözü Taşı değil." #: scripts/dialogues/bjarn_start.py:52 msgid "But Lady Silverhair swears that this is no Catseye." msgstr "Fakat Leydi Silverhair Kedi Gözü Taşı olmadığına yemin ediyor." #: scripts/dialogues/bjarn_start.py:53 msgid "Huh? Erek is young and has much to learn yet, so please excuse his mistake. But this gem is a Chrysoberyl Catseye, no doubt. Now hand it over, so I may take it to Jelom." msgstr "Ha? Erek genç ve daha öğrenecek çok şeyi var, lütfen onun hatasını mazur görün. Fakat bu taş bir Krizoberil Kedi Gözü kesinlikle. Şimdi onu teslim et ve Jelom'a götürebileyim." #: scripts/dialogues/bjarn_start.py:54 msgid "The thief? Of course she would say that! Even you cannot be that foolish to take her word over mine. I tell you that this gem is a Chrysoberyl Catseye. Now hand it over, so I can take it to Jelom." msgstr "Hırsız? Tabii ki o öyle söyler! Senin bile onun sözüne benimkinden daha fazla inanacak kadar aptal olmaman lazım. Ben söylüyorum sana bu taş bir Krizoberil Kedi Gözü. Şimdi onu teslim et ve Jelom'a götürebileyim." #: scripts/dialogues/bjarn_start.py:55 msgid "Don't worry Master Fingolson, I will take care of that myself." msgstr "Merak etmeyin Usta Fingolson, kendi başımın çaresine bakarım." #: scripts/dialogues/bjarn_start.py:56 msgid "I'm sorry, but I won't give this piece of evidence out of my hands." msgstr "Üzgünüm, fakat bu delilleri kendi elimle vermeyeceğim." #: scripts/dialogues/bjarn_start.py:57 msgid "Oh well, it's not as if you could run off with the gem I suppose. You may keep it for now, as long as you see to it that Silverhair gets what she deserves. Now be on your way!" msgstr "Vay canına, mücevherler ile koşamıyorsun sanırım. Şimdilik Silverhair'e, istediğini verdiğin sürece şimdilik sende durabilir. Şimdi yola koyul!" #: scripts/dialogues/bjarn_start.py:58 msgid "In the pantry? Can't you precise that some more? After all, the place you found the gem might give us a clue about the thief." msgstr "Kilerde mi? Biraz daha açık olamaz mısın? Sonuçta mücevherleri bulduğun yer bize hırsız hakkında ipucu verebilir." #: scripts/dialogues/bjarn_start.py:59 scripts/dialogues/erek_start.py:109 #: scripts/dialogues/jelom_2nd.py:25 msgid "It was hidden in Lady Silverhair's luggage." msgstr "Leyd, Silverhair'in bagajında saklanmıştı." #: scripts/dialogues/demo_intro_1.py:9 msgid "Your employer, eh? Who might that be?" msgstr "İşverenin ha? Bu kim olabilir?" #: scripts/dialogues/demo_intro_1.py:10 msgid "The Lady Silverhair, and she must have great need of me, so let me pass!" msgstr "Leydi Silverhair, bana çok ihtiyacı var, o yüzden geçeyim!" #: scripts/dialogues/demo_intro_1.py:11 msgid "Nay, if you are Silverhair's man, then I shall not let you pass. That one is the source of all this mess, and I'll be switched if I let her accomplice in to free her. Be on your way!" msgstr "Hayır, eğer Silverhair'in adamıysan, geçmene izin veremem. Bu bütün bu pisliğin kaynağı, ve eğer onun serbest kalmasını sağlarsam yerimden olurum. Haydi yoluna!" #: scripts/dialogues/demo_intro_1.py:12 msgid "What sort of mess, man? If my Lady is in trouble, I must know!" msgstr "Ne gibi pislik, adamım? Eğer Leydim beladaysa, bilmem gerekiyor!" #: scripts/dialogues/demo_intro_1.py:13 msgid "Don't be foolish! I must see my Lady at once. Open this gate!" msgstr "Aptal olma! Leydi'mi bir kez görmeliyim. Kapıyı aç!" #: scripts/dialogues/demo_intro_1.py:14 msgid "The sort of trouble we have no wish to put up with, that's certain. The Lady is being held for theft, and a grievous theft it was." msgstr "Baş koymak istemediğimiz türden bela, bu kesin. Hanımefendi hırsızlık için tutuluyor ve ağır bir hırsızlıktı." #: scripts/dialogues/demo_intro_1.py:15 msgid "Theft? But that cannot be, the Lady Silverhair is a wealthy noble in her own right. She need not stoop to theft." msgstr "Hırsızlık? Ancak bu olamaz, Leydi Silverhair kendi başına zengin bir asildir. Hırsızlığa kalkışmasına gerek yok." #: scripts/dialogues/demo_intro_1.py:16 msgid "You speak madness, man! There can have been no theft. Allow me in, and I shall prove to you the Lady is innocent." msgstr "Çılgınca konuşuyorsun adamım! Böyle bir hırsızlık olamaz. Girmeme izin ver ve sana Leydi'nin masum olduğunu ispatlayayım." #: scripts/dialogues/demo_intro_1.py:17 msgid "But I must! If my Lady is in need of me I cannot simply walk away! Please, I beg you to open the gate so I may aid her." msgstr "Fakat girmeliyim! Eğer Leydi'min bana ihtiyacı varsa öyle yürüyüp gidemem! Lütfen, yalvarırım kapıyı aç da ona yardım edeyim." #: scripts/dialogues/demo_intro_1.py:18 msgid "That is none of your concern. All you need know is that she is within your walls and will need me close if there is trouble at hand." msgstr "Bu seni ilgilendirmez. Tek bildiğim o duvarların içinde ve eğer bir tehlike varsa bana ihtiyacı var." #: scripts/dialogues/demo_intro_1.py:19 msgid "She, eh? Your employer wouldn't be an elven lady named Silverhair, would she?" msgstr "O, ha? İşvereniniz Silverhair adlı bir elf hanımefendisi olamaz mı?" #: scripts/dialogues/demo_intro_1.py:20 msgid "Of course she is, you fool! Who else would it be? Are you going to open this gate or not?" msgstr "Tabii ki o, seni aptal! Başka kim olabilir ki? Kapıyı açacak mısın açmayacak mısın?" #: scripts/dialogues/demo_intro_1.py:21 msgid "Er, no. No, it is not. In fact, my employer is no lady at all." msgstr "Hayır, hayır. Öyle değil. Aslında, işverenim bir leydi bile değil." #: scripts/dialogues/demo_intro_1.py:22 msgid "Huh! You won't get in these doors by lying to me. You said your employer was a lady and there's only one in here who'd employ one of your sort." msgstr "Ha! Bu kapılardan bana yalan söyleyerek girmeyeceksin. İşvereninin bir leydi olduğunu söylemiştin, burada senden birini çalıştırabilecek bir kişi var." #: scripts/dialogues/demo_intro_1.py:23 msgid "Very well then, my employer is Lady Silverhair. What of it?" msgstr "Tamam o zaman, işverenim Leydi Silverhair. Ne var?" #: scripts/dialogues/demo_intro_1.py:24 msgid "Your Lady is being held for theft, and a grievous theft it was! And you'll certainly not be coming in here to make the situation even worse." msgstr "Leydin hırsızlık için tutuluyor, ağır bir hırsızlık hem de! Durumu daha da kötü yapmak için buraya gelemeyeceksin." #: scripts/dialogues/demo_intro_1.py:25 msgid "That's what you are saying. But fact is, she first argued with the victim over his goods and the other morning they were gone. Now he demands justice and Silverhair is known to need them badly. So what would you say the truth is?" msgstr "Bu sence böyle. Fakat gerçek şu ki, o önce kurban ile malları hakkında tartıştı ve diğer sabah taşlar gitmişlerdi. Şimdi o adalet istiyr ve Silverhair'in onlara çok ihtiyacı olduğunu biliyoruz. Sen gerçek hakkında ne söylersin?" #: scripts/dialogues/demo_intro_1.py:26 msgid "I cannot tell you the truth unless you let me see for myself." msgstr "Kendi gözümle görmeden sana gerçeği söyleyemem." #: scripts/dialogues/demo_intro_1.py:27 msgid "You'll have a damned hard time doing that. The lady is guilty and has been seen to be guilty. The truth is that she is the thief and that is all there is to it." msgstr "Bunu yaparken zor bir zaman olacak. Leydi suçlu ve suçlu görüldü. Gerçek şu ki, o da hırsız ve onun için olan her şey bu." #: scripts/dialogues/demo_intro_1.py:28 msgid "I tell you again, you shall not come in." msgstr "Tekrar söylüyorum, içeri giremezsin." #: scripts/dialogues/demo_intro_1.py:29 msgid "I tell you, I cannot. My orders..." msgstr "Sana söylüyorum, yapamam. Emirler..." #: scripts/dialogues/demo_intro_1.py:30 msgid "I am sick of arguing with you. Are you about to let me in, or will I be forced to take action? And believe me, you would not enjoy it." msgstr "Seninle tartışmaktan sıkıldım. Beni içeri alıyor musun yoksa ben bir şekilde zorlayayım mı? İnan bana, bundan hoşlanmazsın." #: scripts/dialogues/demo_intro_1.py:31 msgid "The guard hesitates for a moment, and even from where you stand you can see he is uncertain." msgstr "Muhafız bir an tereddüt ediyor ve durduğunuz yerden bile onun kuşkulu olduğunu görebiliyorsunuz." #: scripts/dialogues/demo_intro_1.py:32 msgid "You'll be in more trouble for not opening that gate than you will be for letting me in, I assure you of that. Now do as I say!" msgstr "Bu kapıyı açmamak senin için, beni içeri almaktan daha sıkıntı olur. Emin ol. Şimdi, söylediğimi yap!" #: scripts/dialogues/demo_intro_1.py:33 msgid "But finally he seems to reach a conclusion, and after carefully scanning the surroundings, he beckons you in." msgstr "Fakat sonunda bir karara varıyor, ve etrafı dikkatlice inceledikten sonra, sana içeri girme işareti yapıyor." #: scripts/dialogues/demo_intro_1.py:34 msgid "Aid her? That is why you can't be allowed in. If you aid her too much, she might escape." msgstr "Ona yardım? Bu yüzden içeri giremezsin. Ona çok yardım edersen, o kaçabilir." #: scripts/dialogues/demo_intro_1.py:35 msgid "I promise, please. I am becoming sick with worry. Can you not help me?" msgstr "Söz veriyorum, lütfen. Meraktan öleceğim. Bana yardım etmez misin?" #: scripts/dialogues/demo_intro_1.py:36 msgid "How could she escape from a guarded camp, even if I did help? Now let me in!" msgstr "Ben yardım etse bile, korumalı bir kamptan nasıl kaçabilir? Şimdi girmeme izin ver!" #: scripts/dialogues/demo_intro_1.py:37 msgid "I wish I could, friend. But If I were to open this gate, I would be in terrible trouble." msgstr "Keşke yapabilsem, dostum. Fakat eğer bu kapıyı açarsam, korkunç bir belanın içinde olurum." #: scripts/dialogues/demo_intro_1.py:38 msgid "I am beginning to lose my patience, man. I don't wish you trouble, but I must be allowed in." msgstr "Sabrımı kaybetmeye başlıyorum, adamım. Sana bela dilemiyorum fakat içeri girmeliyim." #: scripts/dialogues/demo_intro_1.py:39 msgid "I tell you I can't allow you in." msgstr "Söylediğim gibi, girmene izin veremem." #: scripts/dialogues/erek_start.py:9 msgid "Before you stands a young Dwarf, with an open face and no sign of the traditional beard. His expression shows his intelligence and a trace of humour as he watches you expectantly." msgstr "Açık yüzlü ve geleneksel sakal belirtisi olmayan genç bir Cücenin karşısında durmadan önce sizi izlerken onun ifadesi, onun zekası ve mizah izini gösterir." #: scripts/dialogues/erek_start.py:10 msgid "You are Erek Stonebreaker, aren't you?" msgstr "Sen Erek Stonebreaker'sın, değil mi?" #: scripts/dialogues/erek_start.py:11 msgid "That I am. Erek Stonebreaker, aspirant to the trading business and Master Fingolson's apprentice. But I seem to not remember you, $fm {madam/sir}." msgstr "Evet benim. Erek Stonebreaker, ticarete meraklı ve Usta Fingolson'un çırağı. Fakat seni hatırlayamadım, $fm {madam/sir}." #: scripts/dialogues/erek_start.py:12 msgid "I am $name." msgstr "Ben $name." #: scripts/dialogues/erek_start.py:13 msgid "I am $name, Lady Silverhair's man. I have some questions." msgstr "Ben $name, Leydi Silverhair'in adamıyım. Sorularım var." #: scripts/dialogues/erek_start.py:14 msgid "Well met then, $name. Only I fear that you would be better advised to talk to Master Fingolson, if you intend to do business." msgstr "Tanıştığımıza memnun oldum, $name. Eğer iş yapmak istiyorsan Ust Fingolson ile konuşman daha iyi olacak." #: scripts/dialogues/erek_start.py:15 #, python-brace-format msgid "Forgive me, but I couldn't help but hear you telling {get_right_npc} of your connection with that Silverhair woman." msgstr "Affedin beni, ama Silverhair kadınıyla olan bağlantınızı {get_right_npc} 'e anlattığınızı duymaktan kendimi alamadım." #: scripts/dialogues/erek_start.py:16 msgid "Actually, that isn't the case. I would like to speak to you about Lady Silverhair." msgstr "Aslında, olay bu değil. Seninle Leydi Silverhair hakkında konuşmak istiyorum." #: scripts/dialogues/erek_start.py:17 msgid "Oh ... well, she's the reason why I want to talk to you, if you don't mind." msgstr "Hm ... peki, eğer sakıncası yoksa, seninle konuşmamın sebebi o kadın." #: scripts/dialogues/erek_start.py:18 msgid "I understand. You have learned of the ... incident, but as I can see, you fail to believe it." msgstr "Anlıyorum. Olayı ... öğrendin, fakat gördüğüm kadarıyla ona inanamamışsın." #: scripts/dialogues/erek_start.py:19 msgid "Lady Silverhair, hm? There seems to be hardly any other topic since that ... incident. I'm sorry, but I don't think I can satisfy your curiosity." msgstr "Leydi Silverhair, ha? Bu ... olaydan sonra başka konu olması zor. Üzgünüm, senin merağını karşılayabileceğimi zannetmiyorum." #: scripts/dialogues/erek_start.py:20 msgid "See Erek, I know Lady Silverhair well, and I want to find out what really happened here." msgstr "Bak Erek, Leydi Silverhair'i iyi tanıyorum, ve burada ne olduğunu öğrenmek istiyorum." #: scripts/dialogues/erek_start.py:21 msgid "You don't understand Erek. I am investigating this matter, and therefore you'd better tell me what you know." msgstr "Anlamıyorum Erek. Bu olayı inceliyorum, bu yüzden bana ne bildiğini anlatmalısın." #: scripts/dialogues/erek_start.py:22 msgid "Of course. The Lady Silverhair is a wealthy noble; she'd never stoop to theft!" msgstr "Tabii ki. Leydi Silverhair zengin bir asil; o asla bir hırsızlığa kalkışmaz!" #: scripts/dialogues/erek_start.py:23 msgid "Erek stiffens for a moment, and it seems that he is about to turn you away, but finally he relaxes." msgstr "Erek biraz sertleşiyor ve görünüşe göre o sizi geri çevirmek üzere, ama nihayet rahatlıyor." #: scripts/dialogues/erek_start.py:24 msgid "You believe Lady Silverhair is innocent then?" msgstr "Leydi Silverhair'in masum olduğuna inanıyorsun o zaman?" #: scripts/dialogues/erek_start.py:25 msgid "Well, what do you believe, Erek?" msgstr "Yani, sen neye inanıyorsun, Erek?" #: scripts/dialogues/erek_start.py:26 msgid "Master Fingolson says her guilt is proven beyond doubt, and there are indeed facts that support his opinion. But I ... am not sure." msgstr "Usta Fingolson, suçunun kuşku götürmez şekilde kanıtladığını ve görüşlerini destekleyen gerçeklerin var olduğunu söylüyor. Ama ben ... emin değilim." #: scripts/dialogues/erek_start.py:27 msgid "She said as much herself. But that alone is not enough to prove her innocence when you consider what stands against her." msgstr "Kendisi kadar söyledi. Ama ona karşı olanı düşünürken masumiyetini kanıtlamak için tek başına bu yeterli değildir." #: scripts/dialogues/erek_start.py:28 msgid "I know of nothing that could possibly support such claims. I really would know what has happened!" msgstr "Bu tür iddiaları destekleyebilecek hiçbir şey bilmiyorum. Neler olduğunu gerçekten bilirim!" #: scripts/dialogues/erek_start.py:29 msgid "You suspect somebody else?" msgstr "Başkasından mı şüpheleniyorsun?" #: scripts/dialogues/erek_start.py:30 msgid "This unpleasant fellow must have eavesdropped on us. Not that he had to. A good deal of the conversation must have been audible in the common room as well." msgstr "Bu tatsız adam bize kulak misafiri olmuş olmalı. Bunu yapmamalı. Konuşmanın iyi kısmı, ortak odada duyulabilir olmalı." #: scripts/dialogues/erek_start.py:31 msgid "Hold on Erek! There was an argument between Fingolson and my mistress?" msgstr "Dur Erek! Filgolson ile hanımım arasında bir tartışma mı oldu?" #: scripts/dialogues/erek_start.py:32 msgid "Very well then. It was yesterday, in the evening, when Lady Silverhair met my Master and me in the parlour next to the common room." msgstr "Peki o zaman. Dün akşamüstü, Leydi Silverhair Ustam ve benimle ortak odanın yanındaki salonda tanıştığındaydı." #: scripts/dialogues/erek_start.py:33 msgid "Why, Master Fingolson, this is outrageous. 'Tis twice as much as I would spend for stones of a superior quality. Do you believe I have never traded for Chrysoberyls before?" msgstr "Niçin, Usta Fingolson, bu çok çirkin. Üstün nitelikte taşlar için harcayacağımızın iki katı kadar. Krizoberil'lerle daha önce hiç ticaret yapmadığımı mı düşünüyorsun?" #: scripts/dialogues/erek_start.py:34 msgid "My Lady, these Catseyes are very rare. I doubt that you could aquire anything of that quality for the price I'm willing to grant you." msgstr "Leydim, bu Kedi Gözü Taşları çok nadirdir. Sana vermeye razı olduğum fiyat için bu kalitede bir şey elde edebileceğinden emin değilim." #: scripts/dialogues/erek_start.py:35 msgid "Now Master Fingolson, you call these Catseyes? They are mere Cymophanes. Good gods! I am no Dwarf, but I do know my gems. My offer is 200, for all the good they will be to me as reagents." msgstr "Şimdi Usta Fingolson, bunlara sen Kedi Gözü Taşı mı diyorsun? Bunlar saf Kimofan. Yüce tanrım! Ben Cüce değilim fakat taşları anlıyorum. Benim teklifim 200, beni özel olarak gösterecek bunlar için." #: scripts/dialogues/erek_start.py:36 msgid "You call me a liar? As if I couldn't tell a Catseye and a Cymophane apart. Even young Erek here can. 700 and no less. Take it or leave it." msgstr "Bana yalancı mı diyorsun? Sanki bir Kedi Gözü Taşı ve bir Kimofanı ayırt edemeyecekmişim gibi. Genç Erek bile yapabilir. 700 ve daha az değil. Al ya da git." #: scripts/dialogues/erek_start.py:37 msgid "Ha! A liar and a thief you are indeed, Master Fingolson. But, I need the stones far more than justice against a Dwarven cheat. 300 is my final offer, and that is more than this rubbish deserves!" msgstr "Ha! Aslında bir yalancı ve bir hırsız, Usta Fingolson. Ancak, mücevherlere bir Dwarf hilesine karşı adaletten daha fazlasına ihtiyacım var. 300 son teklifim ve bu çöpün hak ettiği daha fazlası!" #: scripts/dialogues/erek_start.py:38 msgid "Do not try to charm me, Mistress Silverhair. My prize is set. Think about it." msgstr "Beni etkilemeye çalışma, Silverhair Hanım. Benim ödülüm belli. Bunu düşün." #: scripts/dialogues/erek_start.py:39 msgid "You are but making profit off my need. I will think about it, but to be frank, you deserve not a single gold piece!" msgstr "Sen ancak benim ihtiyacımdan kâr ediyorsun. Düşüneceğim, ama açıkçası tek bir altın parçasını hak etmiyorsun!" #: scripts/dialogues/erek_start.py:40 msgid "And with that, she left us alone." msgstr "Ve bununla birlikte, o bizi yalnız bıraktı." #: scripts/dialogues/erek_start.py:41 msgid "Indeed. She intended to buy some rare gems, but it seemed she had underestimated their value. She was quite surprised by my Master's offer:" msgstr "Kesinlikle. Bazı nadir mücevherleri almaya yeltendi, fakat onların değerini küçümsedi. O, Usta'mın teklifiyle bayağı bir şaşırmıştı:" #: scripts/dialogues/erek_start.py:42 msgid "Wait a moment! What exactly is a \"Catseye\"?" msgstr "Bir dakika! Kedi Gözü Taşı tam olarak nedir?" #: scripts/dialogues/erek_start.py:43 msgid "Tell me Erek. Were those gems truly Catseyes?" msgstr "Anlat bana Erek. Onlar gerçekten Kedi Gözü Taşı mıydı?" #: scripts/dialogues/erek_start.py:44 msgid "Well ... yes ... when looked at in a certain way, under the right light. No wonder your mistress mistook them for Cymophanes." msgstr "Yani ... evet ... doğru ışık altında, doğru şekilde bakılırsa. Şüphe yok ki hanımın onları Kimofan yerine yanlışlıkla almış." #: scripts/dialogues/erek_start.py:45 msgid "Sometimes, a thin narrow band runs across the length of a gem, glowing in the light, see? That gives them the appearance of a cat's eye, hence the name." msgstr "Bazen, ışıl ışıl parlayan, bir mücevherin uzunluğu boyunca ince bir dar bant geçer, anlıyor musunuz? Bu, onlara bir kedi gözünün görünüşünü, dolayısıyla adını verir." #: scripts/dialogues/erek_start.py:46 msgid "I see. And Fingolson's stones were truly of such nature?" msgstr "Anlıyorum. Ve Fingolson'ın taşları gerçekten böyle miydi?" #: scripts/dialogues/erek_start.py:47 msgid "You refer to the argument she had with your master?" msgstr "Onun usta ile birlikte olduğunu mu söylüyorsun?" #: scripts/dialogues/erek_start.py:48 msgid "Why yes! She said herself that the master deserves no payment. And the next day, his gems are gone. Who wouldn't deem her guilty after that?" msgstr "Neden evet! Kendisinin, efendinin ödemeyi hak etmediğini söyledi. Ertesi gün mücevherlerimiz gitti. Bundan sonra onu kim suçluluğu kabul etmez?" #: scripts/dialogues/erek_start.py:49 msgid "I think Lady Silverhair might have had a reason to utter such words. Perhaps you could recount the conversation she had with your master?" msgstr "Bence Leydi Silverhair'in böyle sözler söylemesinin bir sebebi olmalı. Belki de onun ustan ile olan görüşmesini tekrar anlatmalısın?" #: scripts/dialogues/erek_start.py:50 msgid "Sure. The three of us sat together in the parlour next to the common room. There wasn't much talk while Lady Silverhair examined the gems. The argument started when she asked for the price, which obviously wasn't to her liking:" msgstr "Tabii. Üçümüz ortak odanın yanındaki salonda oturuyorduk. Leydi Silverhair mücevherleri incelerken pek konuşma olmadı. Tartışma, o fiyatı sorduğunda başladı, onun hoşuna gitmediği çok belliydi:" #: scripts/dialogues/erek_start.py:51 msgid "I've been told that Fingolson and my mistress had quite an argument." msgstr "Bana anlatılana göre Fingolson ve hanımım bayağı bir tartışmıştı." #: scripts/dialogues/erek_start.py:52 msgid "Can I have a word with you, uh... what was the name?" msgstr "Seninle konuşabilir miyim, hm... ismin neydi?" #: scripts/dialogues/erek_start.py:53 msgid "I am Erek Stonebreaker, aspirant to the trading business, at your service $fm{madam/sir}." msgstr "Ben Erek Stonebreaker, ticaret adayı, emrinizdeyim $fm{madam/sir}." #: scripts/dialogues/erek_start.py:54 msgid "Erek gives you a welcoming nod as you approach." msgstr "Erek yaklaşırken sana karşı bir selam verir." #: scripts/dialogues/erek_start.py:55 msgid "Ho there, $name. What is it this time?" msgstr "Merhaba, $name. Bu sefer nedir?" #: scripts/dialogues/erek_start.py:56 msgid "Could you please repeat what you told me about the argument between your master and Lady Silverhair?" msgstr "Ustan ile Leydi Silverhair arasında geçen tartışmayı tekrarlar mısın?" #: scripts/dialogues/erek_start.py:57 msgid "Master Orloth told me of an impolite remark Fingolson made towards Lady Silverhair on her arrival." msgstr "Usta Orloth, Fingolson'un gelişinde Leydi Silverhair'a karşı yaptığı kaba bir ifadeyi söyledi." #: scripts/dialogues/erek_start.py:58 msgid "Erek makes a face as he sees you and raises his finger accusingly." msgstr "ERek, seni görmüş gibi bir yüz ifadesi takınıyor ve parmağını suçlayıcı bir şekilde kaldırıyor." #: scripts/dialogues/erek_start.py:59 msgid "Why haven't you told me that you work for Lady Silverhair!?" msgstr "Leydi Silverhair için çalıştığını neden bana söylemedin!?" #: scripts/dialogues/erek_start.py:60 msgid "Why should I? You figured it out by yourself just the same." msgstr "Neden söylemeliyim? Sen bunu kendi kendine çıkarttın." #: scripts/dialogues/erek_start.py:61 msgid "I did not know that this was of any importance to you, Erek." msgstr "Senin için bir önemi olduğunu bilmiyordum, Erek." #: scripts/dialogues/erek_start.py:62 #, python-brace-format msgid "But only by chance: I heard you talking to {get_right_npc}! It's simply not right, $name! You are familiar with the prime suspect, but you make me believe that your inquiry is for the best of us all." msgstr "Fakat şans eseri: senin {get_right_npc} ile konuştuğunu duydum! Bu doğru değil, $name! Ana suçlu ile tanıdıksın fakat beni soruşturmanın en iyisi olduğuna inandırıyorsun." #: scripts/dialogues/erek_start.py:63 msgid "You ..., you ... didn't know!? It's the truth! Of course it is important to me! You are familiar with the prime suspect, but you deem it unnecessary to tell me!" msgstr "Sen ..., sen ... bilmiyor muydun!? Bu gerçek! Tabii ki benim için önemli! Sen ana suçlu ile yakınsın, ve bana anlatmayı gereksiz görüyorsun!" #: scripts/dialogues/erek_start.py:64 msgid "And you are familiar with the victim. Had I told you, you might have refused your help." msgstr "Ve sen de kurban ile tanıdıksın. Sana söyleseydim, yardımını reddedebilirdin." #: scripts/dialogues/erek_start.py:65 msgid "Look Erek, I'm sorry that I said nothing about being Lady Silverhair's man. But believe me, I just want to find out the truth, nothing else." msgstr "Bak Erek, Leydi Silverhair'in adamı olmak hakkında hiçbir şey söylemediğim için üzgünüm. İnan bana, sadece gerçeği bulmaya çalışıyorum." #: scripts/dialogues/erek_start.py:66 msgid "The truth! How do you expect to uncover the truth, if you don't carry it within yourself!? Every evil begins with a lie, and as long as you conceal the truth, you are no better than the thief." msgstr "Gerçek! Kendin gerçek olmazsan, nasıl gerçeği çıkarmayı bekleyebilirsin!? Her kötülük bir yalan ile başlar, ve gerçeği gizlediğiniz sürece hırsızdan daha iyi olmazsınız." #: scripts/dialogues/erek_start.py:67 msgid "You should know that to a Dwarf, the truth is a virtue; it is practically carved into his bones. The day a lie parts the lips of a Dwarf is the day the world comes to its end!" msgstr "Cüceye göre, doğruluğun bir erdem demek olduğunu bilmelisin; o kemiklerine oyulmuştur. Cüce'nin yalanla dudaklarının parçalandığı gün, dünyanın sonunun geldiği gündür!" #: scripts/dialogues/erek_start.py:68 msgid "I don't understand much of dwarvish philosophy, but if the truth is so important to you, Erek, then I am sorry." msgstr "Cüce felsefesini anlamıyorum fakat gerçek senin için çok önemliyse, Erek, o zaman üzgünüm." #: scripts/dialogues/erek_start.py:69 msgid "I hope you don't think poorly of me now, $name. I didn't mean to insult you. But to say nothing about it would have meant to hide the truth. And by now you should know how I think about that." msgstr "Umarım benim hakkımda artık kötü düşünmüyorsun, $name. Seni aşağılamaya çalışmadım. Fakat gerçeği gizlemek için hiçbir şey söylemedim. Ve artık benim onun hakkında ne düşündüğümü biliyor olmalısın." #: scripts/dialogues/erek_start.py:70 msgid "But no more of this. I don't want to keep you from more important business." msgstr "Ama bundan fazlası yok. Seni önemli işlerden uzak tutmak istemiyorum." #: scripts/dialogues/erek_start.py:71 msgid "That are the thoughts of people living in a world of lies and deceptions. I would have helped you more readily, had you told me the truth right from the beginning." msgstr "Bunlar yalan ve aldatma dünyasında yaşayan insanların düşünceleri. Bana doğruyu en baştan anlatsaydın, sana kolayca yardımcı olabilirdim." #: scripts/dialogues/erek_start.py:72 msgid "I don't know in what world you are living, Erek, but I doubt that it is the real one." msgstr "Hangi dünyada yaşıyorsun bilmiyorum, Erek. Gerçeği olan olduğundan şüpheliyim." #: scripts/dialogues/erek_start.py:73 msgid "Ha! The Master is right, then. Elves and their likes are no company for an upright Dwarf! All you care for is worthless knowledge and useless trinkets." msgstr "Ha! Usta haklı o zaman. Elfler ve onlun gibiler dürüst Cüceler için bir arkadaş değil! Tek düşündüğün değersiz bilgi ve kullanışsız incik boncuk." #: scripts/dialogues/erek_start.py:74 msgid "Is that what Fingolson says?" msgstr "Filgolson bunları mı söyledi?" #: scripts/dialogues/erek_start.py:75 msgid "That are his very words. First I thought he was too extreme in his judgement, but the more I get to see of the world, the more I can see the truth behind his words." msgstr "Onun sözleri. İlk önce onun kararında çok aşırı olduğunu düşündüm, ama dünyayı ne kadar çok görürsem, onun sözlerinin arkasındaki gerçeği o kadar çok görebilirim." #: scripts/dialogues/erek_start.py:76 msgid "Although my feelings tell me that you do not fit into this scheme, $name. Perhaps I spoke too fast." msgstr "Her ne kadar hislerim bu entrikaya uymadığını söylese de, $name. Belki de çok hızlı konuştum." #: scripts/dialogues/erek_start.py:77 msgid "Perhaps you just shouldn't listen to everything Master Fingolson says. How did he become a tradesman anyway, if he despises the people he has to deal with that much?" msgstr "Belki de Usta Fingolson'ın bütün söylediklerini dinlememeliydin. Bu kadar çok uğraştığı insanları hor gördüğü halde, nasıl esnaf olmuş?" #: scripts/dialogues/erek_start.py:78 msgid "Usually, the Elders decide what occupation a young Dwarf will practise. They'll take his talents and also their needs into account, but seldom what the individual likes." msgstr "Genellikle Yaşlılar genç bir Cücenin hangi mesleğe uygulayacağına karar verir. Yeteneklerini ve ihtiyaçlarını hesaba katarlar, fakat nadiren kişinin neyden hoşlandığını düşünürler." #: scripts/dialogues/erek_start.py:79 msgid "Master Fingolson is a skilled merchant, but it is easy to see that this is not what he wanted to be." msgstr "Usta Fingolson yetenekli bir tüccar, fakat onun olmak istediği şeyin bu olmadığını görmek kolaydır." #: scripts/dialogues/erek_start.py:80 msgid "Nothing really. Until later, Erek." msgstr "Bir şey yok. Görüşürüz, Erek." #: scripts/dialogues/erek_start.py:81 msgid "I ..., I'm sorry, but that is news to me. It must have happened while I was unpacking our luggage. Although to tell the truth, it does not sound like Master Fingolson at all." msgstr "Ben ..., Özür dilerim fakat bu benim için de yeni. Tüm bunlar, valizimizi açarken olmuş olmalı. Gerçeği söylemek gerekirse, bu Usta Fingolson gibi de gelmedi bana." #: scripts/dialogues/erek_start.py:82 msgid "He can be tough when it gets down to business, but why would he want to insult Lady Silverhair before? This makes no sense to me." msgstr "Konu iş olduğu zaman o zor olabiliyor, fakat önceden neden Leydi Silverhair'i aşağılamak istesin ki? Bana hiç mantıklı gelmiyor." #: scripts/dialogues/erek_start.py:83 msgid "I really cannot say why he would do that, but perhaps I can help you with something else instead?" msgstr "Neden öyle yapmak istediğini söyleyemem, fakat belki başka bir konuda yardımcı olabilirim?" #: scripts/dialogues/erek_start.py:84 msgid "That was all for now, Erek. Until later." msgstr "Şimdilik bu kadar, Erek. Görüşürüz." #: scripts/dialogues/erek_start.py:85 msgid "I see. Thank you Erek, you've been most helpful." msgstr "Anlıyorum. Teşekkürler Erek, çok yardımcı oldun." #: scripts/dialogues/erek_start.py:86 msgid "Is that your opinion, or that of Master Fingolson?" msgstr "Bu senin fikrin mi, ya da Usta Fingolson'ın mı?" #: scripts/dialogues/erek_start.py:87 msgid "What do you mean? You are not suggesting that my Master tried to deceive Lady Silverhair?" msgstr "Ne demek istiyorsun? Bana Ustamın Leydi Silverhair'i kandırmaya çalıştığını önermiyorsun değil mi?" #: scripts/dialogues/erek_start.py:88 msgid "That's not important now. But if the gems were of poor quality, they'd be worthless to her and she'd have no reason to steal them." msgstr "Bu şimdilik önemli değli. Eğer mücevherler kötü kalitede ise, onlar onun için değersiz olacak ve onun onları çalmak için hiçbir nedeni olmayacaktı." #: scripts/dialogues/erek_start.py:89 msgid "I am sorry, but I haven't seen them up close, so I have to rely on my Master's word. I would know the difference if I had them in my hand, but that's unlikely." msgstr "Özür dilerim, fakat onları yakın bir şekilde görmedim, yani Ustamın sözlerine inanmak zorundayım. Eğer elimde olsaydı farkı anlayabilirdim ama pek mümkün değil bu." #: scripts/dialogues/erek_start.py:90 msgid "I tried to talk with Master Fingolson, but he would not open the door. Could you have a word with him perhaps?" msgstr "Usta Fingolson ile konuşmaya çalıştım fakat kapıyı açmadı. Onunla birkaç kelime konuşabilir misin?" #: scripts/dialogues/erek_start.py:91 msgid "I fear this is no good idea. He is still very upset about the theft and it is better not to bother him while he is in that mood." msgstr "Korkarım ki bu kötü bir fikir. O, hala hırsızlık yüzünden üzgün ve bu halde iken onu rahatsız etmemeliyiz." #: scripts/dialogues/erek_start.py:92 msgid "I'm sorry, $name. Master Fingolson is not very sociable at best, but right now he wants nobody to disturb him in his misery." msgstr "Üzgünüm, $name. Usta Fingolson pek sosyal biri değildir, şu anda bu üzgünlük içinde kimsenin rahatsız etmesini istemeyecektir." #: scripts/dialogues/erek_start.py:93 msgid "Well, in that I case I will leave him alone." msgstr "Peki o halde, onu yalnız bırakayım." #: scripts/dialogues/erek_start.py:94 msgid "I am trying to find his gems and he is not even willing to see me!?" msgstr "Ben onun mücevherlerini bulmaya çalışıyorum ve o beni görmek bile istemiyor mu?" #: scripts/dialogues/erek_start.py:95 msgid "Stubborn Dwarf! But if he is in no hurry to get his gems back, what can I do about it?" msgstr "İnatçı Cüce! Ama eğer o mücevherleri geri alma konusunda aceleci değilse, onun hakkında ne yapabilirim ki?" #: scripts/dialogues/erek_start.py:96 msgid "I am trying to help here, Erek!" msgstr "Burada sana yardımcı olmaya çalışıyorum, Erek!" #: scripts/dialogues/erek_start.py:97 msgid "I ... I'll see what I can do. But should you talk with him, you will have to watch your words. I surely won't be able to change his mind a second time." msgstr "Ben ... Ne yapabileceğini göreceğim. Fakat onunla konuşmalısın, konuşurken kelimelerine dikkat etmelisin. Eminim o, ikinci kez fikrini değiştirmeyecektir." #: scripts/dialogues/erek_start.py:98 msgid "Seemingly reluctant, Erek beckons you to follow him down into the cellar." msgstr "İsteksiz görünüyor, Erek sizi mahzeni takip etmeye davet ediyor." #: scripts/dialogues/erek_start.py:99 msgid "You surely do. But Master Fingolson made it clear that he wants to be on his own and who am I to disobey his wishes?" msgstr "Kesinlikle anlardın. Fakat Usta Fingolson tek başına olmak istediğini belirtti ve ben kimim ki onun isteğine karşı çıkıyorum?" #: scripts/dialogues/erek_start.py:100 msgid "Did you pack Master Fingolson's gems that evening, Erek?" msgstr "Usta Fingolson'un mücevherlerini paketledin mi, Erek?" #: scripts/dialogues/erek_start.py:101 msgid "Me? What a curious idea! My master wouldn't give them out of his hands. I only packed our clothes and other equipment; after the master went to bed." msgstr "Ben? Ne merakli bir fikir. Ustam bana onları elleriyle vermez. Ben usta yatağa gittikten sonra sadece giysi ve diğer eşyaları topladım." #: scripts/dialogues/erek_start.py:102 msgid "And the gems were not in your luggage when you packed, right?" msgstr "Ve mücevherler senin topladığın valizde değildi, değil mi?" #: scripts/dialogues/erek_start.py:103 msgid "What do you mean? No ... they weren't. Of course not!" msgstr "Ne demek istiyorsunb? Hayır ... değildi. Tabii ki hayır!" #: scripts/dialogues/erek_start.py:104 msgid "Thank you Erek." msgstr "Teşekkür ederim Erek." #: scripts/dialogues/erek_start.py:105 msgid "Between you and me $fm{madam/sir}, this mercenary, Alek, was creeping outside the parlour during negotiations. Lady Silverhair nearly bumped into him when she rushed out." msgstr "Seninle benim aramda $fm{madam/sir}, bu çıkarcı, Alek, anlaşmalar sırasında salonun dışında geziyordu. Leydi Silverhair çıktığı zaman neredeyse ona çarpacaktı." #: scripts/dialogues/erek_start.py:106 msgid "Unlikely perhaps, but not impossible. What do you make of this one, Erek?" msgstr "Çok mümkün değil, ama imkansız da değil. Bu konuda ne düşünüyorsun, Erek?" #: scripts/dialogues/erek_start.py:107 msgid "That ... - it's one of the Master's. It must be. Where did you get that, $name?" msgstr "Bu ... - bu Usta'nınkilerden. Öyle olmalı. Bunu nerede buldun, $name?" #: scripts/dialogues/erek_start.py:108 msgid "I found it in the pantry." msgstr "Onu kilerde buldum." #: scripts/dialogues/erek_start.py:110 msgid "Then your mistress is not as innocent as you thought, no? Let me see the gem, please." msgstr "O zaman hanımın senin düşündüğün kadar masun değil, değil mi? Mücevheri göreyim, lütfen." #: scripts/dialogues/erek_start.py:111 msgid "Carefully, Erek takes the gem and examines it closely for a while. Suddenly, he tosses it high into the air, a sparkling green star, gleaming in the light of the fire." msgstr "Dikkatlice, Erek mücevheri alır ve bir süre dikkatlice yakından inceler. Aniden, onu havaya fırlatır, parlayan yeşil yıldız, ateşin ışığında parıldar." #: scripts/dialogues/erek_start.py:112 msgid "Once caught again, the young Dwarf shakes his head and starts to smile. Finally, he returns the gem." msgstr "Tekrar yakaladıktan sonra, genç Cüce kafasını sallar ve gülümsemeye başlar. Sonunda, mücevheri geri verir." #: scripts/dialogues/erek_start.py:113 msgid "This is a fine example of a Chrysoberyl. Perfectly suitable for a Lady's ring, were that your Mistress' intention. However, it is no Catseye and as such it is of no use in the workings of magic she had in mind, if I recall correctly." msgstr "Bu Krizoberil'in iyi bir örneği. Bir Leydi için mükemmel, senin hanımının da dikkatini çektiği gibi. Yine de, bir Kedi Gözü Taşı değil ve onun da aklında olduğu gibi bir büyü için kullanılamaz, eğer doğru hatırlıyorsam." #: scripts/dialogues/erek_start.py:114 msgid "Could you repeat that for Jelom? He would not believe me." msgstr "Bunu Jelom için tekrarlar mısın? Bana inanmayacaktır." #: scripts/dialogues/erek_start.py:115 msgid "Thank you Erek. That's all I need to know." msgstr "Teşekkür ederim Erek. Bilmek istediklerim bu kadar." #: scripts/dialogues/erek_start.py:116 msgid "But certainly it was not lying openly on the ground, was it?" msgstr "Fakat kesinlikle yerde apaçık durmuyordu, değil mi?" #: scripts/dialogues/erek_start.py:117 msgid "No. It was hidden in Lady Silverhair's luggage." msgstr "Hayır. Leydi Silverhair'in valizinde saklıydı." #: scripts/dialogues/erek_start.py:118 msgid "Obviously not. Now would you like to see it?" msgstr "Kesinlikle değil. Şimdi onu görmek ister misin?" #: scripts/dialogues/erek_start.py:119 msgid "You don't trust me, $name? In that case I'm sorry. Unless I do not know the truth about the gem, I cannot help you." msgstr "Bana güvenmiyor musun, $name? Bu durumda özür dilerim. Mücevher hakkında gerçeği bilemediğim sürece sana yardımcı olamam." #: scripts/dialogues/erek_start.py:120 msgid "Erek, I'd like to hear your opinion about the gem I have here." msgstr "Erek, Buradaki mücevher hakkında senin fikrini almak isterim." #: scripts/dialogues/erek_start.py:121 msgid "Erek tries to keep a straight face, but he fails to hide his grin as you address him." msgstr "Erek, düz bir surat takınmaya çalışır, fakat onu gösterdiğinde yüzündeki gülümsemeyi saklayamaz." #: scripts/dialogues/erek_start.py:122 msgid "Well, $name, I was almost certain that it wouldn't take long to change your mind. I'm ready for the truth." msgstr "Peki, $name, fikrini değiştirmenin çok vakit almayacağından neredeyse emindim. Gerçek için hazırım." #: scripts/dialogues/erek_start.py:123 msgid "Judging by your behaviour I thought as much. But don't worry, $name. I also know that the obvious is not necessarily the truth. Now show me that gem." msgstr "Davranışlarına bakarak çok düşündüm. Fakat endişelenme, $name. Aynı zamanda açık olanın gerçek olmadığını da biliyorum. Şimdi bana o mücevheri göster." #: scripts/dialogues/erek_start.py:124 msgid "So it be. The gem was hidden in Lady Silverhair's luggage." msgstr "Peki öyleyse. Mücevher Leydi Silverhair'in valizinde saklıydı." #: scripts/dialogues/erek_start.py:125 msgid "Jelom will not believe that the gem I have would be worthless to my mistress. But perhaps you could convince him." msgstr "Jelom, bendeki mücevherin hanımıma değersiz olduğuna inanmayacak. Peki sen ikna edebilirsin." #: scripts/dialogues/erek_start.py:126 msgid "Of course, $name. Let's go and see him." msgstr "Tabii ki, $name. Hadi, gidip onu görelim." #: scripts/dialogues/erek_start.py:127 msgid "She intended to buy some rare gems, but it seemed she had underestimated their value. She was quite surprised by my Master's offer:" msgstr "O bazı nadir mücevherler almaya niyetledi fakat onların değerini küçük gördü. Usta'mın teklifine bayağı şaşırmıştı:" #: scripts/dialogues/erek_start.py:128 msgid "If you think so. Let's go and see him, then." msgstr "Öyle düşünüyorsan. Hadi gidelim ve görelim o zaman." #: scripts/dialogues/erek_start.py:129 msgid "And those illusions you call magic; they are perversions of anything lawful and good!" msgstr "Ve büyü dediğiniz yanılsamalar; onlar adil ve iyi her şeyin sapmasıdır!" #: scripts/dialogues/erek_start.py:325 msgid "Master Orloth" msgstr "Usta Orloth" #: scripts/dialogues/erek_start.py:327 msgid "the mercenary" msgstr "çıkarcı" #: scripts/dialogues/erek_start.py:329 msgid "Tristan the merchant" msgstr "Tüccar Tristan" #: scripts/dialogues/extro.py:9 msgid "What is going on here? What are all these people doing in my room? Are you behind this, Half-Elf? I demand an explanation!" msgstr "Neler oluyor burada? Bu insanlar benim odamda ne yapıyor? Bunun arkasında sen mi varsın, Yarı-Elf? Bir açıklama istiyorum!" #: scripts/dialogues/extro.py:10 msgid "Please calm down Master Fingolson. We are here to sort out this business once and for all." msgstr "Lütfen sakin olun Usta Fingolson. Biz bu işi halletmek için buradayız." #: scripts/dialogues/extro.py:11 msgid "Sort this business out? Good ... good! It's about time, I'd say! So ... will that foul Elf finally return my Catseyes? I hear one was found amongst her belongings. And where there is one, the others shouldn't be far." msgstr "Bu işi halletmek? Güzel ... güzel! Zamanı geldi, söylemeliyim! yani ... bu hatalı Elf sonunda benim Kedi Gözü Taşlarımı geri mi verece? Bir tanesinin onun eşyaları arasında çıktığını duydum. Ve diğerleri de uzakta olmamalı." #: scripts/dialogues/extro.py:12 msgid "I fear you are mistaken my good Dwarf. Neither were any Catseyes amongst your merchandise, nor am I in possession of your \"precious\" gems." msgstr "Senin hatalı olduğundan korkuyorum, güzel Cüce. Mallarınız arasında ne bir Kedi Gözü Taşı vardı ne de ben senin \"değerli\" mücevherlerine sahibim." #: scripts/dialogues/extro.py:13 msgid "As if an ignorant like you could tell the difference! I ..." msgstr "Sanki senin gibi bir cahil farkı söyleyebilecekmiş gibi! Ben ..." #: scripts/dialogues/extro.py:14 msgid "Silence! I have enough of your endless quarrel! I assume that $name here has poked around long enough in this pile of crap to produce the thief. He better had! So Half-Elf, go on, do your duty! End this bloody foolery!" msgstr "Sessizlik! Sizin sonsuz kavganızı yeterince duydum! Sanırım burada $name, hırsızı üretmek için bu saçmalıkta yeterince uzun süre dolaştığını varsayıyorum. O iyi olmuştu! Bu yüzden Yarım-Elf, devam edin, görevinizi yapın! Bu kanlı ahmakIarı bitirin!" #: scripts/dialogues/extro.py:15 msgid "Well, it's a fact that Lady Silverhair cannot be the thief." msgstr "Peki, bu durumda Leydi Silverhair hırsız olamaz." #: scripts/dialogues/extro.py:16 msgid "It's obvious that the thief tried to frame Lady Silverhair." msgstr "Leydi Silverhair'e hırsızlık konusunda komplo kurulduğu çok açık." #: scripts/dialogues/extro.py:17 msgid "I'm sorry, I have no idea as to who the thief might be." msgstr "Özür dilerim, kimin hırsız olabileceği konusunda bir fikrim yok." #: scripts/dialogues/extro.py:18 msgid "There you have it! I daresay it'll be extremely difficult to find a thief other than the Elf over there. Who if not she would have wanted to steal my Catseyes!?" msgstr "İşte bu! Oradaki Elf dışında bir hırsızı bulmak çok zor olacaktır. O benim Kedi Gözü Taşlarımı çalmak istemeseydi, kim olabilirdi!?" #: scripts/dialogues/extro.py:19 msgid "I wonder whether you really want your gems back, or just the Lady Silverhair convicted!" msgstr "Merak ediyorum, mücevherlerini geri mi istiyorsun, yoksa Leydi Silverhair'i hükümlü duruma getirmek mi!" #: scripts/dialogues/extro.py:20 msgid "Catseyes? You call those worthless shards of yours Catseyes!?" msgstr "Kedi Gözü Taşları? Bu değersiz saçmalıklara Kedi Gözü Taşları mı diyorsun!?" #: scripts/dialogues/extro.py:21 msgid "You doubt my word and expertise? You're truly your mistress' servant! Erek, be so kind and tell our friend here of the stolen gems' nature." msgstr "Benim sözlerim ve uzmanlığımdan şüphe mi duyuyorsunuz? Sen kesinlikle hanımının uşağısın! Erek, kibar ol ve arkadaşımıza çalınan mücevherlerin doğasını anlat." #: scripts/dialogues/extro.py:22 msgid "Master?" msgstr "Usta?" #: scripts/dialogues/extro.py:23 msgid "Do as I say!" msgstr "Söylediğimi yap!" #: scripts/dialogues/extro.py:24 msgid "Very well. I ... - I am not sure about the other gems, but the stone $name has discovered is undoubtedly a Chrysoberyl. However, a Catseye it is not." msgstr "Peki o zaman. Ben ... - Ben diğer mücevherlerden emin değilim, fakat $name 'in bulduğu taş kesinlikle Krizoberil. Yine de bir Kedi Gözü Taşı değil." #: scripts/dialogues/extro.py:25 msgid "I'd say this calls for an explanation, don't you think so Master Fingolson?" msgstr "Bu bir açıklama istiyor bence, sence de öyle değil mi Usta Fingolson?" #: scripts/dialogues/extro.py:26 msgid "Erek, this is not the right time for any of your childish pranks! Master Rasgar, you mustn't believe that ..., that impertinent youth!" msgstr "Erek, çocuksu şakalar için uygun bir zaman değil! Usta Rasgar, buna inanmamalısın ...., seni şımarık genç!" #: scripts/dialogues/extro.py:27 msgid "Deceit! What is deceit compared to the unsound creations our precious stones are turned into, I ask? Foul workings of magic that contradict anything lawful and good! I wonder who's side you're on, Erek?" msgstr "Aldatmaca! Sorarım, bizim değerli taşlarımızın sağlam olmayan yaratılışlarına kıyasla hilekarlık nedir? Yasal ve iyiyle çelişen hatalı müyü çalışmalarınız! Kimin tarafındasın sen, Erek?" #: scripts/dialogues/extro.py:28 msgid "But you said I was nearly ready for the Rite of Passage, Master! Please return to reason; stop twisting the truth. Have you not taught me that deceit is wrong? Yet you are spreading lies!" msgstr "Fakat Usta, sen Geçiş Ayinine neredeyse hazır olduğumu söylemiştin! Lütfen sebebe dön; doğruyu çarpıtma. Kandırmanın yanlış bir şey olduğunu sen öğretmedin mi? Şu anda yalan söylüyorsun!" #: scripts/dialogues/extro.py:29 msgid "Then you took advantage of the theft to discredit my mistress, because you despise the arcane arts?" msgstr "Öyleyse, hanımımı kötülemek için hırsızlığı kullandın, çünkü gizli sanatları küçümsüyorsun?" #: scripts/dialogues/extro.py:30 msgid "If your gems are no Catseyes, you have to see that it is unlikely for my mistress to steal them." msgstr "Eğer mücevherlerinde Kedi Gözü Taşı yoksa, hanımımın onları çalmasının mümkün olmadığnı anlamalısın." #: scripts/dialogues/extro.py:31 msgid "Foolish Half-Elf! Don't you think I'd know best how unlikely it is for anyone, including your fine mistress, to steal these gems? Were it not for Erek, that betrayer, you'd never know!" msgstr "Aptal Yarı-Elf! Hanımın da dahil olmak üzere herkes için bu taşları çalmanın ne kadar zor olduğunu en iyi bildiğimi düşünmüyor musun? Erek için değil, o ihanet eden olsaydı, asla bilemezdin!" #: scripts/dialogues/extro.py:32 msgid "So what? I'd gladly go without the stones if only the thief was put to her just punishment. Is this so wrong?" msgstr "Yani? Eğer hırsız cezalandırılırsa ben taşsız da giderim. Bu yanlış mı?" #: scripts/dialogues/extro.py:33 msgid "But my mistress has been wrongly accused!" msgstr "Fakat hanımım yok yere suçlanıyor!" #: scripts/dialogues/extro.py:34 msgid "You are obsessed by your aversion to Lady Silverhair!" msgstr "Sen, Leydi Silverhair'e nefretinle takıntılısın!" #: scripts/dialogues/extro.py:35 msgid "You understand nothing, Half-Elf! I couldn't care less for your mistress, may she rot in the dungeon! But I do care for the fruits of my peoples work, for the jewels and ores brought forth from the bones of the earth." msgstr "Hiçbir şey anlamamışsın, Yarı-Elf! Hanımın hakkında daha az ilgilenemezdim, umarım zindanlarda çürür! Benim için insanlarımın çalışarak kazandıkları önemli, yeryüzündeki kemiklerden yer altındaki mücevherlere madenlere kadar." #: scripts/dialogues/extro.py:36 msgid "They are spoilt by the likes of her. Turned into useless trinkets and poisoned with foul enchantments! The thought alone sickens me." msgstr "Onların beğenileri tarafından şımarıklar. İşe yaramayan ıvır zıvana dönüştü ve hatalı cazibe ile zehirlendi! Sadece fikri bile beni rahatsız ediyor." #: scripts/dialogues/extro.py:37 msgid "If you think like that, why do you sell anything to the Elves at all?" msgstr "Eğer böyle düşünüyorsan, Elflere neden herhangi bir şey satıyorsun?" #: scripts/dialogues/extro.py:38 msgid "Are you making fun of me? Do you believe I asked for this? I've been chosen for this trade, whether I like it or not. But even the lowest Dwarf has more discipline than you lot together, so I fulfilled my duty without complaint." msgstr "Benimle dalga mı geçiyorsun? Sence bunun için mi sordum? Bu ticaret için seçilmişim, istesem de istemesem de. En düşük Cüce bile senden çok daha fazla disiplinlidir, bu yüzden görevimi şikayet etmeden yerine getirdim." #: scripts/dialogues/extro.py:39 msgid "Until you couldn't bear it any more, am I right?" msgstr "Artık katlanamıyorsun, haksız mıyım?" #: scripts/dialogues/extro.py:40 msgid "I doubt that selling mere Chrysoberylls as Catseyes falls under your duty!" msgstr "Krizoberilleri Kedi Gözü Taşı olarak satmak senin işin mi emin değilim!" #: scripts/dialogues/extro.py:41 msgid "What would a Half-Elf know of these matters? You couldn't tell one gem from the other! Erek, you have seen the stones; tell our friend whether they are Catseyes or not!" msgstr "Bunlar hakkında bir Yarı-Elf ne bilir ki? Bir mücevher ile öbürünü ayırt edemezsin bile! Erek, sen taşları gördün; onların Kedi Gözü Taşı olup olmadığını anlat!" #: scripts/dialogues/extro.py:42 msgid "You call tinkering with the supernatural an art!? It is an insult to any upright Dwarf. But what could I do against it? My people have no use for ornaments or luxuries, but we cannot live of rocks alone. We need to trade." msgstr "Doğa üstü ile tamire sanat mı diyorsun!? Bu herhangi dürüst bir Cüce için bir aşağılamadır. Fakat buna karşı ne yapabilirim ki? Benim insanımın süs ya da lüks ile bir işi olmaz, fakat biz sadece kayalarla yaşayamayız. Ticaret yapmamız lazım." #: scripts/dialogues/extro.py:43 msgid "So I couldn't simply refuse selling to those filthy Elves. But if one of their nobles turns out to be a thief, who knows what the elders would decide." msgstr "Bu kokuşmuş Elflere satmayı basitçe reddedemem. Fakat bir tanesi hırsız bilinirse, yaşlıların ne karar vereceğini kim bilir." #: scripts/dialogues/extro.py:44 msgid "You mean the thief expected to escape unnoticed while your mistress would have been held responsible?" msgstr "Yani hanımınız sorumlu tutulurken hırsızın farkedilmeden kaçması beklenen bir şey mi demeye çalışıyorsun?" #: scripts/dialogues/extro.py:45 msgid "That I would imagine." msgstr "Bu tahmin edebileceğim." #: scripts/dialogues/extro.py:46 msgid "No. I mean the theft's sole purpose was to discredit my mistress." msgstr "Hayır, Demek istediğim hırsızın tek amacı hanımımı kötülemekti." #: scripts/dialogues/extro.py:47 msgid "That's a grave accusation, $name! Who would do such a thing, and why, I wonder?" msgstr "Bu ağır bir suçlama, $name! Kim böyle bir şey yapar ki, ve neden, merak ediyorum?" #: scripts/dialogues/extro.py:48 msgid "This is ridiculous! My business with the Elf was only known to the both of us. Besides, who amongst the attendees holds any grudge against her?" msgstr "Bu saçmalık! Elf ile olan işim sadece ikimiz tarafından biliniyordu. Ayrıca, katılanlar arasında kim ona kin tutuyor?" #: scripts/dialogues/extro.py:49 msgid "You do! And you knew of her business." msgstr "Sen! Ve sen onun işini biliyorsun." #: scripts/dialogues/extro.py:50 msgid "That ... I ... - Master Rasgar, you are not going to believe in this ..., this infamy, are you? Since my arrival at this depraved place I am being continously insulted!" msgstr "Bu ... Ben ... - Usta Rasgar, buna inanmayacaksın ..., bu rezilliğe değil mi? Bu ahlaksız yere geldiğimden beri sürekli aşağılanıyorum!" #: scripts/dialogues/extro.py:51 msgid "First Silverhair disparages the quality of my stones, only to steal them later on. And as if that wouldn't be enough, that servant of her now tries to pin the crime on me!" msgstr "Önce Silverhair taşlarımın kalitesini kötüledi, sonradan çalabilmek için. Ve bu yetmiyormuş gibi, onun uşağı şimdi de beni suçlamaya çalışıyor!" #: scripts/dialogues/extro.py:52 msgid "Master Fingolson, were it not you who set my Mistress at edge right after her arrival?" msgstr "Usta Fingolson, geldikten sonra hanımımı kenara koyan sen değil miydin?" #: scripts/dialogues/extro.py:53 msgid "But your stones are of poor quality indeed!" msgstr "Fakat taşların kesinlikle kötü kalitedeydi!" #: scripts/dialogues/extro.py:54 msgid "You doubt my word and expertise, Half-Elf? Perhaps you have more faith in my apprentice then. Erek, please tell those ignorants how valuable these Catseyes are." msgstr "Benim sözlerim ve deneyimim konusunda şüphen mi var, Yarı-Elf? Belki de benim çırağıma daha fazla inanıyorsun. Erek, bu salaklara Kedi Gözü Taşlarının ne kadar değerli olduğunu anlat." #: scripts/dialogues/extro.py:55 msgid "Then you confess that the theft was just pretended?" msgstr "O zaman bu hırsızlığın numaradan olduğunu itiraf mı ediyorsun?" #: scripts/dialogues/extro.py:57 msgid "You feigned the theft, as an act of revenge." msgstr "Sen hırsızlığı uydurdun, bir intikam olarak." #: scripts/dialogues/extro.py:58 msgid "Why? It's a fact that she was in need of my gems. And she said herself that I deserved no payment for them. Even without that Catseye appearing in her luggage, this should be proof enough!" msgstr "Neden? Onun benim mücevherlerime ihtiyacı olduğu bir gerçek. Ve onun söylediği, ben bunlar için bir ödemeyi hak etmiyorum. Kedi Gözü Taşları onun valizinde olmasa bile, bu yeterli bir kanıt olmalı!" #: scripts/dialogues/extro.py:59 msgid "But this gem is no Catseye, and therefore worthless to her." msgstr "Fakat bu mücevher Kedi Gözü Taşı değil ve bu yüzden onun için değersiz." #: scripts/dialogues/extro.py:60 msgid "You think I did that deliberately?" msgstr "Sence bunu ben kasten mi yaptım?" #: scripts/dialogues/extro.py:61 msgid "Yes. And afterwards you offered her worthless gems to enrage her even more!" msgstr "Evet. Ve sonrasında onu daha fazla öfkelendirmek için değersiz mücevheri önerdin!" #: scripts/dialogues/extro.py:62 msgid "Rubbish I say! There can be no doubt that the Elf is responsible!" msgstr "Saçmalık! Elf'in sorumlu olduğuna şüphe yok!" #: scripts/dialogues/extro.py:63 msgid "Why do you keep insisting on my mistress' guilt?" msgstr "Neden hanımımı suçlamak konusunda ısrarcısın?" #: scripts/dialogues/extro.py:64 msgid "Really? Now that is news to me. If you don't mind I would like to know your reasoning, Half-Elf!" msgstr "Gerçekten mi? Şimdi bu benim için yeni bir şey. Eğer mahsuru nedenini öğrenebilir miyim, Yarı-Elf!" #: scripts/dialogues/extro.py:65 msgid "Whoever planted that gem in the mistress' chest, it was not her." msgstr "Hanımın valizine kim bu taşları yerleştirmişse, bu kesinlikle o değil." #: scripts/dialogues/extro.py:66 msgid "What makes you so sure about that? And why would a thief other than Lady Silverhair hide something in her luggage?" msgstr "Seni bunun hakkında bu kadar emin yapan nedir? Leydi Silverhair haricinde bir hırsız neden valizinde bir şey saklasın ki?" #: scripts/dialogues/extro.py:67 msgid "The gems the Lady is accused of stealing are worthless to her." msgstr "Leydinin çalmakla suçlandığı mücevherler, ona göre değersiz." #: scripts/dialogues/extro.py:68 msgid "To conceal his trail, and to direct all suspicion towards Lady Silverhair, of course." msgstr "İzini gizlemek için, ve tüm şüpheleri Leydi Silverhair'e çekmek için tabii ki." #: scripts/dialogues/extro.py:69 msgid "What do you mean? Why would my gems be suddenly worthless to her?" msgstr "Ne demek istiyorsun? Neden aniden benim mücevherlerim ona değersiz gelsin ki?" #: scripts/dialogues/extro.py:70 msgid "My mistress intended to buy Catseyes, but as it turned out, your gems are none." msgstr "Hanımım Kedi Gözü Taşı almak istemişti, fakat sonuca göre, senin mücevherlerinde hiç onlardan yokmuş." #: scripts/dialogues/extro.py:71 msgid "I don't believe this! Lady Silverhair intended to buy my gems, and when she didn't find my conditions to her liking, she simply stole them! There is no other thief!" msgstr "Buna inanmıyorum! Leydi Silverhair taşlarımı satın almaya niyetlendi, ve durumlarını beğenmeyince, basitçe onları çaldı! Burada başka hırsızlık yok!" #: scripts/dialogues/extro.py:72 msgid "Lady Silverhair intended to buy Catseyes, not these worthless shards you tried to sell her!" msgstr "Leydi Silverhair Kedi Gözü Taşlarını satın almaya niyetlendi, senin satmaya çalıştığın değersiz saçmalıkları değil!" #: scripts/dialogues/fellnir_start.py:9 msgid "What do you want from me? I don't know anything." msgstr "Benden ne istiyorsun? Ben hiçbir şey bilmiyorum." #: scripts/dialogues/fellnir_start.py:10 msgid "I am with Lady Silverhair, and I am trying to prove her innocence. Do you know what happened here?" msgstr "Ben Leydi Silverhair'leyim, ve onun masumiyetini kanıtlamaya çalışıyorum. Burada ne olduğun biliyor musun?" #: scripts/dialogues/fellnir_start.py:11 msgid "Fellnir looks suspiciously at you. He absently jots something down in a notebook and shifts one of his beakers slightly." msgstr "Fellnir sana şüpheli şekilde bakar. Elinde bir deftere bir şey atar ve bir tanesini hafifçe kaydırır." #: scripts/dialogues/fellnir_start.py:12 msgid "Ask somebody else. Anybody. I just keep to myself and I don't know anything." msgstr "Başkasın sor. Herhangi biri. Ben kendime saklayacağım ve hiçbir şey bilmiyorum." #: scripts/dialogues/fellnir_start.py:13 msgid "He turns his attention back to his work, poring over the array of steaming liquids and decanters of unknown origin. You cannot seem to get his attention again." msgstr "Tekrardan dikkatini işine verir, buhar çıkaran sıvı dizisine ve bilinmeyen kökenli sürahiye dikkatini verir. Onun dikkatini tekrar çekemiyor gibisin." #: scripts/dialogues/fellnir_start.py:14 msgid "You've been such a great help sir, I hate to bother you again. But I seem to have angered the innkeeper's wife, and I need her help. Have you any advice?" msgstr "Çok yardımınız dokundu bayım, Sizi tekrar rahatsız etmek istemem. Fakat sanırım hancının karısına sinirlendim, ve onun yardımına ihtiyacım var. Herhangi bir tavisyeniz var mı?" #: scripts/dialogues/fellnir_start.py:15 msgid "Excuse me? I realize you know nothing of the theft, but you must know the people of this inn well enough. Is there any way the guard could be convinced to allow me into my Lady's room?" msgstr "Afedersiniz? Hırsızlık hakkında hiçbir şey bilmediğinizi fark ettim fakat bu handaki insanları iyi biliyor olmalısınız. Gardiyanları Leydi'min odasına gitmeme izin vermeye ikna edebilmenin bir yolu var mıdır?" #: scripts/dialogues/fellnir_start.py:16 msgid "Pardon me, good sir? I hate to trouble you, but do you know this Fingolson well? I need to enter his room but he will not allow me." msgstr "Afedersiniz, bayım? Sizi rahatsız etmek istemem fakat, Fingolson'u da iyi tanıyor musunuz? Onun odasına girmem gerekiyor fakat bana izin vermiyor." #: scripts/dialogues/fellnir_start.py:17 msgid "I'm still trying to find information that may help my employer. Are you certain you cannot help?" msgstr "Hala işverenime yardımcı olabilecek bilgiyi bulmaya çalışıyorum. Yardımcı olamayacağınızdan emin misiniz?" #: scripts/dialogues/fellnir_start.py:18 msgid "Do you know anything about strange noises the night of the theft?" msgstr "Hırsızlığın olduğu geceki garip sesler hakkında bir şey biliyor musun?" #: scripts/dialogues/fellnir_start.py:19 msgid "I have better things to do than pay attention to what idle people do with their time." msgstr "Boş insanların ne yaptığına bakmaktan daha önemli yapmam gereken şeyler var." #: scripts/dialogues/fellnir_start.py:20 msgid "Fellnir doesn't even look up at you as you speak. He mutters a little, \"Take equal parts of vitriol, nitre and sal ammoniac ...\" Then he speaks more clearly to you." msgstr "Konuşurken, Fellnir sana bakmadı bile. Bir fısıldama ile, \"Vitriyum, nitre ve sal amonyaktan eşit miktarda al ...\" Sonra o seninle daha açık konuşacaktır." #: scripts/dialogues/fellnir_start.py:21 msgid "I would have thought elves and their sort would be more creative. There's more than one way into a room, you know. Now leave me be." msgstr "Elfler ve onun gibilerin daha yaratıcı olacağını düşünürdüm. Bir odaya girmenin birden fazla yolu vardır, bilirsin. Şimdi beni yalnız bırak." #: scripts/dialogues/fellnir_start.py:22 msgid "Fellnir picks up a decanter and puts it down, then peers through a length of piping. He blows into it, then inserts the end into the bottle. After a while, he turns to you." msgstr "Fellnir bir sürahi alır ve onu yere koyar, ve boruların uzunluğuna dikkatlice bakar. Ona doğru üfler, şişenin sonuna ekler. Bir süre sonra, sana döner." #: scripts/dialogues/fellnir_start.py:23 msgid "I wouldn't open my door either to someone as nosy as you. Try asking someone he likes. Erek, maybe. So long as you're not talking to me. I don't know anything, so I wish you'd stop bothering me." msgstr "Senin kadar meraklı birisine kapımı açmazdım. Onun sevdiği birisine sormayı dene. Erek, belki. Benimle konuşmadığın sürece. Ben bir şey bilmiyorum, keşke beni rahatsız etmeyi bıraksan." #: scripts/dialogues/fellnir_start.py:24 msgid "Fellnir pours a blueish liquid into one primarily red, and the resulting mixture turns inexplicably green. He swirls it before his eyes for a moment, then takes a sip. By the look on his face, it doesn't taste very good." msgstr "Fellnir, başta kırmızı olmak üzere mavimsi bir sıvı dökürür ve oluşan karışım açıklanamayacak kadar yeşildir. Gözleri önünde bir an döner, sonra bir yudum alır. Yüzüne bakarak tadının pek hoşuna gitmediği anlaşılıyor." #: scripts/dialogues/fellnir_start.py:25 msgid "Well, of course she's upset. You got a friend of hers in trouble. I don't want anything to do with it, you straighten it out with the young guard yourself. I'm just keeping to myself here." msgstr "Tabii ki o üzgün. Onun bir arkadaşı belada. Onunla bir şey yapmak istemiyorum, genç gardiyan ile yoluna koydun zaten. Ben kendime saklıyorum." #: scripts/dialogues/fellnir_start.py:26 msgid "As you finish your question, bubbles begin appearing in a bottle that has no visible flame under it. It boils for a few moments, until suddenly there is a puff of steam and half the liquid vanishes. Fellnir is not impressed at this." msgstr "Sorunu bitirince, kabarcıklar altında görünür bir alevi olmayan bir şişede görünmeye başlarlar. Birkaç dakika kaynar, aniden bir buhar püskürene ve sıvının yarı yarıya yok olur. Fellnir bundan etkilenmez." #: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:9 msgid "Hm? What do you want?" msgstr "Hm? Ne istiyorsun?" #: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:10 msgid "I am a servant of Lady Imoen Silverhair, and I'd like to ask ..." msgstr "Leydi Imoen Silverhair'in uşağıyım, ve şunu sormak istiyorum ..." #: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:11 msgid "I know who you are, and I do not care what you wish to ask. Now go away. The Yeti of my soul must have silence." msgstr "Kim olduğunu biliyorum ve ne sormak istediğin umrumda değil. Şimdi uzaklaş. Ruhumun Yeti'sinin sessizliğe ihtiyacı var." #: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:12 msgid "You again? I thought I told you to leave me alone." msgstr "Yine mi sen? Beni yalnız bırakman gerektiğini söylediğimi düşünüyordum." #: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:13 msgid "But lady, I must ask you about the theft..." msgstr "Fakat leydi, hırsızlık hakkında soru sormalıyım..." #: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:14 msgid "The theft? You mean your theft of my precious time, when I could be receiving inspiration? I've lost enough of that already, thank you. Now be gone, silly servant, you begin to annoy me." msgstr "Hırsızlık? Benim değerli zamanımı çalmanı mı diyorsun, ne zaman ilham alabileceğim? Bununla yeterince kaybettim zaten, teşekkürler. Şimdi git, aptal uşak, beni sinirlendirmeye başladın." #: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:15 msgid "But, lady..." msgstr "Fakat, leydi..." #: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:16 msgid "Off, I say! I have no patience for this chatter!" msgstr "Dışarı, dedim! Bu gevezelik için hiç sabrım yok!" #: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:17 msgid "I will go, but I will return to ask my questions. I must have what you know of my Lady." msgstr "Gitmeliyim, fakat sorularım için geri döneceğim. Leydim hakkında ne bildiğinizi öğrenmeliyim." #: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:18 msgid "The half-elf fixes you with a withering gaze. For a moment, you feel as if you had been skewered. Her voice is full of sarcasm." msgstr "Yarı-elf size solgun bakışlarla bakıyor. Bir anlığına, şişe geçirilmiş gibi hissediyorsunuz. Onun sesi iğneleme dolu." #: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:19 msgid "I look forward to it with all my heart. For now, just go away." msgstr "Tüm kalbimle onu dört gözle bekliyorum. Şimdi, hemen git." #: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:20 msgid "Back again, eh? You do hunger for punishment, don't you." msgstr "Tekradan, ha? Cezalandırılmaya açsın, öyle mi." #: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:21 msgid "I try to be diligent, lady." msgstr "Çalışkan olmaya çalışıyorum, leydi." #: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:22 msgid "Well, I must admit that such devotion deserves a reward. Very well, you may stay for a while. A short while. My name is Rhayne Frostbloom. Take care you remember it." msgstr "Evet, böyle bir bağlılığın bir ödül hak ettiğini itiraf etmeliyim. Çok iyi, bir süre burada bekleyin. Kısa bir süre. Benim adım Rhayne Frostbloom. Unutmayın, hatırlayın." #: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:23 msgid "Thank you, lady. I would ask you about the theft, if I may." msgstr "Teşekkür ederim, leydi. Eğer mümkünse hırsızlık hakkında soru sormak istiyorum." #: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:24 msgid "For goodness sake, do not bother me with that nonsense. It's been all anyone speaks about here, and I for one am sick of it." msgstr "Tanrı aşkına, bu saçmalık ile beni rahatsız etme. Burada herkes onun hakkında konuşuyor ve ben bundan çok rahatsızım." #: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:25 msgid "I have seen the lovely Yeti you carved for my mistress. It is quite impressive." msgstr "Hanımım için uyduğunuz sevimli Yeti'yi gördüm. Bayağı etkileyici." #: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:26 msgid "Do you really think so? I tried to make it worthy of the noble beast, but I always wonder if I have given it enough life." msgstr "Öyle mi düşünüyorsun? Soylu ayıyı değerli yapmaya çalıştım fakat her zaman ona yeterince hayat verip veremediğimi merak ederim." #: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:27 msgid "I'm hardly an expert, lady, but to my eye it is excellent." msgstr "Ben bir uzman değilim, leydi, fakat bence mükemmel." #: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:28 msgid "It is important. The Lady Silverhair is in terrible danger." msgstr "Bu önemli. Leydi Silverhair korkunç bir tehlikede." #: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:29 msgid "I know, I know. And even if she is not hung, the Dwarves will be outraged. What a foolish noise over such a little thing. Gems are showy trash. They cannot comprehend the complex soul of a Yeti." msgstr "Biliyorum, biliyorum. Ve o asılmazsa, Cüceler çok kızacak. Küçük bir şey üzerinden ne saçma bir gürültü. Mücevherler gösterişli çöplerdir. Onlar Yeti'nin ruhunun karmaşıklığını idrak edemezler." #: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:30 msgid "But this is hardly foolish, you must understand that." msgstr "Fakat bu neredeyse aptalca, bunu anlamalısın." #: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:31 msgid "Frostbloom doesn't appear to hear you. She stares off into space, occasionally whispering something about Yetis and souls, but you can make little sense of it." msgstr "Frostbloom seni duymuş gibi görünmüyor. Boşluğa bakar, arada Yeti'ler ve ruhlar hakkında bir şeyler fısıldar, fakat sen onu çok az mantıklı bulursun." #: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:32 msgid "It is a masterpiece, my lady. A true achievement that does credit to its model." msgstr "Bu bir başyapıt, leydim. Gerçek bir başarı anca bu modeli yapabilir." #: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:33 msgid "Frostbloom eyes you suspiciously for a moment, then smiles." msgstr "Frostboolm sana bir anlığına şüpheli şekilde bakar, sonrasında gülümser." #: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:34 msgid "False flattery, eh? I would wager my next commission you know nothing about the Yeti and their ways, yet would use this praise to loosen my tongue. Well, have I spoken truth?" msgstr "Yanlış yalakalık, ha? Bir sonraki komisyonuma bahse girerim Yeti ve onların yolları hakkında hiçbir şey bilmiyorsun, yine de konuşmamı sağlamak için bunu kullandın. Doğruyu söyledim mi?" #: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:35 msgid "No, lady, I honestly appreciate the talent in your piece. That is, you are honestly talented." msgstr "Hayır, leydi, sizin yeteneğinizi gerçekten takdir ediyorum. Siz gerçekten yeteneklisiniz." #: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:36 msgid "My lady, you have a keen eye and a keener wit. That is precisely why I gave you praise, although you truly do deserve it." msgstr "Leydim, kesin gözleriniz ve keskin aklınız var. Bu yüzden size övgü yağdırıyorum, gerçi hakediyorsunuz da." #: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:37 msgid "Huh! Off with you, I'll not waste time listening to your prattle. If you have a mind to be more honest, come back again. Otherwise, take your foolishness elsewhere." msgstr "Ha! Seninle gevezeliklerini dinleyerek zamanımı harcamamalıyım. Daha dürüst bir şeylerin varsa, tekrar gel. Aksi halde bu aptallıklarını başka yere götür." #: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:38 msgid "Very good answer. I believe you'll do. Ask of me what you will." msgstr "Çok güzel cevap. Eminim yapacaksın. Ne istediğini sor bana." #: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:39 msgid "Flattery will get you nowhere, so long as you pretend it is nothing more. I have no time for such idiocy." msgstr "Daha fazlası olmadığı gibi davrandığın sürece, yağcılık seni hiçbir yere götürmez. Bu aptallıklar için zamanım yok." #: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:40 msgid "Ah, the persistent young servant. Do you wish to ask me something more?" msgstr "Ah, inatçı genç uşak. Bana başka bir şey sormak ister misin?" #: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:41 msgid "Did anything unusual happen last night?" msgstr "Dün gece olağan dışı bir şey oldu mu?" #: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:42 msgid "What do you know of the dwarf, Bjarn?" msgstr "Cüce hakkında ne biliyorsun, Bjarn?" #: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:43 msgid "Do you know anything of the people staying here at Waste's Edge?" msgstr "Burada, Waste's Edge'de kalan insanlarla ilgili herhangi bir şey biliyor musun?" #: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:44 msgid "Back to try again? Then tell me whether you offered false flattery! Then we'll see what you're made of." msgstr "Tekrar denemeye mi geldin? Öyleyse dal yağcılık yapıp yapmadığını söyle! Sonrasında senin ne olduğunu göreceğiz." #: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:45 msgid "Unusual? It was a warm night, which I am told is quite odd for this time of year. Is that what you had in mind?" msgstr "Olağan dışı? Sıcak bir akşamdı, yılın bu zamanına göre biraz garip. Aklındaki böyle bir şey mi?" #: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:46 msgid "Of course not! Please, my Lady's very life may be in danger!" msgstr "Tabii ki hayır! Lütfen, Leydim'in hayatı tehlikede olabilir!" #: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:47 msgid "It is such fun to tease you, do you realize that? But there was something odd about the night. There was a sound, which went on for a short time." msgstr "Seni kızdırmak çok eğlenceli, bunu farkettin mi? Fakat o geceyle ilgili bir şeyler garipti. Bir ses vardı, kısa bir süre sonra gitti." #: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:48 msgid "Has your lady told you any more about the sounds I heard? I cannot recall anything else of note." msgstr "Leydin duyduğum bu sesler hakkında sana bir şeyler anlattı mı? Bu konuda başka hiçbir şey anımsayamıyorum." #: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:49 msgid "A rough little creature. No trace of creativity in the man at all. I only noticed him long enough to ignore him, and we were both the better for it." msgstr "Kaba küçük bir yaratık. İnsandaki yaratıcılıktan eser yok. Onu görmezden gelemeyecek kadar uzun fark ettim ve ikimiz de bunun için daha iyiydik." #: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:50 msgid "The family who serves the travellers are good folk. There is a trace of the yeti's spirit in them, deep inside." msgstr "Gezginler için hizmet eden aile iyidir. Onların içinde yeti'nin ruhundan iz var, çok derinde." #: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:51 msgid "But the rest are barely forth a speck of dust in the wind. Dull minds, every one. Your lady seems the sole exception, I am sorry to say. But at least the rest leave me in peace." msgstr "Ancak geri kalanı, sadece rüzgarda toz gibi. Kalın kafalı, herkes. Leydin tek istisna gibi, söylediğim için üzgünüm. Fakat en azından geri kalanlar beni yalnız bırakıyor." #: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:52 msgid "I could not tell you what it was, but I doubt very much these humans would have heard it. You might ask your fair lady about it, her ears should be keener than mine. Although she may have been too preoccupied to notice." msgstr "Sana ne olduğunu söyleyemem, fakat bu insanların onun hakkında duyduğundan şüphe duyarım. Dürüst leydine onuna hakkında sorabilirsin, onun kulakları benimkinden daha meraklı. Yine de o, fark etmek için fazla meşgul olablilir." #: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:53 msgid "I may not have an educated taste, but I do know talent when standing in front of me." msgstr "Eğitimli olmayabilirim, fakat bir yetenek yanımda ise bunu bilirim." #: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:54 msgid "I must pursue my inspiration, even in this dismal place. Alone, if you please." msgstr "Bu sıkıntılı yerde bile ilhamımı sürdürmeliyim. Tek başıma, eğer izin verirsen." #: scripts/dialogues/janesta_start.py:9 msgid "Oh, $name, we've been so worried for the Mistress. Can't you do something to set her free?" msgstr "Oh, $name, Hanım hakkında çok endişelendik. Onu serbest bırakmak için bir şey yapamaz mısın?" #: scripts/dialogues/janesta_start.py:10 msgid "I will try, Janesta. But you must be brave. This is a difficult time for Lady Silverhair, and she needs us all to help her through." msgstr "Deneyeceğim, Janesta. Fakat cesur olmalısın. Leydi Silverhair için zor zamanlar, bunun üstesinden gelebilmek için hepimize ihtiyacı var." #: scripts/dialogues/janesta_start.py:11 msgid "I will try. Thank you, $name." msgstr "Deneyeceğim. Teşekkürler, $name." #: scripts/dialogues/janesta_start.py:12 msgid "Perhaps. Do you know anything about this dwarf, Fingolson?" msgstr "Belki. Bu cüce hakkında bir şey biliyor musun, Fingolson?" #: scripts/dialogues/janesta_start.py:13 msgid "Nothing, I'm afraid. This is my first time here, and I was brought straight to the Mistress' room to make it ready. This room is so awful, I cannot see how they expect a High Born to stand it." msgstr "Korkarım, hiçbir şey. Buraya ilk defa geldim ve doğrudan Hanım'ın odasına, onu hazır etmek için getirildim. Bu oda korkunç, orada duran High Born dışında bir şey göremedim." #: scripts/dialogues/janesta_start.py:14 msgid "I see. Thank you, Janesta. I'm glad you are here to care for our Lady." msgstr "Anlıyorum. Teşekkür ederim, Janesta. Leydimiz için burada olduğuna sevindim." #: scripts/dialogues/janesta_start.py:15 msgid "Oh, $name. I pray that this will turn out right." msgstr "Oh, $name. Umarım bunlar doğru çıkar." #: scripts/dialogues/jelom_2nd.py:9 msgid "Back again, Half-Elf? Have you learned anything of importance from your mistress?" msgstr "Yine mi, Yarı-Elf? Hanımından hiç önemli bir şey öğrenebildin mi?" #: scripts/dialogues/jelom_2nd.py:10 msgid "Nothing you'd be interested in, Jelom." msgstr "Senin ilgilenebileceğin bir şey yok, Jelom." #: scripts/dialogues/jelom_2nd.py:11 msgid "It seems that Fingolson's gems are worthless to her." msgstr "Görünüşe göre, Fingolson'un mücevherleri ona göre değersiz." #: scripts/dialogues/jelom_2nd.py:12 msgid "Really? I imagine you have some sort of proof for this, then?" msgstr "Gerçekten mi? Sanıyorum, bunun hakkında bir kanıtın var?" #: scripts/dialogues/jelom_2nd.py:13 msgid "I have this Chrysoberyl. Apparently it is no Catseye, so why should Lady Silverhair have stolen it?" msgstr "Bende bu Krizoberil var. Görünüşe göre Kedi Gözü Taşı değil, o zaman neden Leydi Silverhair onu çalsın ki?" #: scripts/dialogues/jelom_2nd.py:14 msgid "You mean this is one of the stolen gems? How in hell did you come across that? And where are the others?" msgstr "Bunun, çalınan mücevherlerden biri olduğunu mu söylüyorsun? Nasıl bu sonuca vardın? Ve diğerleri nerede?" #: scripts/dialogues/jelom_2nd.py:15 msgid "I don't know where the others are, but this one was hidden in Lady Silverhair's luggage." msgstr "Diğerlerinin nerede olduğunu bilmiyorum, fakat bu Leydi Silverhair'in valizinde saklıydı." #: scripts/dialogues/jelom_2nd.py:16 msgid "Slow down! Didn't you just claim that your mistress had no use for the gems? And now you're telling me that you found that one amongst her stuff. That makes no sense!" msgstr "Yavaşla! Hanımının bu mücevherler ile işi olmadığını sen iddia etmemiş miydin? Şimdi ise bunu, onun eşyalarının arasında bulduğunu söylüyorsun. Bu hiç mantıklı değil!" #: scripts/dialogues/jelom_2nd.py:17 msgid "Unless the ... \"real\" thief wanted to direct all suspicion to your mistress. Ha! Nice idea, Half-elf. But why should I believe that your gem really belongs to Fingolson?" msgstr "\"Gerçek\" hırsızın bütün şüpheleri hanımının üstüne çekmek istemesi dışında. Ha! İyi fikir, Yarı-Elf. Fakat nede mücevherinin Fingolson'a ait olduğuna inanayım?" #: scripts/dialogues/jelom_2nd.py:18 msgid "Oh no! You are Silverhair's loyal servant. And as long as there is no other suspect I cannot possibly trust in anything you say. Now take your gem and leave me alone!" msgstr "Hayır! Sen Silverhair'in sadık uşağısın. Ve başka şüpheli olmadığı sürece senin söyleyece senin söylediklerine inanamamam. Şimdi mücevherini al ve beni yalnız bırak!" #: scripts/dialogues/jelom_2nd.py:19 msgid "Lady Silverhair said so." msgstr "Leydi Silverhair böyle söyledi." #: scripts/dialogues/jelom_2nd.py:20 msgid "Oh! *The Lady Silverhair said so.* I assure you Half-Elf, the Lady Silverhair said quite a lot when we put her under arrest, and it wasn't very lady-like. Come back once you have something more substantial!" msgstr "Oh! *Leydi Silverhair söylemişti.* Seni temin ederim Yarı-Elf, Leydi Silverhair, onu tutukladığımızda çok fazla söylemişti, ve leydiye göre değildi. Daha dayanaklı şeylerin olunca tekrar gel!" #: scripts/dialogues/jelom_2nd.py:21 msgid "I'm just repeating Erek Stonebreaker's words." msgstr "Ben sadece Erek Stonebreaker'in sözlerini tekrarlıyorum." #: scripts/dialogues/jelom_2nd.py:22 msgid "Now I'm surprised. What makes him believe all of a sudden that his Master is selling crap? That doesn't sound at all like the Erek I know." msgstr "Şimdi şaşırdım. Onun, Ustasının çerçöp sattığına aniden inandıran şey nedir? Bu hiç tanıdığım Erek gibi gelmedi bana." #: scripts/dialogues/jelom_2nd.py:23 msgid "I showed him one of Fingolson's gems I found." msgstr "Ona bulduğum Fingolson'un mücevherlerinden birini gösterdim." #: scripts/dialogues/jelom_2nd.py:24 msgid "What? One of the stolen gems? Tell me Half-Elf, where have you found that?" msgstr "Ne? Çalınan mücevherlerinden mi? Anlat bana Yarı-Elf, nerede buldun onu?" #: scripts/dialogues/jelom_2nd.py:26 msgid "If you don't believe me, go ask him yourself!" msgstr "Eğer bana inanmazsan, git ona sor!" #: scripts/dialogues/jelom_2nd.py:27 msgid "And leave my post? Unlike Talan I do know my duty. Now go and don't bother me again before you can't prove your words." msgstr "Ve benim işimi bırakıyor musun? Talan'ın aksine, görevimi biliyorum. Şimdi git ve sözlerini kanıtlayana kadar beni rahatsız etme." #: scripts/dialogues/jelom_2nd.py:28 msgid "That's not important. The important thing is that this gem is of poor quality. See?" msgstr "Bu önemli değil. Önemli olan mücevherlerin kötü kalitede olması. Anlıyor musun?" #: scripts/dialogues/jelom_2nd.py:29 msgid "Well, to me it looks valuable enough. Of course I am no expert in these matters, and I doubt that you are." msgstr "Pekala, bana yeterince değerli göründü. Tabii ki bu konuda bir uzman değilim, ve senin de olduğun konusunda şüpheliyim." #: scripts/dialogues/jelom_2nd.py:30 msgid "Not you again, Half-Elf? Are you still trying to make me believe that your Mistress has no use for the gems?" msgstr "Yine mi sen, Yarı-Elf? Hala Hanımının bu mücevherleri kullanmayacağına inandırmaya mı çalışıyorsun?" #: scripts/dialogues/jelom_2nd.py:31 msgid "I'd be just wasting my breath on you!" msgstr "Senin üzerinde nefesimi harcamak üzereydim!" #: scripts/dialogues/jelom_2nd.py:32 msgid "What's going on now? What are you doing here, Erek Stonebreaker?" msgstr "Şu anda nasıl gidiyor? Burada ne yapıyorsun, Erek Stonebreaker?" #: scripts/dialogues/jelom_2nd.py:33 msgid "I'm here on behalf of $name, master Rasgar. I can testify that his gem belongs to my Master, and that it is of insufficient quality to be of any use for the Lady Silverhair." msgstr "Burada $name adına bulunuyorum, usta Rasgar. Onun mücevherlerinin Ustama ait olduğu konusunda ve onların Leydi Silverhair'in herhangi bir kullanımı için yeterli kalitede olmadığını konusunda ifade vermek için buradayım." #: scripts/dialogues/jelom_2nd.py:34 msgid "I should have known it! Believe me Erek, these Half-Elves are talking you into things you will regret later on. Is it not so, Half-Elf?" msgstr "Bunu bilseydim! İnan bana Erek, Bu Yarı-Elfler daha sonra pişman duyulacak şeyler söylüyor. Öyle değil mi, Yarı-Elf?" #: scripts/dialogues/jelom_2nd.py:35 msgid "Listen Jelom, I am getting sick of you. What is it you want?" msgstr "Dinle Jelom, senden sıkıldım. İstediğin nedir?" #: scripts/dialogues/jelom_2nd.py:36 msgid "I want to be sure, that's all. I told you that I don't trust you in this matter. And you Erek, you might think that you know the truth, but perhaps it's just what your friend here made you believe." msgstr "Emin olmak istiyorum, hepsi bu. Sana söyledim, bu konuda sana güvenmiyorum. Ve sen Erek, doğruyu bildiğini düşünüyor olabilirsin fakat belki de bu sadece arkadaşının inanmanı istediğidir." #: scripts/dialogues/jelom_2nd.py:37 msgid "If this gem really belongs to Master Fingolson, why don't I hear what he has to say about it?" msgstr "Eğer bu mücevher gerçekten Usta Fingolson'a aitse, neden onun bu konuda söylediklerini duymuyorum?" #: scripts/dialogues/jelom_2nd.py:38 msgid "You think that I deceived Erek?" msgstr "Kaldırıldığımı mı düşünüyorsun, Erek?" #: scripts/dialogues/jelom_2nd.py:39 msgid "I wouldn't be surprised. And I find it more than suspicious that I heard nothing from the gem's owner yet. If it really belongs to Master Fingolson, he should be able to give reliable information." msgstr "Şaşırmazdım. Mücevherin sahiinden hiçbir şey duymadığım için bunu daha şüpheci bulurdum. Eğer gerçekten Usta Fingolson'a aitse, güvenilir bilgi verebiliyor olmalı." #: scripts/dialogues/jelom_2nd.py:40 msgid "Uh, I haven't asked him yet." msgstr "Ah, henüz ona sormadım." #: scripts/dialogues/jelom_2nd.py:41 msgid "Perhaps you should do that then, Half-Elf. I'll be waiting here." msgstr "Belki de yapmalısın, Yarı-Elf. Burada bekleyeceğim." #: scripts/dialogues/jelom_2nd.py:42 msgid "Well, Master Fingolson is pretending that this gem is a valuable Catseye, despite the fact that it isn't." msgstr "Pekala, Usta Fingolson bu mücevher, değerli bir Kedi Gözü Taşıymış gibi davranıyor, öyle olmamasına rağmen." #: scripts/dialogues/jelom_2nd.py:43 msgid "Is that true, Erek?" msgstr "Bu doğru mu, Erek?" #: scripts/dialogues/jelom_2nd.py:44 msgid "$name's gem is definitely no Catseye, master Rasgar. I hate to admit, but Master Fingolson appears to be ... lying!" msgstr "$name'in mücevheri kesinlikle Kedi Gözü Taşı değil, Usta Rasgar. Kabul etmekten nefret ediyorum ama sanırım Usta Fingolson ... yalan söylüyor!" #: scripts/dialogues/jelom_2nd.py:45 msgid "Now I understand nothing at all. Listen you both, I have enough of this! We are going to see this Dwarf. And Lady Silverhair is coming with us. I want to hear what she has to say to all of this." msgstr "Şimdi hiçibr şey anlamadım. İkiniz de dinleyin, yeterince dinledim! Bu Cüceyi görmeye gidiyoruz. Ve Leydi Silverhair bizimle geliyor. Onun tüm bunlar hakkında ne söyleyeceğini duymak istiyorum." #: scripts/dialogues/jelom_2nd.py:46 msgid "It's about time you return, Half-Elf! Tell me, what does Master Fingolson say about this gem of yours?" msgstr "Dönme zamanı yaklaşıyor, Yarı-Elf! Söyle bana, Usta Fingolson senin mücevherlerin hakkında ne söyledi?" #: scripts/dialogues/jelom_2nd.py:47 msgid "Nothing. He refused to talk with me!" msgstr "Hiçbir şey. Benimle konuşmayı reddetti!" #: scripts/dialogues/jelom_2nd.py:48 msgid "Ha, that's laughable. You want to solve this matter, and don't even manage to speak to Master Fingolson!? Out of my sight, and don't even think about coming back before you haven't talked to the Dwarf!" msgstr "Hah, bu komik. Bu durumu çözmek istiyorsun ve Usta Fingolson ile konuşmayı bile başaramadın? Gözümden kaybol, Cüce ile konulşmadan geri gelmeyi düşünme bile!" #: scripts/dialogues/jelom_start.py:9 msgid "Halt there! No-one is allowed into the prisoner's room!" msgstr "Dur burada! Kimse mahkumun odasına giremez." #: scripts/dialogues/jelom_start.py:10 msgid "Stop right there, Half-Elf! You know that you are not allowed in there!" msgstr "Burada dur, Yarı-Elf! Buraya girmene izin verilmediğini biliyorsun!" #: scripts/dialogues/jelom_start.py:11 msgid "No-one is allowed into the prisoner's room, so please leave this hallway!" msgstr "Mahkumun odasına girmeye kimse izinli değil, şimdi lütfen bu koridordan ayrıl!" #: scripts/dialogues/jelom_start.py:12 msgid "You again, Half-Elf? What do you want this time?" msgstr "Yine mi sen, Yarı-Elf? Bu sefer ne istiyorsun?" #: scripts/dialogues/jelom_start.py:13 msgid "Ah, you must be Jelom. Talan told me that I could find you here." msgstr "Ah, sen Jelom olmalısın. Talan bana seni burada bulabileceğimi söyledi." #: scripts/dialogues/jelom_start.py:14 msgid "And just who are you to prevent me from entering, sir?" msgstr "Sen kim oluyorsun da benim girmemi engelliyorsun, bayım?" #: scripts/dialogues/jelom_start.py:15 msgid "Nice to see you again, Jelom. Look, I have some more questions regarding the theft." msgstr "Seni tekrardan görmek güzel, Jelom. Bak, hırsızlık hakkında daha fazla sorum var." #: scripts/dialogues/jelom_start.py:16 msgid "Look, Jelom, I found out something that will cast some serious doubt on Lady Silverhair having committed the theft!" msgstr "Bak Jelom, Leydi Silverhair'in hırsızlığı yaptığıyla ilgili şüphe uyandıran bazı şeyler buldum." #: scripts/dialogues/jelom_start.py:17 msgid "My name is Jelom, and I am the chief of the guard at Waste's Edge! Who the hell are you?" msgstr "Benim adım Jelom, Waste's Edge'de muhafızların başıyım! Sen de kimsin?" #: scripts/dialogues/jelom_start.py:18 msgid "Who are you, and why were you looking for me?" msgstr "Sen kimsin ve neden beni arıyorsun?" #: scripts/dialogues/jelom_start.py:19 msgid "My name is $name. I'm investigating the theft and I have a few questions for you." msgstr "Benim adım $name. Suçu araştırıyorum ve sana birkaç sorum var." #: scripts/dialogues/jelom_start.py:20 msgid "And what might those questions be, Half-Elf?" msgstr "Ve nasıl sorular bunlar, Yarı-Elf?" #: scripts/dialogues/jelom_start.py:21 msgid "I doubt that, but since I won't get any peace from your pestering until you tell me, go ahead." msgstr "Buna şüphe duyarım, fakat sen bana söylemediğin sürece rahata bulamayacağım için, devam et." #: scripts/dialogues/jelom_start.py:22 msgid "You trust in the overactive imagination of some little kid? I know from Talan that everything was quiet during the night. And I take the word of my own guard over Oliver's!" msgstr "Küçük bir çocuğun aşırı aktif hayal gücüne güveniyor musun? Talan'dan her şeyin gece sessiz olduğunu biliyorum. Ve Oliver'ınkine karşı kendi korumamın sözüne inanıyorum!" #: scripts/dialogues/jelom_start.py:23 msgid "Talan did not hear anything that night, because he was not at his post." msgstr "Talan o gece hiçbir şey duymamış, çünkü o görevinde değildi." #: scripts/dialogues/jelom_start.py:24 msgid "What do you mean? Why wasn't he at his post?" msgstr "Ne demek istiyorsun? Neden görevinde değilmiş?" #: scripts/dialogues/jelom_start.py:25 msgid "He sneaked away to take a nap." msgstr "Kestirmek için uzaklaştı." #: scripts/dialogues/jelom_start.py:26 msgid "He wandered off to practise singing, of all things!" msgstr "Her şeye rağmen şarkı söylemeye başladı!" #: scripts/dialogues/jelom_start.py:27 msgid "A nap? I knew it! I had suspected that he caught some shuteye on duty from time to time, but have never caught him at it! He is in big trouble, this time!" msgstr "Şekerleme? Biliyordum! Onun zaman zaman uyuklarken yakalandığından şüpheliydim fakat ben hiç yakalayamadım! Bu sefer onun başı büyük belada!" #: scripts/dialogues/jelom_start.py:28 msgid "Singing? What, does the fool want to be a bard now? He is in big trouble now!" msgstr "Söylemek? Ne, aptal şimdi de ozan mı olmuş? Şimdi o büyük belada!" #: scripts/dialogues/jelom_start.py:29 msgid "But regardless of that, how do you know that it was not Silverhair herself who went to the stables and caused the noise? After stealing Master Fingolson's gems!" msgstr "Fakat onun dışında, Siverhair'in ahıra gidip bu sese yol açmadığını nereden bliyorsun? Usta Fingolson'un mücevherlerini çaldıktan sonra!" #: scripts/dialogues/jelom_start.py:30 msgid "Erek actually packed the gems, according to Alek. Do you think he could be mixed up in this?" msgstr "Alek'e göre, Erek mücevherleri paketledi. Sence, bunu yaparken karıştırmış olabilir mi?" #: scripts/dialogues/jelom_start.py:31 msgid "Alek Endhelm was eavesdropping outside the room during the negotiations, according to Erek. Do you think he could be mixed up in this?" msgstr "Erek'e göre, Alek Endhelm, anlaşmalar sırasında odanın dışında gizlice dinliyormuş. Sence burada o karıştırmış olabilir mi?" #: scripts/dialogues/jelom_start.py:32 msgid "Erek? Come on, don't be stupid. You are a more likely thief than Erek, and you weren't even here! It is just like Alek to tell you things like that!" msgstr "Erek? Saçmalama. Sen, Erek'ten daha fazla bir hırsıza benziyorsun ve sen burada bile değildin! Ve tüm bunları anlatak Alek!" #: scripts/dialogues/jelom_start.py:33 msgid "Why do you say that?" msgstr "Neden öyle söyledin?" #: scripts/dialogues/jelom_start.py:34 msgid "Don't get excited, half-elf. Alek looks like scum, and probably is, being a mercenary, but there is no reason to suspect him of the theft. In fact, I hear that he offered his services to Bjarn as a guard." msgstr "Heyecanlanma, yarı-elf. Alek pislik gibi görünür, ve muhtemelen öyledir, bir tüccar, fakat hırsızlık konusunda ondan şüphelenmek için hiçbir neden yok. Duyduğuma göre kendisini Bjarn'a muhafız olarak önermiş." #: scripts/dialogues/jelom_start.py:35 msgid "You don't think that is a little suspicious?" msgstr "Sence de bu biraz şüpheli değil mi?" #: scripts/dialogues/jelom_start.py:36 msgid "Look, Half-Elf, I am getting pretty damn tired of you and your questions. This investigation has nothing to do with you, so why don't you keep your nose out of it? Now get the hell out of here!" msgstr "Bak, Yarı-Elf, sen ve senin sorularından bıktım usandım. Bu soruşturmanın sennle hiçbir ilgisi yok, neden burnunun bu işten uzak tutmuyorsun? Şimdi kaybol buradan!" #: scripts/dialogues/jelom_start.py:37 msgid "Can you tell me what happened on the night of the theft?" msgstr "Hırsızlığın olduğu gece ne olduğunu anlatabilir misin?" #: scripts/dialogues/jelom_start.py:38 msgid "No, I can't. Talan was on guard duty. Go bother him." msgstr "Hayır, anlatamam. Talan koruma görevindeydi. Onu rahatsız et." #: scripts/dialogues/jelom_start.py:39 msgid "You won't tell me anything about your own investigation, then?" msgstr "O zaman soruşturma hakkında bana hiçbir şey söylemeyeceksin?" #: scripts/dialogues/jelom_start.py:40 msgid "I am Lady Silverhair's clerk. I demand to see her immediately!" msgstr "Ben Leydi Silverhair'in katibiyim. Onu hemen görmeyi talep ediyorum!" #: scripts/dialogues/jelom_start.py:41 msgid "It does not matter who you are. None may leave this room and none may enter. 'Tis as simple as that." msgstr "Kim olduğunun hiçbir önemi yok. Bu odadan kimse ayrılamaz ve kimse giremez. Bu kadar basit." #: scripts/dialogues/jelom_start.py:42 msgid "Who's order is this?" msgstr "Bu kimin emri?" #: scripts/dialogues/jelom_start.py:43 msgid "What harm could it do if I spoke to my mistress?" msgstr "Hanımımla konuşarak nasıl bir zarar verebilirim?" #: scripts/dialogues/jelom_start.py:44 msgid "Mine! As long as Silverhair does not give in and hands out Master Fingolson's gems she's staying where she is. On her own!" msgstr "Benim! Silverhair pes etmediği ve Usta Fingolson'nun mücevherleri onun kaldığı yerde çıktığı sürece. O tek başına!" #: scripts/dialogues/jelom_start.py:45 msgid "I assure you, Lady Silverhair is innocent." msgstr "Seni temin ederim, Leydi Silverhair masum." #: scripts/dialogues/jelom_start.py:46 msgid "Really? Too bad then, that all the facts I know prove the opposite." msgstr "Gerçekten mi? O zaman çok kötü, bildiğim bütün olaylar tersini kanıtlar nitelikte." #: scripts/dialogues/jelom_start.py:47 msgid "Now get lost!" msgstr "Şimdi kaybol!" #: scripts/dialogues/jelom_start.py:48 msgid "How should I know!? But I'm not taking any risk." msgstr "Nereden bilebilriim!? Fakat hiçbir risk almıyorum." #: scripts/dialogues/jelom_start.py:49 msgid "The stableboy, Oliver, heard a noise in the stables, well after everyone had gone to sleep." msgstr "Seyis Oliver, herkes yatmaya gittikten sonra ahırda bir ses duydu." #: scripts/dialogues/jelom_start.py:50 msgid "But that noise might have been caused by the real thief!" msgstr "Fakat bu ses belki gerçek hırsızdan gelmişti!" #: scripts/dialogues/jelom_start.py:51 msgid "I say this is crap. You'll need better arguments then mere fantasies of a child to convince me. Now don't hold me off my duty!" msgstr "Bence bunlar saçmalık. Beni ikna etmek için bir çocuğun fantazilerinden daha iyi kanıtlara ihtiyacın var. Şimdi beni işimden alı koyma!" #: scripts/dialogues/jelom_start.py:52 msgid "Did you know that Talan left his post during the night of the theft?" msgstr "Talan'ın hırsızlığın olduğu gece görevini bıraktığını biliyor muydun?" #: scripts/dialogues/jelom_start.py:53 msgid "Her servants could certainly confirm that she did not leave the room that night." msgstr "Onun uşakları, onun odadan ayrılmadığını kesinlikle doğruluyor." #: scripts/dialogues/jelom_start.py:54 msgid "Ha! They'd do everything to please their mistress. I wouldn't trust in any of their words." msgstr "Ha! Onlar hanımını memnun etmek için her şeyi yapar. Onların hiçbir sözüne güvenmem." #: scripts/dialogues/jelom_start.py:55 msgid "Well, everybody knows that Elves can move with absolute silence." msgstr "Pekala, herkes Elflerin tamamen sessizce hareket edebildiğini bilir." #: scripts/dialogues/jelom_start.py:56 msgid "Hm ... yes, that's a fact. You are right, Half-Elf. Something strange is going on." msgstr "Hm ... evet, bu böyle. Sen haklısın, Yarı-Elf. Garip bir şeyler oluyor." #: scripts/dialogues/jelom_start.py:57 msgid "Maybe you should go in and see if your mistress can shed some light on the whole affair. However, until we find a new suspect, I'll be keeping an eye on her." msgstr "Belki de gidip hanımını görmelisin, tüm bu olay hakkında bir ışık tutabilir. Ancak, yeni bir şüpheli bulamadığmız sürece, ona göz kulak olacağım." #: scripts/dialogues/jelom_start.py:58 msgid "What!? Are you telling me the kid was right after all? I don't believe it! Can't I even trust my own men any more!? Tell me, what was he doing?" msgstr "Ne!? Tüm bunlardan sonra çocuğun haklı olduğunu mu söylüyorsun? İnanmıyorum! Artık kendi adamıma da güvenemeyecek miyim? Söyle bana, ne yapıyordu?" #: scripts/dialogues/jelom_start.py:59 msgid "You investigate the theft? You don't look at all like the officer I sent Bregon for. What makes you believe you could meddle in my affairs?" msgstr "Hırsızlığı mı araştırıyorsun? Bregon'a gönderdiğim memur gibi görünmüyorsun. Benim işlerime karışabileceğini inandıran şey nedir?" #: scripts/dialogues/jelom_start.py:60 msgid "My mistress has been wrongly accused, and I intend to clear her name." msgstr "Hanımım yanlışlıkla suçlanıyor, ben adını temizlemek için geldim." #: scripts/dialogues/jelom_start.py:61 msgid "Listen, Half-Elf! The theft and any investigations are business of the guard and none of yours! But by the looks of it, the only way to keep your nose out would be to lock you up." msgstr "Dinle, Yarı-Elf! Hırsızlık ve herhangi bir soruşturma gardiyanların işi, senin değil! Fakat görünüşe göre, senin burnunu bu işten uzak tutmanın tek yolu seni kilitlemek." #: scripts/dialogues/jelom_start.py:62 msgid "So I won't prevent you from pestering the folk at the Inn. But should you find out anything, you report to me, you understand! Now, what is it you want from me?" msgstr "Yani senin handaki insanları rahatsız etmenı engelleyemem. Fakat eğer bir şey bulursan, bana raporla, anladın! Şimdi benden ne istiyorsun?" #: scripts/dialogues/jelom_start.py:63 msgid "I actually have found out something that should interest you." msgstr "Aslında senin ilgini çekebilecek bir şey buldum." #: scripts/dialogues/lucia_start.py:9 msgid "There is little doubt that this busy-looking woman is the unchallenged mistress of the Redwyne household. As she spots you, a look of resignation flashes across her face." msgstr "Bu yoğun görünümlü kadının Redwyne evinin tartışmasız metresi olduğuna şüphe yok. Seni görürken, yüzünde bir istifa ifadesi yanıp sönüyor." #: scripts/dialogues/lucia_start.py:10 msgid "You young people never learn to keep out of my kitchen, do you?" msgstr "Siz genç insanlar mutfağımdan uzak durmanız gerektiği bilmiyorsunuz, değil mi?" #: scripts/dialogues/lucia_start.py:11 msgid "Sorry madam, I did not mean to trespass, but I need to talk to you." msgstr "Özür dilerim madam, geçmek istememiştim fakat sizinle konuşmam gerekiyor." #: scripts/dialogues/lucia_start.py:12 msgid "I have no time for this, woman! I have some questions for you." msgstr "Bunun için vaktim yok, kadın! Sana sorularım var." #: scripts/dialogues/lucia_start.py:13 msgid "What questions? Don't you see I'm busy? Who's going to put the food on the table, if I'm going to chat with you? Now out of my sight with you!" msgstr "Ne soruları? Meşgul olduğumu görmüyor musun? Eğer seninle konuşursam, masaya yemeği kim koyacak? Şimdi gözümden kaybol!" #: scripts/dialogues/lucia_start.py:14 msgid "My apologies. Must have been the wrong door ..." msgstr "Özür dilerim. Yanlış kapı olmalı ..." #: scripts/dialogues/lucia_start.py:15 msgid "Calm down, please. This is important. I'm investigating the theft." msgstr "Sakin ol, lütfen. Bu önemli. Hırsızlığı araştırıyorum." #: scripts/dialogues/lucia_start.py:16 msgid "It's always the same. I can never do my work without interruptions. But you won't hear me complaining. So what is it you want?" msgstr "Her zaman aynısı oluyor. İşimi hiç bölünmeden asla yapamam. Fakat beni şikayet ederken duyamazsın. Pekala, isteğin nedir?" #: scripts/dialogues/lucia_start.py:17 msgid "I am $name, Lady Silverhair's clerk. I'm investigating the theft." msgstr "Ben $name, Leydi Silverhair'in katibiyim. Hırsızlığı araştırıyorum." #: scripts/dialogues/lucia_start.py:18 msgid "The Elven Lady you say? Then you must be from Cirdanth, ain't you?" msgstr "Elf Leydisini mi diyorsun? O zaman sen Cirdanth'dan olmalısın, değil mi?" #: scripts/dialogues/lucia_start.py:19 msgid "Yes I am from Cirdanth." msgstr "Evet, ben Cirdanth'danım." #: scripts/dialogues/lucia_start.py:20 msgid "Listen madam ..." msgstr "Dinle madam ..." #: scripts/dialogues/lucia_start.py:21 msgid "Ah, the city. What would I give to live there! But no, Orloth had to buy the Inn from his scoundrel brother. The deal of his life he said!" msgstr "Ah, şehir. Orada yaşamak için neler vermezdim! Fakat hayır, Orloth, hanı alçak kardeşinden almak zorunda kaldı. Onun söylediğine göre hayatının teklifiymiş!" #: scripts/dialogues/lucia_start.py:22 msgid "Do you? Oh what an awful thing to happen! But I'm not surprised. Out here, in the middle of nowhere, something like this was bound to happen one day." msgstr "apıyor musun? Oh ne korkunç bir şey olacak! Ancak şaşkın değilim. Burada, hiçbir yerde, bunun gibi bir şeyin bir gün gerçekleşmesi gerekiyordu." #: scripts/dialogues/lucia_start.py:23 msgid "I told Orloth. \"If you're going to buy this inn, you'll end up with trouble\", I said. But would he listen to me?" msgstr "Ben söyledim Orloth. \"Eğer bu hanı satın alacaksan, başın derde girer\", demiştim. Fakat o beni dinler mi?" #: scripts/dialogues/lucia_start.py:24 msgid "Sorry to interrupt, but did you notice anything odd during the night of the theft?" msgstr "Böldüğüm için üzgünüm, fakat hırsızlığın olduğu gece herhangi garip bir şey fark ettin mi?" #: scripts/dialogues/lucia_start.py:25 msgid "Something unusual? How should I? We're sleeping under the roof, whereas poor Master Fingolson has his room downstairs, in the cellar. Just as his kind likes it the most." msgstr "Olağan dışı bir şey? Nasıl fark etmeliyim? Çatının altında uyuyorduk, zavallı Usta Fingolson'un odası alt kattaydı, kilerde. Onun gibilerin sevdiği gibi." #: scripts/dialogues/lucia_start.py:26 msgid "He is such a regular and welcome guest, and of all people he gets robbed in our house. What a shame!" msgstr "O düzenli ve hoş karşılanacak bir konuk ve evimizde soydular. Utanç verici!" #: scripts/dialogues/lucia_start.py:27 msgid "So you know Fingolson?" msgstr "Yani Fingolson'u tanıyorsun?" #: scripts/dialogues/lucia_start.py:28 msgid "The Dwarf, madam! Do you know him?" msgstr "Cüce, madam! Onu tanıyor musun?" #: scripts/dialogues/lucia_start.py:29 msgid "In Cirdanth that wouldn't have happened. And even if it had, there would be proper guards to track the thief down. But whom do I tell? Surely, you are from Cirdanth, ain't you?" msgstr "Cirdanth'da bu olamaz. Ve olsa bile, hırsızın izini sürecek uygun muhafızlar olurdu. Fkat kime söylüyorum ki? Sen kesinlikle Cirdanth'dansın, değil mi?" #: scripts/dialogues/lucia_start.py:30 msgid "What about the guards here?" msgstr "Buradaki muhafızlar hakkında ne dersin?" #: scripts/dialogues/lucia_start.py:31 msgid "He stays here quite often, and has done that for many years. I wouldn't say that I know him well, though. He behaves quite reserved and formal, but he is a pleasant character. Not like the other types we get here usually." msgstr "Burada sık sık kalıyor ve bunu yıllardır yapıyor. Yine de onu iyi tanıdığımı söyleyemem. Oldukça sakin ve resmi davranır, ancak hoş bir karakterdir. Genellikle buraya gelen diğer tipler gibi değil." #: scripts/dialogues/lucia_start.py:32 msgid "Oh, you mean Jelom and Talan. They are good men, no doubt. Their task is to keep the peace, and usually they are well up to it." msgstr "Ah, Jelom ve Talan diyorsun. Onlar iyi adamlar, şüphe yok. Onların görevi huzuru sağlamak, ve genellikle gayet iyi yapıyorlar." #: scripts/dialogues/lucia_start.py:33 msgid "My name is $name. I am investigating the theft." msgstr "Benim adım $name. Hırsızlığı araştırıyorum." #: scripts/dialogues/lucia_start.py:34 msgid "You should have said so! It is about time that something is going to happen. I tell you, in Cirdanth, everything would have been solved by now." msgstr "Öyle söylemeliydin! Bir şeylerin olacağı vakit şimdi. Sana söylüyorum, Cirdanth'ta her şey şimdiye kadar çözülmüştü." #: scripts/dialogues/lucia_start.py:35 msgid "But here, in the middle of nowhere, they hold an Elven Lady responsible and nobody seems interested in finding poor Master Fingolson's gems." msgstr "Fakat burada, hiçliğin ortasında, Elf Leydiyi sorumlu tutuyorlar ve kimse zavallı Usta Fingolson'un mücevherlerini bulmayla ilgilenmiyor." #: scripts/dialogues/lucia_start.py:36 msgid "I am Lady Silverhair's clerk, madam, and I'm going to find the real thief, if you'd only let me ask you some questions!" msgstr "Ben Leydi Silverhair'in katibiyim, madam, ve gerçek hırsızı bulacağım, eğer sadece bazı soruları sormama izin verirseniz!" #: scripts/dialogues/lucia_start.py:37 msgid "Then you are from Cirdanth? What would I give to live there! But no! Orloth had to buy the Inn from his scoundrel brother. As if it'd bring him anything but trouble." msgstr "O zaman sen Cirdanth'dansın? Orada yaşamak için neler vermezdim! Fakat hayır! Orloth, alçak kardeşinden hanı almak zorundaydı. O da ona sadece bela getirdi." #: scripts/dialogues/lucia_start.py:38 msgid "True, Waste's Edge is quite a remote place, but ..." msgstr "Doğru, Waste's Edge bayağı uzak bir yer, fakat ..." #: scripts/dialogues/lucia_start.py:39 msgid "Could we perhaps return to more pressing matters?" msgstr "Daha acil meselelere dönebilir miyiz?" #: scripts/dialogues/lucia_start.py:40 msgid "Just take a look at that mercenary. What a dreadful man! You wouldn't find people like him in the city!" msgstr "Sadece şu tüccara bir bak. Ne korkunç adam! Onun gibi bir adamı şehirde bulamazsın!" #: scripts/dialogues/lucia_start.py:41 msgid "What about the guards you have here?" msgstr "Buradaki muhafızlardan ne haber?" #: scripts/dialogues/lucia_start.py:42 msgid "Oh forgive me. Orloth always says I'm talking too much, but actually, he never keeps his mouth shut. He always denies when I tell him, but I'm sure you have noticed yourself." msgstr "Oh, bağışla beni. Orloth her zaman söyler ben çok konuşurum, fakat aslında o hiç bir zaman ağzını kapalı tutmaz. Her anlattığımda reddeder, fakat sen fark etmişsindir." #: scripts/dialogues/lucia_start.py:43 msgid "Now don't keep me off my work. Ask what you want to know and then out with you!" msgstr "Şimdi işime dönmeliyim. Bir şeyler bilmek istediğinde sor ve öğren!" #: scripts/dialogues/lucia_start.py:44 msgid "Yes, madam. Did you notice anything unusual during the night of the theft?" msgstr "Evet, madam. Hırsızlığın olduğu gece olağan dışı bir şey fark ettiniz mi?" #: scripts/dialogues/lucia_start.py:45 msgid "Remote!? The edge of the world couldn't be more remote! Mind you, I'm not complaining. It's just..." msgstr "Uzak!? Dünyanın ucu bile daha uzak olamaz! Dinle bak, şikayet etmiyorum. Sadece..." #: scripts/dialogues/lucia_start.py:46 msgid "All these filthy types we get here. Like that Endhelm fellow. I don't think you'd meet people like him in Cirdanth." msgstr "Buraya gelen tüm bu pis tipler. Endhelm'in adamı gibi. Cirdanth'ta onun gibi insanlarla tanışacağını sanmıyorum." #: scripts/dialogues/lucia_start.py:47 msgid "What about him? Do you think he is involved into the theft?" msgstr "Onun hakkında ne diyorsun? Sence o da hırsızlığa karıştı mı?" #: scripts/dialogues/lucia_start.py:48 msgid "Oh, forgive me. I am sure you have more important things on your mind than listening to the sorrows of a woman." msgstr "Oh, bağışla beni. Bir kadının acılarını dinlemekten daha önemli yapacak işlerin vardır." #: scripts/dialogues/lucia_start.py:49 msgid "But perhaps you should ask Talan, as he was on duty that night. If somebody noticed something, then it was him." msgstr "Fakat belki Talan'a sormalısın, o gece o görevdeydi. Eğer birisi bir şey farkettiyse, o olmalı." #: scripts/dialogues/lucia_start.py:50 msgid "You said Master Fingolson is a regular guest. What can you tell me about him?" msgstr "Senin söylediğine göre Usta Fingolson sıradan bir misafir. Onun hakkında ne söyleyebilirsin?" #: scripts/dialogues/lucia_start.py:51 msgid "I was wondering whether you noticed anything unusual during the night of the theft." msgstr "Hırsızlığın olduğu gece olağan dışı bir şey fark edip etmediğini merak ediyordum." #: scripts/dialogues/lucia_start.py:52 msgid "How should I know? But he does look suspicious to me. More than any others of our guests." msgstr "Nasıl bilebilirim? Fakat o bana şüpheli göründü. Diğer misafirlerden daha fazla." #: scripts/dialogues/lucia_start.py:53 msgid "Can you tell me a little more about them?" msgstr "Onlar hakkında daha fazla şey söyleyebilir misin?" #: scripts/dialogues/lucia_start.py:54 msgid "Well, you were very ... helpful, madam. But if you'll excuse me now, I've got a thief to catch." msgstr "Pekala, çok ... yardımcı oldunuz, madam. Fakat izin verirseniz, yakalamam gereken bir hırsız var." #: scripts/dialogues/lucia_start.py:55 msgid "I am afraid there is only little I know about him. He is so reserved and formal, a calm and pleasant character. But he stays here regularly." msgstr "Korkarım ki onun hakkında çok az şey biliyorum. O çok çekingen ve resmi, sakin ve hoş bir karakter. Fakat burada düzenli şeklide kalır." #: scripts/dialogues/lucia_start.py:56 msgid "Which is no surprise; much of the trade with the mines of Uzdun'kal is done here, and Master Fingolson is one of the few tradesmen the Dwarfs have." msgstr "Şaşırtmadı; Uzdun'kal madenleri ile burada çok fazla ticaret yapılır, ve Usta Fingolson buradaki birkaç Cüce tüccarlardan birisi." #: scripts/dialogues/lucia_start.py:57 msgid "I didn't know that much trade with the Dwarfs runs through Waste's Edge." msgstr "Cücelerle olan ticaretin Waste's Edge boyunca geçtiğini bilmiyordum." #: scripts/dialogues/lucia_start.py:58 msgid "Lunch can wait, but if you don't help with my investigation, the thief might get away!" msgstr "Yemek bekleyebilir, fakat araştırmama yardım etmezsen, hırsız kaçabilir!" #: scripts/dialogues/lucia_start.py:59 msgid "You are looking for the thief!? My apologies then, sir. It is about time that somebody takes an interest into this unlucky incident." msgstr "Hırsızı mı arıyorsun!? Özür dilerim o zaman, bayım. Birinin bu şanssız olaya el atma vakti geldi." #: scripts/dialogues/lucia_start.py:60 msgid "Can you imagine they suspect the fair Lady Silverhair!? And bad types like that dreadful Endhelm are walking around unnoticed." msgstr "Dürüst Leydi Silverhair'i suçladıklarına inanabiliyor musun!? Ve korkunç Endhelm gibi kötü tipler fark edilmeden etrafta yürüyor." #: scripts/dialogues/lucia_start.py:61 msgid "I say, in a city like Cirdanth the true thief would have been tracked down by now. But out here, in the middle of nowhere, law and order are just hollow phrases." msgstr "Bence, Cirdanth gibi bir şehirde gerçek hırsız şimdiye bulunmuştu. Fakat burada, hiçliğin ortasında, kanun ve kurallar sadece boş ifadeler." #: scripts/dialogues/lucia_start.py:62 msgid "Rest assured that I will find out the truth, madam. But to do so I need to know whether you noticed anything unusual during the night of the theft." msgstr "Gerçeği öğreneceğimden emin olun, madam. Fakat bunu yapabilmek için hırsızlığın olduğu gece olağan dışı bir şey fark edip etmediğinizi öğrenmem gerekiyor." #: scripts/dialogues/lucia_start.py:63 msgid "I fear I haven't. See, our rooms are under the roof, while Master Fingolson sleeps below ground, like his kind is used to. Any noise hearable in our chamber would have woken up the whole house." msgstr "Korkarım hayır. Odalarımız çatının altında, Usta Fingolson yerin altında uyuyor, onun türleri genelde böyle yapar. Odadaki herhangi duyulabilir bir ses bütün evi uyandırır." #: scripts/dialogues/lucia_start.py:64 msgid "But as far as I know, none of our guests noticed anything suspicious. It is really a shame, theft beneath our roof. And of all people, the good Master Fingolson is the victim." msgstr "Fakat bildiğim kadarıyla, konuklarımızdan hiçbiri şüpheli bir şey fark etmemiş. Bu gerçekten utanç verici, hırsız çatımızın altında. Ve tüm insanların arasında, iyi Usta Fingolson kurban." #: scripts/dialogues/lucia_start.py:65 msgid "So you know the Dwarf well?" msgstr "Yani Cüceyi iyi tanıyorsun?" #: scripts/dialogues/lucia_start.py:66 msgid "I hardly get out of the kitchen during the day. Best you talk to my husband. He usually knows more about people than they know themselves." msgstr "Gün boyunca mutfaktan nadiren çıktım. En iyisi kocamla konuşun. O genellikle insanları kendilerinden daha iyi tanır." #: scripts/dialogues/lucia_start.py:67 msgid "But a situation like this exceeds their abilities. Not that I'd blame them. Convicting this thief is no job for simple people. I hope you understand, sir." msgstr "Fakat bunun gibi bir durum onun yeteneklerini aşar. Onu suçlamıyorum. Suçluyu bulmak basit insanlar için değil. Umarım anlamışsınızdır, bayım." #: scripts/dialogues/lucia_start.py:68 msgid "We're days from the next settlement out here. Were it not for all the trade passing through we couldn't even buy the most basic things we need for our living." msgstr "Bir sonraki yerleşim yerinden günler uzaklıktayız. Eğer burada ticaret yapmasaydık, yaşamamız için gerekli en temel şeyleri bile alamazdık." #: scripts/dialogues/lucia_start.py:69 msgid "Although without the trade, Waste's Edge wouldn't even exist and we might run an Inn in Cirdanth instead. But as long as the mines of Uzdun'kal are there, there is little chance to get Orloth away from here." msgstr "Gerçi ticaret olmadan, Waste's Edge var olmazdı bile ve onun yerine Cirdanth'da bir han işletiyor olabilirdik. Fakat Uzdun'kal madenleri burada olduğu sürece, Orloth'u buradan uzak tutabilmek için bir şansımız var." #: scripts/dialogues/lucia_start.py:70 msgid "Well, upwards from here the river gets treacherous, therefore most boats go no further. The way remaining is covered by caravans. So everything that comes along the river runs past our gates." msgstr "Buradan yukarı doğru nehir tehlikeli oluyor, bu nedenle teknelerin çoğu daha ileri gitmiyor. Kalan yol kervanlar tarafından korunmaktadır. Yani nehir boyunca gelen her şey kapılardan geçiyor." #: scripts/dialogues/lucia_start.py:71 msgid "There is also an ancient road that leads north towards Elgilad and the human cities. A lot of spice comes along that way, from Elminscourt and beyond." msgstr "Elgilata ve insan şehirlerine doğru kuzeye uzanan antik bir yol da var. Elminscourt'dan ve ötesinden bir sürü baharat geliyor." #: scripts/dialogues/lucia_start.py:72 msgid "But enough chatting. This food won't prepare itself, and you still have a thief to catch." msgstr "Bu kadar sohbet yeter. Yemek kendi kendine hazırlanmayacak, ve senin de hala yakalamak gereken bir hırsız var." #: scripts/dialogues/lucia_start.py:73 msgid "Just don't blame him, if he hasn't, sir. He is a good lad and I don't want any harm coming to him." msgstr "Eğer onda yoksa, sadece onu suçlamayın, bayım. O iyi bir delikanlı ve ona bir zarar gelsin istemem." #: scripts/dialogues/lucia_start.py:74 msgid "Don't worry, madam. I won't trouble the guards more than they deserve." msgstr "Endişelenmeyin, madam. Muhafızların hakettiğinden daha fazla sorun çıkartmam." #: scripts/dialogues/lucia_start.py:75 msgid "I'll take you at your word, $name sir. But if you'll excuse me now. I have to prepare the food, and you still have your thief to catch." msgstr "Sözünü alıyorum, $name bayım. Fakat şimdi izin verin lütfen. Hazırlamam gereken yemek var, ve sizin de yakalamanız gereken bir hırsız." #: scripts/dialogues/lucia_start.py:76 msgid "What about your son? Oliver said he heard something that night." msgstr "Oğlun ne diyor? Oliver'ın söylediğine göre o gece bir ses duymuş." #: scripts/dialogues/lucia_start.py:77 msgid "That boy! If I ever catch him outside when he should be sleeping in his bedroom ... . And if that's not enough, he starts spreading rumours." msgstr "O çocuk! Onu odasında uyuması gereken zaman dışarıda yakalarsam ... Ve bu yeterli değil, aynı zamanda dedikodu yaymaya başladı." #: scripts/dialogues/lucia_start.py:78 msgid "You don't believe him?" msgstr "Ona inanmıyor musun?" #: scripts/dialogues/lucia_start.py:79 msgid "Don't get me wrong. Oliver tells no lies. He'd better not! But he has an overactive imagination, so I would be careful with his \"observations\". Trust me, sir." msgstr "Beni yanlış anlama. Oliver yalan söylemez. Söylemese daha iyi! Fakat çok güçlü bir hayalgücü var, onun \"gözlemleri\" konusunda dikkat olurdum. İnanın bana, bayım." #: scripts/dialogues/lucia_start.py:80 msgid "Talan practising what?" msgstr "Talan neyin alıştırmasını yapıyordu?" #: scripts/dialogues/lucia_start.py:81 msgid "I shouldn't have mentioned this at all! Telling on other people is not right. But if it helps to clear your mistress' guilt, I cannot keep it secret. But you mustn't tell anybody, do you understand!?" msgstr "Bundan hiç bahsetmemeliydim! Başka insanlara anlatmak doğru değil. Fakat eğer hanımının suçunu temizlemede yardımı olacaksa, bunu sır olarak tutamam. Bunu kimseye anlatmamalısın, anlıyor musun!?" #: scripts/dialogues/lucia_start.py:82 msgid "You have my word, Lucia. Now what is it?" msgstr "Sözüm sözdür, Lucia. Şimdi, nedir?" #: scripts/dialogues/lucia_start.py:83 msgid "He is singing. Talan sometimes leaves his post to practice his voice where nobody hears him. That's nothing bad, but he'd be more than embarrassed if you tell it around. And I fear Jelom won't take it very well." msgstr "Şarkı söylüyor. Talan, bazen onu kimse duymadığı yerlerde sesini pratik yapmak için görevini bırakır. Bu kötü değil fakat etrafta yayarsan o utançtan daha beter hale gelir. Korkarım ki Jelom bunu iyi karşılamaz." #: scripts/dialogues/lucia_start.py:84 msgid "And he'd be right! Singing might not be bad, but leaving ones post during duty is! I think I'll have to have a serious word with Talan. If you'll excuse me, madam." msgstr "Ve o haklı! Şarkı söylemek kötü olmaya bilir, fakat görevini bırakmak öyle! Sanırım Talan ile ciddi bir şeyler konuşmam lazım. İzin verirseniz, madam." #: scripts/dialogues/lucia_start.py:85 msgid "I ... I cannot tell. I have said more than I should have already." msgstr "Ben ... Ben söyleyemem. Söyleyeceklerimden fazlasını söyledim bile." #: scripts/dialogues/lucia_start.py:86 msgid "I can't promise anything before I know what you are talking about." msgstr "Ne hakkında konuştuğunu öğrenmeden hiçbir şeye söz veremem." #: scripts/dialogues/lucia_start.py:87 msgid "I want no harm done to Talan, see. He is a good lad, and he deserves better than ending like Jelom. Don't destroy the chance to make something out of his life." msgstr "Talan'a bir zarar gelsin istemem, anlıyor musun. O iyi bir delikanlı ve Jelom'dan daha iyisini hak ediyor. Onun hayatında değişiklik yapma şansını yok etme." #: scripts/dialogues/lucia_start.py:88 msgid "I don't want anybody harm, but I will do what I must to find the thief." msgstr "Kimseye zarar gelsin istemem, fakat hırsızı bulmam gerekiyor." #: scripts/dialogues/lucia_start.py:89 msgid "Please Lucia. If it has anything to do with the theft, I need to know! Don't you want the real thief caught?" msgstr "Lütfen Lucia. Hırsızla ilgili yapılacak bir şey var ise, bilmem lazım! Gerçek hırsızın yakalanmasını istemiyor musun?" #: scripts/dialogues/lucia_start.py:90 msgid "And that is the only reason why I'll tell you about Talan. But you'd better not disappoint me!" msgstr "Sana Talan hakkında bir şeyler anlatmamın sebebi buydu. Fakat beni hayal kırıklığına uğratmasan iyi edersin!" #: scripts/dialogues/lucia_start.py:91 msgid "What if it wasn't!? If that guard would do his duty instead of wandering off for a singsong at nights, we'd know for sure." msgstr "Ya öyle değilse!? Eğer bir muhafız görevini yapmak yerine geceleri şarkı söylemeye gidiyorsa, bunu kesinlikle bilirdik." #: scripts/dialogues/lucia_start.py:92 msgid "Please sir, don't be too harsh with Talan. He is a good lad at heart, and I wouldn't like any harm coming to him." msgstr "Lütfen bayım, Talan ile bu kadar sert olmayın. O iyi bir delikanlıdır, ona herhangi bir zarar gelmesini istemem." #: scripts/dialogues/lucia_start.py:93 #, python-brace-format msgid "I know that {who_heard_noise} heard a noise outside the inn during that night." msgstr "Biliyorum ki {who_heard_noise} o gece hanın dışında bir ses duydu." #: scripts/dialogues/lucia_start.py:94 msgid "Outside the inn you say? I don't know anything about this, but I suspect that was rather Talan practising than the thief." msgstr "Hanın dışında mı dedin? Bununla ilgili bir şey bilmiyorum, fakat hırsız yerine alıştırma yapan Talan'dan şüphelenirdim." #: scripts/dialogues/lucia_start.py:95 msgid "Lucia seems busy as usual, but this time she actually smiles as she turns to you." msgstr "Lucia her zamanki gibi meşgul görünüyor, fakat bu sefer o sana dönerken gerçekten gülümsedi." #: scripts/dialogues/lucia_start.py:96 msgid "Come back to hold me off my work again, did you?" msgstr "Beni işimden alıkoymak için geri geldin, değil mi?" #: scripts/dialogues/lucia_start.py:97 msgid "I'm afraid so. I'd like you to repeat what you've heard the night of the theft." msgstr "Korkarım öyle. Hırsızlığın olduğu gece ne duyduğunu tekrarlamanı istiyorum." #: scripts/dialogues/lucia_start.py:98 msgid "I already told you everything I know, but if you insist." msgstr "Zaten bildiğim her şeyi anlattım, fakat eğer ısrar edersen." #: scripts/dialogues/lucia_start.py:99 msgid "As I said, we're sleeping under the roof, whereas poor Master Fingolson has his room down below ground. So if he hasn't heard anything, how should I?" msgstr "Söylediğim gibi, çatının altında uyuyorduk. Zavallı Usta Fingolson'un odası yerin altındaydı. O duymadıysa, biz nasıl duyabiliriz?" #: scripts/dialogues/lucia_start.py:100 msgid "Lucia does not even bother to look up from her work as you approach her." msgstr "Lucia, ona yaklaşırken işinden gözünü ayırıp bakmaya bile zahmet etmiyor." #: scripts/dialogues/lucia_start.py:101 msgid "Excuse me Lucia, I have ..." msgstr "Afedersin Lucia, Benim ..." #: scripts/dialogues/lucia_start.py:102 msgid "Don't even think of asking me for anything. The way you let Talan down, even though you gave your word not to, makes me sick." msgstr "Bana herhangi bir şey sormayı düşünme bile. Talan'ı rezil etme yöntemin, bana yapmayacağını söylemene rağmen, beni rahatsız ediyor." #: scripts/dialogues/lucia_start.py:103 msgid "I'm sorry, but I had no other choice." msgstr "Üzgünüm, fakat başka seçeneğim yoktu." #: scripts/dialogues/lucia_start.py:104 msgid "I don't want to hear your lame excuses. You have broken your word and that is all that counts." msgstr "Sudan mazeretlerini duymak istemiyorum. Sen sözünü tutmadın ve hepsi bu." #: scripts/dialogues/lucia_start.py:105 msgid "With these words she turns her back on you and continues with her work." msgstr "Bu sözlerle o, arkasını döner ve çalışmasına devam eder." #: scripts/dialogues/lucia_start.py:106 msgid "I am afraid so. I was wondering whether you noticed something unusual during the night of the theft?" msgstr "Korkarım öyle. Merak ediyordum da, hırsızlığın olduğu gece olağan dışı bir şey fark ettiniz mi?" #: scripts/dialogues/lucia_start.py:107 #, python-brace-format msgid "But {who_heard_noise} heard something outside the inn as well." msgstr "Fakat {who_heard_noise} de hanın dışında bir şey duymuş." #: scripts/dialogues/lucia_start.py:108 msgid "What mercenary?" msgstr "Hangi paragöz?" #: scripts/dialogues/lucia_start.py:109 msgid "His name is Endhelm, I believe. You must have noticed him in the common room: he carries a sword and swears a lot. I'm sick of his likes, but out here we are getting to see plenty of them." msgstr "Sanırım adı Endhelm. Ortak odada onu fark etmiş olman lazım: bir kılıç taşıyor ve çok küfür ediyor. Onun hoşlandıklarından çok rahatsız oldum, fakat burada onun gibilerden çok fazla var." #: scripts/dialogues/lucia_start.py:110 msgid "Could he be involved into the theft?" msgstr "O da hırsızlığa dahil olmuş olabilir mi?" #: scripts/dialogues/lucia_start.py:111 msgid "Besides, few Dwarves go further than Waste's Edge, so if you want to buy from them directly, this is the best place to meet." msgstr "Bu arada, birkaç Çüce Waste's Edge'den daha uzağa gitti, yani onlardan doğrudan almak istiyorsan, burası buluşmak için en iyi yer." #: scripts/dialogues/lucia_start.py:112 msgid "I need to fetch something for my mistress, but the pantry is locked." msgstr "Hanımım için bir şeyler almalıyım, fakat kiler kilitli." #: scripts/dialogues/lucia_start.py:113 msgid "Then you have spoken to your Lady? I was afraid that Jelom wouldn't allow you to see her. Even I was refused entry when I brought her some breakfast this morning! Can you imagine that?" msgstr "O zaman Leydin ile konuştun? Korkarım ki Jelom onu görmene izin vermez. Ona bu sabah biraz kahvaltı getirmeme rağmen beni bile reddetti! Buna inanabiliyor musun?" #: scripts/dialogues/lucia_start.py:114 msgid "The key, Mrs. Redwyne ..." msgstr "Anahtar, Bayan Redwyne ..." #: scripts/dialogues/lucia_start.py:115 msgid "What? Ah ... the key. Sorry, $name. I only hope it is not too uncomfortable for your mistress, being locked into that small chamber and all that." msgstr "Ne? Ah ... anahtar. Özür dilerim, $name. Böyle ufak odanın içinde kilitli kalmak hanımın için çok rahatsız edici olmamıştır umarım." #: scripts/dialogues/lucia_start.py:116 msgid "Lucia rambles on some more, but finally she reaches into her apron and hands you the key to the storeroom." msgstr "Lucia biraz daha dolanıyor, ama nihayetinde önlüğüne ulaşıyor ve size deponun anahtarını uzatıyor." #: scripts/dialogues/lucia_start.py:117 msgid "Excuse me Lucia, I have to fetch something for Lady Silverhair from the pantry, and ..." msgstr "Kusura bakma Lucia, kilerden Leydi Silverhair için bir şeyler almam lazım, ve ..." #: scripts/dialogues/lucia_start.py:118 msgid "... and now you want my key!? You have nerves! Do you think I'd forget how you let Talan down, despite the word you've given me?" msgstr "... ve şimdi benim anahtarımı mı istiyorsun!? Beni kızdırıyorsun! Talan'ı rezil etmeni unutabileceğimi mi sandın, bana verdiğin söze rağmen hem de?" #: scripts/dialogues/lucia_start.py:119 msgid "Please Lucia, I need the key." msgstr "Lütfen Lucia, anahtara ihtiyacım var." #: scripts/dialogues/lucia_start.py:120 msgid "Spare me your false friendliness. You tricked me once with your charm, but a second time I won't fall for it!" msgstr "Riyakarlığını benden uzak tut. Beni çekiciliğinle bir kere kandırdın, ama ikinci kez düşmeyeceğim!" #: scripts/dialogues/lucia_start.py:121 msgid "And what about my mistress?" msgstr "Ya hanımım hakkında?" #: scripts/dialogues/lucia_start.py:122 msgid "I pity the poor woman; held for theft and stuck with a sycophant like you." msgstr "Zavallı kadına acıyorum; hırsızlık için tutuluyor ve senin gibi bir dalkavuk ile kalmış." #: scripts/dialogues/lucia_start.py:123 msgid "Just give me that key and I won't bother you again!" msgstr "Bana sadece anahtarı ve ver seni bir daha rahatsız etmeyeceğim!" #: scripts/dialogues/lucia_start.py:124 msgid "And I'm not taking that tone either! You have used my confidence and must suffer the consequences." msgstr "Ve bu sesi de ciddiye almıyorum! Benim güvenimi kullandın ve sonuçlarına katlanacaksın." #: scripts/dialogues/lucia_start.py:125 msgid "Look, Lucia, I spoke with Talan and he understands what I had to do." msgstr "Bak, Lucia. Talan ile konuştum ve o ne yapmam gerektiğini anladı." #: scripts/dialogues/lucia_start.py:126 msgid "He's not in terrible trouble then? Seems you are in luck, $name. I wouldn't have forgiven you if you brought any harm upon the lad." msgstr "O zaman o korkunç bir sorunla karşı karşıya değil. Şanslısın sanırım, $name. O delikanlıya herhangi bir zarar gelseydi, seni hiçbir zaman affetmezdim." #: scripts/dialogues/lucia_start.py:127 msgid "May I have the key then?" msgstr "Anahtarı alabilir miyim o zaman?" #: scripts/dialogues/lucia_start.py:128 msgid "Without any further words, Lucia reaches into her apron and hands you the key to the storeroom." msgstr "Başka bir söz olmadan, Lucia önlüğüne uzanır ve deponun anahtarını uzatır." #: scripts/dialogues/lucia_start.py:296 msgid "Lady Silverhair has" msgstr "Leydi Silverhair'in var" #: scripts/dialogues/lucia_start.py:298 msgid "Lady Frostbloom has" msgstr "Leydi Frostbloom'un var" #: scripts/dialogues/lucia_start.py:300 msgid "both Lady Silverhair and Lady Frostbloom have" msgstr "hem Leydi Silverhair hem de Leydi Frostbloom'un var" #: scripts/dialogues/oliver_start.py:9 msgid "As he notices you, the boy stops whatever he's been doing. With a cheerful grin on his face, he turns towards you." msgstr "Seni fark edince, oğlan yaptığı şeyi yapmayı bıraktı. Yüzünde neşeli bir sırıtma ile sana doğru döndü." #: scripts/dialogues/oliver_start.py:10 msgid "Hello sir! Welcome to Waste's Edge." msgstr "Merhaba bayım! Waste's Edge'e hoşgeldiniz." #: scripts/dialogues/oliver_start.py:11 msgid "Oh! I am Oliver, sir. I help Mum and Dad with the Inn. Looking after the stables and such." msgstr "Oh! Ben Oliver, bayım. Han'da annemle babama yardım ediyorum. Ahıra ve benzeri yerlere bakıyorum." #: scripts/dialogues/oliver_start.py:12 msgid "Why yes! Would you believe that we have an actual Elven Lady staying at the Inn?" msgstr "Neden olmasın! Inn'de kalan gerçek bir Elf Leydi olduğuna inanıyor musunuz?" #: scripts/dialogues/oliver_start.py:13 msgid "Really? An Elven Lady?" msgstr "Gerçekten mi? Bir Elf Leydi?" #: scripts/dialogues/oliver_start.py:14 msgid "Yes, sir. Lady Silverbeard. From Cirdanth. And her two servants! She frightened me a bit, but now she's locked up in her room." msgstr "Evet, ayım. Leydi Silverbeard. Cirdanth'dan. Ve onun iki uşağı! O beni biraz korkuttu, fakat şimdi kendi odasında." #: scripts/dialogues/oliver_start.py:15 msgid "And who would you be?" msgstr "Ve sen kimsin?" #: scripts/dialogues/oliver_start.py:16 msgid "You can surely tell me something about Waste's Edge, then." msgstr "O zaman bana Waste's Edge hakkında bir şeyler anlatabilirsin." #: scripts/dialogues/oliver_start.py:17 msgid "Did something unusual happen here lately, Oliver?" msgstr "Burada geç saatlerde alışılmadık bir şey oldu mu, Oliver?" #: scripts/dialogues/oliver_start.py:18 msgid "Have you heard about the theft, sir? Everybody speaks about it." msgstr "Hırsızlık hakkında bir şey duydun mu, bayım? Herkes onun hakkında konuşuyor." #: scripts/dialogues/oliver_start.py:19 msgid "Then I don't want to keep you off your work any longer." msgstr "O zaman seni işinden daha fazla alıkoymak istemem." #: scripts/dialogues/oliver_start.py:20 msgid "Are there other guests too?" msgstr "Başka misafirler de var mıydı?" #: scripts/dialogues/oliver_start.py:21 msgid "Yes, but they are just ordinary people. Merchants and such." msgstr "Evet, fakat onlar sadece sıradan insanlardı. Tüccarlar ve diğerleri." #: scripts/dialogues/oliver_start.py:22 msgid "What can you tell me about that?" msgstr "Onun hakkında ne anlatabilirsin?" #: scripts/dialogues/oliver_start.py:23 msgid "Can you imagine, sir? The Elven Lady robbed Master Fingolson in his sleep. And none of the adults noticed anything." msgstr "Hayal edebiliyor musunuz, bayım? Elf Leydi, Usta Fingolson'u uykusunda soydu. Ve yetişkinlerin hiçbirisi hiçbir şey fark etmedi." #: scripts/dialogues/oliver_start.py:24 msgid "Why would anyone want to lock her up?" msgstr "Kim onu içeri tıkmak istesin ki?" #: scripts/dialogues/oliver_start.py:25 msgid "Then you better tell me about the Elven Lady, Oliver." msgstr "O zaman Elf Leydi hakkında bana bir şeyler anlatmalısın, Oliver." #: scripts/dialogues/oliver_start.py:26 msgid "Well, thank you for the information. Until later." msgstr "Pekala, bilgi için teşekkürler. Görüşürüz." #: scripts/dialogues/oliver_start.py:27 msgid "Who is Master Fingolson?" msgstr "Usta Fingolson kim?" #: scripts/dialogues/oliver_start.py:28 msgid "But you heard something that night?" msgstr "Fakat o gece bir şey duydun?" #: scripts/dialogues/oliver_start.py:29 msgid "Just another Dwarf from Uzdun'kal. He sells jewels and such. We get a lot of them here, but none of them got robbed so far." msgstr "Uzdun'kal'dan bir başka Cüce. Mücevher ve benzerini satıyor. Buraya onlardan bayağı gelen olur, ve hiçbiri soyulmadı şu ana kadar." #: scripts/dialogues/oliver_start.py:30 msgid "Speaking of that, you say you noticed something that night?" msgstr "Bundan söz etmişken, o gece bir şey fark ettiğini söyledin değil mi?" #: scripts/dialogues/oliver_start.py:31 msgid "Yeah. Someone must have been in the stables. But when I went and had a look, they were gone." msgstr "Evet. Birileri ahırlardaydı. Fakat bakmaya gittiğimde, gitmişlerdi." #: scripts/dialogues/oliver_start.py:32 msgid "I see. Thank you for your help, Oliver. Until later." msgstr "Anlıyorum. Yardımın için teşekkürler, Oliver. Görüşürüz." #: scripts/dialogues/oliver_start.py:33 msgid "Oliver looks pleased as he sees you nearing." msgstr "Oliver, seni yaklaşırken görünce hoşnut görünüyor." #: scripts/dialogues/oliver_start.py:34 msgid "Uh, hello again sir. Do you have more questions?" msgstr "Ah, tekrardan merhaba bayım. Başka sorularınız mı var?" #: scripts/dialogues/oliver_start.py:35 msgid "Can you tell me something about Waste's Edge, Oliver?" msgstr "Waste's Edge hakkında bir şeyler söyleyebilir misin, Oliver?" #: scripts/dialogues/oliver_start.py:36 msgid "What do you know about the theft?" msgstr "Hırsızlık hakkında ne biliyorsun?" #: scripts/dialogues/oliver_start.py:37 msgid "Oliver leads you to a room on the first floor." msgstr "Oliver seni birinci kattaki bir odaya götürüyor." #: scripts/dialogues/oliver_start.py:38 msgid "I hope you like it, sir. All the other rooms are occupied." msgstr "Umarım beğenirsiniz, bayım. Tüm diğer odalar dolu." #: scripts/dialogues/oliver_start.py:39 msgid "You have a lot of guests here at the moment, then?" msgstr "O zaman şu anda birçok ziyaretçi var burada?" #: scripts/dialogues/oliver_start.py:40 msgid "Don't worry Oliver. This one is fine." msgstr "Merak etme Oliver. Bu iyi." #: scripts/dialogues/oliver_start.py:41 msgid "Yes sir. And with that theft, nobody can leave." msgstr "Evet bayım. Ve bu hırsızla, kimse ayrılamaz." #: scripts/dialogues/oliver_start.py:42 msgid "Nobody can leave?" msgstr "Kimse ayrılamaz?" #: scripts/dialogues/oliver_start.py:43 msgid "No. As long as Master Fingolson's jewels are not found, the guards don't allow it." msgstr "Hayır. Usta Fingolson'ın mücevherleri bulunmadığı sürece, muhafızlar buna izin vermez." #: scripts/dialogues/oliver_start.py:44 msgid "I see. Thank you Oliver. Until later." msgstr "Anlıyorum. Teşekkür ederim Oliver. Görüşürüz." #: scripts/dialogues/orloth_start.py:9 msgid "This appears to be the Innkeeper and owner of the place. He seems lost in thought and it looks as if he hasn't slept much lately. His worried face brightens up as you approach though, and his voice is warm and friendly:" msgstr "Bu görünüşe göre hancı ve bu yerin sahibi. Düşüncelerde kaybolmuş gibi görünüyor ve son zamanlarda iyi uyumamış gibi. Seni görünce, endişeli yüzü aydınlanıyor, ve sesi sıcak ve dost canlısı:" #: scripts/dialogues/orloth_start.py:10 msgid "Welcome to Waste's Edge, traveller. Here you shall find the pleasures of a hot meal and bath if you desire. And safe and comfortable lodging." msgstr "Waste's Edge'e hoşgeldin, gezgin. Burada sıcak yemeğin ve dilersen banyonun zevkini tadabilirsin. Güvenli ve rahat konaklamanın da." #: scripts/dialogues/orloth_start.py:11 msgid "But excuse me sir, I talk and talk and haven't even introduced myself. Orloth's the name, sir. Orloth Redwyne, I'm the landlord here at Waste's Edge. Just speak your wishes and I'll see to it." msgstr "Fakat afedersiniz bayım, konuştum konuştum ama kendimi henüz tanıtmadım. Adım Ortoth, bayım. Ortloth Redwyne. Waste's Edge'in yer sahibiyim. Dileklerinizi söyleyin ve ben bir bakayım." #: scripts/dialogues/orloth_start.py:12 msgid "What are those troubles you talked about. The guard said something about a theft, but it made not much sense." msgstr "Bahsettiğin sorunlar nedir. Muhafız bir hırsız hakkında bir şeyden bahsetti fakat bana pek mantıklı gelmedi." #: scripts/dialogues/orloth_start.py:13 msgid "'Tis a shame, really. You'd think you were in danger on the road, with all those bandits about. But no, right here, despite the guards, a mans belongings aren't safe from filthy thieves." msgstr "Bu utanç verici, geçrekten. Yolda tehlikede olduğunu düşünüyorsan, bunlar haydutlarla ilgilidir. Fakat hayır, burada, muhafızlara rağmen, bir adamın eşyaları, pis hırsızlardan güvende değil." #: scripts/dialogues/orloth_start.py:14 msgid "And do you know what bothers me the most? It's no obvious bad types doing this, but people like you and me, if I may say so. An elvish Lady even! Where to will this lead, I ask!" msgstr "Ve beni en çok ne rahatsız ediyor biliyor musun? Bunu yapan insanlar genellikle kötü tipler değil, senin benim gibi insanlar oluyor. Bir elf Leydisi bile olabiliyor! Bu nereye gidecek, soruyorum!" #: scripts/dialogues/orloth_start.py:15 msgid "Hold on! That Talan told me the same nonsense. But I know the Lady Silverhair and to suspect her of all is simply absurd." msgstr "Dur bakalım! Talan bana da aynı saçmalığı anlattı. Fakat ben Leydi Silverhair'i tanıyorum ve ondan şüphelenmek çok saçma." #: scripts/dialogues/orloth_start.py:16 msgid "Do not worry, Master Redwyne. I believe things would turn out quite different if only someone would commence a proper investigation." msgstr "Endişelenme, Usta Redwyne. Eğer birisi düzgün bir araştırma yaparsa, işlerin değişeceğini düşünüyorum." #: scripts/dialogues/orloth_start.py:17 msgid "I couldn't agree more, sir. But who could possibly do that? Don't get me wrong, Talan is a good lad, and Jelom is surely doing his duty, but they are clearly overtaxed with the situation. And it will be days before a senior officer arrives." msgstr "Size daha fazla katılamam, bayım. Fakat bunu kim yapabilir ki? Beni yanlış anlamayın, Talan iyi bir delikanlı, ve Jelom kesinlikle işini yapıyor fakat bu durum için onlar için ağır gelebilir. Kidemli bir yetkilinin gelmesi de günler sürebilir." #: scripts/dialogues/orloth_start.py:18 msgid "Of course. Well, you may have met Lady Frostbloom in the yard already. She's an artist with a fancy to yetis. She says the wilderness and the nearby mountains inspire her, so she's a regular visitor." msgstr "Tabii ki. Pekala, Avludaki Leydi Frostbloom ile zaten tanışmışsınızdır belki. O yeti'ler için bir artist. Onun söylediğine göre vahşilik ve yakındaki dağlar ona ilham veriyor, yani o sıradan bir ziyaretçi." #: scripts/dialogues/orloth_start.py:19 msgid "My apologies, sir. To tell the truth, when they first accused her I could hardly believe it myself. But the evidence is too strong to put aside." msgstr "Özür dilerim, bayım. Doğruyu söylemek gerekirse, onu ilk suçladıklarında kendime inanamadım. Fakat kanıtlar göz ardı edilemeyecek kadar güçlü." #: scripts/dialogues/orloth_start.py:20 msgid "Do not worry, Master Redwyne. I will unmask the culprit. Then you'll see that it isn't the Lady Silverhair." msgstr "Endişelenmeyin, Usta Redwyne. Suçluyu bulacağım. O zaman siz de Leydi Silverhair olmadığını göreceksiniz." #: scripts/dialogues/orloth_start.py:21 msgid "That may be as it will. I for one will be glad if only this business gets sorted out, either way. So I shall do my best to support your efforts." msgstr "Bu şekilde olabilir. Ben sadece bu iş her iki durumda da halledilirse mutluluk duyacağım. Bu nedenle çabalarınızı desteklemek için elimden geleni yapacağım." #: scripts/dialogues/orloth_start.py:22 msgid "Still she's a nice person if you get to know her better, unlike the rough fellow over there. Alek Endhelm, a mercenary from the north. That's all I know about him, but I would say where he goes, trouble follows afoot." msgstr "Yine de onu tanıdıkça anlarsın, diğer kaba arkadaşlara göre o iyi bir insan. Alek Endhelm, kuzeyden gelen bir paragöz. Onun hakkında bildiğimin hepsi bu, fakat şunu söyleyebilirim o nereye, bela oraya." #: scripts/dialogues/orloth_start.py:23 msgid "But what can I do about it? He's paying for his room, although he insisted on a cheap one down the cellar. And as long as he's behaving, I can but keep an eye on him. You should beware of him as well, if I may advice you, sir." msgstr "Fakat onun hakkında ne yapabilirim? Odasını ödüyor, yine de bodrumda ucuz bir yerde kalmak istedi. Ve böyle davrandığı sürece, gözüm üstünde olabilir. Size tavsiyede bulunmam gerekirse, bayım, ona dikkat etmelisiniz." #: scripts/dialogues/orloth_start.py:24 msgid "No worries. I've dealt with his likes before. So who else is here, then?" msgstr "Endişe yok. Bunun gibilerle daha önce uğraştım. Pekala burada başka kim var?" #: scripts/dialogues/orloth_start.py:25 msgid "Thank you Master Redwyne. I think I have heard enough of this." msgstr "Teşekkür ederim Usta Redwyne. Sanırım bu kadar yeter." #: scripts/dialogues/orloth_start.py:26 msgid "There is Master Fingolson of course, and young Erek, his apprentice. They mostly keep to themselves, as Fingolson does not approve of non-dwarvish company." msgstr "Bir de Usta Fingolson var tabii ki, ve yardımcısı Erek. Genellikle kendi kendilerine takılırlar, Fingolson Cüce olmayan bir firmayı onaylamaz." #: scripts/dialogues/orloth_start.py:27 msgid "So you haven't heard about that, yet? On Lady Silverhair's arrival, the Dwarf made some remark about her. A jest about Elves or somesuch. I don't remember the words, as it's been a busy afternoon with the inn crowded like that." msgstr "O zaman onun hakkında henüz yeterince duymadın? Leydi Silverhair geldiği zaman Cüce, onun hakkında bir fikir belirtmiş. Elfler hakkında bir şaka gibi bir şey. Sözleri tam hatırlamıyorum ama bunun gibi kalabalık bir handa kalabalık oğleden sonrasıymış." #: scripts/dialogues/orloth_start.py:28 msgid "There was the lot I've already mentioned plus Tristan Illig and, not to forget, that nosy Fellnir Kezular, asking me questions about everyone else. I really hadn't much time to follow the conversations." msgstr "Zaten bahsettiğim, artı Tristan Illig ve unutmamak için o meraklı Fellnir Kezular'ın bana herkesi hakkında sorduğu sorular vardı. Gerçekten konuşmaları izlemek için fazla vaktim yoktu." #: scripts/dialogues/orloth_start.py:29 msgid "Please tell me more about the last two." msgstr "Lütfen son iki hakkında daha fazla şey anlat." #: scripts/dialogues/orloth_start.py:30 msgid "Certainly. Tristan Illig, a merchant from Cirdanth sits over there. He was waiting at the inn to meet his caravan. But when it moved by in the morning, he wasn't allowed to join it." msgstr "Tabii ki. Tristan Illig, Cirdanth'tan gelen tüccar şurada oturuyordu. Kervanıyla buluşmak için handa bekliyordu. Fakat bu sabah hareket ettiğinde, onun katılmasına izin vermediler." #: scripts/dialogues/orloth_start.py:31 msgid "And finally there is Fellnir Kezular, a healer of some sorts. He's trading in medicine and gossip, as it seems. From what I've heard, he must have had a confrontation with the mercenary. Now he hardly leaves his room." msgstr "Ve sonunda karşınızda Fellnir Kezular, bir çeşit şifacı. İlaç ve dedikodu karşılığında ticaret yapıyor, görünüşe göre. Duyduğum kadarıyla tüccar ile bir karşılaşması olmuş. Şimdi odasından zor ayrılıyor." #: scripts/dialogues/orloth_start.py:32 msgid "I hope I've given you an idea of the people at Waste's Edge. A colourful crowd for sure, but if you'd ask me to point out the thief, I couldn't. I'll support your efforts as good as I can, though." msgstr "Umarım size Waste's Edge'deki insanlar hakkında bir fikir verebilmişimdir. Renkli bir kalabalık, fakat bana hırsızı sorarsan, gösteremem. Yine de, elimden geldiğimce senin çabalarını destekleyeceğim." #: scripts/dialogues/orloth_start.py:33 msgid "She certainly wouldn't like a Dwarf to make fun of her." msgstr "O kesinlikle kendisiyle dalga geçen bir Cüceden hoşlanmıyor." #: scripts/dialogues/orloth_start.py:34 msgid "I guess it's partly Fingolson's fault. When Lady Silverhair arrived he made some remark about her, a harmless jest about Elves, if I recall. But it seems she didn't take well to this kind of humour." msgstr "Bence bu biraz Fingolson'un hatası. Leydi Silverhair geldiğinde onun hakkında fikir belirtti, Elfler hakkında zararsız bir şeydi, hatırladığım kadarıyla. Fakat görünüşe göre Leydi bu tarz şakadan hoşlanmadı." #: scripts/dialogues/orloth_start.py:35 msgid "I still wonder why he became a tradesman, what with that aversion to other people. However, he is as honourable as a Dwarf can be. That's why I'm still a bit surprised about his behaviour towards Lady Silverhair." msgstr "Hala merak ederim o neden bir tüccar oldu, bu kadar diğer insanlardan hoşlanmıyorken. Yine de, bir Cücenin olabileceği kadar onurlu. Bu yüzden Leydi Silverhair'e olan davranışları beni biraz şaşırttı." #: scripts/dialogues/orloth_start.py:36 msgid "And Lady Silverhair has practically admitted that she was in need of the gems. I imagine that she was pretty desperate and so one thing led to the other." msgstr "Ve Leydi Silverhair mücevherlere ihtiyacı olduğunu neredeyse kabul etti. Tahminimce o bayağıı bir umutsuz durumdaydı ve olaylar birbirini izledi." #: scripts/dialogues/orloth_start.py:37 msgid "Ah. See, that is where the trouble starts. Lady Silverhair wouldn't have it, that her room be searched. I would be glad to believe in her innocence, but you have to agree that this is highly suspicious." msgstr "Ah. Gördün mü, başın belaya burada bulaşır. Leydi Silverhair, odada bulamayacağını söyledi. Masumiyetine inanmaktan memnuniyet duyarım, fakat bunun son derece şüpheli olduğunu kabul etmek zorundasın." #: scripts/dialogues/orloth_start.py:38 msgid "And you should have heard with what she threatened the first person to touch her luggage. She made quite an impression on the poor guards, and who is to argue with an elvish noble?" msgstr "Ve onun valizine dokunan ilk kişiyi nasıl tehdit ettiğini duymalıydın. Zavallı muhafızlar üzerinde ciddi bir etki bıraktı, ve soylu bir elf ile kim tartışabilir ki?" #: scripts/dialogues/orloth_start.py:39 msgid "Not now. You have given me plenty to think about already, Master Redwyne." msgstr "Şimdi değil. Zaten düşünmek için yeterince şey verdin bana, Usta Redwyne." #: scripts/dialogues/orloth_start.py:40 msgid "Ah, any news about the thief, $name?" msgstr "Ah, hırsız hakkında yeni haber var mı? $name?" #: scripts/dialogues/orloth_start.py:41 msgid "I am $name, Lady Silverhair's clerk." msgstr "Ben $name, Leydi Silverhair'in katibiyim." #: scripts/dialogues/orloth_start.py:42 msgid "$name, from Cirdanth." msgstr "Cirdanth'tan $name." #: scripts/dialogues/orloth_start.py:43 msgid "I wish you luck with your inquiries then, uh ... I didn't catch your name, sir?" msgstr "Araştırmanda başarılar dilerim o zaman, ah ... İsminizi anlayamadım, bayım?" #: scripts/dialogues/orloth_start.py:44 msgid "Well then, $name, now we've got to find you a room. We're practically full up to the roof. What room remains is small, but comfortable, you'll see." msgstr "Pekala o zaman, $name, şimdi size bir oda bulalım. Çatıya kadar doluyuz. Kalan odalaar küçük fakat rahattır, göreceksiniz." #: scripts/dialogues/orloth_start.py:45 msgid "The landlord calls for Oliver, the boy you met outside, and shortly afterwards he enters the common room to show the way to your chamber." msgstr "Yer sahibi Oliver'i çağırır, dışarıda tanıştığın çocuk, ve kısa bir süre sonra sana odanı göstermek için ortak odaya girer." #: scripts/dialogues/orloth_start.py:46 msgid "That's Lucia, all right. Did she go on about Lenhart again? He's my elder brother. Inherited the business from our father, although he never really liked it out here. So he asked me to buy the Inn." msgstr "Bu Lucia, tamam. Lenhart'la tekrar uğraştı mı? O benim büyük abim. babamın işini yapıyor, yine de orayı hiç sevmedi. Yani hanı satın almak için bana sordu." #: scripts/dialogues/orloth_start.py:47 msgid "See, I was a carter's apprentice in Erinsford back then, and the prospect of taking over at Waste's Edge instead was very appealing. Lucia and I had just married, and the dowry would have nearly paid for the Inn." msgstr "Anlıyorum, ben Erinsford'da bir arabacının çırağıydım, Waste's Edge devralma olasılığı çok çekiciydi. Lucia ve ben yeni evlenmiştik ve çeyizimiz hanı ucu ucuna karşılıyordu." #: scripts/dialogues/orloth_start.py:48 msgid "But I am forgetting myself. Lucia's right when she says I'd talk too much. Not that she is much better in that respect. Excuse my rambling, $name. There must be other things you want to know." msgstr "Fakat kendimi unutuyorum. Lucia, benim çok konuştuğumu söylerken haklı. Onun o konuda daha iyi olduğu değil sadece. Benim başıboşluğumun kusuruna bakma, $name. Bilmek istediğin başka şeyler vardır." #: scripts/dialogues/orloth_start.py:49 msgid "I'm making progress, but I still need more information." msgstr "Gelişme kaydediyorum, fakat hala biraz bilgiye ihtiyacım var." #: scripts/dialogues/orloth_start.py:50 msgid "Well, I'll do my best to be of some help. Just ask your questions." msgstr "Pekala, yardımcı olabilmek adına elimden geleni yapacağım. Sorularını sor." #: scripts/dialogues/orloth_start.py:51 msgid "I don't mean to pry, but I couldn't help to notice your wife's dislike of Waste's Edge." msgstr "Burnumu sokmak istmemeiştim fakat karının Waste's Edge'ten hoşlanmama durumunu görmezden gelemedim." #: scripts/dialogues/orloth_start.py:52 msgid "I'd like to hear about the theft again, Master Redwyne." msgstr "Hırsızlık hakkında tekrar bir şeyler duymak isterim, Usta Redwyne." #: scripts/dialogues/orloth_start.py:53 msgid "Sure. Where shall I begin?" msgstr "Tabii. Nereden başlayayım?" #: scripts/dialogues/orloth_start.py:54 msgid "I'd like to know what happened before the theft." msgstr "Hırsızlıktan önce ne olduğunu bilmek isterim." #: scripts/dialogues/orloth_start.py:55 msgid "Could you tell me something about your guests?" msgstr "Misafirleriniz hakkında bir şeyler söyleyebilir misiniz?" #: scripts/dialogues/orloth_start.py:56 msgid "I see. Can I help you with something else then?" msgstr "Anlıyorum. Başka bir şey hakkında yardımcı olabilir miyim?" #: scripts/dialogues/orloth_start.py:57 msgid "Please start with Lady Silverhair's arrival." msgstr "Lütfen Leydi Silverhair'in varışı ile başlayın." #: scripts/dialogues/orloth_start.py:58 msgid "I'd like to hear the bit about the argument again." msgstr "Tartışmayı tekrar duymak isterim." #: scripts/dialogues/orloth_start.py:59 msgid "How was the theft discovered again, Master Redwyne?" msgstr "Hırsızlık nasıl fark edilmışti, Usta Redwyne?" #: scripts/dialogues/orloth_start.py:60 msgid "She came shortly before lunchhour, so a number of guests were gathered in the common room. Silverhair took place next to the Dwarfs and Fingolson leaned over to talk to her." msgstr "O öğle yemeğinden hemen önce geldi, yani ortak odada birkaç misafir toplanmıştı. Silverhair, Cücenin yanındaydı ve Fingolson onunla konuşmak için eğildi." #: scripts/dialogues/orloth_start.py:61 msgid "As I have said already, I don't know what he said. But that Alek fellow burst out laughing, so it must have been a jest of some sort. Whatever it was, Lady Silverhair didn't enjoy it." msgstr "Daha önce söylediğim gibi, onun ne dediğini bilmiyorum. Fakat Alek haykırarak güldü, yani bir çeşit alay olmalı. O her ne ise, Leydi Silverhair ondan hoşlanmadı." #: scripts/dialogues/orloth_start.py:62 msgid "The more I think about it, the less the outcome surprises me. I have never noticed Dwarves and Elves getting along any worse than other people here, but in the case of Fingolson and Silverhair, the cliche seems to fit." msgstr "Daha fazla düşündükçe, daha az şeyin çıkması beni şaşırtıyor. Cüceler ile Elflerin buradaki herhangi insandan daha kötü anlaştığını fark etmemiştim, fakat Silverhair ve Fingolson durumunda, klişe devam ediyor." #: scripts/dialogues/orloth_start.py:63 msgid "But it's too late to think about this. The theft already happened and talking won't convict the thief. So ... where was I?" msgstr "Fakat bunun hakkında düşünmek için çok geç. Hırsızlık çoktan yaşandı ve konuşmak hırsızı mahkum etmiyor. Pekala ... nerede kalmıştım?" #: scripts/dialogues/orloth_start.py:64 msgid "The argument between the two." msgstr "İkisi arasındaki tartışma." #: scripts/dialogues/orloth_start.py:65 msgid "How was the theft discovered?" msgstr "Hırsız nasıl bulundu?" #: scripts/dialogues/orloth_start.py:66 msgid "I think you were finished." msgstr "Sanırım bitirdin." #: scripts/dialogues/orloth_start.py:67 msgid "Ah, the argument; let's see. Master Fingolson and Lady Silverhair sat together in the parlour to discuss their business in private. I don't know what they talked first but it didn't take long before we heard them shouting." msgstr "Ah, tartışma; bir bakalım. Usta Fingolson ve Leydi Silverhair salonda yanyana oturmuşu, ve özel olarak iş konuşuyorlardı. Başta ne konuştular bilmiyorum ama birbirlerine bağırmaları çok vakit almadı." #: scripts/dialogues/orloth_start.py:68 msgid "Suddenly the door burst open and Silverhair swept out of the room. She vanished upstairs without another word and nobody felt like bothering her at that moment, I tell you!" msgstr "Aniden kapı açılıverdi ve Silverhair dışarı çıktı. Hiçbir kelime etmeden yukarı çıktı ve o anda kimse onu rahatsız etmedi!" #: scripts/dialogues/orloth_start.py:69 msgid "Shortly afterwards the Dwarves appeared. Fingolson headed straight for his room, but that nosy Kezular threw himself at Erek. They didn't talk long though, as Fingolson returned and sent the apprentice to pack their luggage." msgstr "Kısa bir süre sonra Cüceler belirdi. Fingolson odasına doğru gitti fakat meraklı Kezular hemen Erek'in yanına gitti. Uzun konuşamadan Fingolson geldi ve çırağını valizlerini toplaması için yolladı." #: scripts/dialogues/orloth_start.py:70 msgid "Fingolson did not keep his voice down, so everyone could hear that he would leave with the first light of dawn, \"without selling to the greedy Elf\", as he said." msgstr "Fingolson sessiz olmaya çalışmadı, yani herkes günün ilk ışığıyla gideceğini duydu ve \"o açgözlü Elf'e satmadan\" dedi." #: scripts/dialogues/orloth_start.py:71 msgid "Then he turned to us others, let out a rant about Elves and their unseemly manners and marched off down the stairs." msgstr "Sonra bize doğru döndü, Elfler ve uygunsuz şakaları hakkında atıp tuttu ve merdivenlerden aşağı indi." #: scripts/dialogues/orloth_start.py:72 msgid "I have never seen Master Fingolson so enraged and emotional. He was practically fuming with anger. Whatever the argument was about, it must have hurt him deeply." msgstr "Usta Fingolson'ı hiç bu kadar sinirli ve duygusal görmemiştim. Ateş püskürüyordu. Tartışma ne hakkında ise onu derinden yaralamış olmalı." #: scripts/dialogues/orloth_start.py:73 msgid "And what about the theft? How was that discovered, then?" msgstr "Peki ya hırsızlık hakkında ne diyorsun? Nasıl bulundu?" #: scripts/dialogues/orloth_start.py:74 msgid "Thank you Master Redwyne, that's all I wanted to hear." msgstr "Teşekkür ederim Usta Redwyne, duymak istediklerim bunlardı." #: scripts/dialogues/orloth_start.py:75 msgid "That was in the morning. As I told you, Fingolson was going to leave early. As he told us, he and Erek were going through their luggage to see whether everything was well packed up, and there they found the gems gone." msgstr "Sabah olmuştu. Söylediğim gibi, Fingolson erken çıkıyordu. Onun bize söylediğine göre, o ve Erek her şeyin düzgün paketlendiğinden emin olmak için valizlerini kontrol ediyorlardı ve mücevherlerin olmadığını gördüler." #: scripts/dialogues/orloth_start.py:76 msgid "Perhaps you better speak with Fingolson or Erek yourself, since I can only tell what I heard of them. But it seems that somebody sneaked into their room during the night and took them away." msgstr "Belki de Fingolson ya da Erek ile kendin konuşmalısın, çünkü ben sadece onlardan duyduklarımı anlatabiliyorum. Fakat görünen o ki o gece birisi odalarına girmiş ve onları almış." #: scripts/dialogues/orloth_start.py:77 msgid "However, once the guards were fetched and everyone gathered in the common room, it turned out that nobody had noticed anything, and nobody had left Waste's Edge either." msgstr "Ancak, muhafızlar alındıktan sonra ve herkes ortak odada toplandıktan sonra, kimsenin bir şeyi farketmediği anlaşıldı, ve Waste's Edge'i de kimse terk etmedi." #: scripts/dialogues/orloth_start.py:78 msgid "That was creepy, I tell you. To know that the thief was amongst us at that moment. But I had never thought that it would be the Lady Silverhair!" msgstr "Söyleyeyim, bu korkunçtu. Hırsızın o an aramızda olduğunu bilmek. Fakat hiçbir zaman Leydi Silverhair olacağını düşünmemiştim!" #: scripts/dialogues/orloth_start.py:79 msgid "Why was the Lady Silverhair accused of the theft?" msgstr "Neden Leydi Silverhair hırsızlıkla suçlandı?" #: scripts/dialogues/orloth_start.py:80 msgid "And that argument was the sole reason to accuse Lady Silverhair of the theft?" msgstr "Ve bu tartışma Leydi Silverhair'i hırsızlıkla suçlamak için tek sebep miydi?" #: scripts/dialogues/orloth_start.py:81 msgid "What made the guards think that she committed the theft?" msgstr "Muhafızları onun hırsızlığı işlediğini düşündüren nedir?" #: scripts/dialogues/orloth_start.py:82 msgid "But first of all we had to convince my beloved wife. And that, as you might imagine, was no easy task. I'm still a bit puzzled how my brother did it, but in the end she gave in to him." msgstr "Fakat hepimiz ilk başta benim sevgili karımı ikna etmeliydik. Ve bu, tahmin edebileceğin gibi, kolay bir iş değildi. Hala kardeşimin nasıl yaptığı konusunda şaşkındım, fakat sonunda ona verdi." #: scripts/dialogues/orloth_start.py:83 msgid "She likes running the Inn, no doubt. But her dream is to move business to Cirdanth, to civilisation as she says. Not that she would find nothing to complain about in the city. Otherwise she wouldn't be the Lucia I love." msgstr "Şüphe yok ki, o hanı işletmekten keyif alıyor. Fakat onun hayali işi Cirdanth'a taşımaktı, medeniyete. Bu şehirde şikayet edecek bir şey bulamadığı için değil. Diğer türlü o benim sevdiğim Lucia olamazdı." #: scripts/dialogues/orloth_start.py:84 msgid "Isn't that obvious? She had an interest into these gems, and, as it turned out, didn't like Master Fingolson's offer. She didn't like Master Fingolson either." msgstr "Açık değil mi? O mücevherler ile ilgileniyordu ve görünüşe göre Usta Fingolson'ın teklifini beğenmedi. Usta Fingolson'ı da beğenmedi." #: scripts/dialogues/orloth_start.py:85 msgid "Of course she denied stealing the gems and declared it below her dignity. But she didn't allow the guards to search her room, and why would she do that if she had nothing to hide?" msgstr "Tabii ki o mücevherleri çaldığını reddetti ve bunu onun asaletinin altında bir şey olduğunu söyledi. Fakat o muhafızların orasını aramasına izin vermedi, ve eğer saklayacak bir şeyi yoksa neden böyle yapsın ki?" #: scripts/dialogues/orloth_start.py:86 msgid "Of course not. The main reason was that she wanted those gems, but, as it turned out, she didn't want to pay Fingolson's price. And she admitted that she didn't like him. So she had a motive." msgstr "Tabii ki hayır. Ana sebep, onun o mücevherleri istemesiydi, fakat görünüşe göre o Fingolson'un fiyatını ödemek istemedi. Ve ondan hoşlanmadığını itiraf etti. Yani onun nedenleri vardı." #: scripts/dialogues/orloth_start.py:87 msgid "To be honest, everybody could be the thief. That's why nobody may leave until the gems are retrieved. But all the evidence is against Lady Silverhair." msgstr "Dürüst olmak gerekirse, herkes hırsız olabilir. Bu yüzden mücevherler geri getirilene kadar kimse ayrılamıyor. Fakat bütün kanıtlar Leydi Silverhair'in aleyhine." #: scripts/dialogues/orloth_start.py:88 msgid "Very well. Is there something else you wish to know then, $name?" msgstr "Pekala. Bilmek istediğin başka bir şey var mı, $name?" #: scripts/dialogues/orloth_start.py:89 msgid "That's all for now, Master Redwyne. I don't want to keep you off your work any longer." msgstr "Şimdilik bu kadar, Usta Redwyne. Seni işinden daha fazla alıkoymak istemem." #: scripts/dialogues/orloth_start.py:90 msgid "I fear there aren't. I'm still at the beginning of my investigations." msgstr "Korkarım yok. Hala araştırmamın başındayım." #: scripts/dialogues/orloth_start.py:91 msgid "Since you know her, sir, would you mind talking some sense into her? It'd be much easier for all parties if she would finally confess." msgstr "Onu tanıdığınıza göre, bayım, onun hakkında biraz konuşabilir miyiz? Eğer o itiraf ederse, herkes için çok daha kolay olacak." #: scripts/dialogues/orloth_start.py:92 msgid "Certainly not! I don't know what is going on, but I assure you that Lady Silverhair has no part in it." msgstr "Kesinlikle hayır! Ne oluyor bilmiyorum fakat sizi temin ederim Leydi Silverhair bu işin içinde değil." #: scripts/dialogues/orloth_start.py:93 msgid "No offence meant sir, but I fear it will take more than your word to clear her Ladyship from suspicion." msgstr "Alınmayın lütfen beyım, fakat korkarım onun hanımefendiliğini temizlemek için sizin sözünüzden fazlasına ihtiyaç var." #: scripts/dialogues/orloth_start.py:94 msgid "Well, actually I'd be glad to lend a hand." msgstr "Pekala, yardım etmekten mutluluk duyarım." #: scripts/dialogues/orloth_start.py:95 msgid "I'll speak with her, but I doubt that Lady Silverhair will confess to a crime she hasn't committed." msgstr "Onunla konuşurum, fakat Leydi Silverhair işlemediği bir suçu itiraf edeceğinden şüphe duyarım." #: scripts/dialogues/orloth_start.py:96 msgid "Really? Now that's a relief to hear. The sooner everything returns to normal, the better I say! So I for one shall help you as good as I can." msgstr "Gerçekten mi? Bunu duymak rahatlattı. Her şey normale döndükçe daha iyi olacak! Bu yüzden size olabildiğince yardımcı olacağım." #: scripts/dialogues/orloth_start.py:97 msgid "Thank you, Master Redwyne. I will come back to you when I need some help." msgstr "Teşekkür ederim, Usta Redwyne. Yardım gerektiği zaman sana geleceğim." #: scripts/dialogues/orloth_start.py:98 msgid "First of all I'd like to know what exactly happened." msgstr "Öncelikle tam ne olduğunu öğrenmek isterim." #: scripts/dialogues/orloth_start.py:99 msgid "Could you tell me something about your guests then?" msgstr "Misafirler hakkında bir şeyler anlatabilir misin?" #: scripts/dialogues/orloth_start.py:100 msgid "All right. So lets see: you know about Lady Silverhair's business here?" msgstr "Pekala. O zaman sen Leydi Silverhair'in burada ne iş olduğunu biliyor musun?" #: scripts/dialogues/orloth_start.py:101 msgid "Yes I do." msgstr "Evet biliyorum." #: scripts/dialogues/orloth_start.py:102 msgid "No, not yet." msgstr "Hayır, henüz değil." #: scripts/dialogues/orloth_start.py:103 msgid "She had an appointment with Bjarn Fingolson, a merchant from Uzdun'Kal. She wanted to buy some gems off the Dwarf. I guess they were pretty important to her if she came all the way from Cirdanth herself." msgstr "Bjarn Fingolson ile bir görüşmesi vardı, Uzdun'Kal'dan bir tüccar. Cüceden biraz mücevher almak istiyordu. Eğer Cirdanth'dan bütün yolu geldiyse bu onun için bayağı bir önemliydi." #: scripts/dialogues/orloth_start.py:104 msgid "Well, the evening of her arrival, she and Master Fingolson sat together in the little parlour next to the common room to complete the bargain. But it wasn't long when we heard them arguing." msgstr "Pekala, o gelmeden önce, o ve Usta Fingolson ortak odanın yanında küçük salonda pazarlığı tamamlamak için oturuyorlardı. Fakat onları tartışırken duymamız çok vakit almadı." #: scripts/dialogues/orloth_start.py:105 msgid "I cannot tell what happened before the shouting started. Perhaps you can learn more from Fingolson's apprentice, Erek, who was in there with them." msgstr "Bağrışma başlamadan önce ne olduğunu söyleyemem. Belki de Fingolson'ın çırağı Erek'ten dinlemelisin, o onlarla birlikteydi." #: scripts/dialogues/orloth_start.py:106 msgid "However, all of us could hear that Lady Silverhair did not approve of Master Fingolson's offer." msgstr "Yine de, bizim bütün duyabildiğimiz Leydi Silverhair'in Usta Fingolson'ın teklifini kabul etmediğiydi." #: scripts/dialogues/orloth_start.py:107 msgid "And because of that argument, Lady Silverhair was blamed after the gems had been stolen?" msgstr "Ve tartışma sebebiyle, Leydi silverhair mücevherleri çalmasıyla suçlanıyor?" #: scripts/dialogues/orloth_start.py:108 msgid "It wasn't the argument alone. She and the Dwarf did not get along very well from the beginning. And there were other reasons of course." msgstr "Bir tek bu tartışma değildi. O ve Cüce başından beri iyi anlaşamıyordu. Ve tabii ki başka sebepler de vardı." #: scripts/dialogues/orloth_start.py:109 msgid "They didn't get along well, you say? How come?" msgstr "İyi anlaşamıyorlar dedin? Nasıl?" #: scripts/dialogues/orloth_start.py:110 msgid "Tell me about the other reasons." msgstr "Diğer sebeplerden bahset." #: scripts/dialogues/orloth_start.py:111 msgid "But the gems were not found on her, right?" msgstr "Fakat bu mücevherler onun üzerinde bulunmadı, dimi?" #: scripts/dialogues/orloth_start.py:112 msgid "Well, it was unfortunate at least and has probably influenced the negotiations. She enraged Fingolson so much that he swore to leave early next morning without selling to her." msgstr "En azından talihsizdi ve muhtemelen müzakereleri etkiledi. Fingolson'a o kadar çok kızdı ki, ertesi sabah erken saatlerde ona satış yapmadan ayrılmaya yemin etti." #: scripts/dialogues/orloth_start.py:113 msgid "Isn't that a bit far-fetched? Practically anyone could have stolen the gems, couldn't they?" msgstr "Bu biraz zorlama değil mi? Pratikte herhangi biri mücevherleri çalabilir, değil mi?" #: scripts/dialogues/orloth_start.py:114 msgid "Well, for one, the theft must have happened during the night as Master Fingolson assured us. And who if not an Elf could sneak into a room without two people inside noticing?" msgstr "Birincisi, Master Fingolson bize söylediğine göre, hırsızlık gece gerçekleşmiş olmalı. Ve eğer bir Elf değilse içerideki iki kişiye fark edilmeden bir odaya gizlice kim girebilir?" #: scripts/dialogues/orloth_start.py:115 msgid "Then nobody has left the inn. Any of the others could have been long gone in the morning, but for someone known to the victim, this wouldn't be an option." msgstr "Sonra kimse hanı terk etmedi. Diğerlerinden herhangi biri sabahları çoktan gitmiş olabilirdi, ancak kurbanın tanıdığı birisi için bu bir seçenek değildir." #: scripts/dialogues/orloth_start.py:116 msgid "And finally, after she had been accused, she could have easily proved that she did not hide the gems. Instead she allowed nobody even to enter her room." msgstr "Ve sonunda, o suçlandıktan sonra, onun mücevherleri saklamadığı kolaylıkla ispatlandı. Onun yerine kimsenin odasına girmesine izin vermedi." #: scripts/dialogues/orloth_start.py:117 msgid "That turned out to be a bit of a dilemma though. As long as the gems are not found, there is uncertainty about her guilt. So to prevent the thief from smuggling them outside, nobody must leave the Inn." msgstr "Gerçi biraz bir ikilem olduğu ortaya çıktı. Mücevherler bulunmadığı sürece suçu konusunda bir belirsizlik var. Hırsızları dışarıda kaçakçılığı önlemek için kimsenin hanı terk etmemesi gerekiyor." #: scripts/dialogues/orloth_start.py:118 msgid "Lady Silverhair has been confined to her room, and Bregon of the guard has been sent to fetch a senior officer from the garrison at Erinsford to take over the investigations." msgstr "Leydi Silverhair odasına hapsedilmiş, ve bekçi Bregon Erinsford'daki garnizondan araştırmaları devralacak bir subayı getimeye yollanmış." #: scripts/dialogues/orloth_start.py:119 msgid "The landlord calls for someone named Oliver, and soon after, a small boy enters the common room to show you to your chamber." msgstr "Mülk sahibi adı Oliver olan birisini çağırır, ve kısa zaman sonra, ortak alana sana odanı göstermek için küçük bir çocuk girer." #: scripts/dialogues/orloth_start.py:120 msgid "In that case I'll better hurry and make sure that his presence won't be necessary. Thank you Master Redwyne." msgstr "Bu durumda acele edip varlığının gerekli olmayacağından emin olsam iyi olur. Teşekkürler Usta Redwyne." #: scripts/dialogues/orloth_start.py:121 msgid "Now I see a lot clearer. But I would know a little more about the people here." msgstr "Şimdi çok daha iyi görüyorum. Ama buradaki insanlar hakkında daha iyi bilebilirdim." #: scripts/dialogues/orloth_start.py:122 msgid "Sorry, but I don't follow you, Master Redwyne." msgstr "Üzgünüm, ama seni takip etmiyorum, Usta Redwyne." #: scripts/dialogues/orloth_start.py:123 msgid "An impolite Dwarf isn't the most pressing problem right now. So please go on." msgstr "Kaba bir Cüce şu anki en temel problemimiz değil. Bu yüzde lütfen devam et." #: scripts/dialogues/orloth_start.py:124 msgid "I'd like to know what exactly happened." msgstr "Tam olarak ne olduğunu bilmek istiyorum." #: scripts/dialogues/orloth_start.py:125 msgid "She is probably the only person around not bothered by the theft. She's never paying much attention to anything but her work." msgstr "Hırsızlık ile civarda rahatsız edilmemiş tek kişi muhtemelen o. Hiçbir zaman işi dışında hiçbir şeye dikkatini vermiyor." #: scripts/dialogues/orloth_start.py:126 msgid "Although, I fear latter is no longer granted for sure. You've chosen troublesome times for your visit, as you have probably noticed." msgstr "Bununla birlikte, ikincisi kesin olarak artık imtiyazlı değil. Muhtemelen fark etmiş olduğunuz gibi, ziyaretiniz için zahmetli zamanlar seçtiniz." #: scripts/dialogues/orloth_start.py:127 msgid "Well, it's certain that it isn't the Lady Silverhair. But I need to learn more." msgstr "Pekala, onun Leydi Silverhair olmadığı kesin. Fakat daha fazla öğrenmem lazım." #: scripts/dialogues/orloth_start.py:128 msgid "It's something she can't forgive, although I am not sure whom she blames more: herself or Lenhart." msgstr "Bu onun affedemeyeceği bir şey, kimi daha çok suçladığından emin olamıyorum: kendisini mi yoksa Lenhart2ı mı?" #: scripts/dialogues/orloth_start.py:129 msgid "You look troubled, $name. Can I help you with something?" msgstr "Başın belada gibi görünüyor, $name. Sana herhangi bir konuda yardımcı olabilir miyim?" #: scripts/dialogues/orloth_start.py:130 msgid "You don't have a spare key to the storeroom, by any chance?" msgstr "Ambar için yedek anahtarın yok değil mi, hiç şans yok mu?" #: scripts/dialogues/orloth_start.py:131 msgid "I need to fetch something from the pantry for my mistress, but the door is locked." msgstr "Hanımın için kilerden bir şey almalıyım, fakat kapı kilitli." #: scripts/dialogues/orloth_start.py:132 msgid "Sorry, I can't help you there. Lucia keeps the key; you'll have to ask her." msgstr "Üzgünüm, sana bu konuda yardımcı olamam. Anahtarlar Lucia'da; ona sorman gerekecek." #: scripts/dialogues/orloth_start.py:133 msgid "Why that? Has Lucia mislaid hers? That doesn't sound like her at all." msgstr "Neden peki? Lucia kendininkini kayıp mı etti? Bu hiç da kulağa Lucia'lık bir davranış gibi gelmiyor." #: scripts/dialogues/orloth_start.py:134 msgid "That is the problem, I fear. She's annoyed and refuses to hand it out." msgstr "Sorun bu, korkuyorum. Gıcık oldu ve vermeyi reddediyor." #: scripts/dialogues/orloth_start.py:135 msgid "No, she is annoyed and won't give it to me." msgstr "Hayır, gıcık oldu ve onu bana vermeyecek." #: scripts/dialogues/orloth_start.py:136 msgid "Ah! That's Lucia. I should have warned you not to anger her, $name. Now there is little you can do, I fear. There is no spare key, and it'll take a while before her anger wears off." msgstr "Ah! Bu Lucia. Seni onu kızdırmaman konusunda uyarmış olmalıyım, $name. Şimdi yapabileceğin ufak bir şey var, korkarım. Fazladan anahtar yok, ve siniri yatışana kadar biraz beklemede kalacağım." #: scripts/dialogues/orloth_start.py:137 msgid "Could you not try to calm her, Master Orloth?" msgstr "Onu sakinleştirmeyi deneyemez misiniz, usta Orloth?" #: scripts/dialogues/orloth_start.py:138 msgid "Me? I want to sleep in my bed tonight, thank you! I'm not going to meddle. That you have upset her is bad enough already." msgstr "Ben? Bu gece yatağımda uyumak istiyorum, teşekkürler! Burnumu sokacağım. Onu mutsuz etmiş olman yeterince kötü zaten." #: scripts/dialogues/orloth_start.py:139 msgid "Is there nothing I can do?" msgstr "Yapabileceğim bir şey yok mu?" #: scripts/dialogues/orloth_start.py:140 msgid "You upset her!? Oh what terrible mistake! Once enraged, it takes a while before her anger wears off. I don't think that you'll be getting that key anytime soon." msgstr "Onu mutsuz mu ettin!? Oh, ne korkunç bir hata! Sinirlendiği zaman, sakinleşmesi için bir süre geçmesi gerekir. O anahtarı yakında bir zaman alabileceğini sanmıyorum." #: scripts/dialogues/orloth_start.py:141 msgid "Well, I don't know what you did to anger my dear Lucia, and I don't wanna know, but unless you don't set things right, she'll be giving you a hard time." msgstr "Pekala, benim tatlı Lucia'mı kızdıracak ne yaptın bilmiyorum, ve bilmek de istemiyorum, ama işleri yoluna koymadığın sürece, sana çektirecektir." #: scripts/dialogues/orloth_start.py:142 msgid "No, the only way to calm her is to set things right." msgstr "Hayır, onu sakinleştirmenin tek yolu işleri yoluna koymaktır." #: scripts/dialogues/orloth_start.py:331 msgid "responsible to their" msgstr "ona hırsızlıktan" #: scripts/dialogues/orloth_start.py:333 msgid "thief to her" msgstr "sorumlu" #: scripts/dialogues/orloth_start.py:337 msgid "your " msgstr "senin " #: scripts/dialogues/sarin_start.py:9 msgid "What insolence! $name, do you believe the depths of what they have done to our Lady? To accuse her of common theft, as if she was a human! And to lock her away in this tiny, dirty room! I tell you, I cannot bear it." msgstr "Ne küstahlık! $name, Leydimize yaptıklarınızın derinliklerine inanıyor musunuz? Onu bir haydut olarak suçlamak, sanki bir insanmış gibi! Ve onu bu küçük, kirli odaya kilitlemek! Sana söylüyorum, buna dayanamıyorum." #: scripts/dialogues/sarin_start.py:10 msgid "I understand, Sarin, but we must bear this for now. At least until I have been able to uncover the truth." msgstr "Anlıyorum, sarin, fakat şimdilik buna katlanmalıyız. En azından ben gerçeği ortaya çıkarana kadar." #: scripts/dialogues/sarin_start.py:11 msgid "The truth? The truth is that our Lady is innocent and that, that Dwarf ruffian, he's a liar." msgstr "Gerçeği? Gerçek şu kibizim Leydimiz masum ve şu, hödük Cüce, o bir yalancı." #: scripts/dialogues/sarin_start.py:12 msgid "Perhaps so. Hopefully, we shall see whether he is. What do you know of him?" msgstr "Belki de öyle. Neyse ki, öyle olup olmadığını görmeliyiz. Onun hakkında ne biliyorsun?" #: scripts/dialogues/sarin_start.py:13 msgid "Very little, I'm happy to say. I was in the common room downstairs, arranging for dinner, when the Lady came out of the room they were in, as angry as I have ever seen her." msgstr "Söylemekten mutluluk duyuyorum ki, çok az. Leydi bulundukları odadan odadan çıktığında, ben aşağıda ortak alanda akşam yemeği için hazırlık yapıyordum, daha önce hiç görmediğim kadar sinirliydi." #: scripts/dialogues/sarin_start.py:14 msgid "I gather he is always difficult. Do you know anything else? About the other people at the inn, perhaps?" msgstr "Ben onun her zaman zor olduğunu anlıyorum. Başka bir şey biliyor musun? Belki de, handaki diğer insanlar hakkında?" #: scripts/dialogues/sarin_start.py:15 msgid "Nay, not a thing. An uncouth lot, save for the one. An artist, I think. Lady Silverhair had words with her when we arrived, but Janesta and I were too busy to learn her name." msgstr "Hayır, bir şey değil. Kaba bir yer, birisi için ayrılmış. Bir sanatçı, sanırım. Geldiğimizde Leydi Silverhair'in birkaç sözü vardı, fakat Janetsa ve ben adını öğrenemeyecek kadar yoğunduk." #: scripts/dialogues/sarin_start.py:16 msgid "I'll have to speak to her. Perhaps she may know something. Thank you, Sarin. I'm glad you are here to watch over the Lady during this trouble." msgstr "Onunla konuşmak zorunda kalacağım. Muhtemelen bir şeyler biliyordur. Teşekkürler, Sarin. Bu bela sırasında burada olup Leydi'ye göz kulak olabildiğin için çok memnunum." #: scripts/dialogues/sarin_start.py:17 msgid "I wish I could do more, $name. Good luck to you." msgstr "Keşke daha fazlasını yapabilseydim, $name. Sana bol şans." #: scripts/dialogues/sarin_start.py:18 msgid "Her name is Frostbloom. Not terribly friendly, but the Lady thinks highly of her talents. She went so far as to buy that figurine on the mantle." msgstr "Adı Frostbloom. Pek arkadaş canlısı değil, ama Leyd daha çok onun yeteneklerini düşünüyor. Örtüdeki figürü almak için o kadar uzağa gitti." #: scripts/dialogues/sarin_start.py:19 msgid "Is that one of hers? She is indeed talented. I may only hope you are as talented in ending this trouble. Good luck to you, $name." msgstr "Bu yeneklerinden biri mi? Aslında yetenekli birisi. Sadece sizin de bu belayı sona erdirebilecek kadar yetenekli olduğunuzu umuyorum. Sana bol şans, $name." #: scripts/dialogues/sarin_start.py:20 msgid "He seems to be telling the truth about the theft. But I cannot believe that our Lady did the deed. There must be a true thief about." msgstr "Hırsızlık hakkında doğruyu söylüyor gibi. Ama bizim Leydimizin bu eylemi yaptığına inanamıyorum. Gerçek bir hırsız olmalı." #: scripts/dialogues/sarin_start.py:21 msgid "I beg you hurry and find him, then. For every minute you do not, is one minute closer our Lady is to peril." msgstr "O zaman, sana acele etmen ve onu bulman için yalvarıyorum. Yapmadığın her dakika, Leydimiz tehlikeye daha da yaklaşıyor." #: scripts/dialogues/sarin_start.py:22 msgid "That barbarian must have done something terrible to put her in such a state." msgstr "O barbar Leydimizi böyle bir duruma düşürmek için bir şeyler yapmış olmalı." #: scripts/dialogues/silverhair_start.py:9 msgid "Oh!!" msgstr "Oh!!" #: scripts/dialogues/silverhair_start.py:10 msgid "$name, have you found anything yet? This confinement is intolerable, as you may well understand." msgstr "$name, bir şeyler bulabildin mi? Anlayabileceğin gibi, bu hapis dayanılmaz." #: scripts/dialogues/silverhair_start.py:11 msgid "Mistress! Mistress! $name has come!" msgstr "Hanım! Hanım! $name geldi!" #: scripts/dialogues/silverhair_start.py:12 msgid "Yes, yes dear, I see him. Please calm yourself. $name, I am relieved to see you. This situation has clearly gone beyond any civil control." msgstr "Evet, evet canım, görüyorum. Lütfen sakinleş. $name, seni görünce rahatladım. Bu durum herhangi bir sivil kontrolün ötesine geçmiş durumda." #: scripts/dialogues/silverhair_start.py:13 msgid "That is certain, my lady. I am told you are suspected of theft." msgstr "Bu çok açık, Leydim. Hırsızlıkla suçlandığınıza dair bilgilendirildim." #: scripts/dialogues/silverhair_start.py:14 msgid "Theft indeed, and theft most grave. This Fingolson may be uncouth, but he bears considerable influence. A theft from him would have dire consequences indeed. But you know I could not have done this thing." msgstr "Gerçekten hırsızlık, çoğu mezar hırsızlığı. Bu Fingolson kaba olabilir, ama hatrı sayılır ölçüde çevresi var. Onun tarafından yapılan bir hırsızlık inanılmaz sonuçlar ortaya çıkaracaktır. Ama biliyorsun ki bunu ben yapmadım." #: scripts/dialogues/silverhair_start.py:15 msgid "Of course. Theft is not in you, my Lady, nor is deceit. But these folk have not my confidence in you. I fear that there is no one who will speak for your honour among them." msgstr "Tabi ki. Hırsızlık sende değil, Leydim, aldatma da aynı şekilde. Ama halkta benim size karşı olan kararlılığım yok. Onlara karşı sizin onurunuza konuşacak birisi olmamasından korkuyorum." #: scripts/dialogues/silverhair_start.py:16 msgid "I see. Then it falls to you, $name, as my sole friend in this outpost, to make certain my name is clear of any stain. May I trust you to do this for me?" msgstr "Anlıyorum. O zaman, $name, bu karakoldaki tek arkadaşım olarak, adımı her türlü lekeden temizlemek sana düşüyor. Bunu yapacağın konusunda sana güvenebilir miyim?" #: scripts/dialogues/silverhair_start.py:17 msgid "Of course, my Lady. You may trust me to the end of the world. What little I may do is yours to command." msgstr "Tabi ki, leydim. Bana dünyanın sonuna kadar güvenebilirsiniz. Yapabileceğim en küçük şey emrinizdedir." #: scripts/dialogues/silverhair_start.py:18 msgid "What do you know of Fingolson, Lady? I have not met him before." msgstr "Fingolson hakkında ne biliyorsunuz, Leydi? Onunla daha önce tanışmadım." #: scripts/dialogues/silverhair_start.py:19 msgid "Be glad of that, he is an uncouth lout at best. I should have known better than to deal fairly with such a rough and uncultured beast." msgstr "Buna sevin, hoşnutsuzun tekidir. Böylesine kültürsüz ve zor bir canavarla baş etmesinden daha fazlasını bilmeliydim." #: scripts/dialogues/silverhair_start.py:20 msgid "I thank you for that. Now you must go, lest they find you here and imprison you as well. Free, you are my hope." msgstr "Bunun için sana teşekkür ederim. Seni burada bulmasınlar ve hapse atmasınlar diye, şimdi gitmelisin. Özgürsün, sen benim umudumsun." #: scripts/dialogues/silverhair_start.py:21 msgid "I will try to be worthy of your trust, Lady. I will return once I know more." msgstr "Güveninize layık olmaya çalışacağım, Leydim. Daha fazla şey öğrendiğim vakit geri geleceğim." #: scripts/dialogues/silverhair_start.py:22 msgid "Of course, Lady. I have believed nothing but your innocence since I arrived. You may trust me to act on your behalf." msgstr "Tabi ki, Leydim. Geldiğimden beri masumluğunuzdan başka bir şeye inanmadım. Sizin adınıza yapacağım davranışlara güvenebilirsiniz." #: scripts/dialogues/silverhair_start.py:23 msgid "I understand, Lady. Please be patient." msgstr "Anlıyorum, Leydi. Lütfen sabırlı olun." #: scripts/dialogues/silverhair_start.py:24 msgid "I have little choice. Do you have news? Or questions?" msgstr "Küçük bir seçeneğim var. Haberlerin var mı? Ya da soruların?" #: scripts/dialogues/silverhair_start.py:25 msgid "News? I must disappoint you, Lady. I have none. I simply wished to know if there was anything you need." msgstr "Haberler? Sizi hayal kırıklığına uğratmış olmalıyım, Leydi. Hiç yok. Keşke ihtiyacınız olan herhangibir şeyi biliyor olsaydım." #: scripts/dialogues/silverhair_start.py:26 msgid "You must go. The human at the door may not hear as well as you or I, but he hears well enough. Leave before he discovers you." msgstr "Gitmelisin. Kapıdaki insan senin ya da benim kadar iyi duymuyor olabilir, ama yeterince duyuyor. Seni fark etmeden önce git." #: scripts/dialogues/silverhair_start.py:27 msgid "I am curious, Lady. What of that figurine there? I do not recall it." msgstr "Merak ediyorum, Leydi. Oradaki figür nedir? Tam olarak bir anlam veremiyorum." #: scripts/dialogues/silverhair_start.py:28 msgid "The Yeti? I bought that upon arriving here. From a young lady of your breed, it was." msgstr "Yeti mi? Buraya ulaşmamın akabinde almıştım. Senin soyundan genç bir kadındandı." #: scripts/dialogues/silverhair_start.py:29 msgid "The artist, then? I must speak more with her. I had not known you had been together." msgstr "Artist, o zaman? Onunla daha fazla konuşmalıyım. Sizin birlikte olduğunuzu bilmiyordum." #: scripts/dialogues/silverhair_start.py:30 msgid "She is a very intelligent woman, and regards the Yeti highly. Do not take her lightly." msgstr "O çok akıllı bir kadındır, ve Yeti'ye derin bir saygı duyar. Onu hafife alma." #: scripts/dialogues/silverhair_start.py:31 msgid "$name! Thank the Powers!" msgstr "$isim! Güçlere teşekkür et!" #: scripts/dialogues/silverhair_start.py:32 msgid "I have spoken with the artist, Frostbloom. She mentioned that she had heard some strange sounds in the night, when the theft must have taken place. Did you hear anything?" msgstr "Sanatçı Frostbloom ile konuştum. Hırsız konumunu almış olduğu sıralarda, gece bir takım garip sesler duyduğundan bahsetti. Sen bir şeyler duydun mu?" #: scripts/dialogues/silverhair_start.py:33 msgid "Lady, could you tell me more about the argument you had with the Dwarf? It may be helpful." msgstr "Leydi, bana Cüce ile yaşadığınız tartışmadan daha fazla bahsedebilir misiniz? Yardımı dokunabilir." #: scripts/dialogues/silverhair_start.py:34 msgid "It is kind of you to ask. Indeed my possessions, other than what you see, have been taken from me. They are kept in the pantry below." msgstr "Bunu sorman ne nezaket. Ayrıca mülklerim de, gördüklerinden başkaları, benden alındı. Aşağıdaki kilerde tutuluyorlar." #: scripts/dialogues/silverhair_start.py:35 msgid "Do you wish me to retrieve them for you, Lady?" msgstr "Onları sizin için geri almamı ister misiniz, Leydi?" #: scripts/dialogues/silverhair_start.py:36 msgid "No, that would not be wise. I have an item I need, but to fetch it now would be to invite trouble. Better we wait." msgstr "Hayır, bu akıllıca olmaz. İhtiyacım olan bir şey var, ama onu şimdi getirtmek derde yol açabilir. Beklesek daha iyi." #: scripts/dialogues/silverhair_start.py:37 msgid "Very well, Lady. I am yours to command." msgstr "Pekala, Leydi. Emirlerinizi bekliyorum." #: scripts/dialogues/silverhair_start.py:38 msgid "So I gathered. I will do my best, Lady." msgstr "Bir araya topladım. Elimden gelenin en iyisiniz yapacağım, Leydi." #: scripts/dialogues/silverhair_start.py:39 msgid "In the night...? Yes. Yes, I do recall a sound in the night. How could I have forgotten such a thing?" msgstr "Gece mi...? evet. Evet, geceden bir ses anımsıyorum. Öyle bir şeyi nasıl unutabilirim?" #: scripts/dialogues/silverhair_start.py:40 msgid "This may be important to your freedom. What are you able to tell me of it?" msgstr "Bu özgürlüğün için önemli olabilir. Onun hakkında ne anlatabilirsin?" #: scripts/dialogues/silverhair_start.py:41 msgid "Little, I'm afraid. I know it was a voice, of that I am certain. But whose voice I was not able to tell, nor what was said." msgstr "Az biraz, korkarım. Biliyorum ki bir sesti, bu konuda eminim. Ancak kimin sesi idi ya da ne sesi idi söyleyemem." #: scripts/dialogues/silverhair_start.py:42 msgid "Then it must have been someone about after the theft. Perhaps the thief itself. Do you remember anything else?" msgstr "O zaman hırsızlık ile alakalı birisi olmalı. Belki de hırsızın kendisi. Başka bir şey hatırlıyor musun?" #: scripts/dialogues/silverhair_start.py:43 msgid "Are you certain you cannot recall the voice? It would be helpful to the extreme if we could match a name to it." msgstr "Sesi tanımlayamayacağından emin misin? Eğer bir isim ile bağdaştırabilirsek çok yardımı dokunacaktır." #: scripts/dialogues/silverhair_start.py:44 msgid "She thinks for a moment, her eyes distant." msgstr "Bir süre düşünür, gözleri uzaklara dalar." #: scripts/dialogues/silverhair_start.py:45 msgid "No, I am sorry. The nature of the voice is a mystery to me still." msgstr "Hayır, üzgünüm. Sesin kaynağı bana hala gizemli." #: scripts/dialogues/silverhair_start.py:46 msgid "Very little, I'm afraid. Only that it seemed to come from a distance. Past the wall, perhaps. In the direction of the stables." msgstr "Az biraz, korkarım ki. Sadece çok uzaktan geliyor gibiydi. Duvarın ötesinden, belki de. Ahırların olduğu yönden." #: scripts/dialogues/silverhair_start.py:47 msgid "The lady looks anxiously at the door." msgstr "Leydi kapıya endişeyle bakar." #: scripts/dialogues/silverhair_start.py:48 msgid "Argument? An insult, it was. That foul creature had the audacity to accuse me of ignorance!" msgstr "Tartışma mı? Aşağılamaydı. O hadsiz yaratık beni cehaletle suçlayacak cürete sahip!" #: scripts/dialogues/silverhair_start.py:49 msgid "Ignorance? But you are highly educated, Lady. Anyone could see that." msgstr "Cehalet mi? Ama siz çok iyi eğitim almış birisiniz, Leydi. Bunu herkes anlayabilir." #: scripts/dialogues/silverhair_start.py:50 msgid "Not this beast. He attempted to sell inferior gems to me, pretending that they were of a high grade. As if I was nothing more than a child who could not tell one stone from another." msgstr "Bu canavar değil. Sanki çok iyi kalite taşlarmış gibi davranarak, bana kalitesiz taşlar satmaya yeltendi. Tabi bir taşı diğerinden ayıramayan bir çocuk olsaydım yutturabilirdi." #: scripts/dialogues/silverhair_start.py:51 msgid "You know it is my intent to enchant these stones. Else why would I trek this far? Awful stones like his would shatter in an instant." msgstr "Biliyorsunuz ki bu taşları büyülemek benim fikrimdi. Başka neden bu kadar yolculuk yapayım ki? Bunun gibi kötü taşlar anında paramparça olur." #: scripts/dialogues/silverhair_start.py:52 msgid "Yes, that's true. When we set out, you told me of your intent." msgstr "Evet, bu doğru. Yola koydulduğumuzda, bana niyetinden bahsetmiştin." #: scripts/dialogues/silverhair_start.py:53 msgid "That rough animal! He went so far as to claim that I not only did not know the value of the stone, but that I hardly knew one gem from another! If I could have destroyed the filth on the spot, I certainly would have!" msgstr "Adi hayvan! Bu iddia ile çok ileri gitti, sadece taşın değeri hakkında bilgisiz değilim, bir taşı da diğerinden ayıramam. O pisliği yerinde yok edebilecek olsaydım, kesinlikle yapardım!" #: scripts/dialogues/silverhair_start.py:54 msgid "Silverhair's eyes flash with remembered anger, but a scuffing sound by the door distracts her and her anger drains as suddenly as it rose." msgstr "Silverhair'in gözleri hatırlanmış big öfke ile parlar, fakat gıcırdayan kapının sesi dikkatini dağıtır ve öfkesi alevlendiği gibi akıp gider." #: scripts/dialogues/silverhair_start.py:55 msgid "My Lady, I am glad to see you. You will be free soon, I know it." msgstr "Leydim, sizi gördüğüm için çok memnun oldum. Yakında özgür kalacaksınız, bunu biliyorum." #: scripts/dialogues/silverhair_start.py:56 msgid "I would ask a boon from you, now that it is safe. I have personal articles that I need, but are kept with our packs. I'm sure you know which articles I mean." msgstr "Artık güvenli olduğuna göre, senden bir iyilik isteyeceğim. İhtiyacım olan parçalar benimle, ama hibelerimizde tutuyoruz. hangi parçalardan bahsettiğimi bildiğine eminim." #: scripts/dialogues/silverhair_start.py:57 msgid "Of course, Lady. That would be the least I could do after what you have endured. Rest assured, I will be back shortly." msgstr "Tabi ki, Leydi. Bu kadar dayandığınız şeyden sonra en azından bunu yapabiliyor olmalıyım. Birazdan geri geleceğim, bundan emin olabilirsiniz." #: scripts/dialogues/silverhair_start.py:58 msgid "$name, you have come back so soon? But where are the articles I asked for?" msgstr "$name, bu kadar çabuk mu geri geldin? Ama sorduğum parçalar nerede?" #: scripts/dialogues/silverhair_start.py:59 msgid "I have yet to retrieve them, Lady." msgstr "Onları geri almalıyım, Leydi." #: scripts/dialogues/silverhair_start.py:60 msgid "Then please do so at once. I have been without them for too long." msgstr "O zaman bir an önce yap lütfen. Çok uzun zaman onlarsız kaldım." #: scripts/dialogues/silverhair_start.py:61 msgid "Very well, Lady." msgstr "Pekala, Leydi." #: scripts/dialogues/silverhair_start.py:62 msgid "Returned already? But what is this?" msgstr "Döndün mü bile? Bu nedir?" #: scripts/dialogues/silverhair_start.py:63 msgid "A stone I found in the cellar, among your chests. I hate to think such a thing, but is this one of the jewels that the Dwarf has lost?" msgstr "Sizin sandığınızın yanında, kilerde bulduğum taş. Böyle bir şeyi düşünmekten nefret ediyorum ama, bu Cücenin kaybettiği mücevherlerden biri değil mi?" #: scripts/dialogues/silverhair_start.py:64 msgid "You show the jewel to Lady Silverhair, who frowns upon seeing it. She inspects it more closely, but carefully avoids touching it. She straightens then, a puzzled look on her features." msgstr "Görür görmez kaşlarını çatan Leydi Silverhair'e, mücevheri gösterirsin. Daha yakından inceler, ama dokunmaktan kaçınmaktadır. Kaşlarını gevşetir ve, yüzüne şaşkın bir bakış yerleştirir." #: scripts/dialogues/silverhair_start.py:65 msgid "You say this was found among my goods? But this is not a stone of mine, and neither is it the stone I was shown before. I have never seen this before." msgstr "Bu benim eşyalarımın arasında bulundu mu diyorsun? Bu bana ait bir taş değil, ayrıca daha önce bana gösterilen bir taş da değil. Bunu daha önce hiç görmedim." #: scripts/dialogues/silverhair_start.py:66 msgid "But is this not one of the Catseyes he claims to have lost?" msgstr "Fakat bu onun kaybettiğini iddia ettiği Catseyes taşlarından birisi değil ki?" #: scripts/dialogues/silverhair_start.py:67 msgid "It cannot be. For this is no Catseye at all, and in fact is hardly worth a fraction of the other stones." msgstr "Bu olamaz. Çünkü hiçbir şeykilde bir Catseye yok ve, aslında diğer taşların ederine ucu ucuna denk geliyor." #: scripts/dialogues/silverhair_start.py:68 msgid "I do not understand this at all." msgstr "Bunu hiç mi hiç anlamıyorum." #: scripts/dialogues/silverhair_start.py:69 msgid "I admit he goaded me to rage earlier, to my shame. But I have done nothing more than voice my anger. You must believe that." msgstr "İtiraf ediyorum ki daha önce beni öfkelendirmek için kışkırttı, utanıyorum. Fakat öfkemi seslendirmekten başka bir şey yapmadım. Buna inanmalısın." #: scripts/dialogues/silverhair_start.py:70 msgid "And where are the packs kept, Lady?" msgstr "Ve paketler nerede tutuluyor, Leydi?" #: scripts/dialogues/silverhair_start.py:71 msgid "You will find them below, in the pantry." msgstr "Onları aşağıda, kilerde bulacaksınız." #: scripts/dialogues/talan_start.py:9 msgid "Oh, hullo again, $name." msgstr "Oh, selam tekrar, $name." #: scripts/dialogues/talan_start.py:10 msgid "Listen, I really am sorry about that fuss at the gate. I hope you will not hold it against me." msgstr "Dinle, kapıdaki yaygara için gerçekten üzgünüm. Umarım bunu bana karşı kullanmazsın." #: scripts/dialogues/talan_start.py:11 msgid "Please do not mention it again. I assure you that I hold no grudge against you." msgstr "Lütfen bundan tekrar bahsetme. Sana karşı kin beslemediğimi garanti ederim." #: scripts/dialogues/talan_start.py:12 msgid "Oh... that. Yes, how may I help you?" msgstr "Oh... o. Evet, sana nasıl yardım edebilirim?" #: scripts/dialogues/talan_start.py:13 msgid "Hello, Talan. Look, I have a couple more questions about the theft." msgstr "Merhaba, Talan. Bak, hırsızlık hakkında birkaç sorum daha var." #: scripts/dialogues/talan_start.py:14 msgid "In the morning, of course, I heard that Master Fingolson's gems had been stolen and that Lady Silverhair was suspected of the theft." msgstr "Sabahleyin, tabi ki. Usta Fingolson'un müvecherlerinin çalındığını ve Leydi Silverhair'in bu konudaki şüpheli olduğunu duydum." #: scripts/dialogues/talan_start.py:15 msgid "So you did not see or hear anything out of place that night?" msgstr "Yani o gece yerin dışından hiçbir şey duymadın ve hiçbir şey görmedin mi?" #: scripts/dialogues/talan_start.py:16 msgid "No... no, not at all." msgstr "Hayır... hayır, pek sayılmaz." #: scripts/dialogues/talan_start.py:17 msgid "If you do not have any more questions ..." msgstr "Eğer daha fazla sorun yok ise ..." #: scripts/dialogues/talan_start.py:18 msgid "No, thank you, I have a lot of work to do. You have been most helpful." msgstr "Hayır, teşekkürler. Yapacak çok işim var. Çok yardımcı oldun." #: scripts/dialogues/talan_start.py:19 msgid "I hear that Alek Endhelm was very interested in Fingolsons business. Have you noticed him doing anything suspicious?" msgstr "Duyduğum kadarı ile Alek Endhelm Fingolson'ın işi ile yakından ilgileniyormuş. Hiç şüpheli bir şey yaptığını fark ettin mi?" #: scripts/dialogues/talan_start.py:20 msgid "Oh, he's a nasty sort, he is, sir. But other than being a busybody, I haven't noticed him doing anything that would lead me to believe that he is the thief." msgstr "Ah, o kötü bir tip, evet öyle, bayım. Fakat yoğun bir insan olmaktan öte, onun hırsızlık yapmış olması hakkında beni şüphelendirecek bir şey yaptığını fatk etmedim." #: scripts/dialogues/talan_start.py:21 msgid "Now, if you don't have any more questions..." msgstr "Şimdi, eğer daha fazla sorun yoksa..." #: scripts/dialogues/talan_start.py:22 msgid "I wish you had not lied to me about the night of the theft." msgstr "Keşke bana o gece ya da hırsızlık hakkında yalan söylemeseydin." #: scripts/dialogues/talan_start.py:23 msgid "Wh... what do you mean?" msgstr "Ne... ne demek istiyorsun?" #: scripts/dialogues/talan_start.py:24 msgid "You were not, as you told me, manning your post the whole night." msgstr "Bana söylediğin gibi, bütün gece görevinde değildin." #: scripts/dialogues/talan_start.py:25 msgid "Now you look here! I was, and I do not appreciate you calling me a liar." msgstr "Şimdi buraya bak! Öyleydim, ve bana yalancı demeni kabul etmiyorum." #: scripts/dialogues/talan_start.py:26 msgid "Oh. So you do know ... ?" msgstr "Ah. Öylese biliyorsun ... ?" #: scripts/dialogues/talan_start.py:27 msgid "Yes I do. And I believe you left your post that night, did you not, Talan?" msgstr "Evet biliyorum. Ve ayrıca o gece görevini bıraktığına inanıyorum, bırakmadın mı, Talan?" #: scripts/dialogues/talan_start.py:28 msgid "Yes, I did. But please do not tell Jelom, sir! He will have my hide for sure if he finds out! Please, I beg you!" msgstr "Evet, bıraktım. Ama lütgen Jelom'a anlatmayın, bayım! Eğer öyğenirse zulamı bulacaktır! Lütfen, size yalvarıyorum!" #: scripts/dialogues/talan_start.py:29 msgid "No, you missed it. Because you were off singing, weren't you?" msgstr "Hayır, kaçırdın. Çünkü tam da şarkı söylemek üzereydin, değil mi?" #: scripts/dialogues/talan_start.py:30 msgid "I'm afraid I was. Oh what terrible mistake! I am so sorry, $name. I did not know about the noise! It is my fault that Lady Silverhair is being held in her room!" msgstr "Korkarım ki öyleydim. Ah ne korkunç bir hata ama! Üzgünüm, $name. Gürültü hakkında bir bilgim yoktu. Leydi Silverhair'ın odasında tutulu olması benim suçum!" #: scripts/dialogues/talan_start.py:31 msgid "Calm down, Talan. Now I can prove that something strange happened that night at least." msgstr "Sakinleş, Talan. Şimdi en azından o gece garip bir şeylerin olduğunu kanıtlayabilirim." #: scripts/dialogues/talan_start.py:32 msgid "And why was Lady Silverhair accused?" msgstr "Ve Leydi Silverhair ne ise suçlanıyordu?" #: scripts/dialogues/talan_start.py:33 msgid "Well, the most obvious reason is of course that she was interested in the gems, and made a trip here just to buy them." msgstr "Aslında, en açık sebep tabi ki taşlarla ilgileniyordu ve, sadece onları satın alabilmek için buraya seyahat etti." #: scripts/dialogues/talan_start.py:34 msgid "But she felt the quality of the gems was too low, and she is hardly pressed for money, so why would she turn around and steal the gems?" msgstr "Fakat taşların kalitesinin çok düşük olduğunu hissetti, ve para için de çok nadiren dara düşen birisi iken, neden arkasını dönüp taşları çalsın ki?" #: scripts/dialogues/talan_start.py:35 msgid "Well, according to Jelom, what better way to throw suspicion off yourself then to claim that the stones are of low quality?" msgstr "Aslında, Jelom'a göre, üzerindeki şüpheleri savuşturmanın en iyi yolu taşların düşük kaliteli olduğunu iddia etmek mi?" #: scripts/dialogues/talan_start.py:36 msgid "Ah, Jelom said that, did he? What else did he say?" msgstr "Ah, bunu Jelom söyledi, öyle mi? Başka ne söyledi?" #: scripts/dialogues/talan_start.py:37 msgid "Who is Jelom? Your superiour?" msgstr "Jelom da kim? Akıl hocan mı?" #: scripts/dialogues/talan_start.py:38 msgid "He is the other guard here. He is not exactly my superiour, but he is older than me and has been here much longer, so he is kind of in charge." msgstr "O buradaki diğer muhafız. Aslında tam olarak akıl hocam değil, ama benden daha yaşlı ve burada daha uzun süre bulunmuş, bu yüzden bir bakıma yetkiler onda." #: scripts/dialogues/talan_start.py:39 msgid "He found her behaviour suspicious. I mean, she is all high and mighty, acting above the rest of us, and she obviously doesn't like dwarves ..." msgstr "Onun davranışını kuşku uyandırıcı buldu. Demek istediğim, üst seviye ve görkemli birisi, hepimize üstten bakıyor, ve çok açık ki cücelerden hiç hoşlanmıyor ..." #: scripts/dialogues/talan_start.py:40 msgid "Wait! Why does everybody believe that she has an aversion to dwarves?" msgstr "Bekle! Neden herkes cücelere karşı bir hoşlanmama durumu olduğuna inanıyor?" #: scripts/dialogues/talan_start.py:41 msgid "Well, the way I heard the story, Bjarn made a point of insulting the entire elven race, loudly and publicly, upon her arrival!" msgstr "Pekala, hikayenin benim duyduğum şekline göre ise, Bjam tüm elf ırkını aşağılayan bir noktaya değindi, yüksek sesle ve halk içinde, hem de ulaşmasının hemen akabinde!" #: scripts/dialogues/talan_start.py:42 msgid "Well, as I heard it told, she had quite an argument with Master Fingolson in which she insulted the quality of his gems and then the dwarven race!" msgstr "Hmm, anlatılandan duyduklarım, Usta Fingolson ile taşlarının kalitesini ve cüce ırkını küçümsediği ciddi bir tartışma yaşadı." #: scripts/dialogues/talan_start.py:43 msgid "Well, Master Fingolson can be, um ... blunt, I guess, at times, but ..." msgstr "Aslında, usta Fingolson, hmm ... bazen duygusuz olabiliyor, sanırım, yani bazen, ama ..." #: scripts/dialogues/talan_start.py:44 msgid "Wasn't the argument rather Fingolson's fault, then?" msgstr "O halde argüman, Fingolson'ın hatası olduğu yönünde değil miydi_" #: scripts/dialogues/talan_start.py:45 msgid "Well, I... ah, perhaps..." msgstr "Aslında, Ben... ah, belki de..." #: scripts/dialogues/talan_start.py:46 msgid "Maybe you should speak to Jelom. He knows more about the theft and his reasons for suspecting her than I do..." msgstr "Belki de Jelom ile konulmalısın. Hırsızlık hakkında hem daha fazla bilgisi hem de onun hakkında şüphelenmek için benden çok sebebi var." #: scripts/dialogues/talan_start.py:47 msgid "Well, you've talked to Jelom. You know what he thinks..." msgstr "Aslında, Jelom ile konuştun. Dolayısı ile ne düşündüğünü biliyorsun..." #: scripts/dialogues/talan_start.py:48 msgid "And so I shall. Where is he?" msgstr "Öyleyse ben de bilmeliyim. Nerede o?" #: scripts/dialogues/talan_start.py:49 msgid "Yes. I do know what he thinks. That, however, does not help me too much." msgstr "Evet. Ne düşündüğünü biliyorum. Bu, ne yazık ki, bana çok faydalı değil." #: scripts/dialogues/talan_start.py:50 msgid "He is guarding the hallway leading to Lady Silverhair's room." msgstr "Leydi Silverhair'ın odasına giden koridora bekçilik yapıyor." #: scripts/dialogues/talan_start.py:51 msgid "Well, I shall go and talk to him, then. Thank you and good day." msgstr "Pekala, gidip onunla konuşmalıyım, o halde. Teşekkürler ve iyi günler." #: scripts/dialogues/talan_start.py:52 msgid "Ah, $name, hello." msgstr "Ah, $name, merhaba." #: scripts/dialogues/talan_start.py:53 msgid "Hi there, Talan. Look, I am sorry that ..." msgstr "Selam, Talan. Bak, üzgünüm ..." #: scripts/dialogues/talan_start.py:54 msgid "No, you did what you had to do, and it was only right that I got in trouble for leaving my post. And I owe you a big favour for covering for me!" msgstr "Hayır, ne yapman gerekiyorsa onu yaptın, ve sadece dükkanımı bıraktığım için başımın derde girdiği doğru. Ve beni koruduğun için sana büyük bir iyilik borçluyum!" #: scripts/dialogues/talan_start.py:55 msgid "No, I understand. It was because of me shirking my duty that I did not see what happened that night. You had no choice, and I do not hold a grudge against you for doing your duty." msgstr "Hayır, anlıyorum. Benim yüzümdendi çünkü görevimden kaytardığım için o gece neler olduğunu göremedim. Başka seçeneğin yoktu, ve görevini yaptığın için sana kin gütmüyorum." #: scripts/dialogues/talan_start.py:56 msgid "All the same, I am still sorry for getting you into trouble with Jelom. Thank you for understanding." msgstr "Tamamen aynı, hala senin başını Jelom ile derde soktuğum için üzgünüm. Anlayışın için teşekkür ederim." #: scripts/dialogues/talan_start.py:57 msgid "No, it was the least I could do. Do not worry about the favour." msgstr "Hayır, bu yapabileceğimin en azıydı. İyilik hakkında dert etme." #: scripts/dialogues/talan_start.py:58 msgid "I don't know if there is any coincidence, but this visit of Master Fingolson is very unusual. You see, he is quite a regular here. He comes every other month or so, and usually stays for a week before going back." msgstr "Herhangi bir tesadüf var mıdır bilemiyorum ama, Usta Fingolson'un bu ziyareti çok olağan dışı. Gördüğün gibi, burada çok sıradan. Hep bir sonraki ay ya da o civarlar gelir, ve genelde dönmeden önce yaklaşık bir hafta kadar kalır." #: scripts/dialogues/talan_start.py:59 msgid "Usually he shows up a few days before the client, just to relax, I guess. Until about a year ago, he would spend this time in the common room, drinking ale and talking with Erek, his apprentice." msgstr "Genellikle müşteriden bir hafta kadar önce gelir, sadece rahatlamak için olduğunu sanıyorum. Yaklaşık bir yıl öncesine kadar, vaktini ortak alanda geçirirdi, bira içer ve çırağı Erek ile muhabbet ederdi." #: scripts/dialogues/talan_start.py:60 msgid "About a year ago, things changed. When he came, he came alone. He still showed up a couple of days ahead of the client, but he no longer visited the common room much. He just stayed down in his room." msgstr "Yaklaşık bir yıl önce, bir şeyler değişti. Geldiğinde, yalnız geldi. Yinede müşterisinden birkaç gün önce erken geldi, fakat ortak alana pek fazla uğramadı. Aşağıda odasında kaldı." #: scripts/dialogues/talan_start.py:61 msgid "But at this most recent visit, Bjarn got here the morning of Lady Silverhair's arrival, which was a little strange. What's more, he brought Erek again, although I thought he had finished his apprenticeship and moved on long ago." msgstr "Fakat bu son ziyaretinde, Bjarn buraya Leydi Silverhair'ın ulaştığı, biraz da tuhaf olan, sabah geldi, Üstelik bir de Erek'i getirdi, oysa ki çıraklık eğitimini bitirdiğini ve yoluna devam ettiğini sanıyordum." #: scripts/dialogues/talan_start.py:62 msgid "I see ... that is strange. Thanks for telling me, Talan!" msgstr "Anlıyorum ... bu garip. bana anlattığın için teşekkürler, Talan!" #: scripts/dialogues/talan_start.py:63 msgid "Couldn't it be that you missed what there was to see or hear?" msgstr "Oradaki duyulacak ya da görülecek olan şeyi kaçırmış olamaz mısın?" #: scripts/dialogues/talan_start.py:64 msgid "You think this argument is enough to prove Lady Silverhair's guilt?" msgstr "Sence bu argüman Leydi Silverhair'ın suçlu olduğunu kanıtlamaya yeter mi?" #: scripts/dialogues/talan_start.py:65 msgid "I ... I don't know." msgstr "Ben ... bilemiyorum." #: scripts/dialogues/talan_start.py:66 msgid "And you say Lady Silverhair was accused because she \"obviously doesn't like dwarves\"!?" msgstr "Ve diyorsun ki Leydi Silverhair \"açık olarak cüceleri sevmediği için\" suçlanıyor!?" #: scripts/dialogues/talan_start.py:67 msgid "True, but practically anyone at the Inn could have thrown an eye on the stones." msgstr "Doğru, fakat kısmen handa kalan herkes taşlara bir göz atabilirdi." #: scripts/dialogues/talan_start.py:68 msgid "According to Jelom there is no doubt that Lady Silverhair is the thief." msgstr "Jelom'a göre şüphesiz bir şekilde Leydi Silverhair hırsızın ta kendisi." #: scripts/dialogues/talan_start.py:69 msgid "I'm anxious to hear his reasoning, then." msgstr "Bu bahaneyi duymaktan endişeliyim, o halde." #: scripts/dialogues/talan_start.py:70 msgid "I should think so Talan, considering the discomfort you caused my mistress." msgstr "Hanımına verdiğin rahatsızlığı da hesaba katarak, bunu düşünmeliyim Talan." #: scripts/dialogues/talan_start.py:71 msgid "What has happened cannot be undone, I fear. But perhaps there is a little detail that might help to clear the Lady's reputation." msgstr "Korkarım ki, olan şey geri alınamaz. Ama muhtemelen Leydi'nin namını temizleyecek küçük bir detay olmalı." #: scripts/dialogues/talan_start.py:72 msgid "I've been told about a noise that night, but you say you heard nothing." msgstr "O gece olan bir gürültüden bahsedildi, ama bir şey duymadığını söylüyorsun." #: scripts/dialogues/talan_start.py:73 msgid "Should I rather call you a bard then?" msgstr "O zaman seni ozan olarak çağırabilir miyim?" #: scripts/dialogues/talan_start.py:74 msgid "A ... noise? What noise?" msgstr "Bir ... gürültü mü? Ne gürültüsü?" #: scripts/dialogues/talan_start.py:75 msgid "The noise of someone singing, Talan." msgstr "şarkı söyleyen birisinin gürültüsü, Talan." #: scripts/dialogues/talan_start.py:76 msgid "According to Oliver, somebody must have been in the stables that night." msgstr "Oliver'a göre, o gece birisi ahırdaydı." #: scripts/dialogues/talan_start.py:77 msgid "Well, I did not notice anything, $name. That's the truth!" msgstr "Hmm, ben bir şey fark etmedim, $name. Gerçek bu!" #: scripts/dialogues/talan_start.py:78 msgid "It had better be, my friend." msgstr "Öyle olsa iyi olur, arkadaşım." #: scripts/dialogues/talan_start.py:79 msgid "If I want to prove Lady Silverhair's innocence, I have little other choice, I fear." msgstr "Eğer Leydi Silverhair'in masumiyetini kanıtlamak istersem, korkarım ki, başka bir küçük seçeneğim var." #: scripts/dialogues/talan_start.py:80 msgid "I, I understand. I am very sorry, $name ..." msgstr "Ben, anlıyorum. Çok çok üzgünüm, #name ..." #: scripts/dialogues/talan_start.py:81 msgid "Sure, but there is not much to tell. I was out here, making my rounds, walking around the yard like every other night." msgstr "Tabi ki, fakat anlatacak pek bir şey yok. Orada dışarıdaydım, bir iki tur atıyordum, her diğer sıradan gece gibi arazinin etrafında yürüyordum." #: scripts/dialogues/talan_start.py:82 msgid "Thank you sir. By the way, I am Talan." msgstr "Teşekkürler bayım. Bu arada, ben Talan." #: scripts/dialogues/talan_start.py:83 msgid "I am $name, and I'd like to learn a little more about the theft." msgstr "Ben $name, ve hırsız hakkında biraz daha fazla şey öğrenmek isterim." #: scripts/dialogues/talan_start.py:84 msgid "Why was the Lady Silverhair accused?" msgstr "Leydi Silverhair ne ile suçlanıyordu?" #: scripts/dialogues/talan_start.py:85 msgid "Are you sure you haven't noticed anything out of place that night?" msgstr "O gece yerin dışında hiçbir şey fark etmediğinden emin misin?" #: scripts/dialogues/talan_start.py:86 msgid "But Lady Frostbloom told me about a noise she heard." msgstr "Ama Leydi Frostbloom bana duyduğu gürültüden bahsetti." #: scripts/dialogues/talan_start.py:87 msgid "Frostbloom? Then it must have been a Yeti, I suppose." msgstr "Frostbloom? O halde, sanıyorum ki Yeti olmalı." #: scripts/dialogues/talan_start.py:88 msgid "But seriously, I did not notice anything. I'm sorry, $name." msgstr "Ama gerçekten, hiçbir şey fark etmedim. Üzgünüm, $isim." #: scripts/dialogues/tristan_start.py:9 msgid "Yes?" msgstr "Evet?" #: scripts/dialogues/tristan_start.py:10 msgid "Hello, sir. My name is $name, and I am investigating the theft of Master Fingolson's gems." msgstr "Merhaba, bayım. Benim adım $name, ve usta Fingolson'un taşlarının hırsızlığını araştırıyorum." #: scripts/dialogues/tristan_start.py:11 msgid "Well met then, $name! I am Tristan Illig, a merchant by trade, and currently stuck here at the Redwyne Inn until this business is cleared up. So may I ask you to continue your investigation?" msgstr "O zaman tanışdım, $name! Ben Tristan Illig, takas tüccarıyım, ve şu anda bu iş temize çıkana kadar burada Redwyne Hanı'nda sıkışıp kaldım. Bu yüzden araştırmanıza devam etmenizi rica edebilir miyim?" #: scripts/dialogues/tristan_start.py:12 msgid "Well, $name, I would like to be of help, but I am afraid that I know nothing that will aid you. Your time would be better spent talking to those who are involved, I would imagine." msgstr "Pekala, $name, yardımın bir parçası olmayı isterim, fakat korkarım ki sana yardımcı olacak bir şey bilmiyorum. Zamanını konu ile ilgili kişilerle harcasan daha iyi olur gibi, diye düşünüyorum." #: scripts/dialogues/tristan_start.py:13 msgid "All the same I would like to ask you a thing or two ..." msgstr "Tamamen aynı sana bir ya da iki şey sormak isterim ..." #: scripts/dialogues/tristan_start.py:14 msgid "Listen, $name, I already told you! I know nothing, saw nothing, heard nothing. I would be quite pleased if you conducted your investigation efficiently so I can finally leave this place." msgstr "Dinle, $name, sana zaten söyledim! Hiçbir şey bilmiyorum, hiçbir şey görmedim, hiçbir şey duymadım. Araştırmanı doğru düzgün yürütürsen pek memnun olurum çünkü buradan nihayetinde gidebilirim." #: scripts/dialogues/tristan_start.py:15 msgid "Right then, sorry to bother you, Master Illig." msgstr "Tamam o zaman, seni rahatsız ettiğim için özür dilerim, Usta Illig." #: scripts/dialogues/tristan_start.py:16 msgid "Oh, now I understand! You are working for Silverhair! You are not really investigating anything then, are you? You are just trying to get her freed at any cost!" msgstr "Ah, şimdi anlıyorum! Sen Silverhair için çalışıyorsun! O zaman pek de bir şey araştırmıyorsun, değil mi? Sadece ne pahasına olursa olsun onu serbest bırakmak istiyorsun!" #: scripts/dialogues/tristan_start.py:17 msgid "Could it be that you have something to hide, what with all this blustering?" msgstr "Sakladığın bir şeyler olabilir mi acaba, tüm bu bağıra çağıra konuşmalar da nedir?" #: scripts/dialogues/tristan_start.py:18 msgid "You have the nerve to accuse me, Half-Elf?! I don't have to take this. Go! Go before I lose my temper!" msgstr "Beni suçlayacak cürretin var, Yarı-Elf?! Buna katlanmak zorunda değilim. Git! Sabrımı taşırmadan git!" #: scripts/dialogues/tristan_start.py:19 msgid "The small man before you wears a cold expression. Judging by his garments he is sort of a merchant, and a rather successful one by the looks of it." msgstr "Senden önceki küçük adam soğuk bir ifade takınır. Elbiselerine bakacak olursak, bir çeşit tüccar, hatta duruşuna bakılırsa başarılı olduğu söylenebilir." #: scripts/dialogues/tristan_start.py:20 msgid "Greetings sir, I am $name. I wonder whether you know anything about that theft." msgstr "Selamlar bayım, ben $name. Hırsızlık hakkında bir şeyler bilip bilmediğinizi merak ediyorum." #: scripts/dialogues/tristan_start.py:21 msgid "That is what I am doing, Master Illig. I have a few questions for you." msgstr "Ben bunu yapıyorum, Bay Illig. Size birkaç sorum var." #: scripts/dialogues/tristan_start.py:22 msgid "And who says you are not amongst those?" msgstr "Ve kim diyor ki sen onların arasında değilsin?" #: scripts/dialogues/tristan_start.py:23 msgid "What? You cannot seriously consider that! Use your eyes, man! Do I look like a thief to you?" msgstr "Ne? Gerçekten bunu hesaba katıyor olamazsın! Gözlerini kullan, be adam! Sana hırsız gibi mi görünüyorum?" #: scripts/dialogues/tristan_start.py:24 msgid "There is a caravan with Saffron waiting for me, worth ten times the money that Dwarf claims to have lost. And if I cannot reach it in time ... I'll be ruined! Ruined!" msgstr "İçinde Safranla beni bekleyen bir karavan var, Cücenin kaybettiğimizi iddia ettiği paranın on katı değerinde. Ve eğer karavana zamanında ulaşamazsam ... Ben mahvolurum! Mahvolurum!" #: scripts/dialogues/tristan_start.py:25 msgid "Nobody will buy any Saffron if those cutpurses from Elminscourt arrive with their cheap Achiote or Safflor before I have completed my business in Cirdanth." msgstr "Cirdanth'daki işimi bitirmeden önce Elminscourt'taki yankesiciler ucuz Achiote ya da Safflorile ulaşırlarsa, kimse Safran almaz." #: scripts/dialogues/tristan_start.py:26 msgid "Who says you aren't broke already?" msgstr "Zaten züğürt olmadığını kim söyledi?" #: scripts/dialogues/tristan_start.py:27 msgid "Do you perhaps think my mistress is in need of stealing? Yet she is accused!" msgstr "Belki de hanımımın hırsızlık yapacak ihtiyaçda olduğunu düşünüyorsun? Nasıl olsa suçlanmış durumda!" #: scripts/dialogues/tristan_start.py:28 msgid "Now leave me alone, please. I assure you that I know nothing about the theft, let alone have any part in it. Or do you think I would endanger my whole business for a few worthless pebbles?" msgstr "Şimdi beni yalnız bırak, lütfen. Sana garanti ederim ki hırsızlık ile ilgili bir şey bilmiyorum, beni yalnız bırak ve olayı neresinden tutmak istiyorsan tut. Ya da tüm işimi birkaç değersiz çakıl taşı için tehlikeye atacağımı mı düşünüyorsun?" #: scripts/dialogues/tristan_start.py:29 msgid "I warn you, Half-Elf, I am losing my patience with you and this whole affair. I am losing money by the hour, while you bumble around, bothering everyone with questions!" msgstr "Seni uyarıyorum, Yarı-Elf, sana ve tüm bu olaya karşı olan sabrımı kaybediyorum. Sen etrafta volta atıp, herkesi sorularınla gererken ben her saat para kaybediyorum!" #: scripts/dialogues/tristan_start.py:30 msgid "My name is Tristan Illig and I'm a merchant by trade, no thieftaker. All I know is that they are making a big fuss about a few worthless gems stolen from that Dwarf, Fingolson." msgstr "Benim adım Tristan Illig ve hırsız değil, takas tüccarıyım. Tüm bildiğim şu cüce Fingolson'dan çalınan, birkaç değersiz mücevher için koca bir yaygara yaptıkları." #: scripts/dialogues/tristan_start.py:31 msgid "Who is \"they\"?" msgstr "\"Onlar\" da kim?" #: scripts/dialogues/tristan_start.py:32 msgid "Above all Fingolson himself. He seems to consider the theft a personal affront. And not to forget that excuse for a guard; Jelom by name I believe. He is responsible for locking us all in here." msgstr "Fingolson'un kendisinin de üzerinde. Hırsızlığı kişisel bir hakaret olarak sayıyor. Bir muhafız için bahaneyi unutmamak adına: Jelom adına inanıyorum. Hepimizin buradak kilitli kalmasından sorumludur." #: scripts/dialogues/tristan_start.py:33 msgid "All right, all right! I'll leave you alone. But I shall be watching you!" msgstr "Tamam, tamam! Seni yalnız bırakacağım. Fakat seni izliyor olacağım!" #: scripts/dialogues/tristan_start.py:34 msgid "Tristan looks irritated as you approach him again." msgstr "Tristan ona uzandığın anda iğrenmiş bir şekilde bakar." #: scripts/dialogues/tristan_start.py:35 msgid "And it's not as if they would still be looking for the thief. As it turned out, it's been that Elf, Lady Silverhair. But so far they failed in retrieving the gems from her." msgstr "Ve hala hırsızı arıyor olsalardı, değildi. Ortaya çıktığı üzere, bu o Elf idi, Leydi Silverhair. Fakat taşları ondan almada başarısız oldular." #: scripts/dialogues/tristan_start.py:36 msgid "As my mistress did certainly not steal them, they'll have a hard time in doing so I guess." msgstr "Hanımımın onları kesinlikle çalmadığı gibi, onlar bunu yapmakta oldukça zor zamanlar geçirecekler diye tahmin ediyorum." #: scripts/schedules/mapcharacters/alek.py:29 msgid "More Ale!" msgstr "Daha fazla Bira!" #: scripts/schedules/mapcharacters/alek.py:30 msgid "I'll cut 'em open like ripe fruits." msgstr "Onları olgun meyveler gibi doğrayacağım." #: scripts/schedules/mapcharacters/alek.py:31 msgid "They should sort out this business like real men!" msgstr "BU işi gerçek bir adam gibi yürütmeliydiler!" #: scripts/schedules/mapcharacters/bjarn.py:29 msgid "Ha! A tradesman is an honourable person, they say!" msgstr "ha! Derler ki, bir tüccar onurlu bir adamdır!" #: scripts/schedules/mapcharacters/bjarn.py:30 msgid "Why don't they just take that Silverhair woman to prison!?" msgstr "Neden şu Silverhair kadınını hapse tıkmıyorlar!?" #: scripts/schedules/mapcharacters/bjarn.py:31 msgid "Elves! The head in the sky and the mind full of clouds!" msgstr "Elfler! Akıllar bir karış havada ve başlarda kavak yelleri!" #: scripts/schedules/mapcharacters/erek.py:30 msgid "How could they do that to the Master?" msgstr "Bunu Usta'ya nasıl yaparlar?" #: scripts/schedules/mapcharacters/erek.py:31 msgid "This place is so much different from home." msgstr "Bu yer evimden çok çok farklı." #: scripts/schedules/mapcharacters/erek.py:32 msgid "Who could have taken the gems?" msgstr "Mücevherleri kim almış olabilir?" #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:40 msgid "There is no denying it. Yes, I feigned the theft. " msgstr "İnkar edecek bir şey yok. Evet, hırsızı kandırdım. " #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:41 msgid "But Master? How could you do such an infamous deed? " msgstr "Ama Usta? Böylesine ucuz bir şeyi nasıl yaparsın? " #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:42 msgid "That I would know as well! And where are the gems then? " msgstr "Ben de bilirim! peki müvecherler nerede o zaman? " #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:43 msgid "What? Haven't I made myself clear already? " msgstr "Ne? Kendimi hala açıklayamadım mı? " #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:44 msgid "I despise those Elves and their uncanny ways. " msgstr "Şu Elfleri ve onların esrarengiz yollarını çok küçümsüyorum. " #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:45 msgid "Their ... meddling with reality contradicts all principles I learnt to hold true. " msgstr "Onların ... karışmaları gerçeklik adına öğrendiğim tüm prensipleri yalanlıyor. " #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:46 msgid "And yet, I had to provide them with the reagents they need to perform their dark art. " msgstr "Ve yine de, onlara karanlık sanatlarını sergilemeleri için reaktifleri sağlamam gerekiyor. " #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:47 msgid "I felt so ... ashamed! " msgstr "Ben çok ... aşağılanmış hissediyorum! " #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:48 msgid "And you believe this justifies the discomfort you caused my mistress? " msgstr "Ve hanımım üzerinde sebep olduğun rahatsızlığı bunun telafi edeceğine mi inanıyorsun? " #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:49 msgid "You cannot think further than your mistress, can you? " msgstr "Hanımının düşünebildiğinden daha ilerisini düşünemiyorsun, değil mi?" #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:50 msgid "Theft by a high born like Lady Silverhair would have been considered a grave insult by the clan elders. " msgstr "Leydi Silverhair gibi bir soylunun hırsızlığı, klan liderleri tarafından mezara kadar sürecek bir aşağılama olarak kabul edilirdi. " #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:51 msgid "Had she been convicted, they might have chosen to cease trading with her likes. " msgstr "O suçlu bulundu, onun sempatizanları ile ticareti durdurmuş olabilirler. " #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:52 msgid "It might have been years before any Elf got his filthy hands on our beloved gems again! " msgstr "Bir Elf pis ellerini bizim taşlarımıza sürmeyeli yıllar olmuştu! " #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:53 msgid "I feared as much and I feared the consequences." msgstr "Çok korktum ve tesadüflerden korktum." #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:54 msgid "Without the arcane arts my kind would soon succumb to the human tides. " msgstr "Gizli sanatlar olmadan benim türüm kısa zamanda insan gelgitlerine yenik düşecektir. " #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:55 msgid "But without gems and ores purchased from the small folk we cannot create magic. " msgstr "Fakat halktan elde edilmiş mücevherler ve madenler olmadan sihir yaratamayız. " #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:56 msgid "Who would have thought that? " msgstr "Bunu kim düşünmüş olabilir? " #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:57 #, python-format msgid "Seems you owe %s here a big favour, if I may say so, Lady. " msgstr "Görünüşe göre buraya %s büyük bir iyilik borçlusunuz, aslını söylemem gerekirse, Leydi. " #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:58 #, python-format msgid "Rest assured that %s's deeds will not be forgotten, good man. " msgstr "Kalanlar garanti ediyor ki %s'nin eylemleri unutulmayacak, iyi adam. " #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:59 msgid "Well, this is settled then. What remains now are the whereabouts of the gems. " msgstr "Pekala, anlaşıldı o zaman. Şimdi kalan tek şey değerli taşların nerelerde olduğu. " #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:60 msgid "Master Fingolson! " msgstr "Usta Fingolson! " #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:61 msgid "They were here all the time, safe from thieving hands, ..." msgstr "Onlar her zaman buradaydı, soyguncu ellerden güvende, ..." #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:62 msgid "... well hidden in a niche I carved during my previous visits." msgstr "... önceki ziyaretlerimde oyduğum nişin içine iyi saklanmış şekilde." #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:63 msgid "Right here." msgstr "Tam burası." #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:64 msgid "But ..." msgstr "Ama ..." #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:65 msgid "... they are gone!" msgstr "... gitmişler!" #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:66 msgid "Sir, sir! To the gate! Quick! The thief is loose!" msgstr "Bayım, bayım! Kapıya! Çabuk! Hırsız serbest!" #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:67 msgid "My jewels, oh my jewels!" msgstr "Mücevherlerim, ah mücevherlerim!" #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:68 msgid "By Andomiel's Tree! What happened to you, Talan?!" msgstr "Andomiel'in Ağacı! Sana ne oldu, Talan?" #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:69 msgid "It was the mercenary, sir! He sneaked upon me and hit me over the head." msgstr "O bir tüccardı, bayım! Usulca sokuldu bana başımdan vurdu." #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:70 msgid "O sweet irony." msgstr "Çok hoş bir ironi." #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:71 msgid "Then the gems have been stolen after all?!" msgstr "Sonra da değerli taşlar tamamen çalındı öyle mi?!" #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:72 msgid "By that scum, Alek!? Now that's funny." msgstr "Tüm o pisliğe rağmen mi, Alek!? İşte şimdi komik oldu." #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:73 msgid "How can you say that? And why are you still here?" msgstr "Bunu nasıl söylersin? Ve neden hala buradasın?" #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:74 msgid "Will nobody go after my gems!?" msgstr "Kimse taşlarımın peşinden gitmeyecek mi!?" #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:75 msgid "What for?" msgstr "Ne için?" #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:76 msgid "Where you are going you won't need them any more. Besides, Alek is probably long gone by now ..." msgstr "Gittiğin yerde onlara artık ihtiyacın olmayacak. Bunun yanında, Alek muhtemelen şimdiye uzaklaşmıştır ..." #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:79 msgid "" "And so Alek Endhelm escaped into the\n" "North, where he spent his newly gained\n" "wealth for Ale and other pleasures." msgstr "" "Ve sonra Alek Endhelm\n" "Yenice kazandığı servetini harcadığı\n" "Kuzeye kaçtı." #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:80 msgid "" "Bjarn Fingolson however, bereft of all\n" "honour, was taken to Uzdun'kal and\n" "sentenced to the lowest labour.\n" "Nowadays his fate serves as an example\n" "and a warning to generations of young Dwarves." msgstr "" "Buna karşın Bjam Fingolson ise, onurdan\n" "yoksun, Uzdun'kal!a götürülmüş ve\n" "en düşük işçilik ile hükümlüydü.\n" "Bugünlerde onun kaderi genç Cüce nesilleri için\n" "adeta bir örnek ve uyarıdır." #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:81 msgid "" "Lady Imoen Silverhair received the finest\n" "Chrysoberyl Catseyes as a token of\n" "regret, and the magic rings and amulets\n" "she crafted were of wondrous might and\n" "beauty, desired and admired throughout\n" "the realm." msgstr "" "Leydi Imoen Silverhair en iyi\n" "Chrysoberyl Catseyes'i\n" "pişmanlığın bir simgesi olarak aldı\n" "ve oluşturduğu büyü yüzükleri ve tılsımlar,\n" "diyar boyunca istenen ve hayran kalılnan\n" "harikulade güzellik ve ihtişama sahipti." #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:82 msgid "" "Soon after his return, young Erek\n" "accomplished the Rite of Passage and\n" "joined adult society. To his surprise, he\n" "was sent to the Elvish Council at the\n" "High City of Elgilad, as an ambassador\n" "for his people." msgstr "" "Dönüşünden hemen sonra, genç Erek\n" "Geçiş Töreni'ni başardı ve\n" "yetişkin topluluğuna katıldı. Süprizine karşılık, o\n" "Elgilad'ın Yüksek Şehri'ndeki\n" "Elf Konseyine insanları için\n" "büyükelçi olarak yollandı." #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:88 msgid "directed by:" msgstr "yönetmen:" #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:91 msgid "written by:" msgstr "yazar:" #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:95 msgid "based on an original idea by:" msgstr "orjinal fikir sahibi (bu fikre dayanır):" #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:97 msgid "produced by:" msgstr "yapım:" #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:98 msgid "the Adonthell team" msgstr "Adonthell takımı" #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:99 msgid "executive producers:" msgstr "üretim yöneticileri:" #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:103 msgid "cast:" msgstr "oyuncular:" #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:104 msgid " - you" msgstr " - sen" #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:105 msgid "Imoen Silverhair - herself" msgstr "Imoen Silverhair - kendisi" #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:106 msgid "Bjarn Fingolson - himself" msgstr "Bjarn Fingolson - kendisi" #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:107 msgid "Erek Stonebreaker - himself" msgstr "Erek Stonebreaker - kendisi" #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:108 msgid "Orloth Redwyne - himself" msgstr "Orloth Redwyne - kendisi" #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:109 msgid "Alek Endhelm - himself" msgstr "Alek Endhelm - kendisi" #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:110 msgid "Oliver Redwyne - himself" msgstr "Oliver Redwyne - kendisi" #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:111 msgid "Talan Wendth - himself" msgstr "Talan Wendth - kendisi" #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:112 msgid "Jelom Rasgar - himself" msgstr "Jelom Rasgar - kendisi" #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:113 msgid "Tristan Illig - himself" msgstr "Tristan Illig - kendisi" #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:114 msgid "Fellnir Kezular - himself" msgstr "Felinir Kezular - kendisi" #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:115 msgid "Lucia Redwyne - herself" msgstr "Lucia Redwyne - kendisi" #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:116 msgid "Rhayne Frostbloom - herself" msgstr "Rhayne Frostbloom - kendisi" #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:117 msgid "Sarin Trailfollower - himself" msgstr "Sarin Trailfollower - kendisi" #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:118 msgid "Janesta Skywind - herself" msgstr "Janesta Skywind - kendisi" #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:119 msgid "Mrs. Frostbloom's assistant:" msgstr "Bayan Frostbloom'un asistanı:" #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:121 msgid "casting:" msgstr "oyun dağıtımı:" #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:123 msgid "director of photography:" msgstr "fotoğraf yönetmeni:" #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:125 msgid "art director:" msgstr "sanat yönetmeni:" #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:127 msgid "assistant art director:" msgstr "sanat yönetmeni asistanı:" #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:129 msgid "wardrobe:" msgstr "dolap:" #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:131 msgid "props masters:" msgstr "sahne ustaları:" #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:134 msgid "location managers:" msgstr "konum yöneticileri:" #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:137 msgid "grip:" msgstr "" #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:139 msgid "\"Window\" unit:" msgstr "\"Pencere\" ünitesi:" #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:140 msgid "director:" msgstr "yönetmen:" #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:142 msgid "assistant director:" msgstr "yardımcı yönetmen:" #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:144 msgid "best boy:" msgstr "yardımcı elektrikçi;" #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:146 msgid "runner:" msgstr "çalıştırıcı:" #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:148 msgid "music by:" msgstr "müzik:" #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:150 msgid "foley artist:" msgstr "foley sanatçısı:" #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:152 msgid "title design:" msgstr "başlık tasarımı:" #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:155 msgid "soundtrack available on:" msgstr "film müziği şuradan dinlenebilir:" #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:157 msgid "the Adonthell team wishes to thank:" msgstr "the Adonthell takımı teşekkür etmek ister ki:" #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:166 msgid "The people behind SDL, Ogg Vorbis," msgstr "Çalışmaları ile Adonthell'i muhtemel bir" #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:167 msgid "Python, SWIG and all the other Free" msgstr "kariyer portalı yapan SDL, Ogg Vorbis," #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:168 msgid "Software developers whose work" msgstr "Python, SWIG arkasındaki ve tüm diğer" #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:169 msgid "made Adonthell possible" msgstr "özgür yazılım" #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:170 msgid "career portal:" msgstr "geliştiricilerine:" #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:172 msgid "" "No Yetis were harmed during\n" " the production of this game" msgstr "" "Bu oyunun üretimi sırasınla\n" " hiçbir Yeti zarar görmedi" #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:173 msgid "presented in" msgstr "sunum yeri" #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:174 msgid "Ogg Vorbis Stereo" msgstr "Ogg Vorbis Müzik Seti" #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:175 msgid "(where available)" msgstr "(erişilebilir yer)" #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:176 msgid "The END" msgstr "SON" #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:177 msgid "Joel, you are fired! ;)" msgstr "Joel, kovuldun! :)" #: scripts/schedules/mapcharacters/fellnir.py:29 msgid "Master Orloth should throw out that brute!" msgstr "Usta Orloth o canavarı kapı dışarı etmiş olmalı!" #: scripts/schedules/mapcharacters/fellnir.py:30 msgid "Take equal parts of vitriol, nitre and sal ammoniac ..." msgstr "Eşit miktarda kazzap, potasyum nitrat ve amonyak tuzu al ..." #: scripts/schedules/mapcharacters/frostbloom.py:35 msgid "This tree is so inspiring." msgstr "Bu ağaç çok ilham verici." #: scripts/schedules/mapcharacters/frostbloom.py:36 msgid "I wonder why everybody seems so excited." msgstr "Herkesin neden bu kadar heyecanlı gözüktüğünü merak ediyorum." #: scripts/schedules/mapcharacters/frostbloom.py:37 msgid "Do you know a creature more lovely than the yeti?" msgstr "Yeti'den daha sevimli bir yaratık biliyor musun?" #: scripts/schedules/mapcharacters/janesta.py:29 msgid "Oh, dear. Oh, dear." msgstr "Ah, canım. Ah, canım." #: scripts/schedules/mapcharacters/janesta.py:30 msgid "What will happen to us if they take the Mistress?" msgstr "eğer hanımı alırlarsa bize ne olacak?" #: scripts/schedules/mapcharacters/janesta.py:31 msgid "I must do something about this awful room." msgstr "Bu berbat oda ile ilgili bir şeyler yapmalıyım." #: scripts/schedules/mapcharacters/janesta.py:32 msgid "Oh, how do they expect us to live decently in a place like this?" msgstr "Ah, bizden nasıl böyle bir yerde adam gibi yaşamamızı beklerlerler?" #: scripts/schedules/mapcharacters/jelom.py:30 msgid "Someone fetch me a drink!" msgstr "Birisi bana içki getirsin!" #: scripts/schedules/mapcharacters/jelom.py:31 msgid "That'll teach them fancy Elves a lesson!" msgstr "Bu süslü Elflere bir ders verecektir!" #: scripts/schedules/mapcharacters/jelom.py:32 msgid "Send them to the cursed island, I say!" msgstr "Onları lanetli adaya yolla, diyorum!" #: scripts/schedules/mapcharacters/lucia.py:30 msgid "When can I finally rest a bit?" msgstr "Sonunda nerede biraz dinlenebilirim?" #: scripts/schedules/mapcharacters/lucia.py:31 msgid "I told Orloth this place would bring us nothing but trouble!" msgstr "Orloth'a buranına bize beladan başka bir şey getirmeyeceğini söylemiştim!" #: scripts/schedules/mapcharacters/lucia.py:32 msgid "This smoke! I'm dying!" msgstr "Duman! Ölüyorum!" #: scripts/schedules/mapcharacters/lucia.py:51 msgid "Ah, some fresh air!" msgstr "Ah, taze hava!" #: scripts/schedules/mapcharacters/oliver.py:29 msgid "It's so exciting. An Elven Lady, here at Waste's Edge!" msgstr "Bu çok heyecanlı. Bir Elf Leydisi, burada Waste's Edge'de!" #: scripts/schedules/mapcharacters/oliver.py:30 msgid "I gotta hurry before mother complains again." msgstr "Annem yeniden şikayet etmeden acele etmeliyim." #: scripts/schedules/mapcharacters/oliver.py:31 msgid "Why can't I have a little dog!?" msgstr "Neden küçük bir köpeğim olamaz!?" #: scripts/schedules/mapcharacters/orloth.py:30 msgid "I gotta clean this mug!" msgstr "Bu bardağı temizlemeliyim!" #: scripts/schedules/mapcharacters/orloth.py:31 msgid "That barrel is leaking." msgstr "Bu varil sızdırıyor." #: scripts/schedules/mapcharacters/orloth.py:32 msgid "I hope they'll find the thief!" msgstr "Umarım hırsızı bulurlar!" #: scripts/schedules/mapcharacters/orloth.py:65 msgid "That clock is late again!" msgstr "Bu saat yine geri kalmış!" #: scripts/schedules/mapcharacters/sarin.py:38 msgid "Ruffians, the lot of them!" msgstr "Ruffianlar, ne çok var!" #: scripts/schedules/mapcharacters/sarin.py:39 msgid "How dare they imprison one better than they?" msgstr "Nasıl kendilerinden daha iyi olan birisini hapis etme cüretinde bulunudrlar?" #: scripts/schedules/mapcharacters/sarin.py:40 msgid "This is an insult to all of the High Born." msgstr "Bu soyluların hepsine bir aşağılama demektir." #: scripts/schedules/mapcharacters/sarin.py:41 msgid "I cannot believe such disrespect. Barbarians!" msgstr "Böylesine bir saygısızlığa inanamıyorum. Barbarlar!" #: scripts/schedules/mapcharacters/silverhair.py:29 msgid "In truth, Sarin, it is no bother. I am not offended." msgstr "Aslını söylemek gerekirse, Sarin, bu mesele bile değil. Gücenmedim." #: scripts/schedules/mapcharacters/silverhair.py:30 msgid "Janesta, dear, worry not. I am content here." msgstr "Janesta, canım, üzülme. Ben burada bilinen birisiyim." #: scripts/schedules/mapcharacters/silverhair.py:31 msgid "Janesta, please bring my figurine. I wish to see it more closely." msgstr "Janesta, lütfen hekelciğimi getir. Onu daha yakından görmek istiyorum." #: scripts/schedules/mapcharacters/silverhair.py:32 msgid "It truly is a lovely day. I expect we will have time yet to enjoy it." msgstr "Gerçekten de harika bir gün. Umarım tadını çıkaracak kadar yeterli vaktimiz olacak." #: scripts/schedules/mapcharacters/talan.py:29 msgid "Halt! Who goes there?" msgstr "Hey! Kim gidiyor oraya?" #: scripts/schedules/mapcharacters/talan.py:31 msgid "Nobody may pass through the gate!" msgstr "Kimse kapıdan geçemez!" #: scripts/schedules/mapcharacters/tristan.py:30 msgid "Don't they know that I am losing money by the hour!?" msgstr "Bilmedikleri şey her saat para kaybettiğim!?" #: scripts/schedules/mapcharacters/tristan.py:31 msgid "What a fuss about a few worthless gems!" msgstr "Bir iki değersiz taştan dolayı ne yaygara ama!" #: scripts/schedules/mapcharacters/tristan.py:32 msgid "Ye gods! It cannot be that hard to find the thief!" msgstr "Aman tanrım! Bir hırsızı bulmak bu kadar da zor olamaz!" #: scripts/modules/player_text.py:1 msgid "That clock seems to be late!" msgstr "Bu saat geri kalmış gibi görünüyor!" #: scripts/modules/player_text.py:2 msgid "Aw, a midget yeti, how cute!" msgstr "Oy, bir cüce yeti, ne kadar da şirin!" #: scripts/modules/player_text.py:3 msgid "I'd better not touch this ... What if it explodes??" msgstr "Dokunmasam daha iyi ederim ... Ya patlarsa??" #: scripts/modules/player_text.py:4 msgid "Closed. We are all imprisoned here ..." msgstr "Kapalı. Hepimiz burada mahkumuz ..." #: scripts/modules/player_text.py:5 msgid "No. I certainly won't climb up there!" msgstr "Hayır. Kesinlikle oraya tırmanmayacağım!" #: scripts/modules/player_text.py:6 msgid "The entrance to the Inn." msgstr "Han'a giriş." #: scripts/modules/player_text.py:7 msgid "That's the guard's house." msgstr "Bu muhafız'ın evi." #: scripts/modules/player_text.py:8 msgid "There's a plaque that reads \"Tristan Illig\"." msgstr "\"Tristan Illig\" yazan plaka var." #: scripts/modules/player_text.py:9 msgid "Hm. There are plenty of books on singing inside." msgstr "Hm. Üzerinde içeriyi işaret eden pek çok kitap var." #: scripts/modules/player_text.py:10 msgid "Locked. The plaque reads \"Bregon Arwold\"." msgstr "Kilitli. Plakada \"Bregon Arwold\" yazıyor." #: scripts/modules/player_text.py:11 msgid "Locked. The plaque reads \"Jelom Rasgar\"." msgstr "Kilitli. Plakada \"Jelom Rasgar\" yazıyor." #: scripts/modules/player_text.py:12 msgid "The plaque on that chest reads \"Alek Endhelm\"." msgstr "O sandığın üzerindeki plakada \"Alek Endhelm\" yazıyor." #: scripts/modules/player_text.py:13 msgid "I doubt Master Fingolson would be happy if I went through his things ..." msgstr "Eşyalarının içine daldığımda Usta Fingolson'un memnun olacağından şüpheliyim ..." #: scripts/modules/player_text.py:14 msgid "Hm, nothing hidden in there!" msgstr "Hmm, buralarda gizlenmiş bir şey yok!" #: scripts/modules/player_text.py:15 msgid "I have already bathed this month!" msgstr "Bu ay zaten banyo yaptım!" #: scripts/modules/player_text.py:16 msgid "No, I won't touch my mistress' belongings!" msgstr "Hayır, hanımımın eşyalarına dokunmayacağım!" #: scripts/modules/player_text.py:17 msgid "Mmmh ... this wine is really tasty!" msgstr "Mmmh ... bu şarap çok lezzetli!" #: scripts/modules/player_text.py:18 msgid "I'm sure Master Redwyne won't mind if I take a sip." msgstr "Bir yudumcuk alsam eminim ki Usta Redwyne umursamayacaktır." #: scripts/modules/player_text.py:19 msgid "Hic! Whoa, that's quite strong!" msgstr "Hık! Vay, bu oldukça keskinmiş!" #: scripts/modules/player_text.py:20 msgid "'Made in Cirdanth', now that's more like it!" msgstr "'Cirdanth Yapımıdır\", şimdi daha da oldu!" #: scripts/modules/player_text.py:21 msgid "'Made in Uzdun' kal'? How cheap is this Master Redwyne?" msgstr "'Uzdun Kal Yapımıdır' mı? Usta Redwyne ne çeşit bir ucuzcu böyle?" #: scripts/modules/player_text.py:22 msgid "\"Teach yourself Elvish in 21 days\"?" msgstr "\"Kendinize 21 günde Elfçe öğretin\" mi?" #: scripts/modules/player_text.py:23 msgid "\"There and back again\", how unimaginative!" msgstr "\"orada ve yine döndü\", ne kadar da hayal edilebilirin ötesinde bir şey!" #: scripts/modules/player_text.py:24 msgid "Oh dear, \"The Art of making Yetis\", by R. Frostbloom" msgstr "Ah canım, \"Yetileri yapma Sanatı\", R. Frostbloom" #: scripts/modules/player_text.py:25 msgid "This is nothing compared to Lady Silverhair's reading room!" msgstr "Leydi Silverhair'in okuma odası ile hiçbir şey kıyaslanamaz!" #: scripts/modules/player_text.py:26 msgid "Hey, that looks like Adonthell!" msgstr "Hey, bu Adonthell gibi görünüyor!" #: scripts/modules/player_text.py:27 msgid "I cannot rest when my mistress needs me!" msgstr "Hanımımın bana ihtiyacı varken dinlenemem ben!" #: scripts/modules/player_text.py:28 msgid "An old, dusty chest." msgstr "Eski, tozlu bir sandık." #: scripts/modules/player_text.py:29 msgid "Lady Silverhair's luggage, but not what I am looking for." msgstr "Leydi Silverhair'in valizi, ama aradığım bu değil." #: scripts/modules/player_text.py:30 msgid "An old, empty crate!" msgstr "Eski, boş bir sepet!" #: scripts/modules/achievement_screen.py:33 msgid "Sommelier" msgstr "Şarap Garsonu" #: scripts/modules/achievement_screen.py:33 msgid "You know a good drop when you taste it" msgstr "Tadına baktığında lezzetli bir damlayı bilirsin" #: scripts/modules/achievement_screen.py:34 msgid "Conversationalist" msgstr "Güzel Konuşan Kişi" #: scripts/modules/achievement_screen.py:34 msgid "None will escape your silver tongue" msgstr "Kimse senin gümüş dilecek kaçamayacak" #: scripts/modules/achievement_screen.py:35 msgid "Keeper of secrets" msgstr "Sırların koruyucusu" #: scripts/modules/achievement_screen.py:35 msgid "Embarrassing confessions are safe with you" msgstr "Utandırıcı itiraflar seninle güvende" #: scripts/modules/achievement_screen.py:36 msgid "Revealer of truth" msgstr "Gerçeğin ortaya çıkarıcısı" #: scripts/modules/achievement_screen.py:36 msgid "Under your vigilant eye, no wrongdoing stays hidden" msgstr "Tetikteki gözlerin ile, hiçbir yanlışlık gizli kalmaz" #: scripts/modules/achievement_screen.py:37 msgid "Trusty servant" msgstr "Güvenilir hizmetkar" #: scripts/modules/achievement_screen.py:37 msgid "As always, you keep your mistress out of harm's way" msgstr "Her zamanki gibi, hanımını zararın yolundan uzak tutuyorsun" #: scripts/modules/achievement_screen.py:38 msgid "Yetin acolyte" msgstr "Yeni rahip yardımcısı" #: scripts/modules/achievement_screen.py:38 msgid "You walk the path of the yetin spirit" msgstr "Yeni ruhun yolunu yürüyorsun" #: scripts/modules/achievement_screen.py:39 msgid "Master detective" msgstr "Usta dedektif" #: scripts/modules/achievement_screen.py:39 msgid "Your inquisitive powers lead you to the right conclusions" msgstr "Meraklı güçleriniz sizi doğru sonuca götürüyor" #: scripts/modules/achievement_screen.py:40 msgid "Gem-bearer" msgstr "Değerli taş-taşıyıcısı" #: scripts/modules/achievement_screen.py:40 msgid "What is thought to be lost, you already discovered" msgstr "Kaybettiğini düşündüğün şeyi, zaten çoktan keşfetmişsindir" #: scripts/modules/achievement_screen.py:41 msgid "Paragon of virtue" msgstr "Erdem Paragonu" #: scripts/modules/achievement_screen.py:41 msgid "Neither lie nor deceit parts your lips" msgstr "Ne yalan ne de dudaklarının hüzünlü parçaları" #: scripts/modules/achievement_screen.py:42 msgid "Leet haxor" msgstr "Leet Haxor" #: scripts/modules/achievement_screen.py:42 msgid "Your hex editing skillz are unparalleled ... or your disk broken" msgstr "Büyü düzeltme yeteneklerin eşsiz ... ya da diskin kırılmış" #: scripts/modules/achievement_screen.py:95 scripts/modules/main_menu.py:98 #: scripts/modules/main_menu.py:322 msgid "Achievements" msgstr "Başarılar" #: scripts/modules/character_screen.py:43 msgid "Enter your character's name" msgstr "Karakteriniz'in adını girin" #: scripts/modules/option_screen.py:52 scripts/modules/option_screen.py:101 msgid "Default" msgstr "Öntanımlı" #: scripts/modules/option_screen.py:95 scripts/modules/option_screen.py:205 msgid "Windowed" msgstr "Pencerelenmiş" #: scripts/modules/option_screen.py:97 scripts/modules/option_screen.py:206 msgid "Letterbox" msgstr "Posta Kutusu" #: scripts/modules/option_screen.py:99 scripts/modules/option_screen.py:207 msgid "Fullscreen" msgstr "Tam Ekran" #: scripts/modules/option_screen.py:108 msgid "Screen Mode" msgstr "Ekran Modu" #: scripts/modules/option_screen.py:109 msgid "Music Volume" msgstr "Müzik Sesi" #: scripts/modules/option_screen.py:110 msgid "Language" msgstr "Dil" #: scripts/modules/option_screen.py:111 msgid "Save" msgstr "Kaydet" #: scripts/modules/intro.py:94 msgid "" "One week out of Cirdanth, the trail had\n" "become hard. I had begun to wonder\n" "days ago whether it could still be called\n" "a trail, but it was the only way the\n" "caravans had." msgstr "" "Cirdanth dışında bir hafta, yol\n" "zorlaşmaya başlamıştı. Günler öncesinden\n" "hala yol olarak adlandırılabilir mi\n" "merak etmeye başlamıştım, ama karavanların\n" "kullandığı tek yoldu." #: scripts/modules/intro.py:96 msgid "" "There were no caravans now, only me,\n" "and I had seen few others on the road.\n" "Even those had become more scarce\n" "the further I went." msgstr "" "Şimdi ise karavanlar yok, sadece ben,\n" "ve yolda az da olsa başkalarını gördüm.\n" "Her ne kadar ben ilerledikçe\n" "onlar seyrekleşse de." #: scripts/modules/intro.py:98 msgid "It was easy to see why." msgstr "Neden olduğunu görmek kolaydı." #: scripts/modules/intro.py:99 msgid "" "The Lady Silverhair, intent on her\n" "mission, had gone on ahead while I was\n" "left to complete business in her name,\n" "trusting me to follow in good speed." msgstr "" "Leydi Silverhair, görevine niyetlendi\n" "onu iyi bir hız ile takip edeceğime inanarak\\,nonun adına olan bir işi tamamlamak için\n" "uzaktayken yoluna devam etti." #: scripts/modules/intro.py:101 msgid "" "A lone Half-Elf may travel with much\n" "more speed than an Elven lady and her\n" "servants, so she was now only a day\n" "ahead. The thought nearly caused me\n" "to forget the harshness of the road." msgstr "" "Yalnız bir Yarı-Elf, bir Elf hanımı ve\n" "hizmetkarlarından daha fazla hız ile\n" "seyahat edebilir, yani şu an sadece bir gün\n" "ileride. Bu düşünce neredeyse yolun\n" "ne kadar sert olduğunu unutmama sebep oluyordu." #: scripts/modules/intro.py:104 msgid "Still, Waste's Edge was a welcome sight." msgstr "Hala, Waster's Edge misafirperver bir kesim." #: scripts/modules/intro.py:105 msgid "" "As you approach the trading post, there\n" "seems to be little sign of life. \n" " \n" "Eventually you find the Redwyne Inn,\n" "which seems to be the main building\n" "here." msgstr "" "Takas dükkanına ulaştığında, orada\n" "hayata dair küçük bir işaret olmalı. \n" " \n" "Eninde sonunda buradaki ana bina olan,\n" "Redwyne Hanı'nı\n" "bulacaksın." #: scripts/modules/intro.py:107 msgid "" "The heavy wooden doors are closed,\n" "and no one is there to let you in. As you\n" "approach the gate, you suddenly hear\n" "a voice from within." msgstr "" "Ağır ahşap kapılar kapalı,\n" "ve seni içeri alacak kimse yok. Kapıya\n" "ulaştığın zaman, aniden derinden gelen\n" "bir ses duyuyorsun." #: scripts/modules/intro.py:109 msgid "" " \n" "Suddenly, it looked like the day would\n" "be harder than I thought ..." msgstr "" " \n" "Aniden, gün tahmin ettiğimden daha\n" "zor olacakmış gibi göründü ..." #: scripts/modules/intro.py:125 msgid "Halt! Stand and declare yourself, stranger!" msgstr "Hey! Orada kal ve kendini tanıt, yabancı!" #: scripts/modules/intro.py:126 msgid "I am " msgstr "Ben " #: scripts/modules/intro.py:126 msgid ", come as an agent for my employer. Tell me, is this the trading post of Waste's Edge?" msgstr ", iş verenim adına temsilci olarak geldim. Bu Waste's Edge'in ticares noktası mı?" #: scripts/modules/intro.py:128 msgid "That it is, but this is all you'll see of it." msgstr "Bu o, fakat bu göeüp göreceğinin tamamı." #: scripts/modules/intro.py:129 msgid "If you turn now and make haste, you should be able to make safe camping before dark." msgstr "Eğer şimdi döner ve acele edersen, karanlık çökmeden güvenli kamp kurabilirsin." #: scripts/modules/intro.py:131 msgid "Turn back? Whatever for? And why is the gate of a free Inn locked against a footsore traveller?" msgstr "Dönmek? Ne için? Ayrıca ücretsiz Han'ın kapısı neden ayakları şişmiş bir gezgine kilitli?" #: scripts/modules/intro.py:133 msgid "I am sorry, traveller, but the Inn is barred and you must be off." msgstr "Üzgünüm, gezgin, fakat Han yasaklı ve sen de uzaklaşmalısın." #: scripts/modules/intro.py:134 msgid "There has been trouble inside and I have instructions to turn away all who need not be here." msgstr "İçeride bela çıktı ve burada bulunması gerekmeye herkesin geri çevrilmesi için talimatlarım var." #: scripts/modules/intro.py:136 msgid "Trouble? Why then, I must get inside. My employer will need me close at hand!" msgstr "Bela? Neden o zaman, içeri girmeliyim. İş verenimin bana yakınlarında ihtiyacı olacaktır!" #: scripts/modules/main_menu.py:70 scripts/modules/main_menu.py:316 msgid "New Game" msgstr "Yeni Oyun" #: scripts/modules/main_menu.py:71 scripts/modules/main_menu.py:318 msgid "Continue" msgstr "Devam" #: scripts/modules/main_menu.py:80 scripts/modules/main_menu.py:321 msgid "Load Game" msgstr "Oyunu Yükle" #: scripts/modules/main_menu.py:89 scripts/modules/main_menu.py:319 msgid "Save Game" msgstr "Oyunu Kaydet" #: scripts/modules/main_menu.py:107 scripts/modules/main_menu.py:323 msgid "Options" msgstr "Seçenekler" #: scripts/modules/main_menu.py:116 scripts/modules/main_menu.py:324 msgid "Quit" msgstr "Çık" #: scripts/game_events/search_chest.py:41 msgid "I know this chest. The Lady uses it on her journeys." msgstr "Bu sandığı biliyorum. Leydi onu seyahatlerinde kullanır." #: scripts/game_events/search_chest.py:67 msgid "Upon opening the chest, a small green something catches your attention ..." msgstr "Sandığı açar açmaz, küçük yeşil bir şey dikkatini çeker ..." #: scripts/game_events/search_chest.py:96 msgid "There, inmidst your mistress' luggage, lies one of Master Fingolson's gems." msgstr "İşte, hanımının bagajında, Usta Fingolson'un değerli taşlarından biri duruyor." #: scripts/game_events/to_storage.py:43 msgid "The door to the pantry is locked." msgstr "Kilere giden kapı kilitli." #: scripts/game_events/silverhair_to_fst.py:41 msgid "I better leave the way I came." msgstr "Geldiğim yolu bıraksam iyi olacak."