# Deutsche Meldungen für WCD. # Copyright 2010-2013 Erwin Waterlander (msgids). # This file is distributed under the same license as the wcd package. # # Lars Wendler 2013. # Philipp Thomas , 2010-2012, 2014, 2016. # Mario Blättermann , 2014, 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wcd 6.0.3-beta6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-01-10 23:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-10 13:23+0100\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: wcd.c:170 #, c-format msgid "Wcd: error: " msgstr "Wcd: Fehler: " #: wcd.c:183 wcd.c:237 wcd.c:257 #, c-format msgid "Unable to read file %s: %s\n" msgstr "Die Datei %s konnte nicht gelesen werden: %s\n" #: wcd.c:246 #, c-format msgid "Unable to read file %s: Not a regular file.\n" msgstr "Die Datei %s konnte nicht gelesen werden: Keine normale Datei.\n" #: wcd.c:259 wcd.c:346 #, c-format msgid "Unable to write file %s: %s\n" msgstr "Die Datei %s konnte nicht geschrieben werden: %s\n" #: wcd.c:348 #, c-format msgid "Unable to close file %s: %s\n" msgstr "Die Datei %s konnte nicht geschlossen werden: %s\n" #: wcd.c:409 wcd.c:414 wfixpath.c:65 #, c-format msgid "Memory allocation error in %s: %s\n" msgstr "Fehler beim Anfordern von Hauptspeicher in %s: %s\n" #: wcd.c:716 wcd.c:730 #, c-format msgid "%s added to file %s\n" msgstr "%s wurde zu Datei %s hinzugefügt\n" #: wcd.c:765 wcd.c:1097 #, c-format msgid "%s is not a directory.\n" msgstr "%s ist kein Verzeichnis.\n" #: wcd.c:770 #, c-format msgid "Please wait. Scanning disk. Building treedata-file %s from %s\n" msgstr "Bitte warten Sie. Das Laufwerk wird durchsucht und aus %2$s die Datei mit den Dateibaumdaten %1$s erstellt.\n" #: wcd.c:832 wcd.c:2223 wcd.c:2246 wcd.c:2326 #, c-format msgid "Writing file \"%s\"\n" msgstr "Datei »%s« wird geschrieben\n" #: wcd.c:837 msgid "Write access to tree-file denied.\n" msgstr "Der Schreibzugriff auf die Dateibaum-Datei wurde verweigert.\n" #: wcd.c:838 msgid "Set TEMP environment variable if this is a read-only disk.\n" msgstr "Setzen Sie bitte die Umgebungsvariable TEMP, wenn dies ein nur lesbares Laufwerk ist.\n" #: wcd.c:967 #, c-format msgid "Removed symbolic link %s\n" msgstr "Die symbolische Verknüpfung %s wurde entfernt.\n" #: wcd.c:971 #, c-format msgid "Unable to remove symbolic link %s: %s\n" msgstr "Das Löschen der symbolischen Verknüpfung %s wurde verweigert: %s\n" #: wcd.c:975 #, c-format msgid "%s is a symbolic link to a file.\n" msgstr "%s ist eine symbolische Verknüpfung mit einer Datei.\n" #: wcd.c:1058 #, c-format msgid "Recursively remove %s? Are you sure? y/n :" msgstr "Rekursives Löschen von %s? Sind Sie sicher? y(ja)/n(nein) :" #: wcd.c:1080 wcd.c:1090 #, c-format msgid "Removed directory %s\n" msgstr "Verzeichnis %s wurde entfernt\n" #: wcd.c:1122 wcd.c:1191 wcd.c:1259 #, c-format msgid "line too long in %s ( > %d). The treefile could be corrupt, else fix by increasing WCD_MAXPATH in source code.\n" msgstr "Die Zeile ist zu lang in %s ( > %d). Die Baumdatei könnte beschädigt sein, ansonsten erhöhen Sie WCD_MAXPATH im Quellcode.\n" #: wcd.c:1123 wcd.c:1192 wcd.c:1260 #, c-format msgid "file: %s, line: %d," msgstr "Datei: %s, Zeile: %d," #: wcd.c:1130 wcd.c:1199 wcd.c:1267 #, c-format msgid " length: %d\n" msgstr " Länge: %d\n" #: wcd.c:1768 wcd.c:1837 msgid "Alias file in UTF-16 format is not supported.\n" msgstr "Alias-Dateien in UTF-16 werden nicht unterstützt.\n" #: wcd.c:1937 #, c-format msgid "" "Usage: wcd [options] [directory]\n" "\n" msgstr "" "Aufruf: wcd [Optionen] [Verzeichnis]\n" "\n" #: wcd.c:1938 #, c-format msgid "directory: Name of directory to change to.\n" msgstr "Verzeichnis: Name des Verzeichnisses, in welches gewechselt werden soll.\n" #: wcd.c:1939 #, c-format msgid "" " Wildcards *, ? and [SET] are supported.\n" "\n" msgstr "" " Die Platzhalter *, ? und [SET] werden unterstützt.\n" "\n" #: wcd.c:1941 #, c-format msgid "options:\n" msgstr "Optionen:\n" #: wcd.c:1942 #, c-format msgid " -a Add current path to treefile\n" msgstr " -a Aktuellen Pfad zur Baumdatei hinzufügen\n" #: wcd.c:1943 #, c-format msgid " -aa Add current and all parent paths to treefile\n" msgstr "" " -aa Aktuellen und alle darüber liegenden Pfade zur\n" " Baumdatei hinzufügen\n" #: wcd.c:1944 #, c-format msgid " -A PATH Add tree from PATH\n" msgstr " -A PFAD Dateibaum von PFAD hinzufügen\n" #: wcd.c:1945 #, c-format msgid " -b Ban current path\n" msgstr " -b Aktuellen Pfad bannen\n" #: wcd.c:1946 #, c-format msgid " -c, --direct-cd direct CD mode\n" msgstr " -c, --direct-cd Direkter CD-Modus\n" #: wcd.c:1947 #, c-format msgid " -d DRIVE set DRIVE for stack & go files (DOS)\n" msgstr "" " -d LAUFWERK Setzt LAUFWERK für den Stapel und wechselt zu den\n" " Dateien (DOS)\n" #: wcd.c:1948 #, c-format msgid " -e add current path to Extra treefile\n" msgstr " -e Aktuellen Pfad zu zusätzlicher Baumdatei hinzufügen\n" #: wcd.c:1949 #, c-format msgid " -ee add current and all parent paths to Extra treefile\n" msgstr "" " -ee Aktuellen und alle darüber liegenden Pfade zu\n" " zusätzlicher Baumdatei hinzufügen\n" #: wcd.c:1950 #, c-format msgid " -E PATH add tree from PATH to Extra treefile\n" msgstr " -E PFAD Dateibaum von PFAD zu zusätzlicher Baumdatei hinzufügen\n" #: wcd.c:1951 #, c-format msgid " -f FILE use extra treeFile\n" msgstr " -f DATEI Extra Baumdatei verwenden\n" #: wcd.c:1952 #, c-format msgid " +f FILE add extra treeFile\n" msgstr " +f DATEI Extra Baumdatei hinzufügen\n" #: wcd.c:1953 #, c-format msgid " -g Graphics\n" msgstr " -g Grafik\n" #: wcd.c:1954 #, c-format msgid " -gd Graphics, dump tree\n" msgstr " -gd Grafik, Dateibaum ausgeben\n" #: wcd.c:1955 #, c-format msgid " -G PATH set PATH Go-script\n" msgstr " -G PFAD setzt PFAD zu Go-Skript\n" #: wcd.c:1956 #, c-format msgid " -GN, --no-go-script No Go-script\n" msgstr " -GN, --no-go-script Kein Go-Skript\n" #: wcd.c:1957 #, c-format msgid " -h, --help show this Help\n" msgstr " -h, --help Diese Hilfe anzeigen\n" #: wcd.c:1960 #, c-format msgid " -i, --ignore-case Ignore case (default)\n" msgstr " -i, --ignore-case Groß-/Kleinschreibung ignorieren (Standardeinstellung)\n" #: wcd.c:1961 #, c-format msgid " +i, --no-ignore-case regard case\n" msgstr " +i, --no-ignore-case Groß-/Kleinschreibung beachten\n" #: wcd.c:1963 #, c-format msgid " -i, --ignore-case Ignore case\n" msgstr " -i, --ignore-case Groß-/Kleinschreibung ignorieren\n" #: wcd.c:1964 #, c-format msgid " +i, --no-ignore-case regard case (default)\n" msgstr " +i, --no-ignore-case Groß-/Kleinschreibung beachten (Standardeinstellung)\n" #: wcd.c:1967 #, c-format msgid " -I, --ignore-diacritics Ignore diacritics\n" msgstr " -I, --ignore-diacritics Diakritische Zeichen ignorieren\n" #: wcd.c:1968 #, c-format msgid " +I, --no-ignore-diacritics regard diacritics (default)\n" msgstr " +I, --no-ignore-diacritics Diakritische Zeichen nicht ignorieren (Standardeinstellung)\n" #: wcd.c:1969 #, c-format msgid " -j, --just-go Just go mode\n" msgstr " -j, --just-go Geh-einfach Modus\n" #: wcd.c:1970 #, c-format msgid " -k, --keep-paths Keep paths\n" msgstr " -k, --keep-paths Pfade behalten\n" #: wcd.c:1971 #, c-format msgid " -K, --color colors\n" msgstr " -K, --color Farben\n" #: wcd.c:1972 #, c-format msgid " -l ALIAS aLias current directory\n" msgstr " -l ALIAS ALIAS für aktuelles Verzeichnis anlegen\n" #: wcd.c:1973 #, c-format msgid " -ls List the aliases\n" msgstr " -ls Aliase auflisten\n" #: wcd.c:1974 #, c-format msgid " -L, --license show software License\n" msgstr " -L, --license Software-Lizenz ausgeben\n" #: wcd.c:1975 #, c-format msgid " -m DIR Make DIR, add to treefile\n" msgstr " -m VERZ. VERZEICHNIS erstellen und zu Baumdatei hinzufügen\n" #: wcd.c:1976 #, c-format msgid " -M DIR Make DIR, add to extra treefile\n" msgstr " -M VERZ. VERZEICHNIS erstellen und zu Extra-Baumdatei hinzufügen\n" #: wcd.c:1977 #, c-format msgid " -n PATH use relative treefile in PATH\n" msgstr " -n PFAD Relative Baumdatei in PFAD verwenden\n" #: wcd.c:1978 #, c-format msgid " +n PATH add relative treefile in PATH\n" msgstr " +n PFAD Relative Baumdatei in PFAD hinzufügen\n" #: wcd.c:1979 #, c-format msgid " -N, --numbers use Numbers\n" msgstr " -N, --numbers Zahlen verwenden\n" #: wcd.c:1980 #, c-format msgid " -o use stdOut\n" msgstr " -o Standardausgabe verwenden\n" #: wcd.c:1981 #, c-format msgid " -od, --to-stdout dump matches\n" msgstr " -od, --to-stdout Übereinstimmungen ausgeben\n" #: wcd.c:1982 #, c-format msgid " -q, --quiet Quieter operation\n" msgstr " -q, --quiet Weniger Ausgaben\n" #: wcd.c:1983 #, c-format msgid " -r DIR Remove DIR\n" msgstr " -r VERZ. VERZEICHNIS entfernen\n" #: wcd.c:1984 #, c-format msgid " -rmtree DIR Remove DIR recursive\n" msgstr " -rmtree VERZ. VERZEICHNIS rekursiv entfernen\n" #: wcd.c:1985 #, c-format msgid " -s Scan disk from $HOME\n" msgstr " -s Platte ab $HOME durchsuchen\n" #: wcd.c:1986 #, c-format msgid " -S PATH Scan disk from PATH\n" msgstr " -S PFAD Platte ab PFAD durchsuchen\n" #: wcd.c:1987 #, c-format msgid " +S PATH Scan disk from PATH, create relative treefile\n" msgstr " +S PFAD Platte ab PFAD durchsuchen, relative Baumdatei erzeugen\n" #: wcd.c:1988 #, c-format msgid " -t don't strip /tmp_mnt from paths\n" msgstr " -t /tmp_mnt nicht vom Pfadnamen entfernen\n" #: wcd.c:1989 #, c-format msgid " -T, --ascii-tree draw tree with ASCII characters\n" msgstr " -T, --ascii-tree Den Baum mit ASCII-Zeichen zeichnen\n" #: wcd.c:1990 #, c-format msgid " -Ta, --alt-tree-nav Alternative tree navigation\n" msgstr " -Ta, --alt-tree-nav Alternative Baumnavigation\n" #: wcd.c:1991 #, c-format msgid " -TC, --center-tree Centered tree view\n" msgstr " -TC, --center-tree Zentrierte Baumansicht\n" #: wcd.c:1992 #, c-format msgid " -Tc, --compact-tree Compact tree\n" msgstr " -Tc, --compact-tree Baum kompakter machen\n" #: wcd.c:1993 #, c-format msgid " -Td, --cjk-width support legacy CJK fonts\n" msgstr " -Td, --cjk-width Veraltete CJK-Schriften unterstützen\n" #: wcd.c:1994 #, c-format msgid " -u USER use USER's treefile\n" msgstr " -u BENUTZER Baumdatei von BENUTZER verwenden\n" #: wcd.c:1995 #, c-format msgid " +u USER add USER's treefile\n" msgstr " +u BENUTZER Baumdatei von BENUTZER hinzufügen\n" #: wcd.c:1996 #, c-format msgid " -v, --verbose Verbose operation\n" msgstr " -v, --verbose Ausführliche Ausgaben\n" #: wcd.c:1997 #, c-format msgid " -V, --version show Version info\n" msgstr " -V, --version Programmversion ausgeben\n" #: wcd.c:1998 #, c-format msgid " -w, --wild-match-only Wild matching only\n" msgstr " -w, --wild-match-only Nur Übereinstimmung von Platzhaltern\n" #: wcd.c:1999 #, c-format msgid " -x PATH eXclude PATH during disk scan\n" msgstr " -x PFAD PFAD beim Durchsuchen der Platte ignorieren\n" #: wcd.c:2000 #, c-format msgid " -xf FILE eXclude paths from FILE\n" msgstr " -xf DATEI Die Pfade aus DATEI ignorieren\n" #: wcd.c:2001 #, c-format msgid " -y, --assume-yes assume Yes on all queries\n" msgstr " -y, --assume-yes »ja« bei allen Anfragen voraussetzen\n" #: wcd.c:2002 #, c-format msgid " -z NUMBER set max stack siZe\n" msgstr " -z ZAHL Maximale Größe des Stapels festlegen\n" #: wcd.c:2003 #, c-format msgid " -[NUMBER] push dir (NUMBER times)\n" msgstr " -[ZAHL] Verzeichnis auf Stapel legen (ZAHL mal)\n" #: wcd.c:2004 #, c-format msgid " +[NUMBER] pop dir (NUMBER times)\n" msgstr " +[ZAHL] Verzeichnis vom Stapel nehmen (ZAHL mal)\n" #: wcd.c:2005 #, c-format msgid " = show stack\n" msgstr " = Verzeichnisstapel anzeigen\n" #: wcd.c:2014 wcd.c:2143 #, c-format msgid "wcd %s (%s) - Wherever Change Directory\n" msgstr "wcd %s (%s) - Wherever Change Directory\n" #: wcd.c:2015 #, c-format msgid "" "Chdir for Dos and Unix.\n" "\n" msgstr "" "Chdir für Dos und Unix.\n" "\n" #: wcd.c:2019 #, c-format msgid "DOS 16 bit version (WATCOMC).\n" msgstr "DOS 16-Bit-Version (WATCOMC).\n" #: wcd.c:2021 #, c-format msgid "DOS 16 bit version (TURBOC).\n" msgstr "DOS 16-Bit-Version (TURBOC).\n" #: wcd.c:2023 #, c-format msgid "DOS 32 bit version (DJGPP).\n" msgstr "DOS 32-Bit-Version (DJGPP).\n" #: wcd.c:2025 #, c-format msgid "DOS 32 bit version (WATCOMC).\n" msgstr "DOS 32-Bit-Version (WATCOMC).\n" #: wcd.c:2032 #, c-format msgid "Win64 version (MSVC %d).\n" msgstr "Win64-Version (MSVC %d).\n" #: wcd.c:2034 #, c-format msgid "Win64 version (MinGW-w64).\n" msgstr "Win64-Version (MinGW-w64).\n" #: wcd.c:2038 #, c-format msgid "Win32 version (WATCOMC).\n" msgstr "Win32-Version (WATCOMC).\n" #: wcd.c:2040 #, c-format msgid "Win32 version (MSVC %d).\n" msgstr "Win32-Version (MSVC %d).\n" #: wcd.c:2042 #, c-format msgid "Win32 version (MinGW-w64).\n" msgstr "Win32-Version (MinGW-w64).\n" #: wcd.c:2044 #, c-format msgid "Win32 version (MinGW).\n" msgstr "Win32-Version (MinGW).\n" #: wcd.c:2051 #, c-format msgid "This version is for MSYS and WinZsh.\n" msgstr "Dies ist die Version für MSYS und WinZSH.\n" #: wcd.c:2053 #, c-format msgid "This version is for Windows PowerShell.\n" msgstr "Dies ist die Version für die Windows PowerShell.\n" #: wcd.c:2055 #, c-format msgid "This version is for Windows Command Prompt (cmd.exe).\n" msgstr "Diese Version ist für die Windows Eingabeaufforderung (cmd.exe).\n" #: wcd.c:2060 #, c-format msgid "OS/2 version" msgstr "OS/2-Version" #: wcd.c:2071 #, c-format msgid "This version is for native MSYS.\n" msgstr "Diese Version ist für MSYS.\n" #: wcd.c:2074 #, c-format msgid "Cygwin version.\n" msgstr "Cygwin-Version.\n" #: wcd.c:2077 #, c-format msgid "This version is for DJGPP DOS bash.\n" msgstr "Dies ist die Version für die DJGPP-DOS-Bash.\n" #: wcd.c:2080 #, c-format msgid "This version is for OS/2 bash.\n" msgstr "Diese Version ist für die OS/2-Bash.\n" #: wcd.c:2083 #, c-format msgid "Interface: " msgstr "Schnittstelle: " #: wcd.c:2089 #, c-format msgid "ncurses version %s.%d\n" msgstr "ncurses-Version %s.%d\n" #: wcd.c:2092 #, c-format msgid "PDCurses build %d\n" msgstr "PDCurses-Version %d\n" #: wcd.c:2094 #, c-format msgid "curses\n" msgstr "curses\n" #: wcd.c:2103 #, c-format msgid "stdout\n" msgstr "stdout\n" #: wcd.c:2107 #, c-format msgid "Native language support included.\n" msgstr "Landessprachen werden unterstützt.\n" #: wcd.c:2108 #, c-format msgid "LOCALEDIR=%s\n" msgstr "LOCALEDIR=%s\n" #: wcd.c:2110 #, c-format msgid "No native language support included.\n" msgstr "Landessprachen werden nicht unterstützt.\n" #: wcd.c:2113 #, c-format msgid "Current locale uses CP%u encoding.\n" msgstr "Aktuelle Locale verwendet die CP%u-Zeichenkodierung.\n" #: wcd.c:2115 #, c-format msgid "Current locale uses %s encoding.\n" msgstr "Aktuelle Locale verwendet die %s-Zeichenkodierung.\n" #: wcd.c:2118 #, c-format msgid "With Unicode support.\n" msgstr "Mit Unterstützung für Unicode.\n" #: wcd.c:2123 #, c-format msgid " Euro symbol: " msgstr " Euro-Symbol: " #: wcd.c:2125 #, c-format msgid " Chinese characters: " msgstr " Chinesische Schriftzeichen: " #: wcd.c:2129 #, c-format msgid "Without Unicode support.\n" msgstr "Ohne Unterstützung für Unicode.\n" #: wcd.c:2132 #, c-format msgid "With Unicode normalization.\n" msgstr "Mit Unicode-Normalisierung.\n" #: wcd.c:2134 #, c-format msgid "Without Unicode normalization.\n" msgstr "Ohne Unicode-Normalisierung.\n" #: wcd.c:2137 #, c-format msgid "Download the latest executables and sources from:\n" msgstr "Die neuesten Programme und Quellen können heruntergeladen werden von:\n" #: wcd.c:2144 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 1996-%d Erwin Waterlander\n" "Copyright (C) 1994-2002 Ondrej Popp on C3PO\n" "Copyright (C) 1995-1996 DJ Delorie on _fixpath()\n" "Copyright (C) 1995-1996 Borja Etxebarria & Olivier Sirol on Ninux Czo Directory\n" "Copyright (C) 1994-1996 Jason Mathews on DOSDIR\n" "Copyright (C) 1990-1992 Mark Adler, Richard B. Wales, Jean-loup Gailly,\n" "Kai Uwe Rommel and Igor Mandrichenko on recmatch()\n" msgstr "" "Copyright © 1997-%d Erwin Waterlander\n" "Copyright © 1994-2002 Ondrej Popp auf C3PO\n" "Copyright © 1995-1996 DJ Delorie auf _fixpath()\n" "Copyright © 1995-1996 Borja Etxebarria & Olivier Sirol auf Ninux Czo Verzeichnis\n" "Copyright © 1994-1996 Jason Mathews auf DOSDIR\n" "Copyright © 1990-1992 Mark Adler, Richard B. Wales, Jean-loup Gailly,\n" "Kai Uwe Rommel und Igor Mandrichenko auf recmatch()\n" #: wcd.c:2152 #, c-format msgid "" "Source code to scan Windows LAN was originally written and placed\n" "in the public domain by Felix Kasza.\n" "Markus Kuhn's free wcwidth() and wcswidth() implementations are used.\n" "Rugxulo is the original author of query_con_codepage() (public domain).\n" "\n" msgstr "" "Quellcode zum Durchsuchen von Windows LAN wurde ursprünglich von\n" "Felix Kasza geschrieben und unter Public Domain gestellt.\n" "Markus Kuhns freie wcwidth()- und wcswidth()-Implementierungen wurden verwendet.\n" "Rugxulo ist der ursprüngliche Autor von query_con_codepage() (Public Domain).\n" "\n" #: wcd.c:2158 #, c-format msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public License\n" "as published by the Free Software Foundation; either version 2\n" "of the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" msgstr "" "Dieses Programm ist freie Software; es kann unter den Bedingungen\n" "der GNU General Public License, wie sie von der Free Software Foundation\n" "veröffentlicht wurde, entweder Version 2 oder auf Wunsch jeder späteren\n" "Version, weiterverteilt oder modifiziert werden.\n" "\n" #: wcd.c:2164 #, c-format msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" msgstr "" "Dieses Programm wird weitergegeben in der Hoffnung, dass es nützlich ist,\n" "aber OHNE JEDE GARANTIE, ohne eine implizierte Zusicherung\n" "allgemeiner Gebrauchstauglichkeit oder NUTZBARKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN\n" "ZWECK. Lesen Sie die GNU General Public License für weitere Details.\n" "\n" #: wcd.c:2170 #, c-format msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.\n" msgstr "" "Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License zusammen mit diesem\n" "Programm erhalten haben. Wenn nicht, schreiben Sie bitte an die Free\n" "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston,\n" "MA 02110-1301 USA.\n" #: wcd.c:2203 #, c-format msgid "creating directory %s\n" msgstr "Verzeichnis %s wird erzeugt\n" #: wcd.c:2535 wcd.c:2575 wcd.c:2590 wcd.c:2658 wcd.c:2727 wcd.c:3229 #: wcd.c:3248 #, c-format msgid "Value of environment variable %s is too long.\n" msgstr "Der Inhalt der Umgebungsvariable %s ist zu lang.\n" #: wcd.c:2564 #, c-format msgid "Failed to unset environment variable TERM: %s\n" msgstr "Die Umgebungsvariable TERM konnte nicht entfernt werden: %s\n" #: wcd.c:2622 wcd.c:2651 msgid "Environment variable HOME or WCDHOME is not set.\n" msgstr "Die Umgebungsvariablen HOME oder WCDHOME sind nicht gesetzt.\n" #: wcd.c:2834 #, c-format msgid "aliasfile: %s\n" msgstr "Alias-Datei: %s\n" #: wcd.c:2848 msgid "HOME is not defined\n" msgstr "HOME ist nicht definiert\n" #: wcd.c:2852 msgid "WCDHOME is not defined\n" msgstr "WCDHOME ist nicht definiert\n" #: wcd.c:2856 msgid "WCDSCAN is not defined\n" msgstr "WCDSCAN ist nicht definiert\n" #: wcd.c:2881 msgid "Graphics mode only supported in wcd with curses-based interface.\n" msgstr "" "Grafikmodus wird nur von wcd mit Curses-basierter Oberfläche\n" " unterstützt.\n" #: wcd.c:3162 #, c-format msgid "%s added to aliasfile %s\n" msgstr "%s wurde zur Aliasdatei %s hinzugefügt\n" #: wcd.c:3261 #, c-format msgid "Unable to read file %s or %s\n" msgstr "Die Datei %s konnte nicht gelesen werden: %s\n" #: wcd.c:3411 #, c-format msgid "WCDSCAN directory {%s}\n" msgstr "WCDSCAN-Verzeichnis {%s}\n" #: wcd.c:3413 #, c-format msgid "banning {%s}\n" msgstr "{%s} wird verbannt\n" #: wcd.c:3415 #, c-format msgid "excluding {%s}\n" msgstr "{%s} wird ausgeschlossen\n" #: wcd.c:3417 #, c-format msgid "filtering {%s}\n" msgstr "{%s} wird gefiltert\n" #: wcd.c:3677 #, c-format msgid "No directory found matching %s\n" msgstr "Es wurde kein auf %s passendes Verzeichnis gefunden\n" #: wcd.c:3678 msgid "Perhaps you need to rescan the disk or path is banned.\n" msgstr "Vielleicht müssen Sie die Platte neu durchsuchen oder der Pfad ist verbannt.\n" #: wcd.c:3807 #, c-format msgid "Cannot change to %s\n" msgstr "Zu %s kann nicht gewechselt werden\n" #: wcddir.c:109 #, c-format msgid "%lu (\"%s\") reported by \"%s\".\n" msgstr "%lu »%s« wurde von »%s« zurück geliefert.\n" #: wcddir.c:131 msgid "access denied.\n" msgstr "Der Zugriff wurde verweigert.\n" #: wcddir.c:206 #, c-format msgid "Searching for shared directories on server %s\n" msgstr "Es wird nach freigegebenen Verzeichnissen auf Server %s gesucht.\n" #: wcddir.c:218 #, c-format msgid "Found %lu shared directories on server %s\n" msgstr "Es wurden %lu freigegebene Verzeichnisse auf Server %s gefunden.\n" #: wcddir.c:335 msgid "Unable to get current working directory: " msgstr "Das aktuelle Arbeitsverzeichnis konnte nicht abgefragt werden: " #: wcddir.c:362 #, c-format msgid "Unable to change to directory %s: " msgstr "Das Wechseln zu Verzeichnis %s war nicht möglich: " #: wcddir.c:392 #, c-format msgid "Unable to create directory %s: " msgstr "Das Verzeichnis %s konnte nicht angelegt werden: " #: wcddir.c:420 #, c-format msgid "Unable to remove directory %s: " msgstr "Das Löschen des Verzeichnisses %s wurde verweigert: " #: wcddir.c:543 wcddir.c:554 #, c-format msgid "Unable to create directory %s: %s\n" msgstr "Das Verzeichnis %s konnte nicht angelegt werden: %s\n" #: wcddir.c:660 #, c-format msgid "Unable to get current working directory: %s\n" msgstr "Das aktuelle Arbeitsverzeichnis konnte nicht abgefragt werden: %s\n" #: wcddir.c:674 #, c-format msgid "Unable to change to directory %s: %s\n" msgstr "Das Wechseln zu Verzeichnis %s war nicht möglich: %s\n" #: wcddir.c:683 #, c-format msgid "Unable to remove directory %s: %s\n" msgstr "Die Datei %s konnte nicht entfernt werden: %s\n" #: stack.c:101 msgid "Error parsing stack\n" msgstr "Fehler beim Durchsuchen des Verzeichnisstapels\n" #: display.c:263 msgid "internal error in maxLength(), list == NULL\n" msgstr "interner Fehler in maxLength(), list == NULL\n" #: display.c:284 msgid "internal error in maxLengthStack(), s == NULL\n" msgstr "interner Fehler in maxLengthStack(), s == NULL\n" #: display.c:524 display.c:1150 display.c:1538 #, c-format msgid "Perfect match for %d directories." msgstr "Genauer Treffer für %d Verzeichnisse." #: display.c:526 display.c:1152 display.c:1540 #, c-format msgid "Wild match for %d directories." msgstr "Platzhalter passt auf %d Verzeichnisse." #: display.c:530 display.c:1164 display.c:1542 display.c:1585 #, c-format msgid "Please choose one ( to abort): " msgstr "Bitte wählen Sie eines aus ( bricht ab): " #: display.c:532 display.c:608 display.c:640 display.c:1157 #, c-format msgid " w=up x=down ?=help Page %d/%d " msgstr " w=hoch x=runter ?=Hilfe Seite %d/%d " #: display.c:684 display.c:1180 msgid "Screenheight must be > 20 for help." msgstr "Bildschirmhöhe muss für Hilfe > 20 sein." #: display.c:689 display.c:1183 msgid "w or page up" msgstr "w oder Seite hoch" #: display.c:690 display.c:1184 msgid "x or z or page down" msgstr "x,z oder Seite runter" #: display.c:691 display.c:1185 msgid ", or scroll 1 left" msgstr ", oder 1 nach links rollen" #: display.c:692 display.c:1186 msgid ". or scroll 1 right" msgstr ". oder 1 nach rechts rollen" #: display.c:693 display.c:1187 msgid "< or [ scroll 10 left" msgstr "< oder [ 10 nach links rollen" #: display.c:694 display.c:1188 msgid "> or ] scroll 10 right" msgstr "> oder ] 10 nach rechts rollen" #: display.c:695 display.c:1189 msgid "CTRL-a or scroll to beginning" msgstr "Strg-a oder an den Anfang springen" #: display.c:696 display.c:1190 msgid "CTRL-e or scroll to end" msgstr "Strg-e oder zum Ende springen" #: display.c:697 display.c:1192 msgid "CTRL-c or abort" msgstr "Strg-c oder Abbruch" #: display.c:698 display.c:1193 msgid " abort" msgstr " Abbruch" #: display.c:699 msgid "Type w or x to quit help." msgstr "Geben Sie »w« oder »x« ein, um die Hilfe zu beenden." #: display.c:1191 graphics.c:1994 msgid "CTRL-l or F5 redraw screen" msgstr "STRG-l oder F5 Bildschirm neu ausgeben" #: display.c:1194 graphics.c:1979 graphics.c:1996 graphics.c:2019 #: graphics.c:2036 msgid "Press any key." msgstr "Eine beliebige Taste drücken." #: display.c:1256 graphics.c:2289 msgid "Error opening terminal, falling back to stdout interface.\n" msgstr "" "Fehler beim Öffnen des Terminals, es wird die\n" "Stdout-Schnittstelle verwendet.\n" #: display.c:1277 msgid "screen height must be larger than 3 lines.\n" msgstr "Der Bildschirm muss höher als 3 Zeilen sein.\n" #: display.c:1318 graphics.c:2314 msgid "error creating scroll window.\n" msgstr "Fehler beim Erzeugen des rollbaren Fensters.\n" #: display.c:1334 graphics.c:2330 msgid "error creating input window.\n" msgstr "Fehler beim Erzeugen des Eingabefensters.\n" #: graphics.c:290 #, c-format msgid "Wcd: error: path too long" msgstr "Wcd: Fehler: Pfad zu lang." #: graphics.c:1940 msgid "/ = search forward, ? = search backward, : = help" msgstr "/ = vorwärts suchen, ? = rückwärts suchen, : = Hilfe" #: graphics.c:1945 msgid "SEARCH: " msgstr "SUCHE: " #: graphics.c:1948 msgid "Search: " msgstr "Suche: " #: graphics.c:1964 msgid "NAVIGATION MODE (1/2):" msgstr "NAVIGATIONSMODUS (1/2):" #: graphics.c:1965 msgid "h or go left" msgstr "h oder nach links gehen" #: graphics.c:1966 msgid "j or go down" msgstr "j oder \" nach unten gehen" #: graphics.c:1967 msgid "k or go up" msgstr "k oder nach oben gehen" #: graphics.c:1968 msgid "l or go right" msgstr "l oder nach rechts gehen" #: graphics.c:1969 msgid "* or v or go forward to dir with same name" msgstr "*q oder v oder vorwärts zu Verzeichnis mit gleichem Namen" #: graphics.c:1970 msgid "# or p or go backward to dir with same name" msgstr "# oder p oder rückwärts zu Verzeichnis mit gleichem Namen" #: graphics.c:1971 msgid "^ or a go to beginning of line" msgstr "^ oder a an den Anfang der Zeile gehen" #: graphics.c:1972 msgid "$ or e go to end of line" msgstr "$ oder e ans Ende der Zeile gehen" #: graphics.c:1973 msgid "1 go to root dir" msgstr "1 zum Wurzelverzeichnis gehen" #: graphics.c:1974 msgid "g or G go to last dir" msgstr "g oder G zum letzten Verzeichnis gehen" #: graphics.c:1975 msgid "f go page forward" msgstr "f eine Seite vorwärts" #: graphics.c:1976 msgid "b go page backward" msgstr "b eine Seite zurück" #: graphics.c:1977 msgid "u go half page up" msgstr "u eine halbe Seite nach oben" #: graphics.c:1978 msgid "d go half page down" msgstr "d eine halbe Seite nach unten" #: graphics.c:1985 msgid "NAVIGATION MODE (2/2):" msgstr "NAVIGATIONSMODUS (2/2):" #: graphics.c:1986 msgid "A switch alternative tree navigation on/off" msgstr "A Alternative Baumnavigation ein- bzw. ausschalten" #: graphics.c:1987 msgid "t switch centered mode on/off" msgstr "t Zentrieren ein- bzw. ausschalten" #: graphics.c:1988 msgid "T toggle between line drawing and ASCII characters" msgstr "T Wechseln zwischen Sonderzeichen und ASCII für die Darstellung" #: graphics.c:1989 msgid "m toggle between compact and wide tree" msgstr "m Zwischen kompaktem und breitem Baum umschalten" #: graphics.c:1990 msgid " or q abort" msgstr " oder q Abbruch" #: graphics.c:1991 msgid "/ search forward" msgstr "/ vorwärts suchen" #: graphics.c:1992 msgid "? search backward" msgstr "? rückwärts suchen" #: graphics.c:1993 msgid "n repeat last / or ? search" msgstr "n letzte / oder ? Suche wiederholen" #: graphics.c:1995 graphics.c:2018 msgid " select directory" msgstr " Verzeichnis auswählen" #: graphics.c:2002 msgid "SEARCH MODE with wildcard and subdir support:" msgstr "SUCHMODUS mit Unterstützung für Platzhalte- und Unterverzeichnisse" #: graphics.c:2003 msgid " go left" msgstr " nach links gehen" #: graphics.c:2004 msgid " go down" msgstr " nach unten gehen" #: graphics.c:2005 msgid " go up" msgstr " nach oben gehen" #: graphics.c:2006 msgid " go right" msgstr " nach rechts gehen" #: graphics.c:2007 msgid "CTRL-v go forward to dir with same name" msgstr "Strg-v vorwärts gehen zu Verzeichnis mit gleichem Namen" #: graphics.c:2008 msgid "CTRL-p go backward to dir with same name" msgstr "Strg-p rückwärts gehen zu Verzeichnis mit gleichem Namen" #: graphics.c:2009 msgid "CTRL-a go to beginning of line" msgstr "Strg-a an den Anfang der Zeile springen" #: graphics.c:2010 msgid "CTRL-e go to end of line" msgstr "Strg-e an das Ende der Zeile springen" #: graphics.c:2011 msgid "CTRL-g go to last dir" msgstr "Strg-g zum letzten Verzeichnis gehen" #: graphics.c:2012 msgid "CTRL-f go page forward" msgstr "Strg-f eine Seite vorwärts" #: graphics.c:2013 msgid "CTRL-b go page backward" msgstr "Strg-b eine Seite zurück" #: graphics.c:2014 msgid "CTRL-u go half page up" msgstr "Strg-u eine halbe Seite nach oben" #: graphics.c:2015 msgid "CTRL-d go half page down" msgstr "Strg-d eine halbe Seite nach unten" #: graphics.c:2016 msgid " or CTRL-x abort SEARCH MODE" msgstr " oder Strg-x SUCHMODUS abbrechen" #: graphics.c:2017 msgid "CTRL-n repeat last / or ? search" msgstr "Strg-n Letzte / oder ? Suche wiederholen" #: graphics.c:2025 msgid "ZOOMING:" msgstr "VERGRÖSSERN:" #: graphics.c:2026 msgid "z or i or CTRL-i zoom in" msgstr "z oder i oder Strg-i Ansicht vergrößern" #: graphics.c:2027 msgid "Z or o or CTRL-o zoom out" msgstr "Z oder o oder Strg-o Ansicht verkleinern" #: graphics.c:2028 msgid "c condense: fold current level" msgstr "c verkürzen: aktuelle Ebene einklappen" #: graphics.c:2029 msgid "C condense: fold subdir level" msgstr "C verkürzen: Unterverzeichnisebene einklappen" #: graphics.c:2030 msgid "w condense: fold current and subdir levels" msgstr "w verkürzen: aktuelle Ebene mit Unterebenen einklappen" #: graphics.c:2031 msgid "y or CTRL-y uncondense: unfold current and subdir levels" msgstr "y oder Strg-y dekomprimieren: aktuelle Ebene samt Unterebenen ausklappen" #: graphics.c:2032 msgid "r or CTRL-r uncondense: unfold all directories" msgstr "r oder Strg-r dekomprimieren: alle Ebenen ausklappen" #: graphics.c:2033 msgid "- fold directory" msgstr "- Verzeichnis einklappen" #: graphics.c:2034 msgid "+ or = unfold directory" msgstr "+ oder = Verzeichnis ausklappen" #: graphics.c:2035 msgid "l or unfold and go right" msgstr "l oder ausklappen und nach rechts gehen" #: graphics.c:2039 msgid "Screenheight must be > 21 for help." msgstr "Bildschirmhöhe muss für die Hilfe > 21 sein." #: graphics.c:2271 graphics.c:2757 #, c-format msgid "Cannot find the current path %s in the directory tree.\n" msgstr "Der aktuelle Pfad %s kann im Verzeichnisbaum nicht gefunden werden.\n" #: finddirs.c:241 finddirs.c:249 finddirs.c:273 finddirs.c:300 finddirs.c:314 #, c-format msgid "Unable to remove file %s: %s\n" msgstr "Die Datei %s konnte nicht entfernt werden: %s\n" #: finddirs.c:322 finddirs.c:486 #, c-format msgid "Unable to close directory %s: %s\n" msgstr "Das Verzeichnis %s konnte nicht geschlossen werden: %s\n" #: finddirs.c:365 #, c-format msgid "finddirs(): can't determine path in directory %s\n" msgstr "finddirs(): Der in Verzeichnis %s enthaltene Pfad kann nicht bestimmt werden\n" #: finddirs.c:366 msgid "path probably too long.\n" msgstr "wahrscheinlich ist der Pfad zu lang.\n" #: c3po/Error.c:41 #, c-format msgid "in '%s', insufficient memory for allocation\n" msgstr "Innerhalb von »%s« konnte kein weiterer Speicher reserviert werden.\n"