# Polish translation of wdiff messages # Copyright (C) 1996, 1997, 2001, 2003, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the wdiff package. # Contributions: # Rafał Maszkowski , 1996-1997, 2001, 2003, 2008, 2010 # Paweł Krawczyk - tłumaczenie inf. o prawach aut. # my „smart" mutt needs this line msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wdiff 0.5.94\n" "Report-Msgid-Bugs-To: wdiff-bugs@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-01-21 22:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-23 23:15+0100\n" "Last-Translator: Rafał Maszkowski \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: src/mdiff.c:387 #, c-format msgid "%s (for regexp `%s')" msgstr "%s (dla wyrażenia regularnego `%s')" #: src/mdiff.c:905 src/wdiff.c:1495 #, c-format msgid "only one file may be standard input" msgstr "tylko jeden plik może być na standardowym wejściu" #: src/mdiff.c:920 src/wdiff.c:709 #, c-format msgid "directories not supported" msgstr "katalogi nie są obsługiwane" #: src/mdiff.c:1064 #, c-format msgid "Reading %s" msgstr "Czytanie %s" # plural? - rzm #: src/mdiff.c:1189 #, c-format msgid ", %d items\n" msgstr "%d elementów\n" # plural? - rzm #: src/mdiff.c:1267 #, c-format msgid "Read summary: %d files, %d items\n" msgstr "Podsumowanie czytania: %d plików, %d elementów\n" #: src/mdiff.c:1663 #, c-format msgid "Sorting" msgstr "Sortowanie" #: src/mdiff.c:1680 #, c-format msgid ", clustering" msgstr ", łączenie" #: src/mdiff.c:1848 src/mdiff.c:1911 #, c-format msgid ", done\n" msgstr ", zrobione\n" #: src/mdiff.c:1898 #, c-format msgid "Sorting members" msgstr "Sortowanie elementów" #: src/mdiff.c:1930 #, c-format msgid "Work summary: %d clusters, %d members\n" msgstr "Podsumowanie pracy: %d złączeń, %d elementów\n" #: src/mdiff.c:2310 #, c-format msgid "Work summary: %d clusters, %d members, %d overlaps\n" msgstr "Podsumowanie pracy: %d złączeń, %d elementów, %d zduplikowanych linii\n" #: src/mdiff.c:2365 src/wdiff.c:246 #, c-format msgid "select a terminal through the TERM environment variable" msgstr "wybranie terminala poprzez zmienną środowiskową TERM" #: src/mdiff.c:2368 src/wdiff.c:249 #, c-format msgid "could not access the termcap data base" msgstr "nie ma dostępu do bazy danych termcapa" #: src/mdiff.c:2370 src/wdiff.c:251 #, c-format msgid "terminal type `%s' is not defined" msgstr "typ terminala `%s' nie jest zdefiniowany" # cases - rzm #: src/mdiff.c:3749 src/mdiff.c:3761 src/wdiff.c:1194 src/wdiff.c:1206 #, c-format msgid "%s: %d words" msgstr "%s: %d słów" #: src/mdiff.c:3752 src/mdiff.c:3764 src/wdiff.c:1197 src/wdiff.c:1209 #, c-format msgid " %d %d%% common" msgstr " %d %d%% wspólne" #: src/mdiff.c:3754 src/wdiff.c:1199 #, c-format msgid " %d %d%% deleted" msgstr " %d %d%% usunięte" #: src/mdiff.c:3756 src/mdiff.c:3768 src/wdiff.c:1201 src/wdiff.c:1213 #, c-format msgid " %d %d%% changed" msgstr " %d %d%% zmienione" #: src/mdiff.c:3766 src/wdiff.c:1211 #, c-format msgid " %d %d%% inserted" msgstr " %d %d%% dodane" #: src/mdiff.c:3795 src/wdiff.c:1253 src/wdiff2.c:178 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Napisz `%s --help' żeby otrzymać więcej informacji.\n" #: src/mdiff.c:3799 msgid "" "mdiff - Studies multiple files and searches for similar sequences, it then\n" "produces possibly detailed lists of differences and similarities.\n" msgstr "" "mdiff - szuka podobnych ciągów w plikach i tworzy możliwie najbardziej\n" "szczegółową listę różnic i podobieństw.\n" #: src/mdiff.c:3804 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" msgstr "Składnia %s [OPCJA]... [PLIK]...\n" #: src/mdiff.c:3808 msgid "" "\n" "Operation modes:\n" msgstr "" "\n" "Tryby działania:\n" #: src/mdiff.c:3809 msgid " -h (ignored)\n" msgstr " -h (ignorowane)\n" #: src/mdiff.c:3810 msgid " -v, --verbose report a few statistics on stderr\n" msgstr " -v, --verbose pokazanie przebiegu operacji przez stderr\n" #: src/mdiff.c:3811 src/unify.c:293 msgid " --help display this help then exit\n" msgstr " --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n" #: src/mdiff.c:3812 src/unify.c:294 msgid " --version display program version then exit\n" msgstr " --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n" #: src/mdiff.c:3814 msgid "" "\n" "Formatting output:\n" msgstr "" "\n" "Formatowanie wyniku:\n" #: src/mdiff.c:3815 msgid " -T, --initial-tab produce TAB instead of initial space\n" msgstr " -T, --initial-tab TAB zamiast początkowej spacji\n" #: src/mdiff.c:3816 msgid " -l, --paginate paginate output through `pr'\n" msgstr " -l, --paginate formatowanie wyników przez `pr'\n" #: src/mdiff.c:3817 msgid " -S, --string[=STRING] take note of another user STRING\n" msgstr " -S, --string[=NAPIS] informacja o użyciu NAPISU podanego przez użytkownika\n" #: src/mdiff.c:3818 msgid " -V, --show-links give file and line references in annotations\n" msgstr " -V, --show-links podawanie odnośników do plików i linii\n" #: src/mdiff.c:3819 msgid " -t, --expand-tabs expand tabs to spaces in the output\n" msgstr " -t, --expand-tabs zamiana TABów na spacje w wyniku\n" #: src/mdiff.c:3822 msgid "" "\n" "Debugging:\n" msgstr "" "\n" "Debugging:\n" #: src/mdiff.c:3823 msgid " -0, --debugging output many details about what is going on\n" msgstr " -0, --debugging podawanie wielu szczegółów o tym co się dzieje\n" #: src/mdiff.c:3826 msgid "" "\n" "Word mode options:\n" msgstr "" "\n" "Opcje trybu porównywania słów:\n" #: src/mdiff.c:3827 src/wdiff.c:1271 src/wdiff2.c:196 msgid " -1, --no-deleted inhibit output of deleted words\n" msgstr " -1, --no-deleted bez pokazywania skasowanych słów\n" #: src/mdiff.c:3828 src/wdiff.c:1272 src/wdiff2.c:197 msgid " -2, --no-inserted inhibit output of inserted words\n" msgstr " -2, --no-inserted bez pokazywania dodanych słów\n" #: src/mdiff.c:3829 src/wdiff.c:1273 src/wdiff2.c:198 msgid " -3, --no-common inhibit output of common words\n" msgstr " -3, --no-common bez pokazywania wspólnych słów\n" #: src/mdiff.c:3830 msgid " -A, --auto-pager automatically calls a pager\n" msgstr " -A, --auto-pager wywołanie programu do oglądania plików\n" #: src/mdiff.c:3831 msgid " -k, --less-mode variation of printer mode for \"less\"\n" msgstr " -k, --less-mode odmiana trybu drukowania dla \"less\"\n" #: src/mdiff.c:3832 msgid " -m, --avoid-wraps do not extend fields through newlines\n" msgstr " -m, --avoid-wraps bez przenoszenia pól między liniami\n" #: src/mdiff.c:3833 msgid " -o, --printer overstrike as for printers\n" msgstr " -o, --printer nadrukowanie znaków na siebie\n" #: src/mdiff.c:3834 msgid " -z, --terminal use termcap as for terminal displays\n" msgstr " -z, --terminal używanie termcapa do pisania na terminalu\n" #: src/mdiff.c:3835 msgid " -K, --no-init-term like -z, but no termcap init/term strings\n" msgstr " -K, --no-init-term jak -z, ale bez termcapowych init/term\n" #: src/mdiff.c:3836 msgid " -O, --item-regexp=REGEXP compare items as defined by REGEXP\n" msgstr " -O, --item-regexp=WYRREG porównywanie elementów wg definicji WYRREG\n" #: src/mdiff.c:3837 msgid " -W, --word-mode compare words instead of lines\n" msgstr " -W, --word-mode porównywanie słów zamiast linii\n" #: src/mdiff.c:4022 msgid "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" msgstr "Bez PLIKU albo gdy PLIK to -, czytane jest standardowe wejście.\n" #: src/mdiff.c:4024 src/unify.c:298 src/wdiff.c:1289 src/wdiff2.c:216 msgid "Report bugs to .\n" msgstr "Informacje o błędach należy wysyłać do wdiff-bugs@gnu.org\n" #: src/mdiff.c:4035 #, c-format msgid "ignoring option %s (not implemented)" msgstr "opcja %s zignorowana (nie zaimplementowana)" #: src/mdiff.c:4332 #, c-format msgid "cannot use -z, termcap not available" msgstr "nie można użyć -z, nie ma termcapa" #: src/mdiff.c:4371 #, c-format msgid "word merging for two files only (so far)" msgstr "łączenie słów z dwóch plików (na razie)" #: src/mdiff.c:4387 msgid "" "\n" "Copyright (C) 1992, 1997, 1998, 1999, 2010 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "" "\n" "Copyright (C) 1992, 1997, 1998, 1999, 2010 Free Software Foundation, Inc.\n" #: src/mdiff.c:4391 src/unify.c:407 src/wdiff.c:1415 src/wdiff2.c:134 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "Ten program jest darmowy; warunki kopiowania są opisane w źródłach.\n" "Autorzy nie dają ŻADNYCH gwarancji, w tym nawet gwarancji JAKOŚCI\n" "lub PRZYDATNOŚCI DO KONKRETNYCH CELÓW.\n" #: src/mdiff.c:4395 src/wdiff.c:1419 src/wdiff2.c:138 msgid "" "\n" "Written by Franc,ois Pinard .\n" msgstr "" "\n" "Napisane przez Franc,oisa Pinarda .\n" #: src/mdiff.c:4431 #, c-format msgid "options -123RSYZ meaningful only when two inputs" msgstr "opcje -123RSYZ mają znaczenie tylko gdy są dwa zestawy danych wejściowych" #: src/unify.c:144 #, c-format msgid "could not find a name for the diff at line %ld" msgstr "nie można znaleźć nazwy pliku różnic w linii %ld" #: src/unify.c:273 #, c-format msgid "try `%s --help' for more information\n" msgstr "napisz `%s --help' żeby otrzymać więcej informacji\n" #: src/unify.c:277 msgid "unify - Transforms context diffs into unidiffs, or vice-versa.\n" msgstr "unify - Przekształcenie diff-a kontekstowego w zunifikowany i odwrotnie.\n" #: src/unify.c:281 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... [PLIK]\n" #: src/unify.c:284 msgid " -c, --context-diffs force output to context diffs\n" msgstr " -c, --context-diffs wynik jako diff kontekstowy\n" #: src/unify.c:285 msgid " -e, --echo-comments echo comments to standard error\n" msgstr " -e, --echo-comments wypisywanie komentarzy na standardowym wyjściu błędu\n" #: src/unify.c:286 msgid " -o, --old-diffs output old-style diffs, no matter what\n" msgstr " -o, --old-diffs wynik jako diff w starym stylu\n" #: src/unify.c:287 msgid " -p, --patch-format generate patch format\n" msgstr " -p, --patch-format wynik w formacie patcha\n" #: src/unify.c:288 msgid " -P same as -p\n" msgstr " -P to samo co -p\n" #: src/unify.c:289 msgid " -s, --strip-comments strip comment lines\n" msgstr " -s, --strip-comments usunięcie linii z komentarzami\n" #: src/unify.c:290 msgid " -u, --unidiffs force output to unidiffs\n" msgstr " -u, --unidiffs wynik jako diff zunifikowany\n" #: src/unify.c:291 msgid " -U same as -p and -u\n" msgstr " -U to samo co -p i -u\n" #: src/unify.c:292 msgid " -=, --use-equals replace spaces by equal signs in unidiffs\n" msgstr " -=, --use-equals zamiana spacji na `=' w diffie zunifikowanym\n" #: src/unify.c:296 msgid "If FILE is not specified, read standard input.\n" msgstr "Bez PLIKU albo gdy PLIK to -, czytane jest standardowe wejście.\n" #: src/unify.c:388 #, c-format msgid "unable to open `%s'" msgstr "nie można otworzyć `%s'" #: src/unify.c:394 #, c-format msgid "only one filename allowed" msgstr "dozwolona tylko jedna nazwa pliku" #: src/unify.c:403 msgid "" "\n" "Copyright (C) 1994, 1997 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "" "\n" "Copyright (C) 1994, 1997 Free Software Foundation, Inc.\n" #: src/unify.c:411 msgid "" "\n" "Written by Wayne Davison .\n" msgstr "" "\n" "Napisane przez Wayne'a Davisona .\n" #: src/unify.c:550 #, c-format msgid "invalid unified diff header at line %ld" msgstr "błędny nagłówek zunifikowanego pliku różnic w linii %ld" #: src/unify.c:592 #, c-format msgid "malformed unified diff at line %ld" msgstr "źle sformatowane różnice zunifikowane w linii %ld" #: src/unify.c:623 #, c-format msgid "context diff missing `old' header at line %ld" msgstr "plik różnic nie nagłówka 'old' w linii %ld" #: src/unify.c:667 src/unify.c:686 src/unify.c:757 src/unify.c:775 #, c-format msgid "malformed context diff at line %ld" msgstr "źle sformatowane różnice kontekstowe w linii %ld" #: src/unify.c:722 #, c-format msgid "context diff missing `new' header at line %ld" msgstr "plik różnic kontekstowych nie ma nagłówka 'new' w linii %ld" #: src/wdiff.c:613 src/wdiff.c:732 #, c-format msgid "no suitable temporary directory exists" msgstr "nie istnieje odpowiedni katalog tymczasowy" #: src/wdiff.c:1229 src/wdiff2.c:110 msgid "" "This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program. If not, see .\n" msgstr "" "Ten program to wolne oprogramowanie: możesz rozprowadzać go i/lub\n" "modyfikować zachowując warunki Powszechnej Licencji Publicznej GNU\n" "(General Public Licence), opublikowanej przez Free Software Foundation,\n" "w wersji 3 lub, zgodnie z twoim wyborem, wyższej.\n" "\n" "program ten jest rozprowadzany w nadziei, że będzie przydatny,\n" "ale BEZ ŻADNEJ GWARANCJI, nawet bez domyślnej gwarancji JAKOŚCI\n" "lub PRZYDATNOŚCI DO KONKRETNYCH ZASTOSOWAŃ. Szczegóły znajdziesz\n" "w Powszechnej Licencji Publicznej GNU.\n" "\n" "Wraz z tym programem powinieneś otrzymać kopię Powszechnej Licencji\n" "Publicznej GNU. Jeśli nie, zobacz http://www.gnu.org/licenses/\n" #: src/wdiff.c:1257 msgid "wdiff - Compares words in two files and report differences.\n" msgstr "wdiff - Porównuje słowa w dwóch plikach i informuje o różnicach.\n" #: src/wdiff.c:1261 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n" " %s -d [OPTION]... [FILE]\n" msgstr "" "Składnia: %s [OPCJA]... PLIK1 PLIK2\n" " %s -d [OPCJA]... [PLIK]\n" #: src/wdiff.c:1266 src/wdiff2.c:191 msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" msgstr "Argumenty obowiązkowe dla długich opcji są obowiązkowe też dla krótkich.\n" #: src/wdiff.c:1269 src/wdiff2.c:194 msgid " -C, --copyright display copyright then exit\n" msgstr "" " -C, --copyright wypisanie informacji o prawach autorskich i\n" " zakończenie\n" #: src/wdiff.c:1270 src/wdiff2.c:195 msgid " -K, --no-init-term like -t, but no termcap init/term strings\n" msgstr " -K, --no-init-term jak -t, ale bez sekwencji inicjalizujących\n" #: src/wdiff.c:1274 src/wdiff2.c:199 msgid " -a, --auto-pager automatically calls a pager\n" msgstr " -a, --auto-pager wywołanie programu do oglądania plików\n" #: src/wdiff.c:1275 msgid " -d, --diff-input use single unified diff as input\n" msgstr " -d, --diff-input użycie pojedyńczego diffa zunifikowanego na wejściu\n" #: src/wdiff.c:1276 src/wdiff2.c:200 msgid " -h, --help display this help then exit\n" msgstr " -h, --help wyświetlenie ten opisu i zakończenie\n" #: src/wdiff.c:1277 src/wdiff2.c:201 msgid " -i, --ignore-case fold character case while comparing\n" msgstr "" " -i, --ignore-case traktowanie małych i wielkich liter jako\n" " takich samych\n" #: src/wdiff.c:1278 src/wdiff2.c:202 msgid " -l, --less-mode variation of printer mode for \"less\"\n" msgstr " -l, --less-mode odmiana trybu drukowania dla \"less\"\n" #: src/wdiff.c:1279 src/wdiff2.c:203 msgid " -n, --avoid-wraps do not extend fields through newlines\n" msgstr " -n, --avoid-wraps bez przenoszenia pól do nowych linii\n" #: src/wdiff.c:1280 src/wdiff2.c:204 msgid " -p, --printer overstrike as for printers\n" msgstr " -p, --printer nadrukowanie znaków na siebie\n" #: src/wdiff.c:1281 src/wdiff2.c:206 msgid " -s, --statistics say how many words deleted, inserted etc.\n" msgstr " -s, --statistics podanie ile słów zostało usuniętych, dodanych itp.\n" #: src/wdiff.c:1282 src/wdiff2.c:207 msgid " -t, --terminal use termcap as for terminal displays\n" msgstr " -t, --terminal użycie termcapa do wyświetlania na terminalu\n" #: src/wdiff.c:1283 src/wdiff2.c:208 msgid " -v, --version display program version then exit\n" msgstr " -v, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n" #: src/wdiff.c:1284 src/wdiff2.c:209 msgid " -w, --start-delete=STRING string to mark beginning of delete region\n" msgstr " -w, --start-delete=NAPIS NAPIS oznaczający początek obszaru kasowania\n" #: src/wdiff.c:1285 src/wdiff2.c:210 msgid " -x, --end-delete=STRING string to mark end of delete region\n" msgstr " -x, --end-delete=NAPIS NAPIS oznaczający koniec obszaru kasowania\n" #: src/wdiff.c:1286 src/wdiff2.c:211 msgid " -y, --start-insert=STRING string to mark beginning of insert region\n" msgstr " -y, --start-insert=NAPIS NAPIS oznaczający początek obszaru dodanego\n" #: src/wdiff.c:1287 src/wdiff2.c:212 msgid " -z, --end-insert=STRING string to mark end of insert region\n" msgstr " -z, --end-insert=NAPIS NAPIS oznaczający koniec obszaru dodanego\n" #: src/wdiff.c:1405 #, c-format msgid "cannot use -t, termcap not available" msgstr "nie można użyć -t, nie ma termcapa" #: src/wdiff.c:1410 msgid "" "\n" "Copyright (C) 1992, 1997, 1998, 1999, 2009, 2010 Free Software\n" "Foundation, Inc.\n" msgstr "" "\n" "Copyright (C) 1992, 1997, 1998, 1999, 2009, 2010 Free Software\n" "Foundation, Inc.\n" #: src/wdiff.c:1458 src/wdiff.c:1476 #, c-format msgid "too many file arguments" msgstr "za wiele argumentów plikowych" #: src/wdiff.c:1471 src/wdiff2.c:323 #, c-format msgid "missing file arguments" msgstr "brakujące argumenty plikowe" #: src/wdiff2.c:130 msgid "" "\n" "Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "" "\n" "Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Free Software Foundation, Inc.\n" #: src/wdiff2.c:182 msgid "" "wdiff - Compute word differences by internally launching `mdiff -W'.\n" "This program exists mainly to support the now oldish `wdiff' syntax.\n" msgstr "" "wdiff - pokazuje różnice między słowami przez wewnętrzene wywołanie\n" "`mdiff -W'. Program ten istnieje głównie po to, żeby można było się nadal\n" "posługiwać przestrzałą składnią `wdiff'.\n" #: src/wdiff2.c:187 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n" msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... PLIK1 PLIK2\n" #: src/wdiff2.c:205 msgid " -q, --quiet inhibit the `mdiff' call message\n" msgstr " -q, --quiet wyłączenie komunikatu o uruchomieniu `mdiff-a'\n" #: src/wdiff2.c:214 msgid "This program also tells how `mdiff' could have been called directly.\n" msgstr "Ten program pokazuje również jak `mdiff' mógł zostać wywołany bezpośrednio.\n" #. TRANSLATORS: This and the next string are one message. #: src/wdiff2.c:335 #, c-format msgid "Launching `%s" msgstr "Start `%s" #: src/wdiff2.c:338 #, c-format msgid "'\n" msgstr "'\n" #: lib/error.c:153 msgid "Unknown system error" msgstr "Nieznany błąd systemu" #: lib/getopt.c:529 lib/getopt.c:545 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: opcja '%s' jest niejednoznaczna\n" #: lib/getopt.c:578 lib/getopt.c:582 #, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opcja '--%s' nie może mieć argumentu\n" #: lib/getopt.c:591 lib/getopt.c:596 #, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opcja '%c%s' nie może mieć argumentu\n" #: lib/getopt.c:639 lib/getopt.c:658 lib/getopt.c:961 lib/getopt.c:980 #, c-format msgid "%s: option '%s' requires an argument\n" msgstr "%s: opcja '%s' wymaga podania argumentu\n" #: lib/getopt.c:696 lib/getopt.c:699 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: nierozpoznana opcja '--%s'\n" #: lib/getopt.c:707 lib/getopt.c:710 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: nierozpoznana opcja '%c%s'\n" #: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: błędna opcja -- '%c'\n" #: lib/getopt.c:812 lib/getopt.c:829 lib/getopt.c:1032 lib/getopt.c:1050 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: opcja wymaga podania argumentu -- '%c'\n" #: lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:898 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: opcja '-W %s' jest niejednoznaczna\n" #: lib/getopt.c:922 lib/getopt.c:940 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opcja '-W %s' nie może mieć argumentu\n" #: lib/regcomp.c:132 msgid "Success" msgstr "Powodzenie" #: lib/regcomp.c:135 msgid "No match" msgstr "Brak dopasowania" #: lib/regcomp.c:138 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Błędne wyrażenie regularne" #: lib/regcomp.c:141 msgid "Invalid collation character" msgstr "Znak błędny dla bieżącego uporządkowania" #: lib/regcomp.c:144 msgid "Invalid character class name" msgstr "Błędna nazwa klasy znaków" #: lib/regcomp.c:147 msgid "Trailing backslash" msgstr "Końcowy ukośnik odwrotny (backslach)" #: lib/regcomp.c:150 msgid "Invalid back reference" msgstr "Błędne odwołanie" #: lib/regcomp.c:153 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "[ albo [^ nie do pary" #: lib/regcomp.c:156 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "( albo \\( nie do pary" #: lib/regcomp.c:159 msgid "Unmatched \\{" msgstr "\\{ nie do pary" #: lib/regcomp.c:162 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Błęda zawartość \\{\\}" #: lib/regcomp.c:165 msgid "Invalid range end" msgstr "Błędny koniec zakresu" #: lib/regcomp.c:168 msgid "Memory exhausted" msgstr "Pamięć wyczerpana" #: lib/regcomp.c:171 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Błędne poprzedzające wyrażenie regularne" #: lib/regcomp.c:174 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Przedwczesny koniec wyrażenia regularnego" #: lib/regcomp.c:177 msgid "Regular expression too big" msgstr "Za duże wyrażenie regularne" #: lib/regcomp.c:180 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Nie pasujący ) albo \\)" #: lib/regcomp.c:701 msgid "No previous regular expression" msgstr "Brak popredniego wyrażenia regularnego" #: lib/xalloc-die.c:34 msgid "memory exhausted" msgstr "pamięć wyczerpana" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Operation modes:\n" #~ " -h (ignored)\n" #~ " -v, --verbose report a few statistics on stderr\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Tryby działania:\n" #~ " -h (ignorowane)\n" #~ " -v, --verbose pokazanie przebiegu operacji przez stderr\n" #~ " --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n" #~ " --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Formatting output:\n" #~ " -T, --initial-tab produce TAB instead of initial space\n" #~ " -l, --paginate paginate output through `pr'\n" #~ " -S, --string[=STRING] take note of another user STRING\n" #~ " -V, --show-links give file and line references in annotations\n" #~ " -t, --expand-tabs expand tabs to spaces in the output\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Formatowanie wyniku:\n" #~ " -T, --initial-tab TAB zamiast początkowej spacji\n" #~ " -l, --paginate formatowanie wyników przez `pr'\n" #~ " -S, --string[=NAPIS] informacja o użyciu NAPISU podanego przez użytkownika\n" #~ " -V, --show-links podawanie odnośników do plików i linii\n" #~ " -t, --expand-tabs zamiana TABów na spacje w wyniku\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Word mode options:\n" #~ " -1, --no-deleted inhibit output of deleted words\n" #~ " -2, --no-inserted inhibit output of inserted words\n" #~ " -3, --no-common inhibit output of common words\n" #~ " -A, --auto-pager automatically calls a pager\n" #~ " -k, --less-mode variation of printer mode for \"less\"\n" #~ " -m, --avoid-wraps do not extend fields through newlines\n" #~ " -o, --printer overstrike as for printers\n" #~ " -z, --terminal use termcap as for terminal displays\n" #~ " -K, --no-init-term like -z, but no termcap init/term strings\n" #~ " -O, --item-regexp=REGEXP compare items as defined by REGEXP\n" #~ " -W, --word-mode compare words instead of lines\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Opcje trybu porównywania słów:\n" #~ " -1, --no-deleted bez pokazywania skasowanych słów\n" #~ " -2, --no-inserted bez pokazywania dodanych słów\n" #~ " -3, --no-common bez pokazywania wspólnych słów\n" #~ " -A, --auto-pager wywołanie zawsze programu do oglądania plików\n" #~ " -m, --avoid-wraps bez przenoszenia pól między liniami\n" #~ " -o, --printer nadrukowanie znaków na siebie\n" #~ " -z, --terminal używanie termcapa do pisania na terminalu\n" #~ " -K, --no-init-term jak -z, ale bez termcapowych init/term\n" #~ " -O, --item-regexp=WYRREG porównywanie elementów wg definicji WYRREG\n" #~ " -W, --word-mode porównywanie słów zamiast linii\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Comparing files:\n" #~ "* -H, --speed-large-files go faster, for when numerous small changes\n" #~ "* -a, --text report line differences (text file default)\n" #~ "* -d, --minimal try harder for a smaller set of changes\n" #~ "* -q, --brief only says if files differ (binary default)\n" #~ "* --horizon-lines=LINES keep LINES lines in common prefixes/suffixes\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Porównywanie plików:\n" #~ "* -H, --speed-large-files przyśpieszenie jeżeli jest dużo małych różnic\n" #~ "* -a, --text podawanie różnic między liniami (domyślne dla\n" #~ " trybu tekstowego)\n" #~ "* -d, --minimal próba znalezienia mniejszego zestawu zmian\n" #~ "* -q, --brief tylko informacja czy pliki się różnią\n" #~ " (domyślnie dla trybu binarnego)\n" #~ "* --horizon-lines=LINIE keep LINES lines in common prefixes/suffixes ???\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Comparing directories:\n" #~ "* -N, --new-file consider missing files to be empty\n" #~ "* -P, --unidirectional-new-file consider missing old files to be empty\n" #~ "* -S, --starting-file=FILE resume directory comparison with FILE\n" #~ "* -X, --exclude-from=FILE ignore files matching patterns from FILE\n" #~ "* -r, --recursive recursively compare subdirectories\n" #~ "* -s, --report-identical-files report when two files are the same\n" #~ "* -x, --exclude=PATTERN ignore files (dirs) matching PATTERN\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Porównywanie katalogów:\n" #~ "* -N, --new-file traktowanie brakujących plików jako pustych\n" #~ "* -P, --unidirectional-new-file traktowanie plików brakujących w starszej\n" #~ " wersji jako pustych\n" #~ "* -S, --starting-file=PLIK wznowienie porównywania katalogów od PLIKU\n" #~ "* -X, --exclude-from=PLIK zignorowanie plików pasujących do wzorów z\n" #~ " PLIKU\n" #~ "* -r, --recursive rekurencyjne porównanie katalogów\n" #~ "* -s, --report-identical-files informowanie o tym, że pliki są takie same\n" #~ "* -x, --exclude=WZORZEC ignorowanie plików i katalogów pasujących do WZORCA\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Ignoring text:\n" #~ " -B, --ignore-blank-lines ignore blank lines\n" #~ "* -I, --ignore-matching-lines=REGEXP ignore lines matching REGEXP\n" #~ " -b, --ignore-space-change ignore amount of white space\n" #~ " -i, --ignore-case ignore case differences\n" #~ " -w, --ignore-all-space ignore white space\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Ignoring text:\n" #~ " -B, --ignore-blank-lines ignorowanie pustych linii\n" #~ "* -I, --ignore-matching-lines=WYRREG ignorowanie linii pasujących do WYRREG\n" #~ " -b, --ignore-space-change ignorowanie zmiany ilości odstępów\n" #~ " -i, --ignore-case ignorowanie zmian małe-wielkie litery\n" #~ " -w, --ignore-all-space ignorowanie odstępów\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Clustering:\n" #~ " -G, --relist-files list all input files with annotations\n" #~ " -J, --minimum-size=ITEMS ignore clusters not having that many ITEMS\n" #~ " -j, --ignore-delimiters do not count items having only delimiters\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Clustering:\n" #~ " -G, --relist-files list all input files with annotations\n" #~ " -J, --minimum-size=ELEMENTOW zignorowanie not having that many ITEMS\n" #~ " -j, --ignore-delimiters do not count items having only delimiters\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Detailed output formats:\n" #~ "* -D, --ifdef=NAME output `#ifdef NAME' format\n" #~ "* --changed-group-format=FORMAT use FORMAT for changed lines\n" #~ "* --new-group-format=FORMAT use FORMAT for inserted lines\n" #~ "* --new-line-format=FORMAT use FORMAT for inserted line\n" #~ "* --old-group-format=FORMAT use FORMAT for deleted lines\n" #~ "* --old-line-format=FORMAT use FORMAT for deleted line\n" #~ "* --unchanged-group-format=FORMAT use FORMAT for unchanged lines\n" #~ "* --unchanged-line-format=FORMAT use FORMAT for unchanged line\n" #~ "* --line-format=FORMAT --{old,new,unchanged}-line-format\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Szczegóły formatu wyjściowego:\n" #~ "* -D, --ifdef=NAZNA format `#ifdef NAZWA'\n" #~ "* --changed-group-format=FORMAT użycie FORMATU dla linii zmienionych\n" #~ "* --new-group-format=FORMAT użycie FORMATU dla linii dodanych\n" #~ "* --new-line-format=FORMAT użycie FORMATU dla linii dodanej\n" #~ "* --old-group-format=FORMAT użycie FORMATU dla linii usuniętych\n" #~ "* --old-line-format=FORMAT użycie FORMATU dla linii usuniętej\n" #~ "* --unchanged-group-format=FORMAT użycie FORMATU dla linii niezmienonych\n" #~ "* --unchanged-line-format=FORMAT użycie FORMATU dla linii niezmienionej\n" #~ "* --line-format=FORMAT jak --{old,new,unchanged}-line-format\n" #~ " stary, nowy, niezmieniony format linii\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Script-like formats:\n" #~ " (none of -CDUcefnuy) output normal diffs\n" #~ "* -e, --ed output a valid `ed' script\n" #~ "* -f, --forward-ed mix between -e and -n (not very useful)\n" #~ "* -n, --rcs output RCS format (internally used by RCS)\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Formaty skryptowe:\n" #~ " (zadną z -CDUcefnuy) zwykły diff\n" #~ "* -e, --ed skrypt dla `ed'\n" #~ "* -f, --forward-ed połącznie -e i -n (niezbyt użyteczne)\n" #~ "* -n, --rcs format RCS (używane wewnętrznie przez RCS)\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Context and unified formats:\n" #~ "* -F, --show-function-line=REGEXP show previous context matching REGEXP\n" #~ "* -p, --show-c-function show which C function for each change\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Formaty kotekstowe i zunifikowane:\n" #~ "* -F, --show-function-line=WYR_REG pokazywanie poprzedniego kontekstu\n" #~ " pasującego do WYR_REG\n" #~ "* -p, --show-c-function pokazanie jakiej funkcji C dotyczy każda\n" #~ " zmiana\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "* -C, --context=LINES as -c, also select context size in lines\n" #~ "* -L, --label=LABEL use from/to LABEL instead of file name (twice)\n" #~ "* -U, --unified=LINES as -u, also select context size in lines\n" #~ "* -c, --context output context diffs (default 3 context lines)\n" #~ "* -u, --unified output unidiffs (default 3 context lines)\n" #~ "* -LINES (obsolete: select context size in lines)\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "* -C, --context=LINIE jak -c i wybranie rozmiaru kontekstu w liniach\n" #~ "* -L, --label=ETYKIETA użycie ETYKIETY od/do zamiast nazwy pliku (dwa\n" #~ " razy)\n" #~ "* -U, --unified=LINIE jak -u i wybranie rozmiaru kontekstu w liniach\n" #~ "* -c, --context wynik w postaci diff-a kontekstowego (domyślnie\n" #~ " 3 linie kontekstu\n" #~ "* -u, --unified wynik w postaci diff-a zunifikowanego\n" #~ " (domyślnie 3 linie kontekstu)\n" #~ "* -LINES (przestarzałe: wybranie rozmiaru kontekstu)\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Side by side format:\n" #~ "* -W, --width=COLUMNS use width of COLUMNS\n" #~ "* -y, --side-by-side use side by side output format\n" #~ "* --left-column print only left column line when common\n" #~ "* --sdiff-merge-assist (internally used by `sdiff')\n" #~ "* --suppress-common-lines do not print common lines\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Format dwukolumnowy:\n" #~ "* -W, --width=KOLUMNY szerokość w KOLUMNACH\n" #~ "* -y, --side-by-side format wyjściowy dwukolumnowy\n" #~ "* --left-column wypisanie tylko lewej kolumny, jeżeli jest\n" #~ " wspólna\n" #~ "* --sdiff-merge-assist (używane wewnętrznie przez `sdiff')\n" #~ "* --suppress-common-lines bez wypisywania linii wspólnych\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "FORMAT is made up of characters standing for themselves, except:\n" #~ " %%%% a single %%\n" #~ " %%c'C' quoted character C\n" #~ " %%c'\\O' character having value O, from 1 to 3 octal digits\n" #~ " %%(A=B?T:E) if A is B then T else E; A B number or VARIABLE; T E FORMAT\n" #~ " %%FN use SPECIF specification F to print VARIABLE value N\n" #~ " %%< [group] old, each line through --old-line-format\n" #~ " %%> [group] new, each line through --new-line-format\n" #~ " %%= [group] unchanged, each line through --unchanged-line-format\n" #~ " %%l [line] without its possible trailing newline\n" #~ " %%L [line] with its possible trailing newline\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "FORMAT składa się ze zrozumiałych znaków, oprócz:\n" #~ " %%%% pojedyńczy %%\n" #~ " %%c'Z' znak Z w cudzysłowach pojedyńczych\n" #~ " %%c'\\O' znak o wartości 0, od 1 do 3 cyfr ósemkowych\n" #~ " %%(A=B?T:E) jeżeli A równe B, wtedy T, w przeciwnym przypadku E; A B -\n" #~ " liczba lub ZMIENNA, T E - FORMAT\n" #~ " %%FN użycie F w SPECYFIKACJI do wypisanie wartości ZMIENNEJ\n" #~ " %%< [grupa] stara, każda linia przez --old-line-format\n" #~ " %%> [grupa] nowa, każda linia przez --new-line-format\n" #~ " %%= [grupa] niezmieniona, każda linia przez --unchanged-line-format\n" #~ " %%l [linia] bez wypisania końcowego znaku nowej linii\n" #~ " %%L [linia] z wypisaniem końcowego znaku nowej linii\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "SPECIF is [-][W[.D]]{doxX} as in C printf\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "SPECYF to [-][W[.D]]{doxX}, jak w printf w C\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "VARIABLE is {eflmn} for old group or {EFLMN} for new group\n" #~ " {eE} line number just before group\n" #~ " {fF} first line number of group\n" #~ " {lL} last line number of group\n" #~ " {mM} line number just after group\n" #~ " {nN} number of lines in the group\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "ZMIENNA to {eflnm} dla starej grupy, {EFLMN} dla nowej\n" #~ " {eE} numer linii tuż przed grupą\n" #~ " {fF} pierwszy numer linii w grupie\n" #~ " {lL} ostatni numer linii w grupie\n" #~ " {mM} numer linii tuż za grupą\n" #~ " {nN} ilośc linii w grupie\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Standard diff options:\n" #~ " -i, --ignore-case consider upper- and lower-case to be the same\n" #~ " -w, --ignore-all-space ignore all white space\n" #~ " -b, --ignore-space-change ignore changes in the amount of white space\n" #~ " -B, --ignore-blank-lines ignore changes whose lines are all blank\n" #~ " -I, --ignore-matching-lines=RE ignore changes whose lines all match RE\n" #~ " -a, --text treat all files as text\n" #~ " -c, --context[=NUMBER] output regular context diffs,\n" #~ " changing to NUMBER lines of context\n" #~ " -u, --unified[=NUMBER] output unified context diffs or unidiffs,\n" #~ " with NUMBER lines of context\n" #~ " -C, --context=NUM output NUM lines of copied context\n" #~ " -U, --unified=NUM output NUM lines of unified context\n" #~ " -L, --label=LABEL use LABEL instead of file name\n" #~ " -p, --show-c-function show which C function each change is in\n" #~ " -F, --show-function-line=RE show the most recent line matching RE\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " -i, --ignore-case traktowanie tak samo małych i wielkich litery\n" #~ " -w, --ignore-all-space zignorowanie wszlekich odstępów\n" #~ " -b, --ignore-space-change zignorowanie zmian w ilości odstępów\n" #~ " -B, --ignore-blank-lines zignorowanie zmian jeżeli dotyczą pustych linii\n" #~ " -I, --ignore-matching-lines=WR zignorowanie zmian linii pasujących do WR\n" #~ " -a, --text traktowanie wszystkich plików jak tekstowych\n" #~ " -c, --context[=ILE] wynik w postaci diff-a kontekstowego,\n" #~ " ILE linii kontekstu\n" #~ " -u, --unified[=ILE] wynik w postaci diff-a zunifikowanego\n" #~ " ILE linii kontekstu\n" #~ " -C, --context=ILE ILE linii skopiowanego kontekstu\n" #~ " -U, --unified=ILE ILE linii zunifikowanego kontekstu\n" #~ " -L, --label=ETYKIETA ETYKIETA w miejsce nazwy pliku\n" #~ " -p, --show-c-function pokazanie w której funkcji C jest zmiana\n" #~ " -F, --show-function-line=WR pokazanie ostatniej linii pasującej do WR\n" #~ msgid "" #~ " -q, --brief output only whether files differ\n" #~ " -e, --ed output an ed script\n" #~ " -n, --rcs output an RCS format diff\n" #~ " -y, --side-by-side output in two columns\n" #~ " -w, --width=NUM output at most NUM (default 130) characters per line\n" #~ " --left-column output only the left column of common lines\n" #~ " --suppress-common-lines do not output common lines\n" #~ " -D, --ifdef=NAME output merged file to show `#ifdef NAME' diffs\n" #~ " --GTYPE-group-format=GFMT GTYPE input groups with GFMT\n" #~ " --line-format=LFMT all input lines with LFMT\n" #~ " --LTYPE-line-format=LFMT LTYPE input lines with LFMT\n" #~ " -l, --paginate pass the output through `pr' to paginate it\n" #~ " -t, --expand-tabs expand tabs to spaces in output\n" #~ msgstr "" #~ " -q, --brief naisanie tylko czy plik się różnią\n" #~ " -e, --ed wynik w postaci skryptu ed-a\n" #~ " -n, --rcs wynik w postaci diff-a RCS\n" #~ " -y, --side-by-side wynik w dwóch kolumnach\n" #~ " -w, --width=ILE najwyżej ILE (domyślnie 130) znaków w linii\n" #~ " --left-column tylko lewa kolumna wspólnych linii\n" #~ " --suppress-common-lines bez wspólnych linii\n" #~ " -D, --ifdef=NAZWA plik połączony dla pokazania różnic `#ifdef NAZWA'\n" #~ " --TYPG-group-format=FMTG grupy wejściowe typu TYPG formatowane FMTG\n" #~ " --line-format=FMTL linie wejściowe formatowane LFMT\n" #~ " --TYPL-line-format=FMTL linie wejściowe typu TYPL formatowane LFMT\n" #~ " -l, --paginate wynik przez `pr' żeby podzielić na strony\n" #~ " -t, --expand-tabs rozwinięcie TABów na spacje w wyniku\n" #~ msgid "" #~ " -T, --initial-tab make tabs line up by prepending a tab\n" #~ " -r, --recursive recursively compare any subdirectories found\n" #~ " -N, --new-file treat absent files as empty\n" #~ " -P, --unidirectional-new-file treat absent first files as empty\n" #~ " -s, --report-identical-files report when two files are the same\n" #~ " -x, --exclude=PAT exclude files that match PAT\n" #~ " -X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE\n" #~ " -S, --starting-file=FILE start with FILE when comparing directories\n" #~ " --horizon-lines=NUM keep NUM lines of the common prefix and suffix\n" #~ " -d, --minimal try hard to find a smaller set of changes\n" #~ " -H, --speed-large-files assume large files and many scattered small changes\n" #~ msgstr "" #~ " -T, --initial-tab przesunięcie TABów przez dodanie jednego\n" #~ " -r, --recursive rekurencyjne porównanie katalogów\n" #~ " -N, --new-file brakujące pliki traktowane jak puste\n" #~ " -P, --unidirectional-new-file brakujące pierwsze pliki jak puste\n" #~ " -s, --report-identical-files informowanie, że dwa pliki są identyczne\n" #~ " -x, --exclude=WZORZEC pominięcie plików pasujących do WZORCA\n" #~ " -X, --exclude-from=PLIK pominięcie plików pasujących do wzorców w PLIKU\n" #~ " -S, --starting-file=PLIK rozpoczęcie od PLIKU przy porównywaniu katalogów\n" #~ " --horizon-lines=ILE ILE linii wspólnego kontekstu przed i po\n" #~ " -d, --minimal próba znalezienia mniejszego zestawu zmian\n" #~ " -H, --speed-large-files założenie: duże pliki z wieloma małymi zmianami\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "By default, context diffs have an horizon of two lines.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Domyślnie diff kontekstowy ma dwie linie kontekstu.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "LTYPE is `old', `new', or `unchanged'. GTYPE is LTYPE or `changed'.\n" #~ "GFMT may contain:\n" #~ " %< lines from FILE1\n" #~ " %> lines from FILE2\n" #~ " %= lines common to FILE1 and FILE2\n" #~ " %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}LETTER printf-style spec for LETTER\n" #~ " LETTERs are as follows for new group, lower case for old group:\n" #~ " F first line number\n" #~ " L last line number\n" #~ " N number of lines = L-F+1\n" #~ " E F-1\n" #~ " M L+1\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "TYPL to `old' (stary), `new' (nowy) albo `unchanged' (bez zmian). TYPG jak\n" #~ "TYPL albo `changed' (zmieniony). GFMT może zawierać:\n" #~ " %< linie z PLIKU1\n" #~ " %> linie z PLIKU2\n" #~ " %= linie wspólne PLIKU1 i PLIKU2\n" #~ " %[-][SZER][.[DOKŁ]]{doxX}ZNAK specyfikacja formatowania znaku w stylu\n" #~ " printf. Następujące znaki oznaczają nowe grupy, analogiczne małe litery -\n" #~ " stare grupy:\n" #~ " F numer pierwszej linii\n" #~ " L numer ostatniej linii\n" #~ " N ilośc linii = L-F+1\n" #~ " E F-1\n" #~ " M L+1\n" #~ msgid "" #~ "LFMT may contain:\n" #~ " %L contents of line\n" #~ " %l contents of line, excluding any trailing newline\n" #~ " %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}n printf-style spec for input line number\n" #~ "Either GFMT or LFMT may contain:\n" #~ " %% %\n" #~ " %c'C' the single character C\n" #~ " %c'\\OOO' the character with octal code OOO\n" #~ msgstr "" #~ "FMTL może zawierać:\n" #~ " %L zawartość linii\n" #~ " %l zawartość linii bez końcowych znaków nowej linii\n" #~ " %[-][SZER][.[DOKŁ]]{doxX}n specyfikacja formatowania linii wejściowej w\n" #~ " stylu printf. FMTG i FMTL mogą zawierać:\n" #~ " %% %\n" #~ " %c'Z' pojedyńczy znak Z\n" #~ " %c'\\OOO' znak o kodzie ósemkowym OOO\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Old mdiff options:\n" #~ "* -f, --fuzz-items=ITEMS no more than ITEMS non matching in a cluster\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Stare opcje mdiff-a:\n" #~ "* -f, --fuzz-items=ELEM nie więcej niż ELEM nie pasujących elementów w\n" #~ " zestawie\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Copyright (C) 1997 Free Software Foundation, Inc.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Copyright (C) 1997 Free Software Foundation, Inc.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " -c, --context-diffs force output to context diffs\n" #~ " -e, --echo-comments echo comments to standard error\n" #~ " -o, --old-diffs output old-style diffs, no matter what\n" #~ " -p, --patch-format generate patch format\n" #~ " -P same as -p\n" #~ " -s, --strip-comments strip comment lines\n" #~ " -u, --unidiffs force output to unidiffs\n" #~ " -U same as -p and -u\n" #~ " -=, --use-equals replace spaces by equal signs in unidiffs\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ "If FILE is not specified, read standard input.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " -c, --context-diffs wynik jako dif kontekstowy\n" #~ " -e, --echo-comments wypisywanie komentarzy na standardowym wyjściu błędu\n" #~ " -o, --old-diffs wynik jako diff w starym stylu\n" #~ " -p, --patch-format wynik w formacie patcha\n" #~ " -P to samo co -p\n" #~ " -s, --strip-comments usunięcie linii komentarzy\n" #~ " -u, --unidiffs wynik jako diff zunifikowany\n" #~ " -U to samo co -p i -u\n" #~ " -=, --use-equals zamiania spacji na `=' w diff-ie zunifikowanym\n" #~ " --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n" #~ " --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n" #~ "\n" #~ "Jeżeli PLIK nie jest podany, czytane jest standardowe wejście.\n" #~ msgid "" #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #~ "\n" #~ " -C, --copyright print copyright then exit\n" #~ " -K, --no-init-term like -t, but no termcap init/term strings\n" #~ " -1, --no-deleted inhibit output of deleted words\n" #~ " -2, --no-inserted inhibit output of inserted words\n" #~ " -3, --no-common inhibit output of common words\n" #~ msgstr "" #~ "Argumenty obowiązkowe dla długich opcji są obowiązkowe też dla krótkich.\n" #~ "\n" #~ " -C, --copyright wypisanie informacji o prawach autorskich i\n" #~ " zakończenie\n" #~ " -K, --no-init-term jak -t, ale bez łańcuchów inicjalizujących\n" #~ " -1, --no-deleted bez pokazywania skasowanych słów\n" #~ " -2, --no-inserted bez pokazywania dodanych słów\n" #~ " -3, --no-common bez pokazywania wspólnych słów\n" #~ msgid "" #~ " -a, --auto-pager automatically calls a pager\n" #~ " -h, --help print this help\n" #~ " -i, --ignore-case fold character case while comparing\n" #~ " -l, --less-mode variation of printer mode for \"less\"\n" #~ " -n, --avoid-wraps do not extend fields through newlines\n" #~ " -p, --printer overstrike as for printers\n" #~ msgstr "" #~ " -a, --auto-pager wywołanie programu do oglądania plików\n" #~ " -h, --help wyświetlenie ten opisu i zakończenie\n" #~ " -i, --ignore-case traktowanie tak samo małych i wielkich litery\n" #~ " przy porównaniach\n" #~ " -l, --less-mode odmiana trybu drukowania dla \"less\"\n" #~ " -n, --avoid-wraps bez przenoszenia pól między liniami\n" #~ " -p, --printer nadrukowanie znaków na siebie\n" #~ msgid "" #~ " -s, --statistics say how many words deleted, inserted etc.\n" #~ " -t, --terminal use termcap as for terminal displays\n" #~ " -v, --version print program version then exit\n" #~ " -w, --start-delete=STRING string to mark beginning of delete region\n" #~ " -x, --end-delete=STRING string to mark end of delete region\n" #~ " -y, --start-insert=STRING string to mark beginning of insert region\n" #~ " -z, --end-insert=STRING string to mark end of insert region\n" #~ msgstr "" #~ " -s, --statistics podanie ile słów zostało usuniętych, dodanych itp.\n" #~ " -t, --terminal użycie termcapa do wyświetlania na terminalu\n" #~ " -v, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n" #~ " -w, --start-delete=NAPIS NAPIS oznaczający początek obszaru kasowania\n" #~ " -x, --end-delete=NAPIS NAPIS oznaczający koniec obszaru kasowania\n" #~ " -y, --start-insert=NAPIS NAPIS oznaczjący początek obszaru dodanego\n" #~ " -z, --end-insert=NAPIS NAPIS oznaczający koniec obszaru dodanego\n"