# Polish translation of wdiff messages # Copyright (C) 1996, 1997, 2001, 2003, 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the wdiff package. # Contributions: # Rafał Maszkowski , 1996-1997, 2001, 2003, 2008 # Paweł Krawczyk - tłumaczenie inf. o prawach aut. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wdiff 0.5.93\n" "Report-Msgid-Bugs-To: wdiff-bugs@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-06-20 16:41-0400\n" "PO-Revision-Date: 2008-06-23 12:30+0200\n" "Last-Translator: Rafał Maszkowski \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: src/mdiff.c:398 #, c-format msgid "%s (for regexp `%s')" msgstr "%s (dla wyrażenia regularnego `%s')" #: src/mdiff.c:917 src/wdiff.c:1388 msgid "Only one file may be standard input." msgstr "Tylko jeden plik może być standardowym wejściem." #: src/mdiff.c:932 src/wdiff.c:643 msgid "Directories not supported" msgstr "Katalogi nie są obsługiwane" #: src/mdiff.c:1075 #, c-format msgid "Reading %s" msgstr "Czytanie %s" # plural? - rzm #: src/mdiff.c:1198 #, c-format msgid ", %d items\n" msgstr "%d elementów\n" # plural? - rzm #: src/mdiff.c:1276 #, c-format msgid "Read summary: %d files, %d items\n" msgstr "Podsumowanie czytania: %d plików, %d elementów\n" #: src/mdiff.c:1671 #, c-format msgid "Sorting" msgstr "Sortowanie" #: src/mdiff.c:1688 #, c-format msgid ", clustering" msgstr ", łączenie" #: src/mdiff.c:1857 src/mdiff.c:1920 #, c-format msgid ", done\n" msgstr ", zrobione\n" #: src/mdiff.c:1907 #, c-format msgid "Sorting members" msgstr "Sortowanie elementów" #: src/mdiff.c:1939 #, c-format msgid "Work summary: %d clusters, %d members\n" msgstr "Podsumowanie pracy: %d złączeń, %d elementów\n" #: src/mdiff.c:2317 #, c-format msgid "Work summary: %d clusters, %d members, %d overlaps\n" msgstr "Podsumowanie pracy: %d złączeń, %d elementów, %d zduplikowanych linii\n" #: src/mdiff.c:2372 src/wdiff.c:245 msgid "Select a terminal through the TERM environment variable." msgstr "Wybranie terminala poprzez zmienną środowiskową TERM." #: src/mdiff.c:2375 src/wdiff.c:248 msgid "Could not access the termcap data base." msgstr "Nie ma dostępu do bazy termcap-a." #: src/mdiff.c:2377 src/wdiff.c:250 #, c-format msgid "Terminal type `%s' is not defined." msgstr "Typ terminala `%s' nie jest zdefiniowany." # cases - rzm #: src/mdiff.c:3754 src/mdiff.c:3766 src/wdiff.c:1110 src/wdiff.c:1122 #, c-format msgid "%s: %d words" msgstr "%s: %d słów" #: src/mdiff.c:3757 src/mdiff.c:3769 src/wdiff.c:1113 src/wdiff.c:1125 #, c-format msgid " %d %d%% common" msgstr " %d %d%% wspólne" #: src/mdiff.c:3759 src/wdiff.c:1115 #, c-format msgid " %d %d%% deleted" msgstr " %d %d%% usunięte" #: src/mdiff.c:3761 src/mdiff.c:3773 src/wdiff.c:1117 src/wdiff.c:1129 #, c-format msgid " %d %d%% changed" msgstr " %d %d%% zmienione" #: src/mdiff.c:3771 src/wdiff.c:1127 #, c-format msgid " %d %d%% inserted" msgstr " %d %d%% dodane" #: src/mdiff.c:3800 src/unify.c:272 src/wdiff.c:1170 src/wdiff2.c:177 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Napisz `%s --help' żeby otrzymać więcej informacji.\n" #: src/mdiff.c:3804 msgid "" "mdiff - Studies multiple files and searches for similar sequences, it then\n" "produces possibly detailed lists of differences and similarities.\n" msgstr "" "mdiff - szuka podobnych ciągów w plikach i tworzy możliwie najbardziej\n" "szczegółową listę różnic i podobieństw.\n" #: src/mdiff.c:3808 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" msgstr "" "\n" "Składnia %s [OPCJA]... [PLIK]...\n" #: src/mdiff.c:3812 msgid "" "\n" "Operation modes:\n" " -h (ignored)\n" " -v, --verbose report a few statistics on stderr\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "\n" "Tryby działania:\n" " -h (ignorowane)\n" " -v, --verbose pokazanie przebiegu operacji przez stderr\n" " --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n" " --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n" #: src/mdiff.c:3819 msgid "" "\n" "Formatting output:\n" " -T, --initial-tab produce TAB instead of initial space\n" " -l, --paginate paginate output through `pr'\n" " -S, --string[=STRING] take note of another user STRING\n" " -V, --show-links give file and line references in annotations\n" " -t, --expand-tabs expand tabs to spaces in the output\n" msgstr "" "\n" "Formatowanie wyniku:\n" " -T, --initial-tab TAB zamiast początkowej spacji\n" " -l, --paginate formatowanie wyników przez `pr'\n" " -S, --string[=NAPIS] informacja o użyciu NAPISU podanego przez użytkownika\n" " -V, --show-links podawanie odnośników do plików i linii\n" " -t, --expand-tabs zamiana TABów na spacje w wyniku\n" #: src/mdiff.c:3828 msgid "" "\n" "Debugging:\n" " -0, --debugging output many details about what is going on\n" msgstr "" "\n" "Debugging:\n" " -0, --debugging podawanie wielu szczegółów o tym co się dzieje\n" #: src/mdiff.c:3833 msgid "" "\n" "Word mode options:\n" " -1, --no-deleted inhibit output of deleted words\n" " -2, --no-inserted inhibit output of inserted words\n" " -3, --no-common inhibit output of common words\n" " -A, --auto-pager automatically calls a pager\n" " -k, --less-mode variation of printer mode for \"less\"\n" " -m, --avoid-wraps do not extend fields through newlines\n" " -o, --printer overstrike as for printers\n" " -z, --terminal use termcap as for terminal displays\n" " -K, --no-init-term like -z, but no termcap init/term strings\n" " -O, --item-regexp=REGEXP compare items as defined by REGEXP\n" " -W, --word-mode compare words instead of lines\n" msgstr "" "\n" "Opcje trybu porównywania słów:\n" " -1, --no-deleted bez pokazywania skasowanych słów\n" " -2, --no-inserted bez pokazywania dodanych słów\n" " -3, --no-common bez pokazywania wspólnych słów\n" " -A, --auto-pager wywołanie zawsze programu do oglądania plików\n" " -k, --less-mode odmiana trybu drukowania dla \"less\"\n" " -m, --avoid-wraps bez przenoszenia pól między liniami\n" " -o, --printer nadrukowanie znaków na siebie\n" " -z, --terminal używanie termcapa do pisania na terminalu\n" " -K, --no-init-term jak -z, ale bez termcapowych init/term\n" " -O, --item-regexp=WYRREG porównywanie elementów wg definicji WYRREG\n" " -W, --word-mode porównywanie słów zamiast linii\n" #: src/mdiff.c:3849 msgid "" "\n" "Comparing files:\n" "* -H, --speed-large-files go faster, for when numerous small changes\n" "* -a, --text report line differences (text file default)\n" "* -d, --minimal try harder for a smaller set of changes\n" "* -q, --brief only says if files differ (binary default)\n" "* --horizon-lines=LINES keep LINES lines in common prefixes/suffixes\n" msgstr "" "\n" "Porównywanie plików:\n" "* -H, --speed-large-files przyśpieszenie jeżeli jest dużo małych różnic\n" "* -a, --text podawanie różnic między liniami (domyślne dla\n" " trybu tekstowego)\n" "* -d, --minimal próba znalezienia mniejszego zestawu zmian\n" "* -q, --brief tylko informacja czy pliki się różnią\n" " (domyślnie dla trybu binarnego)\n" "* --horizon-lines=LINIE keep LINES lines in common prefixes/suffixes ???\n" #: src/mdiff.c:3859 msgid "" "\n" "Comparing directories:\n" "* -N, --new-file consider missing files to be empty\n" "* -P, --unidirectional-new-file consider missing old files to be empty\n" "* -S, --starting-file=FILE resume directory comparison with FILE\n" "* -X, --exclude-from=FILE ignore files matching patterns from FILE\n" "* -r, --recursive recursively compare subdirectories\n" "* -s, --report-identical-files report when two files are the same\n" "* -x, --exclude=PATTERN ignore files (dirs) matching PATTERN\n" msgstr "" "\n" "Porównywanie katalogów:\n" "* -N, --new-file traktowanie brakujących plików jako pustych\n" "* -P, --unidirectional-new-file traktowanie plików brakujących w starszej\n" " wersji jako pustych\n" "* -S, --starting-file=PLIK wznowienie porównywania katalogów od PLIKU\n" "* -X, --exclude-from=PLIK zignorowanie plików pasujących do wzorów z\n" " PLIKU\n" "* -r, --recursive rekurencyjne porównanie katalogów\n" "* -s, --report-identical-files informowanie o tym, że pliki są takie same\n" "* -x, --exclude=WZORZEC ignorowanie plików i katalogów pasujących do WZORCA\n" #: src/mdiff.c:3871 msgid "" "\n" "Ignoring text:\n" " -B, --ignore-blank-lines ignore blank lines\n" "* -I, --ignore-matching-lines=REGEXP ignore lines matching REGEXP\n" " -b, --ignore-space-change ignore amount of white space\n" " -i, --ignore-case ignore case differences\n" " -w, --ignore-all-space ignore white space\n" msgstr "" "\n" "Ignoring text:\n" " -B, --ignore-blank-lines ignorowanie pustych linii\n" "* -I, --ignore-matching-lines=WYRREG ignorowanie linii pasujących do WYRREG\n" " -b, --ignore-space-change ignorowanie zmiany ilości odstępów\n" " -i, --ignore-case ignorowanie zmian małe-wielkie litery\n" " -w, --ignore-all-space ignorowanie odstępów\n" #: src/mdiff.c:3879 msgid "" "\n" "Clustering:\n" " -G, --relist-files list all input files with annotations\n" " -J, --minimum-size=ITEMS ignore clusters not having that many ITEMS\n" " -j, --ignore-delimiters do not count items having only delimiters\n" msgstr "" "\n" "Clustering:\n" " -G, --relist-files list all input files with annotations\n" " -J, --minimum-size=ELEMENTOW zignorowanie not having that many ITEMS\n" " -j, --ignore-delimiters do not count items having only delimiters\n" #: src/mdiff.c:3887 msgid "" "\n" "Detailed output formats:\n" "* -D, --ifdef=NAME output `#ifdef NAME' format\n" "* --changed-group-format=FORMAT use FORMAT for changed lines\n" "* --new-group-format=FORMAT use FORMAT for inserted lines\n" "* --new-line-format=FORMAT use FORMAT for inserted line\n" "* --old-group-format=FORMAT use FORMAT for deleted lines\n" "* --old-line-format=FORMAT use FORMAT for deleted line\n" "* --unchanged-group-format=FORMAT use FORMAT for unchanged lines\n" "* --unchanged-line-format=FORMAT use FORMAT for unchanged line\n" "* --line-format=FORMAT --{old,new,unchanged}-line-format\n" msgstr "" "\n" "Szczegóły formatu wyjściowego:\n" "* -D, --ifdef=NAZNA format `#ifdef NAZWA'\n" "* --changed-group-format=FORMAT użycie FORMATU dla linii zmienionych\n" "* --new-group-format=FORMAT użycie FORMATU dla linii dodanych\n" "* --new-line-format=FORMAT użycie FORMATU dla linii dodanej\n" "* --old-group-format=FORMAT użycie FORMATU dla linii usuniętych\n" "* --old-line-format=FORMAT użycie FORMATU dla linii usuniętej\n" "* --unchanged-group-format=FORMAT użycie FORMATU dla linii niezmienonych\n" "* --unchanged-line-format=FORMAT użycie FORMATU dla linii niezmienionej\n" "* --line-format=FORMAT jak --{old,new,unchanged}-line-format\n" " stary, nowy, niezmieniony format linii\n" #: src/mdiff.c:3901 msgid "" "\n" "Script-like formats:\n" " (none of -CDUcefnuy) output normal diffs\n" "* -e, --ed output a valid `ed' script\n" "* -f, --forward-ed mix between -e and -n (not very useful)\n" "* -n, --rcs output RCS format (internally used by RCS)\n" msgstr "" "\n" "Formaty skryptowe:\n" " (zadną z -CDUcefnuy) zwykły diff\n" "* -e, --ed skrypt dla `ed'\n" "* -f, --forward-ed połącznie -e i -n (niezbyt użyteczne)\n" "* -n, --rcs format RCS (używane wewnętrznie przez RCS)\n" #: src/mdiff.c:3910 msgid "" "\n" "Context and unified formats:\n" "* -F, --show-function-line=REGEXP show previous context matching REGEXP\n" "* -p, --show-c-function show which C function for each change\n" msgstr "" "\n" "Formaty kotekstowe i zunifikowane:\n" "* -F, --show-function-line=WYR_REG pokazywanie poprzedniego kontekstu\n" " pasującego do WYR_REG\n" "* -p, --show-c-function pokazanie jakiej funkcji C dotyczy każda\n" " zmiana\n" #: src/mdiff.c:3917 msgid "" "\n" "* -C, --context=LINES as -c, also select context size in lines\n" "* -L, --label=LABEL use from/to LABEL instead of file name (twice)\n" "* -U, --unified=LINES as -u, also select context size in lines\n" "* -c, --context output context diffs (default 3 context lines)\n" "* -u, --unified output unidiffs (default 3 context lines)\n" "* -LINES (obsolete: select context size in lines)\n" msgstr "" "\n" "* -C, --context=LINIE jak -c i wybranie rozmiaru kontekstu w liniach\n" "* -L, --label=ETYKIETA użycie ETYKIETY od/do zamiast nazwy pliku (dwa\n" " razy)\n" "* -U, --unified=LINIE jak -u i wybranie rozmiaru kontekstu w liniach\n" "* -c, --context wynik w postaci diff-a kontekstowego (domyślnie\n" " 3 linie kontekstu\n" "* -u, --unified wynik w postaci diff-a zunifikowanego\n" " (domyślnie 3 linie kontekstu)\n" "* -LINES (przestarzałe: wybranie rozmiaru kontekstu)\n" #: src/mdiff.c:3927 msgid "" "\n" "Side by side format:\n" "* -W, --width=COLUMNS use width of COLUMNS\n" "* -y, --side-by-side use side by side output format\n" "* --left-column print only left column line when common\n" "* --sdiff-merge-assist (internally used by `sdiff')\n" "* --suppress-common-lines do not print common lines\n" msgstr "" "\n" "Format dwukolumnowy:\n" "* -W, --width=KOLUMNY szerokość w KOLUMNACH\n" "* -y, --side-by-side format wyjściowy dwukolumnowy\n" "* --left-column wypisanie tylko lewej kolumny, jeżeli jest\n" " wspólna\n" "* --sdiff-merge-assist (używane wewnętrznie przez `sdiff')\n" "* --suppress-common-lines bez wypisywania linii wspólnych\n" #: src/mdiff.c:3937 #, c-format msgid "" "\n" "FORMAT is made up of characters standing for themselves, except:\n" " %%%% a single %%\n" " %%c'C' quoted character C\n" " %%c'\\O' character having value O, from 1 to 3 octal digits\n" " %%(A=B?T:E) if A is B then T else E; A B number or VARIABLE; T E FORMAT\n" " %%FN use SPECIF specification F to print VARIABLE value N\n" " %%< [group] old, each line through --old-line-format\n" " %%> [group] new, each line through --new-line-format\n" " %%= [group] unchanged, each line through --unchanged-line-format\n" " %%l [line] without its possible trailing newline\n" " %%L [line] with its possible trailing newline\n" msgstr "" "\n" "FORMAT składa się ze zrozumiałych znaków, oprócz:\n" " %%%% pojedyńczy %%\n" " %%c'Z' znak Z w cudzysłowach pojedyńczych\n" " %%c'\\O' znak o wartości 0, od 1 do 3 cyfr ósemkowych\n" " %%(A=B?T:E) jeżeli A równe B, wtedy T, w przeciwnym przypadku E; A B -\n" " liczba lub ZMIENNA, T E - FORMAT\n" " %%FN użycie F w SPECYFIKACJI do wypisanie wartości ZMIENNEJ\n" " %%< [grupa] stara, każda linia przez --old-line-format\n" " %%> [grupa] nowa, każda linia przez --new-line-format\n" " %%= [grupa] niezmieniona, każda linia przez --unchanged-line-format\n" " %%l [linia] bez wypisania końcowego znaku nowej linii\n" " %%L [linia] z wypisaniem końcowego znaku nowej linii\n" #: src/mdiff.c:3952 msgid "" "\n" "SPECIF is [-][W[.D]]{doxX} as in C printf\n" msgstr "" "\n" "SPECYF to [-][W[.D]]{doxX}, jak w printf w C\n" #: src/mdiff.c:3957 msgid "" "\n" "VARIABLE is {eflmn} for old group or {EFLMN} for new group\n" " {eE} line number just before group\n" " {fF} first line number of group\n" " {lL} last line number of group\n" " {mM} line number just after group\n" " {nN} number of lines in the group\n" msgstr "" "\n" "ZMIENNA to {eflnm} dla starej grupy, {EFLMN} dla nowej\n" " {eE} numer linii tuż przed grupą\n" " {fF} pierwszy numer linii w grupie\n" " {lL} ostatni numer linii w grupie\n" " {mM} numer linii tuż za grupą\n" " {nN} ilośc linii w grupie\n" #: src/mdiff.c:3967 msgid "" "\n" "Standard diff options:\n" " -i, --ignore-case consider upper- and lower-case to be the same\n" " -w, --ignore-all-space ignore all white space\n" " -b, --ignore-space-change ignore changes in the amount of white space\n" " -B, --ignore-blank-lines ignore changes whose lines are all blank\n" " -I, --ignore-matching-lines=RE ignore changes whose lines all match RE\n" " -a, --text treat all files as text\n" " -c, --context[=NUMBER] output regular context diffs,\n" " changing to NUMBER lines of context\n" " -u, --unified[=NUMBER] output unified context diffs or unidiffs,\n" " with NUMBER lines of context\n" " -C, --context=NUM output NUM lines of copied context\n" " -U, --unified=NUM output NUM lines of unified context\n" " -L, --label=LABEL use LABEL instead of file name\n" " -p, --show-c-function show which C function each change is in\n" " -F, --show-function-line=RE show the most recent line matching RE\n" msgstr "" "\n" " -i, --ignore-case traktowanie tak samo małych i wielkich litery\n" " -w, --ignore-all-space zignorowanie wszlekich odstępów\n" " -b, --ignore-space-change zignorowanie zmian w ilości odstępów\n" " -B, --ignore-blank-lines zignorowanie zmian jeżeli dotyczą pustych linii\n" " -I, --ignore-matching-lines=WR zignorowanie zmian linii pasujących do WR\n" " -a, --text traktowanie wszystkich plików jak tekstowych\n" " -c, --context[=ILE] wynik w postaci diff-a kontekstowego,\n" " ILE linii kontekstu\n" " -u, --unified[=ILE] wynik w postaci diff-a zunifikowanego\n" " ILE linii kontekstu\n" " -C, --context=ILE ILE linii skopiowanego kontekstu\n" " -U, --unified=ILE ILE linii zunifikowanego kontekstu\n" " -L, --label=ETYKIETA ETYKIETA w miejsce nazwy pliku\n" " -p, --show-c-function pokazanie w której funkcji C jest zmiana\n" " -F, --show-function-line=WR pokazanie ostatniej linii pasującej do WR\n" #: src/mdiff.c:3986 msgid "" " -q, --brief output only whether files differ\n" " -e, --ed output an ed script\n" " -n, --rcs output an RCS format diff\n" " -y, --side-by-side output in two columns\n" " -w, --width=NUM output at most NUM (default 130) characters per line\n" " --left-column output only the left column of common lines\n" " --suppress-common-lines do not output common lines\n" " -D, --ifdef=NAME output merged file to show `#ifdef NAME' diffs\n" " --GTYPE-group-format=GFMT GTYPE input groups with GFMT\n" " --line-format=LFMT all input lines with LFMT\n" " --LTYPE-line-format=LFMT LTYPE input lines with LFMT\n" " -l, --paginate pass the output through `pr' to paginate it\n" " -t, --expand-tabs expand tabs to spaces in output\n" msgstr "" " -q, --brief naisanie tylko czy plik się różnią\n" " -e, --ed wynik w postaci skryptu ed-a\n" " -n, --rcs wynik w postaci diff-a RCS\n" " -y, --side-by-side wynik w dwóch kolumnach\n" " -w, --width=ILE najwyżej ILE (domyślnie 130) znaków w linii\n" " --left-column tylko lewa kolumna wspólnych linii\n" " --suppress-common-lines bez wspólnych linii\n" " -D, --ifdef=NAZWA plik połączony dla pokazania różnic `#ifdef NAZWA'\n" " --TYPG-group-format=FMTG grupy wejściowe typu TYPG formatowane FMTG\n" " --line-format=FMTL linie wejściowe formatowane LFMT\n" " --TYPL-line-format=FMTL linie wejściowe typu TYPL formatowane LFMT\n" " -l, --paginate wynik przez `pr' żeby podzielić na strony\n" " -t, --expand-tabs rozwinięcie TABów na spacje w wyniku\n" #: src/mdiff.c:4001 msgid "" " -T, --initial-tab make tabs line up by prepending a tab\n" " -r, --recursive recursively compare any subdirectories found\n" " -N, --new-file treat absent files as empty\n" " -P, --unidirectional-new-file treat absent first files as empty\n" " -s, --report-identical-files report when two files are the same\n" " -x, --exclude=PAT exclude files that match PAT\n" " -X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE\n" " -S, --starting-file=FILE start with FILE when comparing directories\n" " --horizon-lines=NUM keep NUM lines of the common prefix and suffix\n" " -d, --minimal try hard to find a smaller set of changes\n" " -H, --speed-large-files assume large files and many scattered small changes\n" msgstr "" " -T, --initial-tab przesunięcie TABów przez dodanie jednego\n" " -r, --recursive rekurencyjne porównanie katalogów\n" " -N, --new-file brakujące pliki traktowane jak puste\n" " -P, --unidirectional-new-file brakujące pierwsze pliki jak puste\n" " -s, --report-identical-files informowanie, że dwa pliki są identyczne\n" " -x, --exclude=WZORZEC pominięcie plików pasujących do WZORCA\n" " -X, --exclude-from=PLIK pominięcie plików pasujących do wzorców w PLIKU\n" " -S, --starting-file=PLIK rozpoczęcie od PLIKU przy porównywaniu katalogów\n" " --horizon-lines=ILE ILE linii wspólnego kontekstu przed i po\n" " -d, --minimal próba znalezienia mniejszego zestawu zmian\n" " -H, --speed-large-files założenie: duże pliki z wieloma małymi zmianami\n" #: src/mdiff.c:4016 msgid "" "\n" "By default, context diffs have an horizon of two lines.\n" msgstr "" "\n" "Domyślnie diff kontekstowy ma dwie linie kontekstu.\n" #: src/mdiff.c:4022 msgid "" "\n" "LTYPE is `old', `new', or `unchanged'. GTYPE is LTYPE or `changed'.\n" "GFMT may contain:\n" " %< lines from FILE1\n" " %> lines from FILE2\n" " %= lines common to FILE1 and FILE2\n" " %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}LETTER printf-style spec for LETTER\n" " LETTERs are as follows for new group, lower case for old group:\n" " F first line number\n" " L last line number\n" " N number of lines = L-F+1\n" " E F-1\n" " M L+1\n" msgstr "" "\n" "TYPL to `old' (stary), `new' (nowy) albo `unchanged' (bez zmian). TYPG jak\n" "TYPL albo `changed' (zmieniony). GFMT może zawierać:\n" " %< linie z PLIKU1\n" " %> linie z PLIKU2\n" " %= linie wspólne PLIKU1 i PLIKU2\n" " %[-][SZER][.[DOKŁ]]{doxX}ZNAK specyfikacja formatowania znaku w stylu\n" " printf. Następujące znaki oznaczają nowe grupy, analogiczne małe litery -\n" " stare grupy:\n" " F numer pierwszej linii\n" " L numer ostatniej linii\n" " N ilośc linii = L-F+1\n" " E F-1\n" " M L+1\n" #: src/mdiff.c:4037 msgid "" "LFMT may contain:\n" " %L contents of line\n" " %l contents of line, excluding any trailing newline\n" " %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}n printf-style spec for input line number\n" "Either GFMT or LFMT may contain:\n" " %% %\n" " %c'C' the single character C\n" " %c'\\OOO' the character with octal code OOO\n" msgstr "" "FMTL może zawierać:\n" " %L zawartość linii\n" " %l zawartość linii bez końcowych znaków nowej linii\n" " %[-][SZER][.[DOKŁ]]{doxX}n specyfikacja formatowania linii wejściowej w\n" " stylu printf. FMTG i FMTL mogą zawierać:\n" " %% %\n" " %c'Z' pojedyńczy znak Z\n" " %c'\\OOO' znak o kodzie ósemkowym OOO\n" #: src/mdiff.c:4049 msgid "" "\n" "Old mdiff options:\n" "* -f, --fuzz-items=ITEMS no more than ITEMS non matching in a cluster\n" msgstr "" "\n" "Stare opcje mdiff-a:\n" "* -f, --fuzz-items=ELEM nie więcej niż ELEM nie pasujących elementów w\n" " zestawie\n" #: src/mdiff.c:4055 msgid "" "\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" msgstr "" "\n" "Bez PLIKU albo gdy PLIK to -, czytane jest standardowe wejście.\n" #: src/mdiff.c:4059 src/unify.c:298 src/wdiff.c:1204 src/wdiff2.c:222 msgid "" "\n" "Report bugs to .\n" msgstr "" "\n" "Informacje o błędach należy wysyłać do wdiff-bugs@gnu.org .\n" #: src/mdiff.c:4370 msgid "Cannot use -z, termcap not available." msgstr "Nie można użyć -z, nie ma termcap-a." #: src/mdiff.c:4409 msgid "Word merging for two files only (so far)" msgstr "Łączenie słów z dwóch plików (na razie)" #: src/mdiff.c:4425 src/wdiff2.c:129 msgid "" "\n" "Copyright (C) 1997 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "" "\n" "Copyright (C) 1997 Free Software Foundation, Inc.\n" #: src/mdiff.c:4429 src/unify.c:410 src/wdiff.c:1328 src/wdiff2.c:133 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "Ten program jest darmowy; warunki kopiowania są opisane w źródłach.\n" "Autorzy nie dają ŻADNYCH gwarancji, w tym nawet gwarancji JAKOŚCI\n" "lub PRZYDATNOŚCI DO KONKRETNYCH CELÓW.\n" #: src/mdiff.c:4433 src/wdiff.c:1332 src/wdiff2.c:137 msgid "" "\n" "Written by Franc,ois Pinard .\n" msgstr "" "\n" "Napisane przez Franc,oisa Pinarda .\n" #: src/mdiff.c:4469 msgid "Options -123RSYZ meaningful only when two inputs." msgstr "Opcje -123RSYZ mają znaczenie tylko gdy są dwa zestawy danych wejściowych." #: src/unify.c:143 #, c-format msgid "Could not find a name for the diff at line %ld" msgstr "Nie można znaleźć nazwy pliku różnic w linii %ld" #: src/unify.c:276 msgid "unify - Transforms context diffs into unidiffs, or vice-versa.\n" msgstr "unify - Przekształcenie diff-a kontekstowego w zunifikowany i odwrotnie.\n" #: src/unify.c:279 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" msgstr "" "\n" "Składnia: %s [OPCJA]... [PLIK]\n" #: src/unify.c:282 msgid "" "\n" " -c, --context-diffs force output to context diffs\n" " -e, --echo-comments echo comments to standard error\n" " -o, --old-diffs output old-style diffs, no matter what\n" " -p, --patch-format generate patch format\n" " -P same as -p\n" " -s, --strip-comments strip comment lines\n" " -u, --unidiffs force output to unidiffs\n" " -U same as -p and -u\n" " -=, --use-equals replace spaces by equal signs in unidiffs\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "If FILE is not specified, read standard input.\n" msgstr "" "\n" " -c, --context-diffs wynik jako dif kontekstowy\n" " -e, --echo-comments wypisywanie komentarzy na standardowym wyjściu błędu\n" " -o, --old-diffs wynik jako diff w starym stylu\n" " -p, --patch-format wynik w formacie patcha\n" " -P to samo co -p\n" " -s, --strip-comments usunięcie linii komentarzy\n" " -u, --unidiffs wynik jako diff zunifikowany\n" " -U to samo co -p i -u\n" " -=, --use-equals zamiania spacji na `=' w diff-ie zunifikowanym\n" " --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n" " --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n" "\n" "Jeżeli PLIK nie jest podany, czytane jest standardowe wejście.\n" #: src/unify.c:391 #, c-format msgid "Unable to open `%s'" msgstr "Nie można otworzyć '%s'" #: src/unify.c:397 msgid "Only one filename allowed" msgstr "Dozwolona tylko jedna nazwa pliku" #: src/unify.c:406 msgid "" "\n" "Copyright (C) 1994, 1997 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "" "\n" "Copyright (C) 1994, 1997 Free Software Foundation, Inc.\n" #: src/unify.c:414 msgid "" "\n" "Written by Wayne Davison .\n" msgstr "" "\n" "Napisane przez Wayne'a Davisona .\n" #: src/unify.c:553 #, c-format msgid "Invalid unified diff header at line %ld" msgstr "Błędny nagłówek zunifikowanego pliku różnic w linii %ld" #: src/unify.c:595 #, c-format msgid "Malformed unified diff at line %ld" msgstr "Źle sformatowane różnice zunifikowane w linii %ld" #: src/unify.c:626 #, c-format msgid "Context diff missing `old' header at line %ld" msgstr "Plik różnic nie nagłówka 'old' w linii %ld" #: src/unify.c:670 src/unify.c:689 src/unify.c:760 src/unify.c:778 #, c-format msgid "Malformed context diff at line %ld" msgstr "Źle sformatowane różnice kontekstowe w linii %ld" #: src/unify.c:725 #, c-format msgid "Context diff missing `new' header at line %ld" msgstr "Plik różnic kontekstowych nie ma nagłówka 'new' w linii %ld" #: src/wdiff.c:621 src/wdiff.c:652 msgid "No suitable temporary directory exists" msgstr "Nie istnieje odpowiedni katalog tymczasowy" #: src/wdiff.c:1145 src/wdiff2.c:108 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n" "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" msgstr "" "Ten program to wolne oprogramowanie: możesz rozprowadzać go i/lub\n" "modyfikować zachowując warunki Powszechnej Licencji Publicznej GNU\n" "(General Public Licence), opublikowanej przez Free Software Foundation,\n" "w wersji 2 lub wyższej.\n" "\n" "program ten jest rozprowadzany w nadziei, że będzie przydatny,\n" "ale BEZ ŻADNEJ GWARANCJI, nawet bez domyślnej gwarancji JAKOŚCI\n" "lub PRZYDATNOŚCI DO KONKRETNYCH ZASTOSOWAŃ. Szczegóły znajdziesz\n" "w Powszechnej Licencji Publicznej GNU.\n" "\n" "Wraz z tym programem powinieneś otrzymać kopię Powszechnej Licencji\n" "Publicznej GNU. Jeśli nie, napisz do Free Software Foundation,\n" "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" #: src/wdiff.c:1174 msgid "wdiff - Compares words in two files and report differences.\n" msgstr "wdiff - Porównuje słowa w dwóch plikach i informuje o różnicach.\n" #: src/wdiff.c:1177 src/wdiff2.c:185 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n" msgstr "" "\n" "Składnia %s [OPCJA]... PLIK1 PLIK2\n" #: src/wdiff.c:1181 src/wdiff2.c:189 #, c-format msgid "" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" "\n" " -C, --copyright print copyright then exit\n" " -K, --no-init-term like -t, but no termcap init/term strings\n" " -1, --no-deleted inhibit output of deleted words\n" " -2, --no-inserted inhibit output of inserted words\n" " -3, --no-common inhibit output of common words\n" msgstr "" "Argumenty obowiązkowe dla długich opcji są obowiązkowe też dla krótkich.\n" "\n" " -C, --copyright wypisanie informacji o prawach autorskich i\n" " zakończenie\n" " -K, --no-init-term jak -t, ale bez łańcuchów inicjalizujących\n" " -1, --no-deleted bez pokazywania skasowanych słów\n" " -2, --no-inserted bez pokazywania dodanych słów\n" " -3, --no-common bez pokazywania wspólnych słów\n" #: src/wdiff.c:1189 src/wdiff2.c:198 #, c-format msgid "" " -a, --auto-pager automatically calls a pager\n" " -h, --help print this help\n" " -i, --ignore-case fold character case while comparing\n" " -l, --less-mode variation of printer mode for \"less\"\n" " -n, --avoid-wraps do not extend fields through newlines\n" " -p, --printer overstrike as for printers\n" msgstr "" " -a, --auto-pager wywołanie programu do oglądania plików\n" " -h, --help wyświetlenie ten opisu i zakończenie\n" " -i, --ignore-case traktowanie tak samo małych i wielkich litery\n" " przy porównaniach\n" " -l, --less-mode odmiana trybu drukowania dla \"less\"\n" " -n, --avoid-wraps bez przenoszenia pól między liniami\n" " -p, --printer nadrukowanie znaków na siebie\n" #: src/wdiff.c:1196 src/wdiff2.c:209 #, c-format msgid "" " -s, --statistics say how many words deleted, inserted etc.\n" " -t, --terminal use termcap as for terminal displays\n" " -v, --version print program version then exit\n" " -w, --start-delete=STRING string to mark beginning of delete region\n" " -x, --end-delete=STRING string to mark end of delete region\n" " -y, --start-insert=STRING string to mark beginning of insert region\n" " -z, --end-insert=STRING string to mark end of insert region\n" msgstr "" " -s, --statistics podanie ile słów zostało usuniętych, dodanych itp.\n" " -t, --terminal użycie termcapa do wyświetlania na terminalu\n" " -v, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n" " -w, --start-delete=NAPIS NAPIS oznaczający początek obszaru kasowania\n" " -x, --end-delete=NAPIS NAPIS oznaczający koniec obszaru kasowania\n" " -y, --start-insert=NAPIS NAPIS oznaczjący początek obszaru dodanego\n" " -z, --end-insert=NAPIS NAPIS oznaczający koniec obszaru dodanego\n" #: src/wdiff.c:1319 msgid "Cannot use -t, termcap not available." msgstr "Nie można użyć -t, nie ma termcap-a." #: src/wdiff.c:1324 msgid "" "\n" "Copyright (C) 1992, 1997 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "" "\n" "Copyright (C) 1992, 1997 Free Software Foundation, Inc.\n" # czy plików? - rzm #: src/wdiff.c:1360 src/wdiff2.c:332 msgid "Missing file arguments" msgstr "Brakujące argumenty plikowe" #: src/wdiff2.c:181 msgid "" "wdiff - Compute word differences by internally launching `mdiff -W'.\n" "This program exists mainly to support the now oldish `wdiff' syntax.\n" msgstr "" "wdiff - pokazuje różnice między słowami przez wewnętrzene wywołanie\n" "`mdiff -W'. Program ten istnieje głównie po to, żeby można było się nadal\n" "posługiwać przestrzałą składnią `wdiff'.\n" #: src/wdiff2.c:206 msgid " -q, --quiet inhibit the `mdiff' call message\n" msgstr " -q, --quiet wyłączenie komunikatu o uruchomieniu `mdiff-a'\n" #: src/wdiff2.c:218 msgid "" "\n" "This program also tells how `mdiff' could have been called directly.\n" msgstr "" "\n" "Ten program pokazuje również jak `mdiff' mógł zostać wywołąny bezpośrednio.\n" #. TRANSLATORS: This and the next string are one message. #: src/wdiff2.c:344 #, c-format msgid "Launching `%s" msgstr "Start `%s" #: src/wdiff2.c:347 #, c-format msgid "'\n" msgstr "'\n" #: lib/error.c:125 msgid "Unknown system error" msgstr "Nieznany błąd systemu" #: lib/xalloc-die.c:35 msgid "memory exhausted" msgstr "pamięć wyczerpana"